1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2358 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2362 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s не существует" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s не существует." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 107 108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:572 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:550 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:527 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 157#: app/Functions/Functions.php:2380 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%1$sой %2$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:600 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%g:%i:%s %a" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:257 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s до н. э." 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 179#: app/Services/MediaFileService.php:83 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s Кбайт" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s и ее предки" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s и его предки" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s и их дети" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s и их потомки" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 216msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 217msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:13 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s ребёнок" 228msgstr[1] "%s ребёнка" 229msgstr[2] "%s детей" 230 231#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 232#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s день" 237msgstr[1] "%s дня" 238msgstr[2] "%s дней" 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:18 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "" 245msgstr[1] "" 246msgstr[2] "" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s семья была обновлена." 254msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 255msgstr[2] "%s семей были обновлены." 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s внук/внучка" 263msgstr[1] "%s внука/внучки" 264msgstr[2] "%s внуков/внучек" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 268#: resources/views/calendar-list.phtml:13 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s лицо" 273msgstr[1] "%s персоны" 274msgstr[2] "%s лиц" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s персона обновлена." 283msgstr[1] "%s персоны обновлены." 284msgstr[2] "%s персон были обновлены." 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 291msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 292msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s сообщение" 299msgstr[1] "%s сообщения" 300msgstr[2] "%s сообщений" 301 302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 303#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s месяц" 309msgstr[1] "%s месяца" 310msgstr[2] "%s месяцев" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 313#, php-format 314msgid "%s note has been updated." 315msgid_plural "%s notes have been updated." 316msgstr[0] "%s запись была обновлена." 317msgstr[1] "%s записей было обновлено." 318msgstr[2] "%s записей было обновлено." 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 321#: app/Functions/Functions.php:2334 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#: app/Functions/Functions.php:2338 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s двоюродных по убыванию" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 337msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 338msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 339 340#. I18N: %s is a person's name 341#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 342#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 343#, php-format 344msgid "%s sent you the following message." 345msgstr "%s прислал вам новое письмо." 346 347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 348#, php-format 349msgid "%s signed-in user" 350msgid_plural "%s signed-in users" 351msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 352msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 353msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 354 355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 356#, php-format 357msgid "%s source has been updated." 358msgid_plural "%s sources have been updated." 359msgstr[0] "%s источник был обновлен." 360msgstr[1] "%s источника было обновлено." 361msgstr[2] "%s источников было обновлено." 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2350 365#, php-format 366msgid "%s three times removed ascending" 367msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2354 371#, php-format 372msgid "%s three times removed descending" 373msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2342 377#, php-format 378msgid "%s twice removed ascending" 379msgstr "%s троюродных по возрастанию" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Functions/Functions.php:2346 383#, php-format 384msgid "%s twice removed descending" 385msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 386 387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 388#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 389#, php-format 390msgid "%s week" 391msgid_plural "%s weeks" 392msgstr[0] "%s неделя" 393msgstr[1] "%s недели" 394msgstr[2] "%s недель" 395 396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 401#, php-format 402msgid "%s year" 403msgid_plural "%s years" 404msgstr[0] "%s год" 405msgstr[1] "%s года" 406msgstr[2] "%s лет" 407 408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s года/лет назад" 413 414#: app/Functions/Functions.php:492 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 418 419#: app/Functions/Functions.php:456 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 424 425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#: app/Functions/Functions.php:419 427#, php-format 428msgctxt "MALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 431 432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:98 434#, php-format 435msgid "%s BCE" 436msgstr "%s до н.э." 437 438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 440#, php-format 441msgid "%s CE" 442msgstr "%s н. э." 443 444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 446#, php-format 447msgid "%s+" 448msgstr "%s+" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 451#, php-format 452msgid "%s, her ancestors and their families" 453msgstr "%s, ее предки и их семьи" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 456#, php-format 457msgid "%s, her parents and siblings" 458msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and children" 463msgstr "%s, ее супруги и дети" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and descendants" 468msgstr "%s, ее супруги и потомки" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 471#, php-format 472msgid "%s, his ancestors and their families" 473msgstr "%s, его предки и их семьи" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 476#, php-format 477msgid "%s, his parents and siblings" 478msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and children" 483msgstr "%s, его супруги и дети" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and descendants" 488msgstr "%s, его супруги и потомки" 489 490#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 491#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 492msgid "<select>" 493msgstr "<выберите>" 494 495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 496#: app/Age.php:172 497#, php-format 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(в возрасте %s)" 500 501#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 502#: app/Age.php:163 503#, php-format 504msgid "(aged less than %s)" 505msgstr "(в возрасте меньше %s)" 506 507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 508#: app/Age.php:168 509#, php-format 510msgid "(aged more than %s)" 511msgstr "(в возрасте больше %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 518 519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 520#: app/Age.php:128 521msgid "(in childhood)" 522msgstr "(в детстве)" 523 524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 525#: app/Age.php:123 526msgid "(in infancy)" 527msgstr "(в младенчестве)" 528 529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 530#: app/Age.php:118 531msgid "(stillborn)" 532msgstr "(мертворожденный)" 533 534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 535#: app/I18N.php:324 536msgid ", " 537msgstr ", " 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "10th" 542msgstr "10-ый" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "11th" 547msgstr "11-ый" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "12th" 552msgstr "12-ый" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "13th" 557msgstr "13-ый" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "14th" 562msgstr "14-ый" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "15th" 567msgstr "15-ый" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "16th" 572msgstr "16-ый" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "17th" 577msgstr "17-ый" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "18th" 582msgstr "18-ый" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "19th" 587msgstr "19-ый" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "1st" 592msgstr "1-ый" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "20th" 597msgstr "20-ый" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "21st" 602msgstr "21-ый" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "2nd" 607msgstr "2-ой" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "3rd" 612msgstr "3-ий" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "4th" 617msgstr "4-ый" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "5th" 622msgstr "5-ый" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "6th" 627msgstr "6-ой" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "7th" 632msgstr "7-ой" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "8th" 637msgstr "8-ой" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "9th" 642msgstr "9-ый" 643 644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 646msgid "<default theme>" 647msgstr "<тема по умолчанию>" 648 649#: resources/views/register-page.phtml:24 650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 651msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 652 653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 654#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 655#: app/GedcomTag.php:2132 656#, php-format 657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 658msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 662msgid "A URL" 663msgstr "URL-адрес" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "График предков персоны." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "График потомков персоны." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "График продолжительности жизни персон." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:127 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Веерный график предков персоны." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Файл на сервер(е)" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "" 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:60 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:59 762msgid "A list of families." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:59 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:62 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:61 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:63 797msgid "A list of sources." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "Список годовщин в этот день." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Список самых популярных имен." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Список распространенных фамилий." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "Список часто посещаемых страниц." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:8 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 858#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 859msgid "A new version of webtrees is available." 860msgstr "Доступна новая версия webtrees." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 863#, php-format 864msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 865msgstr "" 866 867#. I18N: Description of the “Journal” module 868#: app/Module/UserJournalModule.php:65 869msgid "A private area to record notes or keep a journal." 870msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 871 872#. I18N: %s is a server name/URL 873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 875#, php-format 876msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 877msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 878 879#. I18N: Description of the “Pedigree” module 880#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 883msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 884 885#. I18N: Description of the “Ancestors” module 886#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 888msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 889msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 890 891#. I18N: Description of the “Descendants” module 892#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 895msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 896 897#. I18N: Description of the “Individual” module 898#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s details." 901msgstr "Отчет о личных данных персоны." 902 903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 904msgid "A report of facts which are supported by a given source." 905msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 906 907#. I18N: Description of the “Family” module 908#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 910msgid "A report of family members and their details." 911msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 912 913#. I18N: Description of the “Deaths” module 914#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 916msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 917 918#. I18N: Description of the “Occupations” module 919#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who had a given occupation." 922msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 923 924#. I18N: Description of the “Births” module 925#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 927msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 928 929#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 930#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 933msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 934 935#. I18N: Description of the “Marriages” module 936#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 939msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 940 941#. I18N: Description of the “Changes” module 942#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 944msgid "A report of recent and pending changes." 945msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 946 947#. I18N: Description of the “Related families” 948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 951msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 952 953#. I18N: Description of the “Related individuals” module 954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 957msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 958 959#. I18N: Description of the “Source” module 960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 961msgid "A report of the information provided by a source." 962msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 963 964#. I18N: Description of the “Missing data” 965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 968msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 969 970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 973msgid "A report of vital records for a given date or place." 974msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 975 976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 978msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 979 980#. I18N: Description of the “Family navigator” module 981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 983msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 984 985#. I18N: Description of the “Extra information” module 986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 988msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 989 990#. I18N: Description of the “Descendants” module 991#: app/Module/DescendancyModule.php:72 992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 993msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 994 995#. I18N: Description of the “Families” module 996#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 997msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 998msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 999 1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1003msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1004 1005#. I18N: Description of the “Media” module 1006#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1008msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1009 1010#. I18N: Description of the “Notes” module 1011#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1013msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1014 1015#. I18N: Description of the “Sources” module 1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1018msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1019 1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1022msgid "A timeline displaying individual events." 1023msgstr "График отображения отдельных событий." 1024 1025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1027msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1028 1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1045msgctxt "paper size" 1046msgid "A3" 1047msgstr "А3" 1048 1049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1065msgctxt "paper size" 1066msgid "A4" 1067msgstr "А4" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Аба, Нигерия" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:266 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Абан" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:139 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Абана" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:229 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Абаном" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:184 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абане" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:94 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абан" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Сокращать название мест" 1109 1110#. I18N: gedcom tag ABBR 1111#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1112msgid "Abbreviation" 1113msgstr "Сокращение" 1114 1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1117msgid "Accept" 1118msgstr "Принять изменения" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1121msgid "Accept all changes" 1122msgstr "Принять все изменения" 1123 1124#: resources/views/admin/components.phtml:27 1125#: resources/views/admin/components.phtml:82 1126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1127msgid "Access level" 1128msgstr "Уровень доступа" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1131msgid "Access to family trees" 1132msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1133 1134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1135msgid "Account approval and email verification" 1136msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1137 1138#. I18N: Location of an LDS church temple 1139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1140msgid "Accra, Ghana" 1141msgstr "Аккра, Гана" 1142 1143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1144msgid "Action" 1145msgstr "Действие" 1146 1147#. I18N: a month in the Jewish calendar 1148#: app/Date/JewishDate.php:191 1149msgctxt "GENITIVE" 1150msgid "Adar" 1151msgstr "адара" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:297 1155msgctxt "INSTRUMENTAL" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "адаром" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:244 1161msgctxt "LOCATIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "адара" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:138 1167msgctxt "NOMINATIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "адар" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:189 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Adar I" 1175msgstr "адара I" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:295 1179msgctxt "INSTRUMENTAL" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "адаром I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:242 1185msgctxt "LOCATIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "адара I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:136 1191msgctxt "NOMINATIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "адар I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:193 1197msgctxt "GENITIVE" 1198msgid "Adar II" 1199msgstr "адара II" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:299 1203msgctxt "INSTRUMENTAL" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "адаром II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:246 1209msgctxt "LOCATIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "адара II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:140 1215msgctxt "NOMINATIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "адар II" 1218 1219#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1220msgid "Add" 1221msgstr "Добавить" 1222 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1229#, php-format 1230msgid "Add %s to the clippings cart" 1231msgstr "Добавить %s в корзину" 1232 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1234msgid "Add a brother or sister" 1235msgstr "Добавить нового брата или сестру" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1238#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1239#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1240msgid "Add a child" 1241msgstr "Добавить нового ребенка" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1245msgid "Add a child to create a one-parent family" 1246msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1247 1248#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1249msgid "Add a fact" 1250msgstr "Добавить факт" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1253#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1256msgid "Add a father" 1257msgstr "Добавить отца" 1258 1259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1261msgid "Add a favorite" 1262msgstr "Добавить в избранное" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1267#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1270msgid "Add a husband" 1271msgstr "Добавить нового мужа" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1275msgid "Add a husband using an existing individual" 1276msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1277 1278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1279msgid "Add a journal entry" 1280msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1283#: resources/views/media-page.phtml:187 1284#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1285msgid "Add a media file" 1286msgstr "Добавить медиафайл" 1287 1288#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1289#: resources/views/family-page.phtml:98 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1291#: resources/views/individual-page.phtml:87 1292#: resources/views/source-page.phtml:88 1293msgid "Add a media object" 1294msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1300msgid "Add a mother" 1301msgstr "Добавить мать" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1305msgid "Add a name" 1306msgstr "Добавить новое имя" 1307 1308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1309msgid "Add a news article" 1310msgstr "Добавить новость" 1311 1312#: resources/views/family-page.phtml:75 1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1314msgid "Add a note" 1315msgstr "Добавить новое примечание" 1316 1317#: resources/views/media-page.phtml:177 1318msgid "Add a restriction" 1319msgstr "Добавить новое ограничение" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1323msgid "Add a shared note" 1324msgstr "Добавить новое общее примечание" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1327msgid "Add a son or daughter" 1328msgstr "Добавить нового сына или дочь" 1329 1330#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1332msgid "Add a source citation" 1333msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1334 1335#: app/Module/StoriesModule.php:296 1336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1337#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1338msgid "Add a story" 1339msgstr "Добавить историю" 1340 1341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1343msgid "Add a user" 1344msgstr "Добавить нового пользователя" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1349#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1352msgid "Add a wife" 1353msgstr "Добавить жену" 1354 1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1357msgid "Add a wife using an existing individual" 1358msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1359 1360#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1361#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1363msgid "Add an FAQ" 1364msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1365 1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1367msgid "Add an event" 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Добавить из буфера обмена" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1383msgid "Add historic events to an individual’s page." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "Добавить людей" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "Добавить подробности брака" 1393 1394#. I18N: Name of a module 1395#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1396msgid "Add married names" 1397msgstr "" 1398 1399#. I18N: Name of a module 1400#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1401msgid "Add missing death records" 1402msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1403 1404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1405msgid "Add more blocks from the following list." 1406msgstr "" 1407 1408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1409msgid "Add more fields" 1410msgstr "Добавить еще поле" 1411 1412#. I18N: Description of the “Stories” module 1413#: app/Module/StoriesModule.php:77 1414msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1415msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1416 1417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1418msgid "Add new, and update existing records" 1419msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1420 1421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1422msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1423msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1424 1425#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1427msgid "Add styling and scripts to every page." 1428msgstr "" 1429 1430#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1432msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1433msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1437msgid "Add to TITLE header tag" 1438msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1439 1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1441#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1442msgid "Add to the clippings cart" 1443msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1447msgid "Add unique identifiers" 1448msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1449 1450#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1451msgid "Add unlinked records" 1452msgstr "Добавить несвязанные записи" 1453 1454#. I18N: Description of the “HTML” module 1455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1456msgid "Add your own text and graphics." 1457msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1458 1459#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1460msgid "Add/edit a journal/news entry" 1461msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADDR 1464#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1465#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1466msgid "Address" 1467msgstr "Адрес" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADD1 1470#: app/GedcomTag.php:461 1471msgid "Address line 1" 1472msgstr "Строка адреса 1" 1473 1474#. I18N: gedcom tag ADD2 1475#: app/GedcomTag.php:464 1476msgid "Address line 2" 1477msgstr "Строка адреса 2" 1478 1479#. I18N: Location of an LDS church temple 1480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1481msgid "Adelaide, Australia" 1482msgstr "Аделаида, Австралия" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1486msgid "Administrator" 1487msgstr "Администратор" 1488 1489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1490msgid "Administrator account" 1491msgstr "Аккаунт администратора" 1492 1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1494msgid "Administrator comments on user" 1495msgstr "Комментарий администратора" 1496 1497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1498msgid "Administrators" 1499msgstr "Администраторы" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1502msgctxt "Female pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Удочерённая" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1507msgctxt "Male pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "Усыновлённый" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1512msgctxt "Pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Приёмыш" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1521msgctxt "FEMALE" 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "Удочерена обоими родителями" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1526msgctxt "MALE" 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1532msgid "Adopted by father" 1533msgstr "Усыновлён отцом" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPF 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1537msgctxt "FEMALE" 1538msgid "Adopted by father" 1539msgstr "Удочерена отцом" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPF 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1543msgctxt "MALE" 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Усыновлён отцом" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "Усыновлен матерью" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPM 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1554msgctxt "FEMALE" 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Удочерена матерью" 1557 1558#. I18N: gedcom tag _ADPM 1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1560msgctxt "MALE" 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Усыновлен матерью" 1563 1564#. I18N: gedcom tag ADOP 1565#: app/GedcomTag.php:467 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Усыновление" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1140 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Усыновление брата" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1092 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Усыновление ребёнка" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1089 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Удочерение" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Усыновление внука/внучки" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1100 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Удочерение внучки" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1111 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Удочерение внучки" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1122 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Удочерение внучки" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1096 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Усыновление внука" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1107 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Усыновление внука" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1118 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Усыновление внука" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1129 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1136 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1133 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1147 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Усыновление брата/сестры" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1144 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Удочерение сестры" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1085 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Усыновление" 1636 1637#. I18N: gedcom tag CHRA 1638#: app/GedcomTag.php:599 1639msgid "Adult christening" 1640msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1641 1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1643msgid "Advanced fact preferences" 1644msgstr "Расширенные настройки фактов" 1645 1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1647msgid "Advanced name facts" 1648msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1649 1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1651msgid "Advanced place name facts" 1652msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1653 1654#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1655#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1656msgid "Advanced search" 1657msgstr "Расширенный поиск" 1658 1659#. I18N: Name of a country or state 1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1661msgid "Afghanistan" 1662msgstr "Афганистан" 1663 1664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1665msgid "Africa" 1666msgstr "Африка" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1669msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1670msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1671 1672#. I18N: gedcom tag AGE 1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1687msgid "Age" 1688msgstr "Возраст" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1691msgid "Age at birth of child" 1692msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1693 1694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1695msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1696msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1699msgid "Age between husband and wife" 1700msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1703msgid "Age between siblings" 1704msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1707msgid "Age between wife and husband" 1708msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1711msgid "Age difference" 1712msgstr "Разница в возрасте" 1713 1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1716msgid "Age in year of first marriage" 1717msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1718 1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1723#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1724msgid "Age in year of marriage" 1725msgstr "Возраст вступления в брак" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1730msgid "Age interval" 1731msgstr "Возрастной интервал" 1732 1733#. I18N: A configuration setting 1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1735msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1736msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1737 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1740msgid "Age related to death year" 1741msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1742 1743#. I18N: gedcom tag AGNC 1744#: app/GedcomTag.php:480 1745msgid "Agency" 1746msgstr "Учреждение" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1750msgid "Aland Islands" 1751msgstr "Аландские острова" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1755msgid "Albania" 1756msgstr "Албания" 1757 1758#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1759#. I18N: Name of a module 1760#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1761msgid "Album" 1762msgstr "Альбом" 1763 1764#. I18N: Location of an LDS church temple 1765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1766msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1767msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1768 1769#. I18N: Name of a country or state 1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1771msgid "Algeria" 1772msgstr "Алжир" 1773 1774#. I18N: gedcom tag ALIA 1775#: app/GedcomTag.php:483 1776msgid "Alias" 1777msgstr "Прозвище" 1778 1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1780msgid "Alive" 1781msgstr "Живые" 1782 1783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1791#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805msgid "All" 1806msgstr "Все" 1807 1808#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1810msgid "All facts and events" 1811msgstr "Все факты и события" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1814msgid "All family facts" 1815msgstr "Все семейные факты" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1818msgid "All fields must be completed." 1819msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1820 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1822msgid "All individual facts" 1823msgstr "Все отдельные факты" 1824 1825#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1827msgid "All individuals" 1828msgstr "Все персоны" 1829 1830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1831#: resources/views/admin/components.phtml:13 1832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1833msgid "All modules" 1834msgstr "" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1838msgid "All records" 1839msgstr "Все записи" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1842msgid "All repository facts" 1843msgstr "Все факты хранилища" 1844 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1846msgid "All source facts" 1847msgstr "Все исходные факты" 1848 1849#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1850#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1851msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1852msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1856msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1857msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1858 1859#. I18N: A configuration setting 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1861msgid "Allow visitors to request a new user account" 1862msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1190 1866msgid "Also known as" 1867msgstr "Иначе" 1868 1869#. I18N: gedcom tag _AKA 1870#: app/GedcomTag.php:1186 1871msgctxt "FEMALE" 1872msgid "Also known as" 1873msgstr "Так же известна как" 1874 1875#. I18N: gedcom tag _AKA 1876#: app/GedcomTag.php:1181 1877msgctxt "MALE" 1878msgid "Also known as" 1879msgstr "Так же известен как" 1880 1881#. I18N: Name of a country or state 1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1883msgid "American Samoa" 1884msgstr "Американские Самоа" 1885 1886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1887#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1888msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1889msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1890 1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1892msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1893msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1894 1895#. I18N: Description of the “Album” module 1896#: app/Module/AlbumModule.php:56 1897msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1898msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1899 1900#. I18N: Description of the “Charts” module 1901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1902msgid "An alternative way to display charts." 1903msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1904 1905#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1907msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1908msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1909 1910#. I18N: Description of the “Theme change” module 1911#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1912msgid "An alternative way to select a new theme." 1913msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1914 1915#. I18N: Description of the “Sign in” module 1916#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1917msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1918msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1919 1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1921msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1922msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1923 1924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1925msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1926msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1927 1928#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1929#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1930msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1931msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1932 1933#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1934msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1938#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1939msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1940msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1941 1942#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1943#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1944msgid "An unexpected database error occurred." 1945msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1946 1947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1949msgid "An unknown error occurred" 1950msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 1951 1952#. I18N: Name of a module/report 1953#. I18N: Name of a module/chart 1954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1957msgid "Ancestors" 1958msgstr "Предки" 1959 1960#. I18N: gedcom tag ANCI 1961#: app/GedcomTag.php:489 1962msgid "Ancestors interest" 1963msgstr "Интерес к предкам" 1964 1965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1966msgid "Ancestors of " 1967msgstr "Предки " 1968 1969#. I18N: %s is an individual’s name 1970#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1971#, php-format 1972msgid "Ancestors of %s" 1973msgstr "Предки от %s" 1974 1975#. I18N: gedcom tag AFN 1976#: app/GedcomTag.php:474 1977msgid "Ancestral file number" 1978msgstr "Номер потомственного файла" 1979 1980#. I18N: Location of an LDS church temple 1981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1982msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1983msgstr "Анкоридж, Аляска" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1987msgid "Andorra" 1988msgstr "Андорра" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1992msgid "Angola" 1993msgstr "Ангола" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1997msgid "Anguilla" 1998msgstr "Ангилья" 1999 2000#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 2001#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2004#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 2005msgid "Anniversary" 2006msgstr "Годовщина" 2007 2008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2009msgid "Anniversary calendar" 2010msgstr "Календарь юбилеев" 2011 2012#. I18N: gedcom tag ANUL 2013#: app/GedcomTag.php:492 2014msgid "Annulment" 2015msgstr "Аннулирование" 2016 2017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2018msgid "Answer" 2019msgstr "Ответ" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2023msgid "Antarctica" 2024msgstr "Антарктида" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2028msgid "Antigua and Barbuda" 2029msgstr "Антигуа и Барбуда" 2030 2031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2032msgid "Anyone with a user account can access this website." 2033msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2034 2035#. I18N: Location of an LDS church temple 2036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2037msgid "Apia, Samoa" 2038msgstr "Апиа, Самоа" 2039 2040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2043msgid "Apply privacy settings" 2044msgstr "Применить права доступа" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2049msgid "Apply these preferences to all family trees" 2050msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2055msgid "Apply these preferences to new family trees" 2056msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2057 2058#: resources/views/admin/users.phtml:29 2059msgid "Approved" 2060msgstr "Утверждено" 2061 2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2063msgid "Approved by administrator" 2064msgstr "Одобрено администратором" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2067msgctxt "Abbreviation for April" 2068msgid "Apr" 2069msgstr "Апр" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2072msgctxt "GENITIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "апреля" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2077msgctxt "INSTRUMENTAL" 2078msgid "April" 2079msgstr "апрелем" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2082msgctxt "LOCATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "апреля" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2089msgctxt "NOMINATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "апрель" 2092 2093#. I18N: The name of a colour-scheme 2094#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2095msgid "Aqua Marine" 2096msgstr "Аквамарин" 2097 2098#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2100#: resources/views/media-page.phtml:99 2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2102msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2103 2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2106msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2107 2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2109#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2122#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2123#, php-format 2124msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2125msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2126 2127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2128msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2129msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2130 2131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2132msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2133msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2137msgid "Argentina" 2138msgstr "Аргентина" 2139 2140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2156msgctxt "font name" 2157msgid "Arial" 2158msgstr "Ариал" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2162msgid "Armenia" 2163msgstr "Армения" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2167msgid "Aruba" 2168msgstr "Аруба" 2169 2170#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2171msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2172msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2173 2174#. I18N: The name of a colour-scheme 2175#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2176msgid "Ash" 2177msgstr "Пепел" 2178 2179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2180msgid "Asia" 2181msgstr "Азия" 2182 2183#. I18N: gedcom tag ASSO 2184#. I18N: gedcom tag _ASSO 2185#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2186#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2187msgid "Associate" 2188msgstr "Знакомые" 2189 2190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2191msgid "Associate events with this source" 2192msgstr "Связать факты с этим источником" 2193 2194#. I18N: Location of an LDS church temple 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2196msgid "Asuncion, Paraguay" 2197msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2198 2199#. I18N: Name of a country or state 2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2201msgid "At sea" 2202msgstr "На море" 2203 2204#. I18N: Location of an LDS church temple 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2206msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2207msgstr "Атланта, Джорджия" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Помощник" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Помощница" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Помощник" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2224msgid "Attending" 2225msgstr "Прислуга" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2228msgctxt "FEMALE" 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Прислуга" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2233msgctxt "MALE" 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Прислуга" 2236 2237#. I18N: Type of media object 2238#: app/GedcomTag.php:2354 2239msgid "Audio" 2240msgstr "Аудио" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2243msgctxt "Abbreviation for August" 2244msgid "Aug" 2245msgstr "Авг" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2248msgctxt "GENITIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "августа" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2253msgctxt "INSTRUMENTAL" 2254msgid "August" 2255msgstr "августом" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2258msgctxt "LOCATIVE" 2259msgid "August" 2260msgstr "августа" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2265msgctxt "NOMINATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "август" 2268 2269#. I18N: Name of a country or state 2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2271msgid "Australia" 2272msgstr "Австралия" 2273 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2276msgid "Austria" 2277msgstr "Австрия" 2278 2279#. I18N: gedcom tag AUTH 2280#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2281#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2282msgid "Author" 2283msgstr "Автор" 2284 2285#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2286#: app/GedcomTag.php:583 2287msgid "Author of last change" 2288msgstr "Автор последнего изменения" 2289 2290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2291msgid "Automatically accept changes made by this user" 2292msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2293 2294#. I18N: A configuration setting 2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2296msgid "Automatically expand notes" 2297msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2298 2299#. I18N: A configuration setting 2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2301msgid "Automatically expand sources" 2302msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:203 2306msgctxt "GENITIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "ава" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:309 2312msgctxt "INSTRUMENTAL" 2313msgid "Av" 2314msgstr "авом" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:256 2318msgctxt "LOCATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "ава" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:150 2324msgctxt "NOMINATIVE" 2325msgid "Av" 2326msgstr "ав" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2330#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2332msgid "Average age" 2333msgstr "Средний возраст" 2334 2335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2341#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2342msgid "Average age at death" 2343msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2346msgid "Average age at marriage" 2347msgstr "" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2350msgid "Average age in century of marriage" 2351msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2354msgid "Average age related to death century" 2355msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2358msgid "Average number" 2359msgstr "" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2365#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2366msgid "Average number of children per family" 2367msgstr "Среднее число детей на семью" 2368 2369#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2370#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2372msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2373msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2374 2375#: app/Date/JalaliDate.php:267 2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Азар" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:141 2382msgctxt "GENITIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Азара" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:231 2388msgctxt "INSTRUMENTAL" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Азаром" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:186 2394msgctxt "LOCATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Азаре" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:96 2400msgctxt "NOMINATIVE" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "Азар" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2406msgid "Azerbaijan" 2407msgstr "Азербайджан" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2411msgid "Azores" 2412msgstr "Азорские острова" 2413 2414#: app/Date/JalaliDate.php:269 2415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2416msgid "Bah" 2417msgstr "Бах" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2421msgid "Bahamas" 2422msgstr "Багамы" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:145 2426msgctxt "GENITIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Бахмана" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:235 2432msgctxt "INSTRUMENTAL" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Бахманом" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:190 2438msgctxt "LOCATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Бахмане" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:100 2444msgctxt "NOMINATIVE" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "Бахман" 2447 2448#. I18N: Name of a country or state 2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2450msgid "Bahrain" 2451msgstr "Бахрейн" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2455msgid "Bangladesh" 2456msgstr "Бангладеш" 2457 2458#. I18N: gedcom tag BAPM 2459#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2461msgid "Baptism" 2462msgstr "Крещение" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1256 2465msgid "Baptism of a brother" 2466msgstr "Крещение брата" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1208 2469msgid "Baptism of a child" 2470msgstr "Крещение ребенка" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1205 2473msgid "Baptism of a daughter" 2474msgstr "Крещение дочери" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2477msgid "Baptism of a grandchild" 2478msgstr "Крещение внука" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1216 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Крещение внучки" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1227 2485msgctxt "daughter’s daughter" 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Крещение внучки" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1238 2490msgctxt "son’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Крещение внучки" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1212 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Крещение внука" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1223 2499msgctxt "daughter’s son" 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Крещение внука" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1234 2504msgctxt "son’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Крещение внука" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1245 2509msgid "Baptism of a half-brother" 2510msgstr "Крещение неполнородного брата" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1252 2513msgid "Baptism of a half-sibling" 2514msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1249 2517msgid "Baptism of a half-sister" 2518msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1263 2521msgid "Baptism of a sibling" 2522msgstr "Крещение брата/сестры" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1260 2525msgid "Baptism of a sister" 2526msgstr "Крещение сестры" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1201 2529msgid "Baptism of a son" 2530msgstr "Крещение сына" 2531 2532#. I18N: gedcom tag BARM 2533#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2534msgid "Bar mitzvah" 2535msgstr "Бар-мицва" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2539msgid "Barbados" 2540msgstr "Барбадос" 2541 2542#. I18N: gedcom tag BASM 2543#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2544msgid "Bat mitzvah" 2545msgstr "Бат-мицва" 2546 2547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2548msgid "Batch update" 2549msgstr "Пакетное обновление" 2550 2551#. I18N: Location of an LDS church temple 2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2553msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2554msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2555 2556#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2557msgid "Begins with" 2558msgstr "Начинется с" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2562msgid "Belarus" 2563msgstr "Белоруссия" 2564 2565#. I18N: The name of a colour-scheme 2566#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2567msgid "Belgian Chocolate" 2568msgstr "Бельгийский шоколад" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2572msgid "Belgium" 2573msgstr "Бельгия" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2577msgid "Belize" 2578msgstr "Белиз" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2582msgid "Benin" 2583msgstr "Бенин" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2587msgid "Bermuda" 2588msgstr "Бермуды" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2592msgid "Bern, Switzerland" 2593msgstr "Берн, Швейцария" 2594 2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2596msgid "Best man" 2597msgstr "Свидетель жениха" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2601msgid "Bhutan" 2602msgstr "Бутан" 2603 2604#. I18N: gedcom tag _BIBL 2605#: app/GedcomTag.php:1267 2606msgid "Bibliography" 2607msgstr "Библиография" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2611msgid "Billings, Montana, United States" 2612msgstr "Биллингс, Монтана" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BLOB 2615#: app/GedcomTag.php:545 2616msgid "Binary data object" 2617msgstr "Бинарный объект данных" 2618 2619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2620msgid "Bing Maps™" 2621msgstr "Bing Maps™" 2622 2623#. I18N: Location of an LDS church temple 2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2625msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2626msgstr "Бирмингем, Алабама" 2627 2628#. I18N: gedcom tag BIRT 2629#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Рождение" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2757msgctxt "Female pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Рождение" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2762msgctxt "Male pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Рождение" 2765 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2767msgctxt "Pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Рождение" 2770 2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2772msgid "Birth by country" 2773msgstr "Рождения по странам" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2777msgid "Birth date range end" 2778msgstr "Период даты рождения (конец)" 2779 2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2782msgid "Birth date range start" 2783msgstr "Период даты рождения (начало)" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1326 2786msgid "Birth of a brother" 2787msgstr "Рождение брата" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2790msgid "Birth of a child" 2791msgstr "Рождение ребенка" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1275 2794msgid "Birth of a daughter" 2795msgstr "Рождение дочери" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2799msgid "Birth of a grandchild" 2800msgstr "Рождение внука/внучки" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1286 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Рождение внучки" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1297 2807msgctxt "daughter’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Рождение внучки" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1308 2812msgctxt "son’s daughter" 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Рождение внучки" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1282 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Рождение внука" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1293 2821msgctxt "daughter’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Рождение внука" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1304 2826msgctxt "son’s son" 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Рождение внука" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1315 2831msgid "Birth of a half-brother" 2832msgstr "Рождение неполнородного брата" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1322 2835msgid "Birth of a half-sibling" 2836msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1319 2839msgid "Birth of a half-sister" 2840msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2843msgid "Birth of a sibling" 2844msgstr "Рождение сибса" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1330 2847msgid "Birth of a sister" 2848msgstr "Рождение сестры" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1271 2851msgid "Birth of a son" 2852msgstr "Рождение сына" 2853 2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2855msgid "Birth places" 2856msgstr "Место рождения" 2857 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2859msgid "Birthplace contains" 2860msgstr "Место рождения" 2861 2862#. I18N: Name of a module/report 2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2867msgid "Births" 2868msgstr "Рождения" 2869 2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2872msgid "Births by century" 2873msgstr "Рождения по столетиям" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2878msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2879 2880#. I18N: gedcom tag BLES 2881#: app/GedcomTag.php:538 2882msgid "Blessing" 2883msgstr "Благословение" 2884 2885#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2886msgid "Block" 2887msgstr "Блок" 2888 2889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2893msgid "Blocks" 2894msgstr "Блоки" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2898msgid "Blue Lagoon" 2899msgstr "Голубая лагуна" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2903msgid "Blue Marine" 2904msgstr "Голубая лагуна" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2908msgid "Bogota, Colombia" 2909msgstr "Богота, Колумбия" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2913msgid "Boise, Idaho, United States" 2914msgstr "Бойсе, Айдахо" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2918msgid "Bolivia" 2919msgstr "Боливия" 2920 2921#. I18N: Type of media object 2922#: app/GedcomTag.php:2357 2923msgid "Book" 2924msgstr "Книга" 2925 2926#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2928msgid "Born in the covenant" 2929msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2933msgid "Bosnia and Herzegovina" 2934msgstr "Босния и Герцеговина" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2938msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2939msgstr "Бостон, Массачусетс" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2942msgid "Both alive" 2943msgstr "Оба живы" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2946msgid "Both dead" 2947msgstr "Оба скончались" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2951msgid "Botswana" 2952msgstr "Ботсвана" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2956msgid "Bountiful, Utah, United States" 2957msgstr "Баунтифул, Юта" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2961msgid "Bouvet Island" 2962msgstr "Остров Буве" 2963 2964#. I18N: Branches of a family tree 2965#. I18N: Name of a module/list 2966#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2968msgid "Branches" 2969msgstr "Ветви дерева" 2970 2971#. I18N: %s is a surname 2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2973#, php-format 2974msgid "Branches of the %s family" 2975msgstr "Ветви семьи %s" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2979msgid "Brazil" 2980msgstr "Бразилия" 2981 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2983msgid "Bridesmaid" 2984msgstr "Свидетельница невесты" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2988msgid "Brigham City, Utah, United States" 2989msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2993msgid "Brisbane, Australia" 2994msgstr "Брисбен, Австралия" 2995 2996#. I18N: gedcom tag _BRTM 2997#: app/GedcomTag.php:1337 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Обрезание" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2094 3002msgid "Brit milah of a brother" 3003msgstr "Обрезание брата" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2086 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "Обрезание внука" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2088 3010msgctxt "daughter’s son" 3011msgid "Brit milah of a grandson" 3012msgstr "Обрезание внука" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2090 3015msgctxt "son’s son" 3016msgid "Brit milah of a grandson" 3017msgstr "Обрезание внука" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2092 3020msgid "Brit milah of a half-brother" 3021msgstr "Обрезание сводного брата" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:2083 3024msgid "Brit milah of a son" 3025msgstr "Обрезание сына" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3029msgid "British Indian Ocean Territory" 3030msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3034msgid "British Virgin Islands" 3035msgstr "Британские Виргинские острова" 3036 3037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3039msgid "Brother" 3040msgstr "Брат" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:137 3044msgctxt "GENITIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Брюмера" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:231 3050msgctxt "INSTRUMENTAL" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Брюмером" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:184 3056msgctxt "LOCATIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Брюмере" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:89 3062msgctxt "NOMINATIVE" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Брюмер" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3068msgid "Brunei Darussalam" 3069msgstr "Бруней Даруссалам" 3070 3071#. I18N: Location of an LDS church temple 3072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3073msgid "Buenos Aires, Argentina" 3074msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3075 3076#. I18N: Name of a country or state 3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3078msgid "Bulgaria" 3079msgstr "Болгария" 3080 3081#. I18N: gedcom tag BURI 3082#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3087msgid "Burial" 3088msgstr "Похороны" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1443 3091msgid "Burial of a brother" 3092msgstr "Похороны брата" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1351 3095msgid "Burial of a child" 3096msgstr "Похороны ребенка" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1348 3099msgid "Burial of a daughter" 3100msgstr "Похороны дочери" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1432 3103msgid "Burial of a father" 3104msgstr "Похороны отца" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3107msgid "Burial of a grandchild" 3108msgstr "Похороны внука" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1359 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Похороны внучки" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1370 3115msgctxt "daughter’s daughter" 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Похороны внучки" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1381 3120msgctxt "son’s daughter" 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Похороны внучки" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1388 3125msgid "Burial of a grandfather" 3126msgstr "Похороны дедушки" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1392 3129msgid "Burial of a grandmother" 3130msgstr "Похороны бабушки" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1395 3133msgid "Burial of a grandparent" 3134msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1355 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Похороны внука" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1366 3141msgctxt "daughter’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Похороны внука" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1377 3146msgctxt "son’s son" 3147msgid "Burial of a grandson" 3148msgstr "Похороны внука" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1421 3151msgid "Burial of a half-brother" 3152msgstr "Похороны неполнородного брата" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1428 3155msgid "Burial of a half-sibling" 3156msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1425 3159msgid "Burial of a half-sister" 3160msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1454 3163msgid "Burial of a husband" 3164msgstr "Похороны мужа" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1410 3167msgid "Burial of a maternal grandfather" 3168msgstr "Похороны дедушки по маме" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1414 3171msgid "Burial of a maternal grandmother" 3172msgstr "Похороны бабушки по маме" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1417 3175msgid "Burial of a maternal grandparent" 3176msgstr "Похороны родителя мамы" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1436 3179msgid "Burial of a mother" 3180msgstr "Похороны матери" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1439 3183msgid "Burial of a parent" 3184msgstr "Похороны родителя" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1399 3187msgid "Burial of a paternal grandfather" 3188msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1403 3191msgid "Burial of a paternal grandmother" 3192msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1406 3195msgid "Burial of a paternal grandparent" 3196msgstr "Похороны родителя отца" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1450 3199msgid "Burial of a sibling" 3200msgstr "Похороны брата/сестры" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1447 3203msgid "Burial of a sister" 3204msgstr "Похороны сестры" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1344 3207msgid "Burial of a son" 3208msgstr "Похороны сына" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1461 3211msgid "Burial of a spouse" 3212msgstr "Похороны супруга(и)" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1458 3215msgid "Burial of a wife" 3216msgstr "Похороны жены" 3217 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3219msgid "Burial place contains" 3220msgstr "Место захоронения" 3221 3222#. I18N: Name of a module/report 3223#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3226msgid "Burials" 3227msgstr "Похороны" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3231msgid "Burkina Faso" 3232msgstr "Буркина Фасо" 3233 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3236msgid "Burundi" 3237msgstr "Бурунди" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "Покупатель" 3242 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3244msgctxt "FEMALE" 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "Покупатель" 3247 3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3249msgctxt "MALE" 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Покупатель" 3252 3253#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3255msgid "By default, SMTP works on port 25." 3256msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3257 3258#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3259#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3260msgid "CKEditor™" 3261msgstr "CKEditor™" 3262 3263#. I18N: Name of a module. 3264#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3265msgid "CSS and JS" 3266msgstr "" 3267 3268#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3270msgid "Calculating…" 3271msgstr "Вычисляется…" 3272 3273#. I18N: Name of a module 3274#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3275#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3276msgid "Calendar" 3277msgstr "Календарь" 3278 3279#. I18N: A configuration setting 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3283msgid "Calendar conversion" 3284msgstr "Конвертация календаря" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3288msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3289msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3290 3291#. I18N: gedcom tag CALN 3292#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3293msgid "Call number" 3294msgstr "Номер телефона" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3298msgid "Cambodia" 3299msgstr "Камбоджа" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3303msgid "Cameroon" 3304msgstr "Камерун" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3308msgid "Campinas, Brazil" 3309msgstr "Кампинас, Бразилия" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3313msgid "Canada" 3314msgstr "Канада" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3318msgid "Cape Verde" 3319msgstr "Кабо-Верде" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3323msgid "Caracas, Venezuela" 3324msgstr "Каракас, Венесуэла" 3325 3326#. I18N: Type of media object 3327#: app/GedcomTag.php:2360 3328msgid "Card" 3329msgstr "Карточка" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3333msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3334msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3335 3336#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3337msgid "Case insensitive" 3338msgstr "Без учёта регистра" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAST 3341#: app/GedcomTag.php:558 3342msgid "Caste" 3343msgstr "Каста" 3344 3345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3346msgid "Categories" 3347msgstr "Категории" 3348 3349#. I18N: gedcom tag CAUS 3350#: app/GedcomTag.php:561 3351msgid "Cause" 3352msgstr "Причина" 3353 3354#: app/GedcomTag.php:656 3355msgid "Cause of death" 3356msgstr "Причина смерти" 3357 3358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3359msgid "Caution!" 3360msgstr "Внимание!" 3361 3362#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3363#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3365msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3369msgid "Cayman Islands" 3370msgstr "Каймановы острова" 3371 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3374msgid "Cebu City, Philippines" 3375msgstr "Себу, Филиппины" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CEME 3378#: app/GedcomTag.php:564 3379msgid "Cemetery" 3380msgstr "Кладбище" 3381 3382#. I18N: gedcom tag CENS 3383#: app/GedcomTag.php:567 3384msgid "Census" 3385msgstr "Перепись" 3386 3387#. I18N: Name of a module 3388#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3389msgid "Census assistant" 3390msgstr "Ассистент переписей" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:569 3393#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3394msgid "Census date" 3395msgstr "Дата переписи" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:571 3398msgid "Census place" 3399msgstr "Место переписи" 3400 3401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3402msgid "Census transcript" 3403msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3404 3405#. I18N: Name of a country or state 3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3407msgid "Central African Republic" 3408msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3409 3410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3413#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3416#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3421#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3424#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3429msgid "Century" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: Type of media object 3433#: app/GedcomTag.php:2363 3434msgid "Certificate" 3435msgstr "Удостоверение" 3436 3437#. I18N: Name of a country or state 3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3439msgid "Chad" 3440msgstr "Чад" 3441 3442#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3443#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3444msgid "Change family members" 3445msgstr "Редактировать членов семьи" 3446 3447#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3448msgid "Change the “Home page” blocks" 3449msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3452msgid "Change the “My page” blocks" 3453msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s" 3459msgstr "Изменено на %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3465msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Изменения" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3481msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3482msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3486msgid "Changes log" 3487msgstr "История изменений" 3488 3489#. I18N: gedcom tag CHAR 3490#: app/GedcomTag.php:586 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Набор символов" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Диаграмма" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "Настройки графика" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Тип графика" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Графики" 3521 3522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3526 3527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Тест сервера" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3543 3544#. I18N: gedcom tag CHIL 3545#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3549msgid "Child" 3550msgstr "Ребёнок" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3554msgid "Child of " 3555msgstr "Ребёнок от " 3556 3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3559#, php-format 3560msgid "Child of %s" 3561msgstr "Ребёнок от %s" 3562 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3570msgid "Children" 3571msgstr "Дети" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Детей в семье" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Дети от " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Чили" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "Китай" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Выберите родственников" 3630 3631#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3634 3635#. I18N: gedcom tag CHR 3636#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Крещение" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1520 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Крещение брата" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1472 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Крещение ребенка" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1469 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Крещение дочери" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3656msgid "Christening of a grandchild" 3657msgstr "Крещение внука" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1480 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Крещение внучки" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1491 3664msgctxt "daughter’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Крещение внучки" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1502 3669msgctxt "son’s daughter" 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Крещение внучки" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1476 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Крещение внука" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1487 3678msgctxt "daughter’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Крещение внука" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1498 3683msgctxt "son’s son" 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Крещение внука" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1509 3688msgid "Christening of a half-brother" 3689msgstr "Крещение неполнородного брата" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1516 3692msgid "Christening of a half-sibling" 3693msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1513 3696msgid "Christening of a half-sister" 3697msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1527 3700msgid "Christening of a sibling" 3701msgstr "Крещение брата/сестры" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1524 3704msgid "Christening of a sister" 3705msgstr "Крещение сестры" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1465 3708msgid "Christening of a son" 3709msgstr "Крещение сына" 3710 3711#. I18N: Name of a country or state 3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3713msgid "Christmas Island" 3714msgstr "Остров Рождества" 3715 3716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3717msgid "Circumciser" 3718msgstr "Совершающий обрезание" 3719 3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3721msgid "Citation" 3722msgstr "Цитирование" 3723 3724#. I18N: gedcom tag PAGE 3725#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3729msgid "Citation details" 3730msgstr "Подробности цитаты" 3731 3732#. I18N: gedcom tag CITN 3733#: app/GedcomTag.php:602 3734msgid "Citizenship" 3735msgstr "Гражданство" 3736 3737#. I18N: gedcom tag CITY 3738#: app/GedcomTag.php:605 3739msgid "City" 3740msgstr "Город" 3741 3742#. I18N: Location of an LDS church temple 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3744msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3745msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3746 3747#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3748msgid "Civil marriage" 3749msgstr "Зарегистрированный брак" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Гражданский регистратор" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3756msgctxt "FEMALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3759 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3761msgctxt "MALE" 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3764 3765#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3767msgid "Clean up data folder" 3768msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3769 3770#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3772msgid "Cleared but not yet completed" 3773msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3774 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3777msgid "Clippings cart" 3778msgstr "Корзина вырезок" 3779 3780#. I18N: Type of media object 3781#: app/GedcomTag.php:2366 3782msgid "Coat of arms" 3783msgstr "Герб" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3787msgid "Cochabamba, Bolivia" 3788msgstr "Кочабамба, Боливия" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3792msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3793msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3797msgid "Coffee and Cream" 3798msgstr "Кофе и сливки" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3802msgid "Cold Day" 3803msgstr "Холодный день" 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3807msgid "Colombia" 3808msgstr "Колумбия" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3812msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3813msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3817msgid "Columbia River, Washington, United States" 3818msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3822msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3823msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3827msgid "Columbus, Ohio, United States" 3828msgstr "Колумбус, Огайо" 3829 3830#. I18N: gedcom tag COMM 3831#: app/GedcomTag.php:608 3832msgid "Comment" 3833msgstr "Комментарий" 3834 3835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3837#: resources/views/register-page.phtml:83 3838msgid "Comments" 3839msgstr "Комментарии" 3840 3841#. I18N: gedcom tag _COML 3842#: app/GedcomTag.php:1531 3843msgid "Common law marriage" 3844msgstr "Законный брак" 3845 3846#. I18N: Description of the “Messages” module 3847#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3848msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3849msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3850 3851#. I18N: Name of a country or state 3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3853msgid "Comoros" 3854msgstr "Коморы" 3855 3856#. I18N: Name of a module/chart 3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3858msgid "Compact tree" 3859msgstr "График бабочка" 3860 3861#. I18N: %s is an individual’s name 3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3863#, php-format 3864msgid "Compact tree of %s" 3865msgstr "График бабочка для %s" 3866 3867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3868msgid "Comparison" 3869msgstr "Сравнение" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3873msgid "Completed before 1970; date not available" 3874msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3875 3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3878msgid "Completed; date unknown" 3879msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3880 3881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3883msgid "Compress the GEDCOM file" 3884msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONC 3887#: app/GedcomTag.php:611 3888msgid "Concatenation" 3889msgstr "Взаимная связь" 3890 3891#. I18N: gedcom tag CONF 3892#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3893msgid "Confirmation" 3894msgstr "Конфирмация" 3895 3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3897msgid "Connection to database server" 3898msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3899 3900#. I18N: Name of a module 3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3903msgid "Contact information" 3904msgstr "Информация о контакте" 3905 3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3907msgid "Contact method" 3908msgstr "Контактный метод" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3911msgid "Contains" 3912msgstr "Содержит" 3913 3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3917msgid "Content" 3918msgstr "Содержание" 3919 3920#. I18N: gedcom tag CONT 3921#: app/GedcomTag.php:614 3922msgid "Continued" 3923msgstr "Продолжение" 3924 3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3929#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3932#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3933#: resources/views/admin/components.phtml:13 3934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3936#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3939#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3941#: resources/views/admin/media.phtml:16 3942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3944#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3945#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3951#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3952#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3959#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3960#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3961#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3963#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3964#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3966#: resources/views/admin/users.phtml:9 3967#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3968#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3975#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3976msgid "Control panel" 3977msgstr "Панель управления" 3978 3979#. I18N: Name of a module 3980#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3981msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3982msgstr "" 3983 3984#. I18N: Name of a module 3985#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3986msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3987msgstr "" 3988 3989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3992msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3993msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 3994 3995#. I18N: Label for option 3996#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3997msgid "Convert to" 3998msgstr "" 3999 4000#. I18N: Name of a country or state 4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4002msgid "Cook Islands" 4003msgstr "Острова Кука" 4004 4005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4006msgid "Cookies" 4007msgstr "Куки" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4011msgid "Copenhagen, Denmark" 4012msgstr "Копенгаген, Дания" 4013 4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4015#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4016msgid "Copy" 4017msgstr "Копировать" 4018 4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4021#, php-format 4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4023msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4024 4025#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4026msgid "Copy files…" 4027msgstr "Копирование файлов…" 4028 4029#. I18N: gedcom tag COPR 4030#: app/GedcomTag.php:627 4031msgid "Copyright" 4032msgstr "Авторские права" 4033 4034#. I18N: Location of an LDS church temple 4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4036msgid "Cordoba, Argentina" 4037msgstr "Кордова, Аргентина" 4038 4039#. I18N: gedcom tag CORP 4040#: app/GedcomTag.php:630 4041msgid "Corporation" 4042msgstr "Корпорация" 4043 4044#. I18N: Description of a “Data fix” module 4045#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4046msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4047msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4051msgid "Costa Rica" 4052msgstr "Коста Рика" 4053 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4056msgid "Cote d’Ivoire" 4057msgstr "Берег Слоновой Кости" 4058 4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4061msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4062 4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4065msgid "Count the visits to each page" 4066msgstr "" 4067 4068#. I18N: gedcom tag CTRY 4069#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4070msgid "Country" 4071msgstr "Страна" 4072 4073#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4074msgid "Create" 4075msgstr "Создать" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4078msgid "Create a family" 4079msgstr "Создать семью" 4080 4081#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4083msgid "Create a family tree" 4084msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4088#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4089msgid "Create a media object" 4090msgstr "Создать новый медиаобъект" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4093#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4094msgid "Create a repository" 4095msgstr "Создать архив" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4098#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4099msgid "Create a shared note" 4100msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4101 4102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4103msgid "Create a shared note using the census assistant" 4104msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4105 4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4107#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4108msgid "Create a source" 4109msgstr "Создать новый источник" 4110 4111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4112#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4113msgid "Create a submitter" 4114msgstr "Создать подателя" 4115 4116#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4117msgid "Create a temporary folder…" 4118msgstr "" 4119 4120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4121msgid "Create a unique filename" 4122msgstr "Создать уникальное имя файла" 4123 4124#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4125msgid "Create an individual" 4126msgstr "Создать новую персону" 4127 4128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4129msgid "Create your own chart" 4130msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4131 4132#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4133msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4134msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4135 4136#. I18N: gedcom tag CREM 4137#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4143msgid "Cremation" 4144msgstr "Кремация" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1634 4147msgid "Cremation of a brother" 4148msgstr "Кремация брата" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1542 4151msgid "Cremation of a child" 4152msgstr "Кремация ребенка" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1539 4155msgid "Cremation of a daughter" 4156msgstr "Кремация дочери" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1623 4159msgid "Cremation of a father" 4160msgstr "Кремация отца" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4163msgid "Cremation of a grand-parent" 4164msgstr "Кремация деда/бабки" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4167msgid "Cremation of a grandchild" 4168msgstr "Кремация внука" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1550 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "Кремация внучки" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1561 4175msgctxt "daughter’s daughter" 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Кремация внучки" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1572 4180msgctxt "son’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Кремация внучки" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1579 4185msgid "Cremation of a grandfather" 4186msgstr "Кремация дедушки" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1583 4189msgid "Cremation of a grandmother" 4190msgstr "Кремация бабушки" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1546 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Кремация внука" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1557 4197msgctxt "daughter’s son" 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Кремация внука" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1568 4202msgctxt "son’s son" 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Кремация внука" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1612 4207msgid "Cremation of a half-brother" 4208msgstr "Кремация неполнородного брата" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1619 4211msgid "Cremation of a half-sibling" 4212msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1616 4215msgid "Cremation of a half-sister" 4216msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1645 4219msgid "Cremation of a husband" 4220msgstr "Кремация мужа" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1601 4223msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4224msgstr "Кремация дедушки по маме" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1605 4227msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4228msgstr "Кремация бабушки по маме" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1627 4231msgid "Cremation of a mother" 4232msgstr "Кремация матери" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1630 4235msgid "Cremation of a parent" 4236msgstr "Кремация родителя" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1590 4239msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4240msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1594 4243msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4244msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1641 4247msgid "Cremation of a sibling" 4248msgstr "Кремация брата/сестры" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1638 4251msgid "Cremation of a sister" 4252msgstr "Кремация сестры" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1535 4255msgid "Cremation of a son" 4256msgstr "Кремация сына" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1652 4259msgid "Cremation of a spouse" 4260msgstr "Кремация супруга(и)" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1649 4263msgid "Cremation of a wife" 4264msgstr "Кремация жены" 4265 4266#. I18N: Name of a country or state 4267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4268msgid "Croatia" 4269msgstr "Хорватия" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4273msgid "Cuba" 4274msgstr "Куба" 4275 4276#. I18N: Location of an LDS church temple 4277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4278msgid "Curitiba, Brazil" 4279msgstr "Куритиба, Бразилия" 4280 4281#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4282msgid "Custom" 4283msgstr "Произвольный" 4284 4285#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4286#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4287msgid "Custom event" 4288msgstr "Нестандартное событие" 4289 4290#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4291msgid "Custom fact" 4292msgstr "Пользовательский факт" 4293 4294#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4295msgid "Custom module" 4296msgstr "Пользовательские модули" 4297 4298#. I18N: A configuration setting 4299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4300msgid "Custom welcome text" 4301msgstr "Свой текст с приветствием" 4302 4303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4304msgid "Customize this page" 4305msgstr "Настроить эту страницу" 4306 4307#. I18N: Name of a country or state 4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4309msgid "Cyprus" 4310msgstr "Кипр" 4311 4312#. I18N: Name of a country or state 4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4314msgid "Czech Republic" 4315msgstr "Чехия" 4316 4317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4319msgid "DKIM digital signature" 4320msgstr "" 4321 4322#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4323#: app/GedcomTag.php:1787 4324msgid "DNA markers" 4325msgstr "ДНК маркеры" 4326 4327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4328#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4330msgid "Daitch-Mokotoff" 4331msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4332 4333#. I18N: Location of an LDS church temple 4334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4335msgid "Dallas, Texas, United States" 4336msgstr "Даллас, Техас" 4337 4338#. I18N: gedcom tag DATA 4339#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4340msgid "Data" 4341msgstr "Данные" 4342 4343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4344msgid "Data Fixes" 4345msgstr "" 4346 4347#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4348msgid "Data controller" 4349msgstr "" 4350 4351#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4352#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4353msgid "Data fix" 4354msgstr "" 4355 4356#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4357#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4361#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4362msgid "Data fixes" 4363msgstr "" 4364 4365#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4366msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4367msgstr "" 4368 4369#. I18N: A configuration setting 4370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4371msgid "Data folder" 4372msgstr "Папка данных" 4373 4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4378msgid "Database connection" 4379msgstr "подключение базы данных" 4380 4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4385msgid "Database name" 4386msgstr "Имя базы данных" 4387 4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4391msgid "Database password" 4392msgstr "Пароль базы данных" 4393 4394#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4395msgid "Database type" 4396msgstr "" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4401msgid "Database user account" 4402msgstr "Пользователь базы данных" 4403 4404#. I18N: gedcom tag DATE 4405#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4406#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4407#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4408#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4409#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4414#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4419msgid "Date" 4420msgstr "Дата" 4421 4422#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4423msgid "Date differences" 4424msgstr "Разницы дат" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:504 4428msgid "Date of LDS baptism" 4429msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4430 4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4432#: app/GedcomTag.php:1011 4433msgid "Date of LDS child sealing" 4434msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4435 4436#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4437#: app/GedcomTag.php:703 4438msgid "Date of LDS endowment" 4439msgstr "Дата мормонского обличения" 4440 4441#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4442#: app/GedcomTag.php:754 4443msgid "Date of LDS spouse sealing" 4444msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:469 4447msgid "Date of adoption" 4448msgstr "Дата усыновления" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4451msgid "Date of baptism" 4452msgstr "Дата крещения" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4455msgid "Date of bar mitzvah" 4456msgstr "Дата бар-мицва" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4459msgid "Date of bat mitzvah" 4460msgstr "Дата бат-мицва" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4466msgid "Date of birth" 4467msgstr "Дата рождения" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:540 4470msgid "Date of blessing" 4471msgstr "Дата благословения" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:1339 4474msgid "Date of brit milah" 4475msgstr "Дата обрезания" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4478msgid "Date of burial" 4479msgstr "Дата похорон" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4482msgid "Date of christening" 4483msgstr "Дата крещения" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4486msgid "Date of confirmation" 4487msgstr "Дата конфирмации" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:635 4490msgid "Date of cremation" 4491msgstr "Дата кремации" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4496msgid "Date of death" 4497msgstr "Дата смерти" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:745 4500msgid "Date of divorce" 4501msgstr "Дата развода" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:695 4504msgid "Date of emigration" 4505msgstr "Дата эмиграции" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4508msgid "Date of engagement" 4509msgstr "Дата обручения" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4512msgid "Date of entry in original source" 4513msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:718 4516msgid "Date of event" 4517msgstr "Дата события" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4520msgid "Date of first communion" 4521msgstr "Дата первого причастия" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:799 4524msgid "Date of immigration" 4525msgstr "Дата иммиграции" 4526 4527#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4528#: app/GedcomTag.php:580 4529msgid "Date of last change" 4530msgstr "Дата последнего изменения" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4535msgid "Date of marriage" 4536msgstr "Дата свадьбы" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4539msgid "Date of marriage banns" 4540msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:876 4543msgid "Date of naturalization" 4544msgstr "Дата натурализации" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:914 4547msgid "Date of ordination" 4548msgstr "Дата посвящения" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:969 4551msgid "Date of residence" 4552msgstr "Дата проживания" 4553 4554#: resources/views/help/date.phtml:91 4555msgid "Date period" 4556msgstr "Период времени" 4557 4558#: resources/views/help/date.phtml:84 4559msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4560msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:53 4563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4564msgid "Date range" 4565msgstr "Диапазон дат" 4566 4567#: resources/views/help/date.phtml:46 4568msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4569msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4570 4571#: resources/views/admin/users.phtml:25 4572msgid "Date registered" 4573msgstr "Дата регистрации" 4574 4575#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4576msgid "Date sent" 4577msgstr "Дата отправки" 4578 4579#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4581#, php-format 4582msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4583msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4584 4585#: resources/views/help/date.phtml:8 4586msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4587msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4588 4589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4593msgid "Daughter" 4594msgstr "Дочь" 4595 4596#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4597#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4598#, php-format 4599msgid "Daughter of %s" 4600msgstr "Дочь от %s" 4601 4602#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4603msgid "Day" 4604msgstr "День" 4605 4606#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4607msgid "Day not set" 4608msgstr "День не установлен" 4609 4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4611#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4612#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4613msgid "Day:" 4614msgstr "День:" 4615 4616#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4618msgid "Dead" 4619msgstr "Мертвые" 4620 4621#. I18N: gedcom tag DEAT 4622#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4629#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4630#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4747msgid "Death" 4748msgstr "Смерть" 4749 4750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4751msgid "Death by country" 4752msgstr "Смерти по странам" 4753 4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4755#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4756msgid "Death date range end" 4757msgstr "Период даты смерти (конец)" 4758 4759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4760#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4761msgid "Death date range start" 4762msgstr "Период даты смерти (начало)" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1759 4765msgid "Death of a brother" 4766msgstr "Смерть брата" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4769msgid "Death of a child" 4770msgstr "Смерть ребенка" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1664 4773msgid "Death of a daughter" 4774msgstr "Смерть дочери" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1748 4777msgid "Death of a father" 4778msgstr "Смерть отца" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4782msgid "Death of a grand-parent" 4783msgstr "Смерть пра-родителя" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4787msgid "Death of a grandchild" 4788msgstr "Смерть внука/внучки" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1675 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "Смерть внучки" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1686 4795msgctxt "daughter’s daughter" 4796msgid "Death of a granddaughter" 4797msgstr "Смерть внучки" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1697 4800msgctxt "son’s daughter" 4801msgid "Death of a granddaughter" 4802msgstr "Смерть внучки" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1704 4805msgid "Death of a grandfather" 4806msgstr "Смерть дедушки" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1708 4809msgid "Death of a grandmother" 4810msgstr "Смерть бабушки" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1671 4813msgid "Death of a grandson" 4814msgstr "Смерть внука" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1682 4817msgctxt "daughter’s son" 4818msgid "Death of a grandson" 4819msgstr "Смерть внука" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1693 4822msgctxt "son’s son" 4823msgid "Death of a grandson" 4824msgstr "Смерть внука" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1737 4827msgid "Death of a half-brother" 4828msgstr "Смерть неполнородного брата" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1744 4831msgid "Death of a half-sibling" 4832msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1741 4835msgid "Death of a half-sister" 4836msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1770 4839msgid "Death of a husband" 4840msgstr "Смерть мужа" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1726 4843msgid "Death of a maternal grandfather" 4844msgstr "Смерть дедушки по маме" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1730 4847msgid "Death of a maternal grandmother" 4848msgstr "Смерть бабушки по маме" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1752 4851msgid "Death of a mother" 4852msgstr "Смерть матери" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4855msgid "Death of a parent" 4856msgstr "Смерть родителя" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1715 4859msgid "Death of a paternal grandfather" 4860msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1719 4863msgid "Death of a paternal grandmother" 4864msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4867msgid "Death of a sibling" 4868msgstr "Смерть брата/сестры" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1763 4871msgid "Death of a sister" 4872msgstr "Смерть сестры" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1660 4875msgid "Death of a son" 4876msgstr "Смерть сына" 4877 4878#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4879msgid "Death of a spouse" 4880msgstr "Смерть супруга(и)" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:1774 4883msgid "Death of a wife" 4884msgstr "Смерть жены" 4885 4886#. I18N: gedcom tag _DETS 4887#: app/GedcomTag.php:1784 4888msgid "Death of one spouse" 4889msgstr "Смерть супруга(и)" 4890 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4892msgid "Death place contains" 4893msgstr "Место смерти" 4894 4895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4896msgid "Death places" 4897msgstr "Место смерти" 4898 4899#. I18N: Name of a module/report 4900#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4904msgid "Deaths" 4905msgstr "Смерти" 4906 4907#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4909msgid "Deaths by century" 4910msgstr "Смерти по столетиям" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4913msgctxt "Abbreviation for December" 4914msgid "Dec" 4915msgstr "Дек" 4916 4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4921msgid "Decade of birth" 4922msgstr "Рождения по десятилетиям" 4923 4924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4926msgid "Decade of death" 4927msgstr "Кончины по десятилетиям" 4928 4929#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4930#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4931msgid "Decade of marriage" 4932msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4935msgctxt "GENITIVE" 4936msgid "December" 4937msgstr "декабря" 4938 4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4940msgctxt "INSTRUMENTAL" 4941msgid "December" 4942msgstr "декабрём" 4943 4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4945msgctxt "LOCATIVE" 4946msgid "December" 4947msgstr "декабря" 4948 4949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4952msgctxt "NOMINATIVE" 4953msgid "December" 4954msgstr "декабрь" 4955 4956#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4957#: app/Date/FrenchDate.php:305 4958msgid "Decidi" 4959msgstr "Декади" 4960 4961#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4962msgid "Default chart" 4963msgstr "График по умолчанию" 4964 4965#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4966msgid "Default family tree" 4967msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4968 4969#. I18N: A configuration setting 4970#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4972#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4973msgid "Default individual" 4974msgstr "Персона по умолчанию" 4975 4976#. I18N: A configuration setting 4977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4978msgid "Default theme" 4979msgstr "Тема по умолчанию" 4980 4981#. I18N: gedcom tag _DEG 4982#: app/GedcomTag.php:1781 4983msgid "Degree" 4984msgstr "Звание, чин" 4985 4986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4991#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5002msgctxt "font name" 5003msgid "DejaVu" 5004msgstr "DejaVu" 5005 5006#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5008#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5009#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5011#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5012#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5013#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5014#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5015#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5017#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5019#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5020#: resources/views/media-page.phtml:102 5021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5022#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5025#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5026#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5027#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5028#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5029#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5030msgid "Delete" 5031msgstr "Удалить" 5032 5033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5034msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5035msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5036 5037#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5039msgid "Delete inactive users" 5040msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5041 5042#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5043msgid "Delete selected messages" 5044msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5045 5046#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5047msgid "Delete the preferences for this module." 5048msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5051msgid "Delete this name" 5052msgstr "Удалить имя" 5053 5054#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5055msgid "Delete your account" 5056msgstr "Удалить свой аккаунт" 5057 5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5059msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5060msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5061 5062#. I18N: Name of a country or state 5063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5064msgid "Democratic Republic of the Congo" 5065msgstr "Демократическая Республика Конго" 5066 5067#. I18N: Name of a country or state 5068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5069msgid "Denmark" 5070msgstr "Дания" 5071 5072#. I18N: Location of an LDS church temple 5073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5074msgid "Denver, Colorado, United States" 5075msgstr "Денвер, Колорадо" 5076 5077#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5078msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5079msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5080 5081#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5082msgid "Descendant generations" 5083msgstr "Генерации потомков" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DESC 5086#. I18N: Name of a module/chart 5087#. I18N: Name of a module/sidebar 5088#. I18N: Name of a module/report 5089#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5091#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5092#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5097msgid "Descendants" 5098msgstr "Потомки" 5099 5100#. I18N: gedcom tag DESI 5101#: app/GedcomTag.php:666 5102msgid "Descendants interest" 5103msgstr "Интерес к потомкам" 5104 5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5106msgid "Descendants of " 5107msgstr "Потомки от " 5108 5109#. I18N: %s is an individual’s name 5110#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5111#, php-format 5112msgid "Descendants of %s" 5113msgstr "Потомки %s" 5114 5115#. I18N: gedcom tag DSCR 5116#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5117#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5118msgid "Description" 5119msgstr "Описание" 5120 5121#. I18N: A configuration setting 5122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5123msgid "Description META tag" 5124msgstr "Мета тег Description" 5125 5126#. I18N: gedcom tag DEST 5127#: app/GedcomTag.php:669 5128msgid "Destination" 5129msgstr "Назначение" 5130 5131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5134#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5135#: resources/views/media-page.phtml:53 5136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5137#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5138#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5139msgid "Details" 5140msgstr "Детали" 5141 5142#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5143msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5144msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5145 5146#. I18N: Location of an LDS church temple 5147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5148msgid "Detroit, Michigan, United States" 5149msgstr "Детройт, Мичиган" 5150 5151#: app/Date/JalaliDate.php:268 5152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5153msgid "Dey" 5154msgstr "Дей" 5155 5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5157#: app/Date/JalaliDate.php:143 5158msgctxt "GENITIVE" 5159msgid "Dey" 5160msgstr "Дея" 5161 5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5163#: app/Date/JalaliDate.php:233 5164msgctxt "INSTRUMENTAL" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "Деем" 5167 5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5169#: app/Date/JalaliDate.php:188 5170msgctxt "LOCATIVE" 5171msgid "Dey" 5172msgstr "Дее" 5173 5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5175#: app/Date/JalaliDate.php:98 5176msgctxt "NOMINATIVE" 5177msgid "Dey" 5178msgstr "Дей" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5181#: app/Date/HijriDate.php:150 5182msgctxt "GENITIVE" 5183msgid "Dhu al-Hijjah" 5184msgstr "Зульхиджа" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5187#: app/Date/HijriDate.php:240 5188msgctxt "INSTRUMENTAL" 5189msgid "Dhu al-Hijjah" 5190msgstr "Зульхиджа" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5193#: app/Date/HijriDate.php:195 5194msgctxt "LOCATIVE" 5195msgid "Dhu al-Hijjah" 5196msgstr "Зульхиджа" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5199#: app/Date/HijriDate.php:105 5200msgctxt "NOMINATIVE" 5201msgid "Dhu al-Hijjah" 5202msgstr "Зульхиджа" 5203 5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5205#: app/Date/HijriDate.php:148 5206msgctxt "GENITIVE" 5207msgid "Dhu al-Qi’dah" 5208msgstr "Зулькада" 5209 5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5211#: app/Date/HijriDate.php:238 5212msgctxt "INSTRUMENTAL" 5213msgid "Dhu al-Qi’dah" 5214msgstr "Зулькада" 5215 5216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5217#: app/Date/HijriDate.php:193 5218msgctxt "LOCATIVE" 5219msgid "Dhu al-Qi’dah" 5220msgstr "Зулькада" 5221 5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5223#: app/Date/HijriDate.php:103 5224msgctxt "NOMINATIVE" 5225msgid "Dhu al-Qi’dah" 5226msgstr "Зулькада" 5227 5228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5230msgid "Died as a child: exempt" 5231msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5232 5233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5234#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5235msgid "Died as an infant: exempt" 5236msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5237 5238#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5239msgid "Differences" 5240msgstr "Различия" 5241 5242#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5244msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5245msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5246 5247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5250msgid "Direct line ancestors" 5251msgstr "Прямая линия предков" 5252 5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5256msgid "Direct line ancestors and their families" 5257msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5258 5259#. I18N: %s is a number of records per page 5260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5261#, php-format 5262msgid "Display %s" 5263msgstr "Показать %s" 5264 5265#. I18N: Description of the “Favorites” module 5266#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5267msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5268msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5269 5270#. I18N: Description of the “Favorites” module 5271#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5272msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5273msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5274 5275#. I18N: gedcom tag DIV 5276#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5277#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5278msgid "Divorce" 5279msgstr "Развод" 5280 5281#. I18N: gedcom tag DIVF 5282#: app/GedcomTag.php:675 5283msgid "Divorce filed" 5284msgstr "Дело о разводе" 5285 5286#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5287#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5288msgid "Divorces by century" 5289msgstr "Разводы по столетиям" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5293msgid "Djibouti" 5294msgstr "Джибути" 5295 5296#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5297#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5298msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5299msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5300 5301#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5302#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5303msgid "Do not seal: unauthorized" 5304msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5305 5306#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5307msgid "Do not use maps" 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: Type of media object 5311#: app/GedcomTag.php:2369 5312msgid "Document" 5313msgstr "Документ" 5314 5315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5316msgid "Domain name" 5317msgstr "" 5318 5319#. I18N: Name of a country or state 5320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5321msgid "Dominica" 5322msgstr "Доминика" 5323 5324#. I18N: Name of a country or state 5325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5326msgid "Dominican Republic" 5327msgstr "Доминиканская республика" 5328 5329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5330msgid "Down" 5331msgstr "" 5332 5333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5335msgid "Download" 5336msgstr "Скачать" 5337 5338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5339#, php-format 5340msgid "Download %s…" 5341msgstr "Загрузить %s…" 5342 5343#: resources/views/media-page.phtml:134 5344msgid "Download file" 5345msgstr "Скачать файл" 5346 5347#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5348msgid "Drag the blocks to change their position." 5349msgstr "" 5350 5351#. I18N: Location of an LDS church temple 5352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5353msgid "Draper, Utah, United States" 5354msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5355 5356#. I18N: The second day in the French republican calendar 5357#: app/Date/FrenchDate.php:289 5358msgid "Duodi" 5359msgstr "Дуоди" 5360 5361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5362#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5363#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5365msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5366msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5367 5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5372msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5373msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5374 5375#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5376msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5377msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5378 5379#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5380msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5381msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5382 5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5386#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5387msgid "Earliest birth" 5388msgstr "Самое давнее рождение" 5389 5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5393#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5394msgid "Earliest death" 5395msgstr "Первая известная смерть" 5396 5397#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5398msgid "Earliest divorce" 5399msgstr "Самый давний развод" 5400 5401#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5402msgid "Earliest marriage" 5403msgstr "Самый давний брак" 5404 5405#. I18N: Name of a country or state 5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5407msgid "Ecuador" 5408msgstr "Эквадор" 5409 5410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5413#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5414#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5415#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5416#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5417#: resources/views/admin/users.phtml:18 5418#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5419#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5420#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5422#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5424#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5426#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5427msgid "Edit" 5428msgstr "Правка" 5429 5430#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5431#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5432msgid "Edit a media file" 5433msgstr "Редактирование медиафайла" 5434 5435#. I18N: Options for editing 5436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5437msgid "Edit preferences" 5438msgstr "Параметры редактирования" 5439 5440#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5441msgid "Edit the FAQ" 5442msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5447msgid "Edit the gender" 5448msgstr "Редактировать пол" 5449 5450#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5451#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5452#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5453msgid "Edit the name" 5454msgstr "Редактировать имя" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5457#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5459#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5460#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5461#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5462#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5463#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5464#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5465#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5466#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5467#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5468msgid "Edit the raw GEDCOM" 5469msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5470 5471#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5472msgid "Edit the shared note" 5473msgstr "Редактировать общее примечание" 5474 5475#: app/Module/StoriesModule.php:307 5476#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5477msgid "Edit the story" 5478msgstr "Редактировать историю" 5479 5480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5481msgid "Edit the user" 5482msgstr "Редактировать данные пользователя" 5483 5484#: app/Services/TreeService.php:203 5485msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5486msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5487 5488#. I18N: A restriction on editing data 5489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5490msgid "Editing restriction" 5491msgstr "Ограничение редактирования" 5492 5493#. I18N: Listbox entry; name of a role 5494#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5496msgid "Editor" 5497msgstr "Редактор" 5498 5499#. I18N: Location of an LDS church temple 5500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5501msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5502msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5503 5504#. I18N: gedcom tag EDUC 5505#: app/GedcomTag.php:681 5506msgid "Education" 5507msgstr "Образование" 5508 5509#. I18N: Name of a country or state 5510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5511msgid "Egypt" 5512msgstr "Египет" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5516msgid "El Salvador" 5517msgstr "Сальвадор" 5518 5519#. I18N: Type of media object 5520#: app/GedcomTag.php:2372 5521msgid "Electronic" 5522msgstr "Электронный документ" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:205 5526msgctxt "GENITIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "элула" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:311 5532msgctxt "INSTRUMENTAL" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "элулом" 5535 5536#. I18N: a month in the Jewish calendar 5537#: app/Date/JewishDate.php:258 5538msgctxt "LOCATIVE" 5539msgid "Elul" 5540msgstr "элула" 5541 5542#. I18N: a month in the Jewish calendar 5543#: app/Date/JewishDate.php:152 5544msgctxt "NOMINATIVE" 5545msgid "Elul" 5546msgstr "элул" 5547 5548#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5549msgid "Email" 5550msgstr "" 5551 5552#. I18N: gedcom tag EMAIL 5553#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5554#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5555#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5556#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5558#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5559#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5560#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5561#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5562#: resources/views/register-page.phtml:46 5563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5564msgid "Email address" 5565msgstr "Адрес электронной почты" 5566 5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5568msgid "Email verified" 5569msgstr "Электронная почта подтверждена" 5570 5571#. I18N: gedcom tag EMIG 5572#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5573msgid "Emigration" 5574msgstr "Эмиграция" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5577msgid "Employee" 5578msgstr "Работник" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5581msgctxt "FEMALE" 5582msgid "Employee" 5583msgstr "Сотрудник" 5584 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5586msgctxt "MALE" 5587msgid "Employee" 5588msgstr "Сотрудник" 5589 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5591#: app/GedcomTag.php:979 5592msgid "Employer" 5593msgstr "Наниматель" 5594 5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5596msgctxt "FEMALE" 5597msgid "Employer" 5598msgstr "Работодатель" 5599 5600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5601msgctxt "MALE" 5602msgid "Employer" 5603msgstr "Работодатель" 5604 5605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5606msgid "Empty the clippings cart" 5607msgstr "Очистить корзину" 5608 5609#: resources/views/admin/components.phtml:25 5610#: resources/views/admin/components.phtml:64 5611#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5612msgid "Enabled" 5613msgstr "Включено" 5614 5615#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5617msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5618msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5619 5620#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5621msgid "End year" 5622msgstr "Год конца" 5623 5624#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5625msgid "Ending range of change dates" 5626msgstr "Конец диапазона дат" 5627 5628#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5630msgid "Endowment House" 5631msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5632 5633#. I18N: gedcom tag ENGA 5634#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5635msgid "Engagement" 5636msgstr "Обручение" 5637 5638#. I18N: Name of a country or state 5639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5640msgid "England" 5641msgstr "Англия" 5642 5643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5644msgid "Enter an optional note about this favorite" 5645msgstr "Ваш комментарий" 5646 5647#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5648msgid "Entire record" 5649msgstr "Запись полностью" 5650 5651#. I18N: Name of a country or state 5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5653msgid "Equatorial Guinea" 5654msgstr "Экваториальная Гвинея" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5658msgid "Eritrea" 5659msgstr "Эритрея" 5660 5661#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5662#, php-format 5663msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5664msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5665 5666#: app/Date/JalaliDate.php:270 5667msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5668msgid "Esf" 5669msgstr "Эсф" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:147 5673msgctxt "GENITIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "Эсфанда" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:237 5679msgctxt "INSTRUMENTAL" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "Эсфандом" 5682 5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5684#: app/Date/JalaliDate.php:192 5685msgctxt "LOCATIVE" 5686msgid "Esfand" 5687msgstr "Эсфанде" 5688 5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:102 5691msgctxt "NOMINATIVE" 5692msgid "Esfand" 5693msgstr "Эсфанд" 5694 5695#. I18N: A configuration setting 5696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5697msgid "Estimated dates for birth and death" 5698msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5702msgid "Estonia" 5703msgstr "Эстония" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5707msgid "Ethiopia" 5708msgstr "Эфиопия" 5709 5710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5711msgid "Europe" 5712msgstr "Европа" 5713 5714#. I18N: gedcom tag EVEN 5715#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5719msgid "Event" 5720msgstr "Событие" 5721 5722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5723#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5724#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5725#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5726#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5727msgid "Events" 5728msgstr "События" 5729 5730#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5731msgid "Events in countries" 5732msgstr "События в странах" 5733 5734#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5735msgid "Events of close relatives" 5736msgstr "События близких родственников" 5737 5738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5739msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5740msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5741 5742#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5743msgid "Exact" 5744msgstr "В точности" 5745 5746#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5747msgid "Exact date" 5748msgstr "Точная дата" 5749 5750#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5751#, php-format 5752msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5753msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5754 5755#: resources/views/admin/media.phtml:70 5756msgid "Exclude subfolders" 5757msgstr "Исключить папки" 5758 5759#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5760#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5761msgid "Excluded from this submission" 5762msgstr "Исключены из этого представления" 5763 5764#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5765#: resources/views/register-page.phtml:87 5766msgid "Explain why you are requesting an account." 5767msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5768 5769#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5770msgid "Export" 5771msgstr "Сохранить" 5772 5773#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5774msgid "Export a GEDCOM file" 5775msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5776 5777#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5778msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5779msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5780 5781#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5782msgid "Export preferences" 5783msgstr "Параметры экспорта" 5784 5785#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5787msgid "Extend privacy to dead individuals" 5788msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5789 5790#. I18N: “External files” are stored on other computers 5791#: resources/views/admin/media.phtml:40 5792msgid "External files" 5793msgstr "Внешние файлы" 5794 5795#: resources/views/admin/media.phtml:74 5796msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5797msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5798 5799#. I18N: Name of a module/sidebar 5800#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5801msgid "Extra information" 5802msgstr "Дополнительные сведения" 5803 5804#. I18N: gedcom tag _EYEC 5805#: app/GedcomTag.php:1793 5806msgid "Eye color" 5807msgstr "Цвет глаз" 5808 5809#. I18N: Name of a theme. 5810#: app/Module/FabTheme.php:39 5811msgid "F.A.B." 5812msgstr "F.A.B." 5813 5814#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5815#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5816msgid "FAQ" 5817msgstr "«ЧаВо»" 5818 5819#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5821msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5822msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5823 5824#. I18N: gedcom tag FACT 5825#: app/GedcomTag.php:725 5826msgid "Fact" 5827msgstr "Факт" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1795 5830msgid "Fact 1" 5831msgstr "Факт 1" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1813 5834msgid "Fact 10" 5835msgstr "Факт 10" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1815 5838msgid "Fact 11" 5839msgstr "Факт 11" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1817 5842msgid "Fact 12" 5843msgstr "Факт 12" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1819 5846msgid "Fact 13" 5847msgstr "Факт 13" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1797 5850msgid "Fact 2" 5851msgstr "Факт 2" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1799 5854msgid "Fact 3" 5855msgstr "Факт 3" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1801 5858msgid "Fact 4" 5859msgstr "Факт 4" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1803 5862msgid "Fact 5" 5863msgstr "Факт 5" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1805 5866msgid "Fact 6" 5867msgstr "Факт 6" 5868 5869#: app/GedcomTag.php:1807 5870msgid "Fact 7" 5871msgstr "Факт 7" 5872 5873#: app/GedcomTag.php:1809 5874msgid "Fact 8" 5875msgstr "Факт 8" 5876 5877#: app/GedcomTag.php:1811 5878msgid "Fact 9" 5879msgstr "Факт 9" 5880 5881#. I18N: A configuration setting 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5883msgid "Fact icons" 5884msgstr "Значки фактов" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5887#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5888msgid "Fact or event" 5889msgstr "Факт или событие" 5890 5891#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5894#: resources/views/family-page.phtml:51 5895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5898msgid "Facts and events" 5899msgstr "Факты и события" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5902msgid "Facts for family records" 5903msgstr "Факты для Семейных записей" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5906msgid "Facts for individual records" 5907msgstr "Факты персональных записей" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5910msgid "Facts for new families" 5911msgstr "Факты для новых семей" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5914msgid "Facts for new individuals" 5915msgstr "Факты для новых людей" 5916 5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5918msgid "Facts for repository records" 5919msgstr "Факты архивов" 5920 5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5922msgid "Facts for source records" 5923msgstr "Факты для источника" 5924 5925#. I18N: Name of a country or state 5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5927msgid "Falkland Islands" 5928msgstr "Фолклендские острова" 5929 5930#. I18N: Name of a module/list 5931#. I18N: Name of a module 5932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5933#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5935#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5943#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5944#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5945#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5946#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5947#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5948#: resources/views/media-page.phtml:64 5949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5952#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5953#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5954#: resources/views/note-page.phtml:50 5955#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5956#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5957#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5960msgid "Families" 5961msgstr "Семьи" 5962 5963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5964#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5965msgid "Families with sources" 5966msgstr "Семьи с источниками" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAM 5969#. I18N: Name of a module/report 5970#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5972#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5973#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5974#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5975#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5977#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5978#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5984msgid "Family" 5985msgstr "Семья" 5986 5987#. I18N: gedcom tag FAMC 5988#: app/GedcomTag.php:733 5989msgid "Family as a child" 5990msgstr "Семья будучи ребёнком" 5991 5992#. I18N: gedcom tag FAMS 5993#: app/GedcomTag.php:739 5994msgid "Family as a spouse" 5995msgstr "Семья как супруг(а)" 5996 5997#. I18N: Name of a module/chart 5998#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5999msgid "Family book" 6000msgstr "Семейная книга" 6001 6002#. I18N: %s is an individual’s name 6003#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6004#, php-format 6005msgid "Family book of %s" 6006msgstr "Семейная книга для %s" 6007 6008#. I18N: gedcom tag FAMF 6009#: app/GedcomTag.php:736 6010msgid "Family file" 6011msgstr "Семейный файл" 6012 6013#. I18N: Name of a module/sidebar 6014#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6015msgid "Family navigator" 6016msgstr "Семейный навигатор" 6017 6018#. I18N: Description of the “News” module 6019#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6020msgid "Family news and site announcements." 6021msgstr "Новости и объявления сайта." 6022 6023#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6024#, php-format 6025msgid "Family of %s" 6026msgstr "Семья %s" 6027 6028#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6034#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6041msgid "Family tree" 6042msgstr "Дерево" 6043 6044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6045#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6046msgid "Family tree clippings cart" 6047msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6051msgid "Family tree title" 6052msgstr "Название генеалогического дерева" 6053 6054#. I18N: Name of a module 6055#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6058#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6060msgid "Family trees" 6061msgstr "Семейные деревья" 6062 6063#. I18N: %s is the spouse name 6064#: app/Individual.php:1016 6065#, php-format 6066msgid "Family with %s" 6067msgstr "Семья с %s" 6068 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6070msgid "Family with adoptive parents" 6071msgstr "Семья с приемными родителями" 6072 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6074msgid "Family with foster parents" 6075msgstr "Семья опекуна" 6076 6077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6079msgid "Family with husband" 6080msgstr "Семья с мужем" 6081 6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6083#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6085msgid "Family with parents" 6086msgstr "Семья с родителями" 6087 6088#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6090msgid "Family with rada parents" 6091msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6092 6093#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6094#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6095msgid "Family with sealing parents" 6096msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6097 6098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6099msgid "Family with spouse" 6100msgstr "Семья с супругом" 6101 6102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6105msgid "Family with the most children" 6106msgstr "Самая многодетная семья" 6107 6108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6110msgid "Family with wife" 6111msgstr "Семья с женой" 6112 6113#. I18N: Name of a module/chart 6114#: app/Module/FanChartModule.php:116 6115msgid "Fan chart" 6116msgstr "Веерный график" 6117 6118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6119#: app/Module/FanChartModule.php:162 6120#, php-format 6121msgid "Fan chart of %s" 6122msgstr "Веерный график для %s" 6123 6124#: app/Date/JalaliDate.php:259 6125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6126msgid "Far" 6127msgstr "Фар" 6128 6129#. I18N: Name of a country or state 6130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6131msgid "Faroe Islands" 6132msgstr "Фарерские острова" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:125 6136msgctxt "GENITIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "Фарвардина" 6139 6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:215 6142msgctxt "INSTRUMENTAL" 6143msgid "Farvardin" 6144msgstr "Фарвардином" 6145 6146#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:170 6148msgctxt "LOCATIVE" 6149msgid "Farvardin" 6150msgstr "Фарвардине" 6151 6152#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6153#: app/Date/JalaliDate.php:80 6154msgctxt "NOMINATIVE" 6155msgid "Farvardin" 6156msgstr "Фарвардин" 6157 6158#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6165msgid "Father" 6166msgstr "Отец" 6167 6168#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6169#, php-format 6170msgid "Father: %s" 6171msgstr "Отец: %s" 6172 6173#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6174msgid "Father’s age" 6175msgstr "Возраст отца" 6176 6177#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6178#: app/Individual.php:977 6179#, php-format 6180msgid "Father’s family with %s" 6181msgstr "Семья отца с %s" 6182 6183#. I18N: A step-family. 6184#: app/Individual.php:981 6185msgid "Father’s family with an unknown individual" 6186msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6187 6188#. I18N: Name of a module 6189#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6190#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6191msgid "Favorites" 6192msgstr "Избранное" 6193 6194#. I18N: gedcom tag FAX 6195#: app/GedcomTag.php:760 6196msgid "Fax" 6197msgstr "Факс" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6200msgctxt "Abbreviation for February" 6201msgid "Feb" 6202msgstr "Фев" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6205msgctxt "GENITIVE" 6206msgid "February" 6207msgstr "февраля" 6208 6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6210msgctxt "INSTRUMENTAL" 6211msgid "February" 6212msgstr "февралём" 6213 6214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6215msgctxt "LOCATIVE" 6216msgid "February" 6217msgstr "февраля" 6218 6219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6222msgctxt "NOMINATIVE" 6223msgid "February" 6224msgstr "февраль" 6225 6226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6227#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6229msgid "Female" 6230msgstr "Жен" 6231 6232#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6233#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6234#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6235#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6236#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6237#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6238#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6245#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6246#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6247#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6248#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6249msgid "Females" 6250msgstr "Женщины" 6251 6252#. I18N: Name of a country or state 6253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6254msgid "Fiji" 6255msgstr "Фиджи" 6256 6257#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6258msgid "File size" 6259msgstr "Размер файла" 6260 6261#: app/Functions/Functions.php:44 6262msgid "File successfully uploaded" 6263msgstr "Файл успешно загружен" 6264 6265#. I18N: gedcom tag FILE 6266#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6267msgid "Filename" 6268msgstr "Имя файла" 6269 6270#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6272msgid "Filename on server" 6273msgstr "Имя файла на сервере" 6274 6275#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6276#, php-format 6277msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6278msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6279 6280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6281#, php-format 6282msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6283msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6284 6285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6286msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6287msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6288 6289#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6290#, php-format 6291msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6292msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6293 6294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6295msgid "Filter" 6296msgstr "Фильтр" 6297 6298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6299msgid "Find a source" 6300msgstr "Найти источник" 6301 6302#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6303#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6305#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6306msgid "Find a special character" 6307msgstr "Найти специальный символ" 6308 6309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6310msgid "Find all possible relationships" 6311msgstr "Найти все возможные отношения" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6314msgid "Find any relationship" 6315msgstr "Найти любые отношения" 6316 6317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6318#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6319msgid "Find duplicates" 6320msgstr "Поиск дубликатов" 6321 6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6323msgid "Find other relationships" 6324msgstr "Найти другие отношения" 6325 6326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6327#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6328msgid "Find relationships via ancestors" 6329msgstr "Найти отношения через предков" 6330 6331#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6332#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6333msgid "Find the closest relationships" 6334msgstr "Найти близкие отношения" 6335 6336#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6337#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6338msgid "Find unrelated individuals" 6339msgstr "Найти не связанные персоны" 6340 6341#. I18N: Name of a country or state 6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6343msgid "Finland" 6344msgstr "Финляндия" 6345 6346#. I18N: gedcom tag FCOM 6347#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6348msgid "First communion" 6349msgstr "Первое причастие" 6350 6351#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6352msgid "First event" 6353msgstr "Самый давний факт" 6354 6355#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6356msgid "First record" 6357msgstr "Первая запись" 6358 6359#. I18N: Name of a module 6360#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6361msgid "Fix name slashes and spaces" 6362msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6363 6364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6365#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6366msgid "Flag" 6367msgstr "Флаг" 6368 6369#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6370#, php-format 6371msgid "Flag of %s" 6372msgstr "Флаг для %s" 6373 6374#. I18N: Name of a country or state 6375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6376msgid "Flanders" 6377msgstr "Фландрия" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:149 6381msgctxt "GENITIVE" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "Флореаль" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:243 6387msgctxt "INSTRUMENTAL" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "Флореаль" 6390 6391#. I18N: a month in the French republican calendar 6392#: app/Date/FrenchDate.php:196 6393msgctxt "LOCATIVE" 6394msgid "Floreal" 6395msgstr "Флореаль" 6396 6397#. I18N: a month in the French republican calendar 6398#: app/Date/FrenchDate.php:102 6399msgctxt "NOMINATIVE" 6400msgid "Floreal" 6401msgstr "Флореаль" 6402 6403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6404#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6405msgid "Folder" 6406msgstr "Папка" 6407 6408#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6409msgid "Folder name on server" 6410msgstr "Имя папки на сервере" 6411 6412#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6413#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6414msgid "Follow this link to verify your email address." 6415msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6416 6417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6422#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6433msgid "Font" 6434msgstr "Шрифт" 6435 6436#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6437#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6438msgid "Footer" 6439msgstr "" 6440 6441#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6443#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6444#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6445msgid "Footers" 6446msgstr "" 6447 6448#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6450#, php-format 6451msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6452msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6453 6454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6455msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6456msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6457 6458#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6459msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6460msgstr "" 6461 6462#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6463#, php-format 6464msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6465msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6466 6467#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6468#, php-format 6469msgid "For technical support and information contact %s." 6470msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6471 6472#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6473#, php-format 6474msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6475msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6476 6477#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6479msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6480msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6481 6482#: resources/views/login-page.phtml:60 6483#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6484msgid "Forgot password?" 6485msgstr "Забыли пароль?" 6486 6487#. I18N: gedcom tag FORM 6488#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6489#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6490#: resources/views/help/date.phtml:132 6491#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6492msgid "Format" 6493msgstr "Формат" 6494 6495#. I18N: A configuration setting 6496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6497msgid "Format text and notes" 6498msgstr "Форматирование текста и примечания" 6499 6500#. I18N: Location of an LDS church temple 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6502msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6503msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6506msgctxt "Female pedigree" 6507msgid "Foster" 6508msgstr "Опекаемая" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6511msgctxt "Male pedigree" 6512msgid "Foster" 6513msgstr "Опекаемый" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6516msgctxt "Pedigree" 6517msgid "Foster" 6518msgstr "Опекаемый" 6519 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6521msgid "Foster child" 6522msgstr "Опекаемый" 6523 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6525msgid "Foster father" 6526msgstr "Опекун" 6527 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6529msgid "Foster mother" 6530msgstr "Опекунша" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6534msgid "France" 6535msgstr "Франция" 6536 6537#. I18N: Location of an LDS church temple 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6539msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6540msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6541 6542#. I18N: Location of an LDS church temple 6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6544msgid "Freiburg, Germany" 6545msgstr "Фрайбург, Германия" 6546 6547#. I18N: The French calendar 6548#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6549msgid "French" 6550msgstr "Французский" 6551 6552#. I18N: Name of a country or state 6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6554msgid "French Guiana" 6555msgstr "Французская Гвиана" 6556 6557#. I18N: Name of a country or state 6558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6559msgid "French Polynesia" 6560msgstr "Французская Полинезия" 6561 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6564msgid "French Southern Territories" 6565msgstr "Французские Южные Территории" 6566 6567#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6570msgid "Frequently asked questions" 6571msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6572 6573#. I18N: Location of an LDS church temple 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6575msgid "Fresno, California, United States" 6576msgstr "Фресно, Калифорния" 6577 6578#. I18N: abbreviation for Friday 6579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6581msgid "Fri" 6582msgstr "Пт" 6583 6584#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6585msgid "Friday" 6586msgstr "Пятница" 6587 6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6589msgid "Friend" 6590msgstr "Приятель" 6591 6592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6593msgctxt "FEMALE" 6594msgid "Friend" 6595msgstr "Подруга" 6596 6597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6598msgctxt "MALE" 6599msgid "Friend" 6600msgstr "Друг" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:139 6604msgctxt "GENITIVE" 6605msgid "Frimaire" 6606msgstr "Фримера" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:233 6610msgctxt "INSTRUMENTAL" 6611msgid "Frimaire" 6612msgstr "Фримером" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:186 6616msgctxt "LOCATIVE" 6617msgid "Frimaire" 6618msgstr "Фримере" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:91 6622msgctxt "NOMINATIVE" 6623msgid "Frimaire" 6624msgstr "Фример" 6625 6626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6627#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6628#: resources/views/message-page.phtml:17 6629msgctxt "Email sender" 6630msgid "From" 6631msgstr "" 6632 6633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6635msgctxt "Start of date range" 6636msgid "From" 6637msgstr "" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:157 6641msgctxt "GENITIVE" 6642msgid "Fructidor" 6643msgstr "Фрюктидора" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:251 6647msgctxt "INSTRUMENTAL" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "Фрюктидором" 6650 6651#. I18N: a month in the French republican calendar 6652#: app/Date/FrenchDate.php:204 6653msgctxt "LOCATIVE" 6654msgid "Fructidor" 6655msgstr "Фрюктидоре" 6656 6657#. I18N: a month in the French republican calendar 6658#: app/Date/FrenchDate.php:110 6659msgctxt "NOMINATIVE" 6660msgid "Fructidor" 6661msgstr "Фрюктидор" 6662 6663#. I18N: Location of an LDS church temple 6664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6665msgid "Fukuoka, Japan" 6666msgstr "Фукуока, Япония" 6667 6668#. I18N: gedcom tag _FNRL 6669#: app/GedcomTag.php:1822 6670msgid "Funeral" 6671msgstr "Захоронение" 6672 6673#. I18N: A configuration setting 6674#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6676msgid "GEDCOM errors" 6677msgstr "Ошибки GEDCOM" 6678 6679#. I18N: gedcom tag GEDC 6680#. I18N: gedcom tag _GEDF 6681#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6682#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6683msgid "GEDCOM file" 6684msgstr "Файл GEDCOM" 6685 6686#. I18N: Name of a country or state 6687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6688msgid "Gabon" 6689msgstr "Габон" 6690 6691#. I18N: Name of a country or state 6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6693msgid "Gambia" 6694msgstr "Гамбия" 6695 6696#. I18N: gedcom tag SEX 6697#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6703msgid "Gender" 6704msgstr "Пол" 6705 6706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6707msgid "Genealogy" 6708msgstr "" 6709 6710#. I18N: A configuration setting 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6712msgid "Genealogy contact" 6713msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6714 6715#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6716#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6717msgid "Genealogy data" 6718msgstr "Генеалогические данные" 6719 6720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6722msgid "General" 6723msgstr "Общие" 6724 6725#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6726#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6727msgid "General search" 6728msgstr "Общий поиск" 6729 6730#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6731#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6732msgid "Generate sitemap files for search engines." 6733msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6734 6735#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6736#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6737#, php-format 6738msgid "Generated by %s" 6739msgstr "Сгенерировано %s" 6740 6741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6742msgid "Generation" 6743msgstr "Поколение" 6744 6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6747msgid "Generation " 6748msgstr "Поколение " 6749 6750#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6751#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6754#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6755#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6756#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6761msgid "Generations" 6762msgstr "Поколения" 6763 6764#. I18N: gedcom tag ANCE 6765#: app/GedcomTag.php:486 6766msgid "Generations of ancestors" 6767msgstr "Генерации предков" 6768 6769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6771msgid "Geographic area" 6772msgstr "Географический регион" 6773 6774#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6775#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6778msgid "Geographic data" 6779msgstr "Географические данные" 6780 6781#. I18N: Name of a country or state 6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6783msgid "Georgia" 6784msgstr "Грузия" 6785 6786#. I18N: Name of a country or state 6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6788msgid "Germany" 6789msgstr "Германия" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:147 6793msgctxt "GENITIVE" 6794msgid "Germinal" 6795msgstr "Жерминаля" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:241 6799msgctxt "INSTRUMENTAL" 6800msgid "Germinal" 6801msgstr "Жерминалем" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:194 6805msgctxt "LOCATIVE" 6806msgid "Germinal" 6807msgstr "Жерминале" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:100 6812msgctxt "NOMINATIVE" 6813msgid "Germinal" 6814msgstr "Жерминаль" 6815 6816#. I18N: Name of a country or state 6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6818msgid "Ghana" 6819msgstr "Гана" 6820 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6823msgid "Gibraltar" 6824msgstr "Гибралтар" 6825 6826#. I18N: Location of an LDS church temple 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6828msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6829msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6830 6831#. I18N: Location of an LDS church temple 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6833msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6834msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6835 6836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6838msgid "Given name" 6839msgstr "Имя, отчество" 6840 6841#. I18N: gedcom tag GIVN 6842#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6843#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6844#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6846msgid "Given names" 6847msgstr "Имя (имена)" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6850msgid "Godchild" 6851msgstr "Крестник(ца)" 6852 6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6854msgid "Goddaughter" 6855msgstr "Крестница" 6856 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6858msgid "Godfather" 6859msgstr "Крестный отец" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6862msgid "Godmother" 6863msgstr "Крестная мать" 6864 6865#. I18N: gedcom tag _GODP 6866#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6867msgid "Godparent" 6868msgstr "Крестный родитель" 6869 6870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6871msgid "Godson" 6872msgstr "Крестник" 6873 6874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6875msgid "Google Maps™" 6876msgstr "Google Maps™" 6877 6878#. I18N: gedcom tag GRAD 6879#: app/GedcomTag.php:785 6880msgid "Graduation" 6881msgstr "Образование (диплом)" 6882 6883#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6884msgid "Greatest age at death" 6885msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6886 6887#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6888msgid "Greatest age between siblings" 6889msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6893msgid "Greece" 6894msgstr "Греция" 6895 6896#. I18N: The name of a colour-scheme 6897#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6898msgid "Green Beam" 6899msgstr "Зеленый луч" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6903msgid "Greenland" 6904msgstr "Гренландия" 6905 6906#. I18N: The gregorian calendar 6907#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6908msgid "Gregorian" 6909msgstr "Григорианский" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6913msgid "Grenada" 6914msgstr "Гренада" 6915 6916#. I18N: Location of an LDS church temple 6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6918msgid "Guadalajara, Mexico" 6919msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6923msgid "Guadeloupe" 6924msgstr "Гваделупа" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6928msgid "Guam" 6929msgstr "Гуам" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6932msgid "Guardian" 6933msgstr "Опекун" 6934 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6936msgctxt "FEMALE" 6937msgid "Guardian" 6938msgstr "Опекунша" 6939 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6941msgctxt "MALE" 6942msgid "Guardian" 6943msgstr "Опекун" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6947msgid "Guatemala" 6948msgstr "Гватемала" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6952msgid "Guatemala City, Guatemala" 6953msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6957msgid "Guayaquil, Ecuador" 6958msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6962msgid "Guernsey" 6963msgstr "Гернси" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6967msgid "Guinea" 6968msgstr "Гвинея" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6972msgid "Guinea-Bissau" 6973msgstr "Гвинея-Биссау" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6977msgid "Guyana" 6978msgstr "Гвиана" 6979 6980#. I18N: Name of a module 6981#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6982msgid "HTML" 6983msgstr "Блок HTML" 6984 6985#. I18N: gedcom tag _HAIR 6986#: app/GedcomTag.php:1834 6987msgid "Hair color" 6988msgstr "Цвет волос" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6992msgid "Haiti" 6993msgstr "Гаити" 6994 6995#. I18N: Location of an LDS church temple 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6997msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6998msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 6999 7000#. I18N: Location of an LDS church temple 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7002msgid "Hamilton, New Zealand" 7003msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7004 7005#. I18N: Location of an LDS church temple 7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7007msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7008msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7009 7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7011msgid "He " 7012msgstr "Он " 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7015msgid "He died" 7016msgstr "Он умер" 7017 7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7020msgid "He married" 7021msgstr "Он женился на" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7024msgid "He resided at" 7025msgstr "Он проживал в" 7026 7027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7028msgid "He was born" 7029msgstr "Родился" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7032msgid "He was buried" 7033msgstr "Был похоронён" 7034 7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7036msgid "He was christened" 7037msgstr "Он был крещён" 7038 7039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7040msgid "He was cremated" 7041msgstr "Он был кримирован" 7042 7043#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7044msgid "Head of household" 7045msgstr "Глава" 7046 7047#. I18N: gedcom tag HEAD 7048#: app/GedcomTag.php:788 7049msgid "Header" 7050msgstr "Заголовок" 7051 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7054msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7055msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7056 7057#. I18N: gedcom tag _HEB 7058#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7059msgid "Hebrew" 7060msgstr "Иврит" 7061 7062#. I18N: gedcom tag _HNM 7063#: app/GedcomTag.php:1843 7064msgid "Hebrew name" 7065msgstr "Еврейское имя" 7066 7067#. I18N: gedcom tag _HEIG 7068#: app/GedcomTag.php:1840 7069msgid "Height" 7070msgstr "Высота" 7071 7072#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7073#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7075#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7076#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7077#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7078#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7079#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7080#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7081#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7082#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7083#, php-format 7084msgid "Hello %s…" 7085msgstr "Здравствуйте, %s…" 7086 7087#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7088#, php-format 7089msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7090msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7091 7092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7094#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7095#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7096msgid "Hello administrator…" 7097msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7098 7099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7100#: resources/views/help/link.phtml:9 7101msgid "Help" 7102msgstr "Помощник" 7103 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7106msgid "Helsinki, Finland" 7107msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7108 7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7125msgctxt "font name" 7126msgid "Helvetica" 7127msgstr "Гельветика" 7128 7129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7130msgid "Her occupation was" 7131msgstr "Её род занятий было" 7132 7133#. I18N: Location of an LDS church temple 7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7135msgid "Hermosillo, Mexico" 7136msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7137 7138#. I18N: a month in the Jewish calendar 7139#: app/Date/JewishDate.php:181 7140msgctxt "GENITIVE" 7141msgid "Heshvan" 7142msgstr "хешвана" 7143 7144#. I18N: a month in the Jewish calendar 7145#: app/Date/JewishDate.php:287 7146msgctxt "INSTRUMENTAL" 7147msgid "Heshvan" 7148msgstr "хешваном" 7149 7150#. I18N: a month in the Jewish calendar 7151#: app/Date/JewishDate.php:234 7152msgctxt "LOCATIVE" 7153msgid "Heshvan" 7154msgstr "хешвана" 7155 7156#. I18N: a month in the Jewish calendar 7157#: app/Date/JewishDate.php:128 7158msgctxt "NOMINATIVE" 7159msgid "Heshvan" 7160msgstr "хешван" 7161 7162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7163#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7166msgid "Hide from everyone" 7167msgstr "Скрыть от всех" 7168 7169#. I18N: gedcom tag _PRIM 7170#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7172msgid "Highlighted image" 7173msgstr "Главная" 7174 7175#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7176#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7177msgid "Hijri" 7178msgstr "Хиджра" 7179 7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7181msgid "His occupation was" 7182msgstr "Его род занятий было" 7183 7184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7188#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7189#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7190#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7191msgid "Historic events" 7192msgstr "" 7193 7194#. I18N: Name of a module 7195#. I18N: A configuration setting 7196#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7198msgid "Hit counters" 7199msgstr "Счетчики посещений" 7200 7201#. I18N: gedcom tag _HOL 7202#: app/GedcomTag.php:1846 7203msgid "Holocaust" 7204msgstr "Холокост" 7205 7206#. I18N: Name of a module 7207#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7209#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7210#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7211msgid "Home page" 7212msgstr "Домашняя страница" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7216msgid "Honduras" 7217msgstr "Гондурас" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7223msgid "Hong Kong" 7224msgstr "Гонк Конг" 7225 7226#. I18N: Name of a module/chart 7227#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7228msgid "Hourglass chart" 7229msgstr "График «Песочные часы»" 7230 7231#. I18N: %s is an individual’s name 7232#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7233#, php-format 7234msgid "Hourglass chart of %s" 7235msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7236 7237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7238msgid "Household" 7239msgstr "Домашнее хозяйство" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7243msgid "Houston, Texas, United States" 7244msgstr "Хьюстон, Техас" 7245 7246#. I18N: Configuration option 7247#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7248msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7249msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7253msgid "Hungary" 7254msgstr "Венгрия" 7255 7256#. I18N: gedcom tag HUSB 7257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7259#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7260#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7272msgid "Husband" 7273msgstr "Супруг" 7274 7275#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7276msgid "Husband’s age" 7277msgstr "Возраст супруга" 7278 7279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7281msgid "IP address" 7282msgstr "Адрес IP" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7286msgid "Iceland" 7287msgstr "Исландия" 7288 7289#: app/SurnameTradition.php:97 7290msgctxt "Surname tradition" 7291msgid "Icelandic" 7292msgstr "Исландский" 7293 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7296msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7297msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7298 7299#. I18N: gedcom tag IDNO 7300#: app/GedcomTag.php:794 7301msgid "Identification number" 7302msgstr "Идентификационный номер" 7303 7304#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7305msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7306msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7307 7308#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7310msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7311msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7312 7313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7314msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7315msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7316 7317#: resources/views/help/name.phtml:22 7318#, php-format 7319msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7320msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:19 7323#, php-format 7324msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7325msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:28 7328#, php-format 7329msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7330msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:25 7333#, php-format 7334msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7335msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7336 7337#: resources/views/help/name.phtml:16 7338#, php-format 7339msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7340msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7341 7342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7343msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7344msgstr "" 7345 7346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7347msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7348msgstr "" 7349 7350#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7352msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7353msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7354 7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7357msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7358msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7359 7360#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7362msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7363msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7364 7365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7366msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7367msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7368 7369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7370msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7371msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7372 7373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7374msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7375msgstr "" 7376 7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7378msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7379msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7380 7381#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7382#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7383msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7384msgstr "" 7385 7386#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7387#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7388msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7389msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7390 7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7392msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7393msgstr "" 7394 7395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7396msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7397msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7398 7399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7400msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7401msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7402 7403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7404msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7405msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7406 7407#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7409msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7410msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7411 7412#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7414msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7415msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7416 7417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7418msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7419msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7422msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7423msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7424 7425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7426msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7427msgstr "" 7428 7429#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7430msgid "Image dimensions" 7431msgstr "Размеры картинки" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7434msgid "Images without watermarks" 7435msgstr "Без водяных знаков" 7436 7437#. I18N: gedcom tag IMMI 7438#: app/GedcomTag.php:797 7439msgid "Immigration" 7440msgstr "Иммиграция" 7441 7442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7443#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7444msgid "Import" 7445msgstr "Загрузить" 7446 7447#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7448msgid "Import a GEDCOM file" 7449msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7450 7451#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7452msgid "Import all places from a family tree" 7453msgstr "Импортировать все места из дерева" 7454 7455#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7457msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7458msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7459 7460#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7461msgid "Import geographic data" 7462msgstr "Импорт географических данных" 7463 7464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7465msgid "Import preferences" 7466msgstr "Параметры импорта" 7467 7468#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7469#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7470msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7471msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7472 7473#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7474msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7475msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7476 7477#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7478msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7479msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7480 7481#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7483msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7484msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7485 7486#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7488msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7489msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7490 7491#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7492msgid "In this month…" 7493msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7494 7495#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7496msgid "In this year…" 7497msgstr "В этом году, в прошлом …" 7498 7499#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7500#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7501msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7502msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7503 7504#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7505msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7506msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7507 7508#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7509msgid "Include associates" 7510msgstr "Включить связи" 7511 7512#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7513#, php-format 7514msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7515msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7516 7517#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7518msgid "Include media (automatically zips files)" 7519msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7520 7521#. I18N: Label for check-box 7522#: resources/views/admin/media.phtml:65 7523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7524msgid "Include subfolders" 7525msgstr "Включая вложенные папки" 7526 7527#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7528msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7529msgstr "" 7530 7531#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7532msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7533msgstr "" 7534 7535#. I18N: Label for a configuration option 7536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7537msgid "Include the individual’s immediate family" 7538msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7539 7540#. I18N: Name of a country or state 7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7542msgid "India" 7543msgstr "Индия" 7544 7545#. I18N: Location of an LDS church temple 7546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7547msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7548msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7549 7550#. I18N: gedcom tag INDI 7551#. I18N: Name of a module/report 7552#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7553#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7555#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7556#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7557#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7558#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7559#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7560#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7562#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7566#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7568#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7569#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7574#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7575#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7576#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7586msgid "Individual" 7587msgstr "Персона" 7588 7589#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7590msgid "Individual 1" 7591msgstr "Лицо 1" 7592 7593#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7594msgid "Individual 2" 7595msgstr "Лицо 2" 7596 7597#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7598msgid "Individual distribution chart" 7599msgstr "Карта распределения персон" 7600 7601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7602msgid "Individual page" 7603msgstr "" 7604 7605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7606msgid "Individual pages" 7607msgstr "Страницы персон" 7608 7609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7610#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7611msgid "Individual record" 7612msgstr "Персональная запись" 7613 7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7617msgid "Individual who lived the longest" 7618msgstr "Долгожитель" 7619 7620#. I18N: Name of a module/list 7621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7622#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7623#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7625#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7626#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7636#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7637#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7638#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7639#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7640#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7642#: resources/views/media-page.phtml:58 7643#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7647#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7648#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7649#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7652#: resources/views/note-page.phtml:44 7653#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7654#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7655#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7658msgid "Individuals" 7659msgstr "Персоны" 7660 7661#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7662#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7663msgid "Individuals with sources" 7664msgstr "Персоны с источниками" 7665 7666#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7667#, php-format 7668msgid "Individuals with surname %s" 7669msgstr "Персоны по фамилии %s" 7670 7671#. I18N: Name of a country or state 7672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7673msgid "Indonesia" 7674msgstr "Индонезия" 7675 7676#. I18N: gedcom tag INFL 7677#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7678msgid "Infant" 7679msgstr "Младенец" 7680 7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7682msgid "Informant" 7683msgstr "Информатор" 7684 7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7686msgctxt "FEMALE" 7687msgid "Informant" 7688msgstr "Информант" 7689 7690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Informant" 7693msgstr "Информант" 7694 7695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7696msgid "Instructions for Google mail" 7697msgstr "" 7698 7699#. I18N: Name of a module 7700#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7701msgid "Interactive tree" 7702msgstr "Интерактивное дерево" 7703 7704#. I18N: %s is an individual’s name 7705#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7706#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7707#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7708#, php-format 7709msgid "Interactive tree of %s" 7710msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7711 7712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7713msgid "Internal messaging" 7714msgstr "Внутренние сообщения" 7715 7716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7717msgid "Internal messaging with emails" 7718msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7719 7720#. I18N: gedcom tag _INTE 7721#: app/GedcomTag.php:1860 7722msgid "Interred" 7723msgstr "Погребен" 7724 7725#. I18N: gedcom tag _INTE 7726#: app/GedcomTag.php:1856 7727msgctxt "FEMALE" 7728msgid "Interred" 7729msgstr "Погребена" 7730 7731#. I18N: gedcom tag _INTE 7732#: app/GedcomTag.php:1851 7733msgctxt "MALE" 7734msgid "Interred" 7735msgstr "Погребен" 7736 7737#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7738msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7739msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7740 7741#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7742msgid "Invalid GEDCOM record" 7743msgstr "" 7744 7745#: app/Date.php:380 7746msgid "Invalid date" 7747msgstr "Недопустимая дата" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7751msgid "Iran" 7752msgstr "Иран" 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7756msgid "Iraq" 7757msgstr "Ирак" 7758 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7761msgid "Ireland" 7762msgstr "Ирландия" 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7766msgid "Isle of Man" 7767msgstr "Остров Мэн" 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7771msgid "Israel" 7772msgstr "Израиль" 7773 7774#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7775msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7776msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7777 7778#. I18N: Name of a country or state 7779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7780msgid "Italy" 7781msgstr "Италия" 7782 7783#. I18N: a month in the Jewish calendar 7784#: app/Date/JewishDate.php:197 7785msgctxt "GENITIVE" 7786msgid "Iyar" 7787msgstr "ияра" 7788 7789#. I18N: a month in the Jewish calendar 7790#: app/Date/JewishDate.php:303 7791msgctxt "INSTRUMENTAL" 7792msgid "Iyar" 7793msgstr "ияром" 7794 7795#. I18N: a month in the Jewish calendar 7796#: app/Date/JewishDate.php:250 7797msgctxt "LOCATIVE" 7798msgid "Iyar" 7799msgstr "ияра" 7800 7801#. I18N: a month in the Jewish calendar 7802#: app/Date/JewishDate.php:144 7803msgctxt "NOMINATIVE" 7804msgid "Iyar" 7805msgstr "ияр" 7806 7807#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7808#: app/Date.php:239 7809msgid "Jalali" 7810msgstr "Джалали" 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7814msgid "Jamaica" 7815msgstr "Ямайка" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7818msgctxt "Abbreviation for January" 7819msgid "Jan" 7820msgstr "Янв" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7823msgctxt "GENITIVE" 7824msgid "January" 7825msgstr "января" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7828msgctxt "INSTRUMENTAL" 7829msgid "January" 7830msgstr "январём" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7833msgctxt "LOCATIVE" 7834msgid "January" 7835msgstr "января" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7840msgctxt "NOMINATIVE" 7841msgid "January" 7842msgstr "январь" 7843 7844#. I18N: Name of a country or state 7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7846msgid "Japan" 7847msgstr "Япония" 7848 7849#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7850#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7851#: resources/views/help/date.phtml:155 7852msgid "Jewish" 7853msgstr "Еврейский" 7854 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7857msgid "Johannesburg, South Africa" 7858msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7859 7860#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7861#: app/Services/TreeService.php:202 7862msgid "John /DOE/" 7863msgstr "Иван /Иванов/" 7864 7865#. I18N: Name of a country or state 7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7867msgid "Jordan" 7868msgstr "Иордания" 7869 7870#. I18N: Location of an LDS church temple 7871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7872msgid "Jordan River, Utah, United States" 7873msgstr "Река Иордан, Юта" 7874 7875#. I18N: Name of a module 7876#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7877msgid "Journal" 7878msgstr "Дневник" 7879 7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7881msgctxt "Abbreviation for July" 7882msgid "Jul" 7883msgstr "Июл" 7884 7885#. I18N: The julian calendar 7886#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7887msgid "Julian" 7888msgstr "Юлианский" 7889 7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7891msgctxt "GENITIVE" 7892msgid "July" 7893msgstr "июля" 7894 7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7896msgctxt "INSTRUMENTAL" 7897msgid "July" 7898msgstr "июлем" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7901msgctxt "LOCATIVE" 7902msgid "July" 7903msgstr "июля" 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7908msgctxt "NOMINATIVE" 7909msgid "July" 7910msgstr "июль" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7913#: app/Date/HijriDate.php:136 7914msgctxt "GENITIVE" 7915msgid "Jumada al-awwal" 7916msgstr "Джумада аль-уля" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7919#: app/Date/HijriDate.php:226 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "Jumada al-awwal" 7922msgstr "Джумада аль-уля" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7925#: app/Date/HijriDate.php:181 7926msgctxt "LOCATIVE" 7927msgid "Jumada al-awwal" 7928msgstr "Джумада аль-уля" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7931#: app/Date/HijriDate.php:91 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "Jumada al-awwal" 7934msgstr "Джумада аль-уля" 7935 7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7937#: app/Date/HijriDate.php:138 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "Jumada al-thani" 7940msgstr "Джумада ас-сани" 7941 7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7943#: app/Date/HijriDate.php:228 7944msgctxt "INSTRUMENTAL" 7945msgid "Jumada al-thani" 7946msgstr "Джумада ас-сани" 7947 7948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7949#: app/Date/HijriDate.php:183 7950msgctxt "LOCATIVE" 7951msgid "Jumada al-thani" 7952msgstr "Джумада ас-сани" 7953 7954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7955#: app/Date/HijriDate.php:93 7956msgctxt "NOMINATIVE" 7957msgid "Jumada al-thani" 7958msgstr "Джумада ас-сани" 7959 7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7961msgctxt "Abbreviation for June" 7962msgid "Jun" 7963msgstr "Июн" 7964 7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7966msgctxt "GENITIVE" 7967msgid "June" 7968msgstr "июня" 7969 7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7971msgctxt "INSTRUMENTAL" 7972msgid "June" 7973msgstr "июнем" 7974 7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7976msgctxt "LOCATIVE" 7977msgid "June" 7978msgstr "июня" 7979 7980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7982#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7983msgctxt "NOMINATIVE" 7984msgid "June" 7985msgstr "июнь" 7986 7987#. I18N: Location of an LDS church temple 7988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7989msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7990msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7991 7992#. I18N: Name of a country or state 7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7994msgid "Kazakhstan" 7995msgstr "Казахстан" 7996 7997#. I18N: A configuration setting 7998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7999msgid "Keep media objects" 8000msgstr "Сохранить медиаобъекты" 8001 8002#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 8003msgid "Keep open" 8004msgstr "Держать открытыми" 8005 8006#. I18N: A configuration setting 8007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8008#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8009#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8010msgid "Keep the existing “last change” information" 8011msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8015msgid "Kenya" 8016msgstr "Кения" 8017 8018#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8019msgid "Keyword examples" 8020msgstr "Примеры ключевых слов" 8021 8022#: app/Date/JalaliDate.php:261 8023msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8024msgid "Khor" 8025msgstr "Хор" 8026 8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8028#: app/Date/JalaliDate.php:129 8029msgctxt "GENITIVE" 8030msgid "Khordad" 8031msgstr "Хордада" 8032 8033#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8034#: app/Date/JalaliDate.php:219 8035msgctxt "INSTRUMENTAL" 8036msgid "Khordad" 8037msgstr "Хордадом" 8038 8039#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8040#: app/Date/JalaliDate.php:174 8041msgctxt "LOCATIVE" 8042msgid "Khordad" 8043msgstr "Хордаде" 8044 8045#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8046#: app/Date/JalaliDate.php:84 8047msgctxt "NOMINATIVE" 8048msgid "Khordad" 8049msgstr "Хордад" 8050 8051#. I18N: Location of an LDS church temple 8052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8053msgid "Kiev, Ukraine" 8054msgstr "Киев, Украина" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8058msgid "Kiribati" 8059msgstr "Кирибати" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:183 8063msgctxt "GENITIVE" 8064msgid "Kislev" 8065msgstr "кислева" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:289 8069msgctxt "INSTRUMENTAL" 8070msgid "Kislev" 8071msgstr "кислевом" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:236 8075msgctxt "LOCATIVE" 8076msgid "Kislev" 8077msgstr "кислева" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:130 8081msgctxt "NOMINATIVE" 8082msgid "Kislev" 8083msgstr "кислев" 8084 8085#. I18N: Location of an LDS church temple 8086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8087msgid "Kona, Hawaii, United States" 8088msgstr "Кона, Гавайи" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8092msgid "Korea" 8093msgstr "Корея" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8097msgid "Kuwait" 8098msgstr "Кувейт" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8102msgid "Kyrgyzstan" 8103msgstr "Киргизия" 8104 8105#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8106#: app/GedcomTag.php:501 8107msgid "LDS baptism" 8108msgstr "Крещение (мормоны)" 8109 8110#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8111#: app/GedcomTag.php:1008 8112msgid "LDS child sealing" 8113msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8114 8115#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8116#: app/GedcomTag.php:624 8117msgid "LDS confirmation" 8118msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8119 8120#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8121#: app/GedcomTag.php:700 8122msgid "LDS endowment" 8123msgstr "Мормонское обличение" 8124 8125#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8126#: app/GedcomTag.php:1017 8127msgid "LDS spouse sealing" 8128msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8129 8130#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8131msgid "LDS temple" 8132msgstr "Храм мормонов" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8136msgid "Laie, Hawaii, United States" 8137msgstr "Лаи, Гавайи" 8138 8139#. I18N: page orientation 8140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8141#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8143msgid "Landscape" 8144msgstr "Горизонтально" 8145 8146#. I18N: gedcom tag LANG 8147#. I18N: A configuration setting 8148#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8149#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8150#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8153#: resources/views/admin/users.phtml:23 8154#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8155#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8156#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8157msgid "Language" 8158msgstr "Язык" 8159 8160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8162#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8163#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8164msgid "Languages" 8165msgstr "Языки" 8166 8167#. I18N: Name of a country or state 8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8169msgid "Laos" 8170msgstr "Лаос" 8171 8172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8173msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8174msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8175 8176#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8177#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8178msgid "Largest families" 8179msgstr "Самые большие семьи" 8180 8181#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8182msgid "Largest number of grandchildren" 8183msgstr "Наибольшее количество внуков" 8184 8185#. I18N: Location of an LDS church temple 8186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8187msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8188msgstr "Лас Вегас, Невада" 8189 8190#. I18N: gedcom tag CHAN 8191#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8192#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8193#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8195#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8196#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8197#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8198#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8199#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8202#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8203#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8204msgid "Last change" 8205msgstr "Последнее изменение" 8206 8207#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8208msgid "Last email reminder was sent " 8209msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8210 8211#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8212msgid "Last event" 8213msgstr "Самый недавний факт" 8214 8215#: resources/views/admin/users.phtml:27 8216msgid "Last signed in" 8217msgstr "Последний вход" 8218 8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8222#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8223msgid "Latest birth" 8224msgstr "Самое недавнее рождение" 8225 8226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8229#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8230msgid "Latest death" 8231msgstr "Последняя смерть" 8232 8233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8234msgid "Latest divorce" 8235msgstr "Самый недавний развод" 8236 8237#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8238msgid "Latest marriage" 8239msgstr "Самый недавний брак" 8240 8241#. I18N: gedcom tag LATI 8242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8244#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8245#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8246#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8247#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8248msgid "Latitude" 8249msgstr "Широта" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8253msgid "Latvia" 8254msgstr "Латвия" 8255 8256#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8257#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8258#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8259#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8260#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8261msgid "Layout" 8262msgstr "Макет" 8263 8264#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8265msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8266msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8267 8268#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8269msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8270msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8271 8272#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8274msgid "Leaves" 8275msgstr "Крона" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8279msgid "Lebanon" 8280msgstr "Ливан" 8281 8282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8283msgid "Left" 8284msgstr "" 8285 8286#. I18N: gedcom tag LEGA 8287#: app/GedcomTag.php:816 8288msgid "Legatee" 8289msgstr "Наследник" 8290 8291#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8292msgid "Length of marriage" 8293msgstr "Продолжительность брака" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8297msgid "Lesotho" 8298msgstr "Лесото" 8299 8300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8304#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8305#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8313#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8316msgctxt "paper size" 8317msgid "Letter" 8318msgstr "Письмо" 8319 8320#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8321msgid "Level" 8322msgstr "Уровень" 8323 8324#. I18N: Name of a country or state 8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8326msgid "Liberia" 8327msgstr "Либерия" 8328 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8331msgid "Libya" 8332msgstr "Ливия" 8333 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8336msgid "Liechtenstein" 8337msgstr "Лихтеншнейн" 8338 8339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8340msgid "Lifespan" 8341msgstr "Продолжительность жизни" 8342 8343#. I18N: Name of a module/chart 8344#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8345msgid "Lifespans" 8346msgstr "Жизненные отрезки" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8350msgid "Lima, Peru" 8351msgstr "Лима, Перу" 8352 8353#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8355msgid "Link media objects to facts and events" 8356msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8357 8358#. I18N: You need to: 8359#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8360#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8361msgid "Link the user account to an individual." 8362msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8363 8364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8366msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8367msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8368 8369#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8370#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8371msgid "Link this media object to a family" 8372msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8373 8374#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8375#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8376msgid "Link this media object to a source" 8377msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8378 8379#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8380#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8381msgid "Link this media object to an individual" 8382msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8383 8384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8385msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8386msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8387 8388#. I18N: gedcom tag _DBID 8389#: app/GedcomTag.php:1656 8390msgid "Linked database ID" 8391msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8392 8393#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8394#: resources/views/chart-box.phtml:121 8395msgid "Links" 8396msgstr "Связи" 8397 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8400msgid "List" 8401msgstr "Список" 8402 8403#. I18N: Name of a module 8404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8405#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8407#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8408#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8410msgid "Lists" 8411msgstr "Списки" 8412 8413#. I18N: Name of a country or state 8414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8415msgid "Lithuania" 8416msgstr "Литва" 8417 8418#: app/SurnameTradition.php:107 8419msgctxt "Surname tradition" 8420msgid "Lithuanian" 8421msgstr "Литовская" 8422 8423#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8424msgid "Living" 8425msgstr "Живые" 8426 8427#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8428msgid "Living individuals" 8429msgstr "Персоны, живущие ныне" 8430 8431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8432msgid "Loading…" 8433msgstr "Загрузка…" 8434 8435#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8436#: resources/views/admin/media.phtml:35 8437msgid "Local files" 8438msgstr "Локальные файлы" 8439 8440#. I18N: gedcom tag MAP 8441#. I18N: gedcom tag _LOC 8442#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8443msgid "Location" 8444msgstr "Расположение" 8445 8446#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8447msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8448msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8449 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8451msgid "Lodger" 8452msgstr "Квартирант" 8453 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8455msgctxt "FEMALE" 8456msgid "Lodger" 8457msgstr "Квартирантка" 8458 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8460msgctxt "MALE" 8461msgid "Lodger" 8462msgstr "Квартирант" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8466msgid "Logan, Utah, United States" 8467msgstr "Логан, Юта" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8471msgid "London, England" 8472msgstr "Лондон, Англия" 8473 8474#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8476msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8477msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8478 8479#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8480msgid "Longest marriage" 8481msgstr "Самый долгий брак" 8482 8483#. I18N: gedcom tag LONG 8484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8486#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8487#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8488#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8489#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8490msgid "Longitude" 8491msgstr "Долгота" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8495msgid "Los Angeles, California, United States" 8496msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8500msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8501msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8502 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8505msgid "Lubbock, Texas, United States" 8506msgstr "Лаббок, Техас" 8507 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8510msgid "Luxembourg" 8511msgstr "Люксембург" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8515msgid "Macau" 8516msgstr "Макао" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8520msgid "Macedonia" 8521msgstr "Македония" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8525msgid "Madagascar" 8526msgstr "Мадагаскар" 8527 8528#. I18N: Location of an LDS church temple 8529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8530msgid "Madrid, Spain" 8531msgstr "Мадрид, Испания" 8532 8533#. I18N: Type of media object 8534#: app/GedcomTag.php:2381 8535msgid "Magazine" 8536msgstr "Журнал" 8537 8538#. I18N: gedcom tag _NAME 8539#: app/GedcomTag.php:1987 8540msgid "Mailing name" 8541msgstr "Почтовый адрес" 8542 8543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8544msgid "Mailto link" 8545msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8549msgid "Malawi" 8550msgstr "Малави" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8554msgid "Malaysia" 8555msgstr "Малайзия" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8559msgid "Maldives" 8560msgstr "Мальдивы" 8561 8562#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8565msgid "Male" 8566msgstr "Муж." 8567 8568#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8569#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8570#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8571#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8581#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8582#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8583#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8584#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8585msgid "Males" 8586msgstr "Мужчины" 8587 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8590msgid "Mali" 8591msgstr "Мали" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8595msgid "Malta" 8596msgstr "Мальта" 8597 8598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8600#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8601#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8604#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8605#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8610msgid "Manage family trees" 8611msgstr "Управление семейными деревьями" 8612 8613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8615#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8616msgid "Manage family trees " 8617msgstr "Управление семейными деревьями " 8618 8619#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8622msgid "Manage media" 8623msgstr "Управление медиаданными" 8624 8625#. I18N: Listbox entry; name of a role 8626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8630msgid "Manager" 8631msgstr "Менеджер" 8632 8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8634msgid "Managers" 8635msgstr "Менеджеры" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8639msgid "Manaus, Brazil" 8640msgstr "Манаус, Бразилия" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8644msgid "Manhattan, New York, United States" 8645msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8649msgid "Manila, Philippines" 8650msgstr "Манила, Филиппины" 8651 8652#. I18N: Location of an LDS church temple 8653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8654msgid "Manti, Utah, United States" 8655msgstr "Манти, Юта" 8656 8657#. I18N: Type of media object 8658#: app/GedcomTag.php:2384 8659msgid "Manuscript" 8660msgstr "Рукопись" 8661 8662#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8664msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8665msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8666 8667#. I18N: Type of media object 8668#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8670msgid "Map" 8671msgstr "Карта" 8672 8673#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8675#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8676msgid "Map provider" 8677msgstr "Поставщик карты" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8680msgctxt "Abbreviation for March" 8681msgid "Mar" 8682msgstr "Мар" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8685msgctxt "GENITIVE" 8686msgid "March" 8687msgstr "марта" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8690msgctxt "INSTRUMENTAL" 8691msgid "March" 8692msgstr "мартом" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8695msgctxt "LOCATIVE" 8696msgid "March" 8697msgstr "марта" 8698 8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8702msgctxt "NOMINATIVE" 8703msgid "March" 8704msgstr "март" 8705 8706#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8708msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8709msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8710 8711#. I18N: gedcom tag MARR 8712#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8713#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8714#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8715#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8716#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8717#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8767msgid "Marriage" 8768msgstr "Брак" 8769 8770#. I18N: gedcom tag MARB 8771#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8772msgid "Marriage banns" 8773msgstr "Оглашение объявления о браке" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8776#: app/GedcomTag.php:1984 8777msgid "Marriage beginning status" 8778msgstr "Статус брака, начало" 8779 8780#. I18N: gedcom tag _MBON 8781#: app/GedcomTag.php:1963 8782msgid "Marriage bond" 8783msgstr "Брачные узы" 8784 8785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8786msgid "Marriage by country" 8787msgstr "Вступления в брак по странам" 8788 8789#. I18N: gedcom tag MARC 8790#: app/GedcomTag.php:832 8791msgid "Marriage contract" 8792msgstr "Брачный контракт" 8793 8794#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8795msgid "Marriage date range end" 8796msgstr "Период даты брака (конец)" 8797 8798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8799msgid "Marriage date range start" 8800msgstr "Период даты брака (начало)" 8801 8802#. I18N: gedcom tag _MEND 8803#: app/GedcomTag.php:1972 8804msgid "Marriage ending status" 8805msgstr "Статус брака, окончание" 8806 8807#. I18N: gedcom tag _MARI 8808#: app/GedcomTag.php:1867 8809msgid "Marriage intention" 8810msgstr "Помолвка" 8811 8812#. I18N: gedcom tag MARL 8813#: app/GedcomTag.php:835 8814msgid "Marriage license" 8815msgstr "Разрешение на брак" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1952 8818msgid "Marriage of a brother" 8819msgstr "Брак брата" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8822msgid "Marriage of a child" 8823msgstr "Брак ребёнка" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1883 8826msgid "Marriage of a daughter" 8827msgstr "Брак дочери" 8828 8829#. I18N: ...to another spouse 8830#: app/GedcomTag.php:1939 8831msgid "Marriage of a father" 8832msgstr "Брак отца" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8836msgid "Marriage of a grandchild" 8837msgstr "Брак внука/внучки" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1898 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "Брак внучки" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1909 8844msgctxt "daughter’s daughter" 8845msgid "Marriage of a granddaughter" 8846msgstr "Брак внучки" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1920 8849msgctxt "son’s daughter" 8850msgid "Marriage of a granddaughter" 8851msgstr "Брак внучки" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1894 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "Брак внука" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1905 8858msgctxt "daughter’s son" 8859msgid "Marriage of a grandson" 8860msgstr "Брак внука" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1916 8863msgctxt "son’s son" 8864msgid "Marriage of a grandson" 8865msgstr "Брак внука" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1927 8868msgid "Marriage of a half-brother" 8869msgstr "Брак неполнородного брата" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1934 8872msgid "Marriage of a half-sibling" 8873msgstr "Брак неполнородного сибса" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:1931 8876msgid "Marriage of a half-sister" 8877msgstr "Брак неполнородной сестры" 8878 8879#. I18N: ...to another spouse 8880#: app/GedcomTag.php:1944 8881msgid "Marriage of a mother" 8882msgstr "Брак матери" 8883 8884#. I18N: ...to another spouse 8885#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8886msgid "Marriage of a parent" 8887msgstr "Брак родителя" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8890msgid "Marriage of a sibling" 8891msgstr "Брак сибса" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:1956 8894msgid "Marriage of a sister" 8895msgstr "Брак сестры" 8896 8897#: app/GedcomTag.php:1879 8898msgid "Marriage of a son" 8899msgstr "Брак сына" 8900 8901#. I18N: ...to each other 8902#: app/GedcomTag.php:1890 8903msgid "Marriage of parents" 8904msgstr "Брак родителей" 8905 8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8907msgid "Marriage place contains" 8908msgstr "Место брака" 8909 8910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8911msgid "Marriage places" 8912msgstr "Место вступления в брак" 8913 8914#. I18N: gedcom tag MARS 8915#: app/GedcomTag.php:853 8916msgid "Marriage settlement" 8917msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8918 8919#. I18N: gedcom tag _STAT 8920#: app/GedcomTag.php:2053 8921msgid "Marriage status" 8922msgstr "Семейное положение" 8923 8924#: app/GedcomTag.php:850 8925msgid "Marriage type unknown" 8926msgstr "Неизвестный тип брака" 8927 8928#. I18N: Name of a module/report 8929#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8933msgid "Marriages" 8934msgstr "Бракосочетания" 8935 8936#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8937#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8938msgid "Marriages by century" 8939msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8940 8941#. I18N: gedcom tag _MARNM 8942#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8943#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8944msgid "Married name" 8945msgstr "Имя, фамилия в браке" 8946 8947#: app/GedcomTag.php:1875 8948msgid "Married surname" 8949msgstr "Фамилия в браке" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8953msgid "Marshall Islands" 8954msgstr "Маршалловы острова" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8958msgid "Martinique" 8959msgstr "Мартиника" 8960 8961#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8962msgid "Masquerade as this user" 8963msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8964 8965#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8967msgid "Match both upper and lower case letters." 8968msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8969 8970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8971msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8972msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8973 8974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8975msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8976msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8980msgid "Mauritania" 8981msgstr "Мавритания" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8985msgid "Mauritius" 8986msgstr "Мавтрития" 8987 8988#. I18N: A configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8990msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8991msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8992 8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8995msgid "Maximum upload size: " 8996msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8999msgctxt "Abbreviation for May" 9000msgid "May" 9001msgstr "Май" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9004msgctxt "GENITIVE" 9005msgid "May" 9006msgstr "мая" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9009msgctxt "INSTRUMENTAL" 9010msgid "May" 9011msgstr "маем" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9014msgctxt "LOCATIVE" 9015msgid "May" 9016msgstr "мая" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9021msgctxt "NOMINATIVE" 9022msgid "May" 9023msgstr "май" 9024 9025#. I18N: Name of a country or state 9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9027msgid "Mayotte" 9028msgstr "Майотта" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9032msgid "Medford, Oregon, United States" 9033msgstr "Медфорд, Орегон" 9034 9035#. I18N: Name of a module 9036#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9039#: resources/views/admin/media.phtml:99 9040#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9042msgid "Media" 9043msgstr "Медиа" 9044 9045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9046#: resources/views/admin/media.phtml:95 9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9048#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9051msgid "Media file" 9052msgstr "Медиафайл" 9053 9054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9055msgid "Media file to upload" 9056msgstr "Выберите медиафайл" 9057 9058#. I18N: %s is the name of a folder. 9059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9060#, php-format 9061msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9062msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9063 9064#: resources/views/admin/media.phtml:26 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9066msgid "Media files" 9067msgstr "Мультимедийные файлы" 9068 9069#. I18N: A configuration setting 9070#: resources/views/admin/media.phtml:58 9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9072msgid "Media folder" 9073msgstr "Медиапапка" 9074 9075#: resources/views/admin/media.phtml:27 9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9077msgid "Media folders" 9078msgstr "Медиапапки" 9079 9080#. I18N: gedcom tag OBJE 9081#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9083#: resources/views/admin/media.phtml:103 9084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9085#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9087#: resources/views/family-page.phtml:94 9088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9089#: resources/views/source-page.phtml:84 9090msgid "Media object" 9091msgstr "Медиаобъект" 9092 9093#. I18N: Name of a module/list 9094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9098#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9100#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9102#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9106#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9107#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9109msgid "Media objects" 9110msgstr "Медиаобъекты" 9111 9112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9113msgid "Media objects found" 9114msgstr "Найдены медиаобъекты" 9115 9116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9117msgid "Media objects per page" 9118msgstr "Медиаобъектов на странице" 9119 9120#. I18N: gedcom tag MEDI 9121#. I18N: gedcom tag _TYPE 9122#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9125msgid "Media type" 9126msgstr "Тип носителя" 9127 9128#. I18N: gedcom tag _MDCL 9129#: app/GedcomTag.php:1966 9130msgid "Medical" 9131msgstr "Медицинский работник" 9132 9133#. I18N: gedcom tag _MEDC 9134#: app/GedcomTag.php:1969 9135msgid "Medical condition" 9136msgstr "Состояние здоровья" 9137 9138#. I18N: The name of a colour-scheme 9139#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9140msgid "Mediterranio" 9141msgstr "Средиземноморье" 9142 9143#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9144msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9145msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9146 9147#: app/Date/JalaliDate.php:265 9148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "Мехр" 9151 9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9153#: app/Date/JalaliDate.php:137 9154msgctxt "GENITIVE" 9155msgid "Mehr" 9156msgstr "Мехра" 9157 9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9159#: app/Date/JalaliDate.php:227 9160msgctxt "INSTRUMENTAL" 9161msgid "Mehr" 9162msgstr "Мехром" 9163 9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9165#: app/Date/JalaliDate.php:182 9166msgctxt "LOCATIVE" 9167msgid "Mehr" 9168msgstr "Мехре" 9169 9170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9171#: app/Date/JalaliDate.php:92 9172msgctxt "NOMINATIVE" 9173msgid "Mehr" 9174msgstr "Мехр" 9175 9176#. I18N: Location of an LDS church temple 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9178msgid "Melbourne, Australia" 9179msgstr "Мельбурн, Австралия" 9180 9181#. I18N: Listbox entry; name of a role 9182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9183#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9186#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9187msgid "Member" 9188msgstr "Участник" 9189 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9192msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9193msgstr "Мемфис, Теннесси" 9194 9195#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9196#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9197msgid "Menu" 9198msgstr "Меню" 9199 9200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9202#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9203#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9204msgid "Menus" 9205msgstr "Меню" 9206 9207#. I18N: The name of a colour-scheme 9208#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9209msgid "Mercury" 9210msgstr "Меркурий" 9211 9212#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9213msgid "Merge" 9214msgstr "Слияние" 9215 9216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9218msgid "Merge family trees" 9219msgstr "Объединить семейные деревья" 9220 9221#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9222#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9223#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9224msgid "Merge records" 9225msgstr "Слияние записей" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9229msgid "Merida, Mexico" 9230msgstr "Мерида, Мексика" 9231 9232#. I18N: Location of an LDS church temple 9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9234msgid "Mesa, Arizona, United States" 9235msgstr "Меса, Аризона" 9236 9237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9238#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9241#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9242msgid "Message" 9243msgstr "Сообщение" 9244 9245#. I18N: Name of a module 9246#. I18N: A configuration setting 9247#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9249msgid "Messages" 9250msgstr "Сообщения" 9251 9252#. I18N: a month in the French republican calendar 9253#: app/Date/FrenchDate.php:153 9254msgctxt "GENITIVE" 9255msgid "Messidor" 9256msgstr "Мессидора" 9257 9258#. I18N: a month in the French republican calendar 9259#: app/Date/FrenchDate.php:247 9260msgctxt "INSTRUMENTAL" 9261msgid "Messidor" 9262msgstr "Мессидором" 9263 9264#. I18N: a month in the French republican calendar 9265#: app/Date/FrenchDate.php:200 9266msgctxt "LOCATIVE" 9267msgid "Messidor" 9268msgstr "Мессидоре" 9269 9270#. I18N: a month in the French republican calendar 9271#: app/Date/FrenchDate.php:106 9272msgctxt "NOMINATIVE" 9273msgid "Messidor" 9274msgstr "Мессидор" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9278msgid "Mexico" 9279msgstr "Мексика" 9280 9281#. I18N: Location of an LDS church temple 9282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9283msgid "Mexico City, Mexico" 9284msgstr "Мехико, Мексика" 9285 9286#. I18N: Type of media object 9287#: app/GedcomTag.php:2375 9288msgid "Microfiche" 9289msgstr "Микрофиша" 9290 9291#. I18N: Type of media object 9292#: app/GedcomTag.php:2378 9293msgid "Microfilm" 9294msgstr "Микрофильм" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9298msgid "Micronesia" 9299msgstr "Микронезия" 9300 9301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9302msgid "Middle East" 9303msgstr "Средний Восток" 9304 9305#. I18N: gedcom tag _MILI 9306#: app/GedcomTag.php:1975 9307msgid "Military" 9308msgstr "Военная служба" 9309 9310#. I18N: gedcom tag _MILT 9311#: app/GedcomTag.php:1978 9312msgid "Military service" 9313msgstr "Военная служба" 9314 9315#. I18N: Name of a module/report 9316#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9319msgid "Missing data" 9320msgstr "Отсутствующие данные" 9321 9322#. I18N: Listbox entry; name of a role 9323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9325msgid "Moderator" 9326msgstr "Модератор" 9327 9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9329msgid "Moderators" 9330msgstr "Модераторы" 9331 9332#: resources/views/admin/components.phtml:24 9333#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9334msgid "Module" 9335msgstr "Модуль" 9336 9337#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9338#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9339msgid "Module administration" 9340msgstr "Настройка модуля" 9341 9342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9346#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9347#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9349#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9350msgid "Modules" 9351msgstr "Модули" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9355msgid "Moldova" 9356msgstr "Молдавия" 9357 9358#. I18N: abbreviation for Monday 9359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9361msgid "Mon" 9362msgstr "Пн" 9363 9364#. I18N: Name of a country or state 9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9366msgid "Monaco" 9367msgstr "Монако" 9368 9369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9370msgid "Monday" 9371msgstr "Понедельник" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9375msgid "Mongolia" 9376msgstr "Монголия" 9377 9378#. I18N: Name of a country or state 9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9380msgid "Montenegro" 9381msgstr "Черногория" 9382 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9385msgid "Monterrey, Mexico" 9386msgstr "Монтеррей, Мексика" 9387 9388#. I18N: Location of an LDS church temple 9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9390msgid "Montevideo, Uruguay" 9391msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9392 9393#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9399#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9400msgid "Month" 9401msgstr "Месяц" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9405msgid "Month of birth" 9406msgstr "По месяцам рождения" 9407 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9410msgid "Month of birth of first child in a relation" 9411msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9412 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9415msgid "Month of death" 9416msgstr "По месяцам кончины" 9417 9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9420msgid "Month of first marriage" 9421msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9422 9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9425msgid "Month of marriage" 9426msgstr "По месяцам вступления в брак" 9427 9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9430#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9431msgid "Month:" 9432msgstr "Месяц:" 9433 9434#. I18N: Location of an LDS church temple 9435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9436msgid "Monticello, Utah, United States" 9437msgstr "Монтичелло, Юта" 9438 9439#. I18N: Location of an LDS church temple 9440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9441msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9442msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9443 9444#. I18N: Name of a country or state 9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9446msgid "Montserrat" 9447msgstr "Монсеррат" 9448 9449#: app/Date/JalaliDate.php:263 9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9451msgid "Mor" 9452msgstr "Мор" 9453 9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:133 9456msgctxt "GENITIVE" 9457msgid "Mordad" 9458msgstr "Мордада" 9459 9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:223 9462msgctxt "INSTRUMENTAL" 9463msgid "Mordad" 9464msgstr "Мордадом" 9465 9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:178 9468msgctxt "LOCATIVE" 9469msgid "Mordad" 9470msgstr "Мордаде" 9471 9472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:88 9474msgctxt "NOMINATIVE" 9475msgid "Mordad" 9476msgstr "Мордад" 9477 9478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9479#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9480msgid "More news articles" 9481msgstr "Больше новостей" 9482 9483#. I18N: Name of a country or state 9484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9485msgid "Morocco" 9486msgstr "Марокко" 9487 9488#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9490msgid "Most SMTP servers require a password." 9491msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9492 9493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9496msgid "Most common surnames" 9497msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9498 9499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9500msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9501msgstr "" 9502 9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9504msgid "Most mail servers require a valid email address." 9505msgstr "" 9506 9507#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9509msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9510msgstr "" 9511 9512#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9514msgid "Most servers do not use secure connections." 9515msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9516 9517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9520msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9521msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9522 9523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9524msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9525msgstr "" 9526 9527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9528msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9529msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9530 9531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9532msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9533msgstr "" 9534 9535#. I18N: Name of a module 9536#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9537msgid "Most viewed pages" 9538msgstr "Часто посещаемые страницы" 9539 9540#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9547msgid "Mother" 9548msgstr "Мать" 9549 9550#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9551#, php-format 9552msgid "Mother: %s" 9553msgstr "Мать: %s" 9554 9555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9556msgid "Mother’s age" 9557msgstr "Возраст матери" 9558 9559#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9560#: app/Individual.php:987 9561#, php-format 9562msgid "Mother’s family with %s" 9563msgstr "Семья матери с %s" 9564 9565#. I18N: A step-family. 9566#: app/Individual.php:991 9567msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9568msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9572msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9573msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9574 9575#: resources/views/admin/components.phtml:31 9576#: resources/views/admin/components.phtml:127 9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9578msgid "Move down" 9579msgstr "Вниз" 9580 9581#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9582msgid "Move the media object?" 9583msgstr "Переместить медиаобъект?" 9584 9585#: resources/views/admin/components.phtml:30 9586#: resources/views/admin/components.phtml:121 9587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9588msgid "Move up" 9589msgstr "Вверх" 9590 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9593msgid "Mozambique" 9594msgstr "Мозамбик" 9595 9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9597#: app/Date/HijriDate.php:128 9598msgctxt "GENITIVE" 9599msgid "Muharram" 9600msgstr "Мухаррам" 9601 9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9603#: app/Date/HijriDate.php:218 9604msgctxt "INSTRUMENTAL" 9605msgid "Muharram" 9606msgstr "Мухаррам" 9607 9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9609#: app/Date/HijriDate.php:173 9610msgctxt "LOCATIVE" 9611msgid "Muharram" 9612msgstr "Мухаррам" 9613 9614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9615#: app/Date/HijriDate.php:83 9616msgctxt "NOMINATIVE" 9617msgid "Muharram" 9618msgstr "Мухаррам" 9619 9620#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9621msgid "Multiple marriages" 9622msgstr "Несколько браков" 9623 9624#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9626msgid "My account" 9627msgstr "Мои настройки" 9628 9629#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9630msgid "My family tree" 9631msgstr "Моя родословная" 9632 9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9634msgid "My individual record" 9635msgstr "Моя персональная запись" 9636 9637#. I18N: Name of a module 9638#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9639#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9640#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9641#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9642msgid "My page" 9643msgstr "Моя страница" 9644 9645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9646msgid "My pages" 9647msgstr "Мои страницы" 9648 9649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9650msgid "My pedigree" 9651msgstr "Моя родословная" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9655msgid "Myanmar" 9656msgstr "Бирма" 9657 9658#. I18N: gedcom tag NAME 9659#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9661#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9662#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9664#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9667#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9670#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9671#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9672#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9673#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9683msgid "Name" 9684msgstr "Имя, фамилия" 9685 9686#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9687#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9688msgctxt "Repository" 9689msgid "Name" 9690msgstr "Название" 9691 9692#: app/GedcomTag.php:868 9693msgid "Name in Hebrew" 9694msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9695 9696#. I18N: gedcom tag NPFX 9697#: app/GedcomTag.php:893 9698msgid "Name prefix" 9699msgstr "Префикс имени" 9700 9701#. I18N: gedcom tag NSFX 9702#: app/GedcomTag.php:896 9703msgid "Name suffix" 9704msgstr "Суффикс имени" 9705 9706#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9707#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9709#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9710msgid "Names" 9711msgstr "Имена" 9712 9713#. I18N: gedcom tag _NAMS 9714#: app/GedcomTag.php:1990 9715msgid "Namesake" 9716msgstr "Тезка" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9720msgid "Namibia" 9721msgstr "Намибия" 9722 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9724msgid "Nanny" 9725msgstr "Няня" 9726 9727#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9728msgid "Narrative description" 9729msgstr "Описание в виде рассказа" 9730 9731#. I18N: Location of an LDS church temple 9732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9733msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9734msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9735 9736#. I18N: gedcom tag NATI 9737#: app/GedcomTag.php:871 9738msgid "Nationality" 9739msgstr "Национальность" 9740 9741#. I18N: gedcom tag NATU 9742#: app/GedcomTag.php:874 9743msgid "Naturalization" 9744msgstr "Натурализация" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9748msgid "Nauru" 9749msgstr "Науру" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9753msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9754msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9758msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9759msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9763msgid "Nepal" 9764msgstr "Непал" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9768msgid "Netherlands" 9769msgstr "Нидерланды" 9770 9771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9772#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9773msgid "Never" 9774msgstr "Никогда" 9775 9776#. I18N: gedcom tag _NMAR 9777#: app/GedcomTag.php:2006 9778msgid "Never married" 9779msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9780 9781#. I18N: gedcom tag _NMAR 9782#: app/GedcomTag.php:2002 9783msgctxt "FEMALE" 9784msgid "Never married" 9785msgstr "Никогда не состояла в браке" 9786 9787#. I18N: gedcom tag _NMAR 9788#: app/GedcomTag.php:1997 9789msgctxt "MALE" 9790msgid "Never married" 9791msgstr "Никогда не состоял в браке" 9792 9793#. I18N: Name of a country or state 9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9795msgid "New Caledonia" 9796msgstr "Новая Каледония" 9797 9798#. I18N: Location of an LDS church temple 9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9800msgid "New York, New York, United States" 9801msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9802 9803#. I18N: Name of a country or state 9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9805msgid "New Zealand" 9806msgstr "Новая Зеландия" 9807 9808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9809msgid "New data" 9810msgstr "Новые данные" 9811 9812#. I18N: %s is a server name/URL 9813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9814#, php-format 9815msgid "New registration at %s" 9816msgstr "Новая регистрация на %s" 9817 9818#. I18N: %s is a server name/URL 9819#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9820#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9821#, php-format 9822msgid "New user at %s" 9823msgstr "Новый пользователь на %s" 9824 9825#. I18N: Location of an LDS church temple 9826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9827msgid "Newport Beach, California, United States" 9828msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9829 9830#. I18N: Name of a module 9831#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9832msgid "News" 9833msgstr "Новости" 9834 9835#. I18N: Type of media object 9836#: app/GedcomTag.php:2390 9837msgid "Newspaper" 9838msgstr "Газета" 9839 9840#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9841msgid "Next email reminder will be sent after " 9842msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9843 9844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9846msgid "Next image" 9847msgstr "Следующее изображение" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9851msgid "Nicaragua" 9852msgstr "Никарагуа" 9853 9854#. I18N: gedcom tag NICK 9855#: app/GedcomTag.php:884 9856msgid "Nickname" 9857msgstr "Прозвище" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9861msgid "Niger" 9862msgstr "Нигер" 9863 9864#. I18N: Name of a country or state 9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9866msgid "Nigeria" 9867msgstr "Нигерия" 9868 9869#. I18N: a month in the Jewish calendar 9870#: app/Date/JewishDate.php:195 9871msgctxt "GENITIVE" 9872msgid "Nissan" 9873msgstr "нисана" 9874 9875#. I18N: a month in the Jewish calendar 9876#: app/Date/JewishDate.php:301 9877msgctxt "INSTRUMENTAL" 9878msgid "Nissan" 9879msgstr "нисаном" 9880 9881#. I18N: a month in the Jewish calendar 9882#: app/Date/JewishDate.php:248 9883msgctxt "LOCATIVE" 9884msgid "Nissan" 9885msgstr "нисана" 9886 9887#. I18N: a month in the Jewish calendar 9888#: app/Date/JewishDate.php:142 9889msgctxt "NOMINATIVE" 9890msgid "Nissan" 9891msgstr "нисан" 9892 9893#. I18N: Name of a country or state 9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9895msgid "Niue" 9896msgstr "Ниуэ" 9897 9898#. I18N: a month in the French republican calendar 9899#: app/Date/FrenchDate.php:141 9900msgctxt "GENITIVE" 9901msgid "Nivose" 9902msgstr "Нивоз" 9903 9904#. I18N: a month in the French republican calendar 9905#: app/Date/FrenchDate.php:235 9906msgctxt "INSTRUMENTAL" 9907msgid "Nivose" 9908msgstr "Нивоз" 9909 9910#. I18N: a month in the French republican calendar 9911#: app/Date/FrenchDate.php:188 9912msgctxt "LOCATIVE" 9913msgid "Nivose" 9914msgstr "Нивоз" 9915 9916#. I18N: a month in the French republican calendar 9917#: app/Date/FrenchDate.php:93 9918msgctxt "NOMINATIVE" 9919msgid "Nivose" 9920msgstr "Нивоз" 9921 9922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9924msgid "No" 9925msgstr "Нет" 9926 9927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9929msgid "No GEDCOM file was received." 9930msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9931 9932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9933msgid "No GEDCOM files found." 9934msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9935 9936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9937msgid "No calendar conversion" 9938msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9939 9940#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9941#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9942msgid "No children" 9943msgstr "Сведений о детях нет" 9944 9945#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9946msgid "No contact" 9947msgstr "Не хочу получать сообщения" 9948 9949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9950msgid "No duplicates have been found." 9951msgstr "Дубликаты не найдены." 9952 9953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9954msgid "No errors have been found." 9955msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9956 9957#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9959#, php-format 9960msgid "No events exist for the next %s day." 9961msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9962msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9963msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9964msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9965 9966#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9967msgid "No events exist for today." 9968msgstr "Сегодня событий нет." 9969 9970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9971msgid "No events exist for tomorrow." 9972msgstr "Завтра событий нет." 9973 9974#: resources/views/family-page.phtml:56 9975msgid "No facts exist for this family." 9976msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9977 9978#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9979#: app/Functions/Functions.php:54 9980msgid "No file was received. Please try again." 9981msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9982 9983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9984msgid "No link between the two individuals could be found." 9985msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9986 9987#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9988#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9989#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9990msgid "No mappable items" 9991msgstr "Нет отображаемых элементов" 9992 9993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9996msgid "No matching facts found" 9997msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9998 9999#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10001msgid "No news articles have been submitted." 10002msgstr "Нет новостей." 10003 10004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10005msgid "No predefined text" 10006msgstr "Никакого предопределенного текста" 10007 10008#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10009#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10010msgid "No records to display" 10011msgstr "Нет записей для отображения" 10012 10013#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10014#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10015#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10016#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10018msgid "No results found." 10019msgstr "Информация по запросу не найдена." 10020 10021#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10022msgid "No signed-in and no anonymous users" 10023msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10024 10025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10026msgid "No temple - living ordinance" 10027msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10028 10029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10032msgid "No upgrade information is available." 10033msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10034 10035#. I18N: The name of a colour-scheme 10036#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10037msgid "Nocturnal" 10038msgstr "Ночной" 10039 10040#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10041#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10045#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10048msgid "None" 10049msgstr "Нет" 10050 10051#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10052#: app/Date/FrenchDate.php:303 10053msgid "Nonidi" 10054msgstr "Нониди" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10058msgid "Norfolk Island" 10059msgstr "Остров Норфолк" 10060 10061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10062msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10063msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10067msgid "North Korea" 10068msgstr "Северная Корея" 10069 10070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10071msgid "Northern America" 10072msgstr "" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10076msgid "Northern Ireland" 10077msgstr "Северная Ирландия" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10081msgid "Northern Mariana Islands" 10082msgstr "Северные Марианские острова" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10086msgid "Norway" 10087msgstr "Норвегия" 10088 10089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10090msgid "Not approved by an administrator" 10091msgstr "Не утверждено администратором" 10092 10093#. I18N: gedcom tag _NLIV 10094#: app/GedcomTag.php:1993 10095msgid "Not living" 10096msgstr "Мертв" 10097 10098#. I18N: gedcom tag _NMR 10099#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10100msgid "Not married" 10101msgstr "Не женат/не замужем" 10102 10103#. I18N: gedcom tag _NMR 10104#: app/GedcomTag.php:2016 10105msgctxt "FEMALE" 10106msgid "Not married" 10107msgstr "Не замужем" 10108 10109#. I18N: gedcom tag _NMR 10110#: app/GedcomTag.php:2011 10111msgctxt "MALE" 10112msgid "Not married" 10113msgstr "Холостой" 10114 10115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10116msgid "Not verified by the user" 10117msgstr "Не прошли самопроверку" 10118 10119#. I18N: gedcom tag NOTE 10120#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10122#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10124#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10125#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10127#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10128#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10134msgid "Note" 10135msgstr "Примечание" 10136 10137#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10138msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10139msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10140 10141#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10142msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10143msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10144 10145#. I18N: Name of a module 10146#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10149#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10150#: resources/views/media-page.phtml:76 10151#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10152#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10153#: resources/views/source-page.phtml:63 10154#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10157msgid "Notes" 10158msgstr "Примечания" 10159 10160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10161msgid "Nothing found to cleanup" 10162msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10163 10164#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10165msgid "Nothing found." 10166msgstr "Ничего не найдено." 10167 10168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10169msgctxt "Abbreviation for November" 10170msgid "Nov" 10171msgstr "Ноя" 10172 10173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10174msgctxt "GENITIVE" 10175msgid "November" 10176msgstr "ноября" 10177 10178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10179msgctxt "INSTRUMENTAL" 10180msgid "November" 10181msgstr "ноябрём" 10182 10183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10184msgctxt "LOCATIVE" 10185msgid "November" 10186msgstr "ноября" 10187 10188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10191msgctxt "NOMINATIVE" 10192msgid "November" 10193msgstr "ноябрь" 10194 10195#. I18N: Location of an LDS church temple 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10197msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10198msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10199 10200#. I18N: gedcom tag NCHI 10201#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10202#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10204msgid "Number of children" 10205msgstr "Число детей" 10206 10207#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10209#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10210msgid "Number of days to show" 10211msgstr "Количество дней" 10212 10213#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10214#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10215msgid "Number of families without children" 10216msgstr "Число бездетных семей" 10217 10218#. I18N: ... to show in a list 10219#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10220msgid "Number of given names" 10221msgstr "Кол-во имён" 10222 10223#. I18N: gedcom tag NMR 10224#: app/GedcomTag.php:887 10225msgid "Number of marriages" 10226msgstr "Количество браков" 10227 10228#. I18N: ... to show in a list 10229#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10230msgid "Number of pages" 10231msgstr "Кол-во страниц" 10232 10233#. I18N: ... to show in a list 10234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10235#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10236msgid "Number of surnames" 10237msgstr "Кол-во фамилий" 10238 10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10240msgid "Nurse" 10241msgstr "Кормилица" 10242 10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10244msgctxt "FEMALE" 10245msgid "Nurse" 10246msgstr "Кормилица" 10247 10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10249msgctxt "MALE" 10250msgid "Nurse" 10251msgstr "Кормилец" 10252 10253#. I18N: Location of an LDS church temple 10254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10255msgid "Oakland, California, United States" 10256msgstr "Окленд, Калифорния" 10257 10258#. I18N: Location of an LDS church temple 10259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10260msgid "Oaxaca, Mexico" 10261msgstr "Оахака, Мексика" 10262 10263#. I18N: gedcom tag OCCU 10264#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10266msgid "Occupation" 10267msgstr "Род занятий" 10268 10269#. I18N: Name of a report 10270#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10273msgid "Occupations" 10274msgstr "Профессии" 10275 10276#. I18N: Name of a country or state 10277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10278msgid "Occupied Palestinian Territory" 10279msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10282msgctxt "Abbreviation for October" 10283msgid "Oct" 10284msgstr "Окт" 10285 10286#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10287#: app/Date/FrenchDate.php:301 10288msgid "Octidi" 10289msgstr "Октиди" 10290 10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10292msgctxt "GENITIVE" 10293msgid "October" 10294msgstr "октября" 10295 10296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10297msgctxt "INSTRUMENTAL" 10298msgid "October" 10299msgstr "октябрём" 10300 10301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10302msgctxt "LOCATIVE" 10303msgid "October" 10304msgstr "октября" 10305 10306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10309msgctxt "NOMINATIVE" 10310msgid "October" 10311msgstr "октябрь" 10312 10313#. I18N: Location of an LDS church temple 10314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10315msgid "Ogden, Utah, United States" 10316msgstr "Огден, штат Юта" 10317 10318#. I18N: Location of an LDS church temple 10319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10320msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10321msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10322 10323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10324msgid "Old data" 10325msgstr "Прежние данные" 10326 10327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10328msgid "Old files found" 10329msgstr "Найдены старые файлы" 10330 10331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10332msgid "Oldest father" 10333msgstr "Самый пожилой отец" 10334 10335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10336msgid "Oldest female" 10337msgstr "Самая пожилая женщина" 10338 10339#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10340msgid "Oldest living individuals" 10341msgstr "Старейшие живущие персоны" 10342 10343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10344msgid "Oldest male" 10345msgstr "Самый пожилой мужчина" 10346 10347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10348msgid "Oldest mother" 10349msgstr "Самая пожилая мать" 10350 10351#. I18N: The name of a colour-scheme 10352#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10353msgid "Olivia" 10354msgstr "Оливковый" 10355 10356#. I18N: Name of a country or state 10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10358msgid "Oman" 10359msgstr "Оман" 10360 10361#. I18N: Name of a module 10362#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10363msgid "On this day" 10364msgstr "В этот день" 10365 10366#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10367msgid "On this day…" 10368msgstr "В этот день, в прошлом …" 10369 10370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10371msgid "Only add new records" 10372msgstr "Добавление только новых записей" 10373 10374#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10375#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10376#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10377#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10379#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10380msgid "Only managers can edit" 10381msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10382 10383#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10384msgid "Only update existing records" 10385msgstr "Обновление только существующих записей" 10386 10387#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10388msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10389msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10390 10391#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10392msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10393msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10394 10395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10396#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10397msgid "OpenStreetMap™" 10398msgstr "OpenStreetMap™" 10399 10400#. I18N: Location of an LDS church temple 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10402msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10403msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10404 10405#: app/Date/JalaliDate.php:260 10406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10407msgid "Ord" 10408msgstr "Орд" 10409 10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10411#: app/Date/JalaliDate.php:127 10412msgctxt "GENITIVE" 10413msgid "Ordibehesht" 10414msgstr "Ордибехешта" 10415 10416#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10417#: app/Date/JalaliDate.php:217 10418msgctxt "INSTRUMENTAL" 10419msgid "Ordibehesht" 10420msgstr "Ордибехештом" 10421 10422#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10423#: app/Date/JalaliDate.php:172 10424msgctxt "LOCATIVE" 10425msgid "Ordibehesht" 10426msgstr "Ордибехеште" 10427 10428#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10429#: app/Date/JalaliDate.php:82 10430msgctxt "NOMINATIVE" 10431msgid "Ordibehesht" 10432msgstr "Ордибехешт" 10433 10434#. I18N: gedcom tag ORDI 10435#: app/GedcomTag.php:907 10436msgid "Ordinance" 10437msgstr "Посвящение у мормонов" 10438 10439#. I18N: gedcom tag ORDN 10440#: app/GedcomTag.php:910 10441msgid "Ordination" 10442msgstr "Посвящение в сан" 10443 10444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10446msgid "Orientation" 10447msgstr "Ориентация" 10448 10449#. I18N: Location of an LDS church temple 10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10451msgid "Orlando, Florida, United States" 10452msgstr "Орландо, Флорида" 10453 10454#. I18N: Type of media object 10455#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10456#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10457#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10459msgid "Other" 10460msgstr "Другие" 10461 10462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10463msgid "Other facts to show in charts" 10464msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10465 10466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10467msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10468msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10469 10470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10471msgid "Other preferences" 10472msgstr "Другие настройки" 10473 10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10475msgid "Owner" 10476msgstr "Владелец" 10477 10478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10479msgctxt "FEMALE" 10480msgid "Owner" 10481msgstr "Владелеца" 10482 10483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10484msgctxt "MALE" 10485msgid "Owner" 10486msgstr "Владелец" 10487 10488#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10489#: app/Functions/Functions.php:63 10490msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10491msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10492 10493#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10494#: app/Functions/Functions.php:60 10495msgid "PHP failed to write to disk." 10496msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10497 10498#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10499msgid "PHP information" 10500msgstr "Информация о PHP" 10501 10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10517msgid "Page" 10518msgstr "Страница" 10519 10520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10522#, php-format 10523msgid "Page %s of %s" 10524msgstr "Страница %s из %s" 10525 10526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10530#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10531#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10542msgid "Page size" 10543msgstr "Формат страницы" 10544 10545#. I18N: Type of media object 10546#: app/GedcomTag.php:2402 10547msgid "Painting" 10548msgstr "Картина" 10549 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10552msgid "Pakistan" 10553msgstr "Пакистан" 10554 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10557msgid "Palau" 10558msgstr "Палау" 10559 10560#. I18N: A colour scheme 10561#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10562msgid "Palette" 10563msgstr "Палитра" 10564 10565#. I18N: Location of an LDS church temple 10566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10567msgid "Palmyra, New York, United States" 10568msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10569 10570#. I18N: Name of a country or state 10571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10572msgid "Panama" 10573msgstr "Панама" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10577msgid "Panama City, Panama" 10578msgstr "Панама-Сити, Панама" 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10582msgid "Papeete, Tahiti" 10583msgstr "Папеэте, Таити" 10584 10585#. I18N: Name of a country or state 10586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10587msgid "Papua New Guinea" 10588msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10589 10590#. I18N: Name of a country or state 10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10592msgid "Paraguay" 10593msgstr "Парагвай" 10594 10595#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10596#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10597msgid "Parents" 10598msgstr "Родители" 10599 10600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10603msgid "Parents and siblings" 10604msgstr "Родители, братья, сёстры" 10605 10606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10607msgid "Parent’s age" 10608msgstr "Возраст родителя" 10609 10610#. I18N: A configuration setting 10611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10616#: resources/views/login-page.phtml:43 10617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10619#: resources/views/register-page.phtml:70 10620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10621msgid "Password" 10622msgstr "Пароль" 10623 10624#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10626#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10627#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10628#: resources/views/register-page.phtml:76 10629msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10630msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10634msgid "Payson, Utah, United States" 10635msgstr "Пейсон, Юта, США" 10636 10637#. I18N: Name of a module/chart 10638#. I18N: Name of a report 10639#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10640#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10641#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10644msgid "Pedigree" 10645msgstr "Родословная" 10646 10647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10648msgid "Pedigree chart" 10649msgstr "Восходящее Дерево" 10650 10651#. I18N: Name of a module 10652#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10653msgid "Pedigree map" 10654msgstr "Карта родословной" 10655 10656#. I18N: %s is an individual’s name 10657#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10658#, php-format 10659msgid "Pedigree map of %s" 10660msgstr "Карта родословной для %s" 10661 10662#. I18N: %s is an individual’s name 10663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10664#, php-format 10665msgid "Pedigree tree of %s" 10666msgstr "Родословное дерево для %s" 10667 10668#. I18N: Name of a module 10669#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10670#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10672#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10675#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10676#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10677msgid "Pending changes" 10678msgstr "Ожидающие изменения" 10679 10680#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10681msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10682msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10683 10684#. I18N: gedcom tag _PRMN 10685#: app/GedcomTag.php:2029 10686msgid "Permanent number" 10687msgstr "Постоянный номер" 10688 10689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10691msgid "Permanently delete these records?" 10692msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10693 10694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10695msgid "Personal data" 10696msgstr "" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10700msgid "Perth, Australia" 10701msgstr "Перт, Австралия" 10702 10703#. I18N: Name of a country or state 10704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10705msgid "Peru" 10706msgstr "Перу" 10707 10708#. I18N: Name of a country or state 10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10710msgid "Philippines" 10711msgstr "Филиппины" 10712 10713#. I18N: Location of an LDS church temple 10714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10715msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10716msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10717 10718#. I18N: gedcom tag PHON 10719#: app/GedcomTag.php:925 10720msgid "Phone" 10721msgstr "Телефон" 10722 10723#. I18N: gedcom tag FONE 10724#: app/GedcomTag.php:773 10725msgid "Phonetic" 10726msgstr "Фонетическая транскрипция" 10727 10728#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10729msgid "Phonetic algorithm" 10730msgstr "Фонетический алгоритм" 10731 10732#: app/GedcomTag.php:866 10733msgid "Phonetic name" 10734msgstr "Фонетическое имя" 10735 10736#: app/GedcomTag.php:933 10737msgid "Phonetic place" 10738msgstr "Место (фонетически)" 10739 10740#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10741#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10742#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10743msgid "Phonetic search" 10744msgstr "Фонетический поиск" 10745 10746#: app/GedcomTag.php:1057 10747msgid "Phonetic title" 10748msgstr "Название (фонетически)" 10749 10750#. I18N: Type of media object 10751#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10752msgid "Photo" 10753msgstr "Фотография" 10754 10755#. I18N: The name of a colour-scheme 10756#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10757msgid "Pink Plastic" 10758msgstr "Розовый пластик" 10759 10760#. I18N: Name of a country or state 10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10762msgid "Pitcairn" 10763msgstr "Питкэрн" 10764 10765#. I18N: gedcom tag PLAC 10766#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10767#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10768#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10769#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10770#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10773#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10775#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10782#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10785msgid "Place" 10786msgstr "Место" 10787 10788#. I18N: Name of a module/list 10789#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10790#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10791msgid "Place hierarchy" 10792msgstr "Иерархия мест" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:937 10795msgid "Place in Hebrew" 10796msgstr "Место на иврите" 10797 10798#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10799msgid "Place list" 10800msgstr "Список мест" 10801 10802#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10804msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10805msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10806 10807#: resources/views/help/place.phtml:12 10808msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10809msgstr "" 10810 10811#: resources/views/help/place.phtml:8 10812msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10813msgstr "" 10814 10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10816#: app/GedcomTag.php:507 10817msgid "Place of LDS baptism" 10818msgstr "Место крещения (мормоны)" 10819 10820#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10821#: app/GedcomTag.php:1014 10822msgid "Place of LDS child sealing" 10823msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10824 10825#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10826#: app/GedcomTag.php:706 10827msgid "Place of LDS endowment" 10828msgstr "Место мормонского обличения" 10829 10830#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10831#: app/GedcomTag.php:757 10832msgid "Place of LDS spouse sealing" 10833msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:471 10836msgid "Place of adoption" 10837msgstr "Место усыновления" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10840msgid "Place of baptism" 10841msgstr "Место крещения" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10844msgid "Place of bar mitzvah" 10845msgstr "Место бар-мицва" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10848msgid "Place of bat mitzvah" 10849msgstr "Место бат-мицва" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10853msgid "Place of birth" 10854msgstr "Место рождения" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:542 10857msgid "Place of blessing" 10858msgstr "Место благословения" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:1341 10861msgid "Place of brit milah" 10862msgstr "Место обрезания" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10865msgid "Place of burial" 10866msgstr "Место захоронения" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10869msgid "Place of christening" 10870msgstr "Место крещения" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10873msgid "Place of confirmation" 10874msgstr "Место конфирмации" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:637 10877msgid "Place of cremation" 10878msgstr "Место кремации" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10882msgid "Place of death" 10883msgstr "Место смерти" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:697 10886msgid "Place of emigration" 10887msgstr "Место эмиграции" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10890msgid "Place of engagement" 10891msgstr "Место обручения" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:720 10894msgid "Place of event" 10895msgstr "Место события" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10898msgid "Place of first communion" 10899msgstr "Место первого причастия" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:801 10902msgid "Place of immigration" 10903msgstr "Место иммиграции" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10908msgid "Place of marriage" 10909msgstr "Место свадьбы" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10912msgid "Place of marriage banns" 10913msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10914 10915#: app/GedcomTag.php:878 10916msgid "Place of naturalization" 10917msgstr "Место натурализации" 10918 10919#: app/GedcomTag.php:916 10920msgid "Place of ordination" 10921msgstr "Место посвящения" 10922 10923#: app/GedcomTag.php:971 10924msgid "Place of residence" 10925msgstr "Место проживания" 10926 10927#. I18N: Name of a module 10928#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10929#: app/Module/PlacesModule.php:68 10930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10931#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10932#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10933msgid "Places" 10934msgstr "Географических названий" 10935 10936#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10938#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10939msgid "Play" 10940msgstr "Пуск" 10941 10942#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10943msgid "Please enter a valid email address." 10944msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10945 10946#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10947#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10949#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10950msgid "Please try again." 10951msgstr "" 10952 10953#. I18N: a month in the French republican calendar 10954#: app/Date/FrenchDate.php:143 10955msgctxt "GENITIVE" 10956msgid "Pluviose" 10957msgstr "Плювиоз" 10958 10959#. I18N: a month in the French republican calendar 10960#: app/Date/FrenchDate.php:237 10961msgctxt "INSTRUMENTAL" 10962msgid "Pluviose" 10963msgstr "Плювиоз" 10964 10965#. I18N: a month in the French republican calendar 10966#: app/Date/FrenchDate.php:190 10967msgctxt "LOCATIVE" 10968msgid "Pluviose" 10969msgstr "Плювиоз" 10970 10971#. I18N: a month in the French republican calendar 10972#: app/Date/FrenchDate.php:95 10973msgctxt "NOMINATIVE" 10974msgid "Pluviose" 10975msgstr "Плювиоз" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10979msgid "Poland" 10980msgstr "Польша" 10981 10982#: app/SurnameTradition.php:100 10983msgctxt "Surname tradition" 10984msgid "Polish" 10985msgstr "Польский" 10986 10987#. I18N: A configuration setting 10988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10993msgid "Port number" 10994msgstr "Номер порта" 10995 10996#. I18N: Location of an LDS church temple 10997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10998msgid "Portland, Oregon, United States" 10999msgstr "Портленд, штат Орегон" 11000 11001#. I18N: Location of an LDS church temple 11002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11003msgid "Porto Alegre, Brazil" 11004msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 11005 11006#. I18N: page orientation 11007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 11008#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11010msgid "Portrait" 11011msgstr "Вертикально" 11012 11013#. I18N: Name of a country or state 11014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11015msgid "Portugal" 11016msgstr "Португалия" 11017 11018#: app/SurnameTradition.php:94 11019msgctxt "Surname tradition" 11020msgid "Portuguese" 11021msgstr "Португальский" 11022 11023#. I18N: gedcom tag POST 11024#: app/GedcomTag.php:940 11025msgid "Postal code" 11026msgstr "Почтовый индекс" 11027 11028#. I18N: Name of a module 11029#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11030msgid "Powered by webtrees™" 11031msgstr "" 11032 11033#. I18N: a month in the French republican calendar 11034#: app/Date/FrenchDate.php:151 11035msgctxt "GENITIVE" 11036msgid "Prairial" 11037msgstr "Прериаля" 11038 11039#. I18N: a month in the French republican calendar 11040#: app/Date/FrenchDate.php:245 11041msgctxt "INSTRUMENTAL" 11042msgid "Prairial" 11043msgstr "Прериалем" 11044 11045#. I18N: a month in the French republican calendar 11046#: app/Date/FrenchDate.php:198 11047msgctxt "LOCATIVE" 11048msgid "Prairial" 11049msgstr "Прериале" 11050 11051#. I18N: a month in the French republican calendar 11052#: app/Date/FrenchDate.php:104 11053msgctxt "NOMINATIVE" 11054msgid "Prairial" 11055msgstr "Прериаль" 11056 11057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11058msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11059msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11060 11061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11062msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11063msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11064 11065#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11066msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11067msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11068 11069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11070#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11071#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11072#: resources/views/admin/components.phtml:45 11073#: resources/views/admin/components.phtml:48 11074#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11075#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11076#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11077#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11078#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11079#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11080#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11081msgid "Preferences" 11082msgstr "Установки" 11083 11084#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11085#, php-format 11086msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11087msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11088 11089#. I18N: A configuration setting 11090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11091msgid "Preferred contact method" 11092msgstr "Способ для связи" 11093 11094#. I18N: Label for a configuration option 11095#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11096#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11097#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11098#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11099#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11100#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11101msgid "Presentation style" 11102msgstr "Стиль презентации" 11103 11104#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11106msgid "President’s Office" 11107msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11108 11109#. I18N: Location of an LDS church temple 11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11111msgid "Preston, England" 11112msgstr "Престон, Англия" 11113 11114#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11115#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11116#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11117msgid "Preview" 11118msgstr "" 11119 11120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11121msgid "Priest" 11122msgstr "Священник" 11123 11124#. I18N: The first day in the French republican calendar 11125#: app/Date/FrenchDate.php:287 11126msgid "Primidi" 11127msgstr "Примиди" 11128 11129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11130msgid "Print basic events when blank" 11131msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11132 11133#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11134#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11135msgid "Privacy" 11136msgstr "Конфиденциальность" 11137 11138#. I18N: Name of a module 11139#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11140#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11141msgid "Privacy policy" 11142msgstr "Политика конфиденциальности" 11143 11144#. I18N: a restrction on viewing data 11145#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11146msgid "Privacy restriction" 11147msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11148 11149#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11151msgid "Privacy restrictions" 11152msgstr "Ограничения доступа" 11153 11154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11155msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11156msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11157 11158#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11159#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11160#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11161#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11162msgid "Private" 11163msgstr "Приватно" 11164 11165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11166msgid "Private key" 11167msgstr "" 11168 11169#. I18N: gedcom tag PROB 11170#: app/GedcomTag.php:943 11171msgid "Probate" 11172msgstr "Утверждение завещания" 11173 11174#. I18N: gedcom tag PROP 11175#: app/GedcomTag.php:946 11176msgid "Property" 11177msgstr "Собственность" 11178 11179#. I18N: Location of an LDS church temple 11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11181msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11182msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11183 11184#. I18N: Location of an LDS church temple 11185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11186msgid "Provo, Utah, United States" 11187msgstr "Прово, Юта" 11188 11189#. I18N: gedcom tag PUBL 11190#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11191msgid "Publication" 11192msgstr "Публикация" 11193 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11196msgid "Puerto Rico" 11197msgstr "Пуэрто Рико" 11198 11199#. I18N: Name of a country or state 11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11201msgid "Qatar" 11202msgstr "Катар" 11203 11204#. I18N: gedcom tag QUAY 11205#: app/GedcomTag.php:952 11206msgid "Quality of data" 11207msgstr "Качество данных" 11208 11209#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11210#: app/Date/FrenchDate.php:293 11211msgid "Quartidi" 11212msgstr "Квартиди" 11213 11214#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11215#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11216msgid "Question" 11217msgstr "Вопрос" 11218 11219#. I18N: Location of an LDS church temple 11220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11221msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11222msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11223 11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11225msgid "Quick family facts" 11226msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11227 11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11229msgid "Quick individual facts" 11230msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11231 11232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11233msgid "Quick repository facts" 11234msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11235 11236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11237msgid "Quick source facts" 11238msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11239 11240#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11241#: app/Date/FrenchDate.php:295 11242msgid "Quintidi" 11243msgstr "Квинтиди" 11244 11245#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11246#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11247msgid "RE: " 11248msgstr "RE: " 11249 11250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11251msgid "Rabbi" 11252msgstr "Раввин" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11255#: app/Date/HijriDate.php:132 11256msgctxt "GENITIVE" 11257msgid "Rabi’ al-awwal" 11258msgstr "Рабиуль-Аввал" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11261#: app/Date/HijriDate.php:222 11262msgctxt "INSTRUMENTAL" 11263msgid "Rabi’ al-awwal" 11264msgstr "Рабиуль-Аввал" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11267#: app/Date/HijriDate.php:177 11268msgctxt "LOCATIVE" 11269msgid "Rabi’ al-awwal" 11270msgstr "Рабиуль-Аввал" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11273#: app/Date/HijriDate.php:87 11274msgctxt "NOMINATIVE" 11275msgid "Rabi’ al-awwal" 11276msgstr "Рабиуль-Аввал" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11279#: app/Date/HijriDate.php:134 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "Rabi’ al-thani" 11282msgstr "Раби ас-сани" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11285#: app/Date/HijriDate.php:224 11286msgctxt "INSTRUMENTAL" 11287msgid "Rabi’ al-thani" 11288msgstr "Раби ас-сани" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11291#: app/Date/HijriDate.php:179 11292msgctxt "LOCATIVE" 11293msgid "Rabi’ al-thani" 11294msgstr "Раби ас-сани" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11297#: app/Date/HijriDate.php:89 11298msgctxt "NOMINATIVE" 11299msgid "Rabi’ al-thani" 11300msgstr "Раби ас-сани" 11301 11302#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11304msgid "Rada" 11305msgstr "Молочный" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11308#: app/Date/HijriDate.php:140 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Rajab" 11311msgstr "Раджаб" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11314#: app/Date/HijriDate.php:230 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Rajab" 11317msgstr "Раджаб" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11320#: app/Date/HijriDate.php:185 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Rajab" 11323msgstr "Раджаб" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11326#: app/Date/HijriDate.php:95 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Rajab" 11329msgstr "Раджаб" 11330 11331#. I18N: Location of an LDS church temple 11332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11333msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11334msgstr "Роли, Северная Каролина" 11335 11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11337#: app/Date/HijriDate.php:144 11338msgctxt "GENITIVE" 11339msgid "Ramadan" 11340msgstr "Рамадан" 11341 11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11343#: app/Date/HijriDate.php:234 11344msgctxt "INSTRUMENTAL" 11345msgid "Ramadan" 11346msgstr "Рамадан" 11347 11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11349#: app/Date/HijriDate.php:189 11350msgctxt "LOCATIVE" 11351msgid "Ramadan" 11352msgstr "Рамадан" 11353 11354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11355#: app/Date/HijriDate.php:99 11356msgctxt "NOMINATIVE" 11357msgid "Ramadan" 11358msgstr "Рамадан" 11359 11360#. I18N: Description of the “Slide show” module 11361#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11362msgid "Random images from the current family tree." 11363msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11364 11365#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11366#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11367#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11369msgid "Re-order children" 11370msgstr "Пересортировать детей" 11371 11372#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11376msgid "Re-order families" 11377msgstr "Изменить порядок семей" 11378 11379#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11380#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11381#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11384msgid "Re-order media" 11385msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11390msgid "Re-order names" 11391msgstr "Изменить порядок имен" 11392 11393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11395#: resources/views/admin/users.phtml:21 11396#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11397#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11398#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11399#: resources/views/register-page.phtml:34 11400msgid "Real name" 11401msgstr "Настоящее имя" 11402 11403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11404msgid "Really delete all geographic data?" 11405msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11406 11407#. I18N: Name of a module 11408#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11410msgid "Recent changes" 11411msgstr "Последние изменения" 11412 11413#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11414msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11415msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11419msgid "Recife, Brazil" 11420msgstr "Ресифе, Бразилия" 11421 11422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11426#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11427#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11429#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11430msgid "Record" 11431msgstr "Запись" 11432 11433#. I18N: gedcom tag RIN 11434#: app/GedcomTag.php:991 11435msgid "Record ID number" 11436msgstr "Номер записи" 11437 11438#. I18N: gedcom tag RFN 11439#: app/GedcomTag.php:982 11440msgid "Record file number" 11441msgstr "Номер записи" 11442 11443#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11444#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11445#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11446msgid "Records" 11447msgstr "Записей" 11448 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11451msgid "Redlands, California, United States" 11452msgstr "Редлендс, Калифорния" 11453 11454#. I18N: gedcom tag REFN 11455#: app/GedcomTag.php:955 11456msgid "Reference number" 11457msgstr "Шифр документа" 11458 11459#. I18N: Location of an LDS church temple 11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11461msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11462msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11463 11464#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11465msgid "Registered partnership" 11466msgstr "Гражданское партнёрство" 11467 11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11469msgid "Registry officer" 11470msgstr "Официальный регистратор" 11471 11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11473msgctxt "FEMALE" 11474msgid "Registry officer" 11475msgstr "Официальный регистратор" 11476 11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11478msgctxt "MALE" 11479msgid "Registry officer" 11480msgstr "Официальный регистратор" 11481 11482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11484msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11485msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11486 11487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11489msgid "Reject" 11490msgstr "Отклонить" 11491 11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11493msgid "Reject all changes" 11494msgstr "Отменить все изменения" 11495 11496#. I18N: Name of a module/report 11497#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11500msgid "Related families" 11501msgstr "Семьи родственников" 11502 11503#. I18N: Name of a report 11504#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11507msgid "Related individuals" 11508msgstr "Родственники" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELA 11511#: app/GedcomTag.php:958 11512msgid "Relationship" 11513msgstr "Связь" 11514 11515#. I18N: gedcom tag _FREL 11516#: app/GedcomTag.php:1825 11517msgid "Relationship to father" 11518msgstr "Связь с отцом" 11519 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11521msgid "Relationship to me" 11522msgstr "Родственная связь со мной" 11523 11524#. I18N: gedcom tag _MREL 11525#: app/GedcomTag.php:1981 11526msgid "Relationship to mother" 11527msgstr "Связь с матерью" 11528 11529#. I18N: gedcom tag PEDI 11530#: app/GedcomTag.php:922 11531msgid "Relationship to parents" 11532msgstr "Связь с родителями" 11533 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11535#, php-format 11536msgid "Relationship: %s" 11537msgstr "Связь: %s" 11538 11539#. I18N: Name of a module/chart 11540#. I18N: Configuration option 11541#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11542#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11547msgid "Relationships" 11548msgstr "Родственные связи" 11549 11550#. I18N: %s are individual’s names 11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11552#, php-format 11553msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11554msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11555 11556#. I18N: gedcom tag RELI 11557#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11559msgid "Religion" 11560msgstr "Вероисповедание" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:912 11563msgid "Religious institution" 11564msgstr "Религиозные Учреждение" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11567msgid "Religious marriage" 11568msgstr "Церковный брак" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:2040 11571msgid "Religious name" 11572msgstr "Религиозное имя" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:2037 11575msgctxt "FEMALE" 11576msgid "Religious name" 11577msgstr "Религиозное имя" 11578 11579#: app/GedcomTag.php:2033 11580msgctxt "MALE" 11581msgid "Religious name" 11582msgstr "Религиозное имя" 11583 11584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11585msgid "Reminder email frequency (days)" 11586msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11587 11588#. I18N: gedcom tag SERV 11589#: app/GedcomTag.php:1000 11590msgid "Remote server" 11591msgstr "Удалённый сервер" 11592 11593#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11594#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11595#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11596#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11598msgid "Remove" 11599msgstr "Удалить" 11600 11601#. I18N: Name of a module 11602#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11603msgid "Remove duplicate links" 11604msgstr "Удалить двойные ссылки" 11605 11606#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11607msgid "Remove individual" 11608msgstr "Удалить человека" 11609 11610#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11612msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11613msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11614 11615#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11616msgid "Remove this location?" 11617msgstr "Удалить это местоположение?" 11618 11619#. I18N: Location of an LDS church temple 11620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11621msgid "Reno, Nevada, United States" 11622msgstr "Рино, штат Невада" 11623 11624#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11625msgid "Renumber" 11626msgstr "Изменить нумерацию" 11627 11628#. I18N: Renumber the records in a family tree 11629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11632msgid "Renumber family tree" 11633msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11634 11635#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11636#, fuzzy 11637msgid "Replace" 11638msgstr "Заменить" 11639 11640#. I18N: Description of a “Data fix” module 11641#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11642msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11643msgstr "" 11644 11645#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11646msgid "Replace with" 11647msgstr "Заменить на" 11648 11649#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11650msgid "Replacement text" 11651msgstr "Текст для замены" 11652 11653#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11654msgid "Reply" 11655msgstr "Ответ" 11656 11657#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11658#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11659#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11660#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11661msgid "Report" 11662msgstr "Отчёт" 11663 11664#. I18N: Name of a module 11665#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11666#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11668#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11669#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11670msgid "Reports" 11671msgstr "Отчёты" 11672 11673#. I18N: Name of a module/list 11674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11675#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11676#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11677#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11679#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11684#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11685#: resources/views/search-results.phtml:46 11686#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11687msgid "Repositories" 11688msgstr "Архивы" 11689 11690#. I18N: gedcom tag REPO 11691#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11692#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11693#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11696msgid "Repository" 11697msgstr "Архив" 11698 11699#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11700msgid "Repository name" 11701msgstr "Название архива" 11702 11703#. I18N: Name of a country or state 11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11705msgid "Republic of the Congo" 11706msgstr "Республика Конго" 11707 11708#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11709#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11711msgid "Request a new password" 11712msgstr "Запрос нового пароля" 11713 11714#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11715#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11716#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11718msgid "Request a new user account" 11719msgstr "Регистрация нового пользователя" 11720 11721#. I18N: gedcom tag _TODO 11722#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11723msgid "Research task" 11724msgstr "Задачи исследования" 11725 11726#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11728msgid "Research tasks" 11729msgstr "Исследовательские задачи" 11730 11731#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11732msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11733msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11734 11735#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11736msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11737msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11738 11739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11740#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11741#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11742#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11743msgid "Reset to initial map state" 11744msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11745 11746#. I18N: gedcom tag RESI 11747#: app/GedcomTag.php:967 11748msgid "Residence" 11749msgstr "Место проживания" 11750 11751#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11752#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11753msgid "Restore the default block layout" 11754msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11755 11756#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11758msgid "Restrict to immediate family" 11759msgstr "Указать число ступеней родства" 11760 11761#. I18N: gedcom tag RESN 11762#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11763#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11764#: resources/views/media-page.phtml:173 11765msgid "Restriction" 11766msgstr "Ограниченный доступ" 11767 11768#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11769msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11770msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11771 11772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11773msgid "Results" 11774msgstr "Результаты" 11775 11776#. I18N: gedcom tag RETI 11777#: app/GedcomTag.php:977 11778msgid "Retirement" 11779msgstr "Отставка" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11783msgid "Reunion" 11784msgstr "Реюньон" 11785 11786#. I18N: Location of an LDS church temple 11787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11788msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11789msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11790 11791#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11792msgid "Right" 11793msgstr "" 11794 11795#. I18N: gedcom tag ROLE 11796#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11797msgid "Role" 11798msgstr "Роль" 11799 11800#. I18N: Name of a country or state 11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11802msgid "Romania" 11803msgstr "Румыния" 11804 11805#. I18N: gedcom tag ROMN 11806#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11807msgid "Romanized" 11808msgstr "Латиницей" 11809 11810#: app/GedcomTag.php:935 11811msgid "Romanized place" 11812msgstr "Место латиницей" 11813 11814#: app/GedcomTag.php:1059 11815msgid "Romanized title" 11816msgstr "Заголовок латиницей" 11817 11818#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11820msgid "Roots" 11821msgstr "Корни" 11822 11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11824#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11826msgid "Russell" 11827msgstr "Расселл" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11831msgid "Russia" 11832msgstr "Россия" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11836msgid "Rwanda" 11837msgstr "Руанда" 11838 11839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11840msgid "SMTP mail server" 11841msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11842 11843#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11844msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11845msgstr "" 11846 11847#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11848#, php-format 11849msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11850msgstr "" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11854msgid "Sacramento, California, United States" 11855msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11856 11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11858#: app/Date/HijriDate.php:130 11859msgctxt "GENITIVE" 11860msgid "Safar" 11861msgstr "Сафар" 11862 11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11864#: app/Date/HijriDate.php:220 11865msgctxt "INSTRUMENTAL" 11866msgid "Safar" 11867msgstr "Сафар" 11868 11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11870#: app/Date/HijriDate.php:175 11871msgctxt "LOCATIVE" 11872msgid "Safar" 11873msgstr "Сафар" 11874 11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11876#: app/Date/HijriDate.php:85 11877msgctxt "NOMINATIVE" 11878msgid "Safar" 11879msgstr "Сафар" 11880 11881#. I18N: The name of a colour-scheme 11882#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11883msgid "Sage" 11884msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11885 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11888msgid "Saint Helena" 11889msgstr "Остров Святой Елены" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11893msgid "Saint Kitts and Nevis" 11894msgstr "Сент-Китс и Невис" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11898msgid "Saint Lucia" 11899msgstr "Сент-Люсия" 11900 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11903msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11904msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11908msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11909msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11913msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11914msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11915 11916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11917msgid "Same as uploaded file" 11918msgstr "Как у загруженного файла" 11919 11920#. I18N: Name of a country or state 11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11922msgid "Samoa" 11923msgstr "Самоа" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11927msgid "San Antonio, Texas, United States" 11928msgstr "Сан Антонио, Техас" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11932msgid "San Diego, California, United States" 11933msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11937msgid "San Jose, Costa Rica" 11938msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11942msgid "San Marino" 11943msgstr "Сан Марино" 11944 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11947msgid "San Salvador, El Salvador" 11948msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11949 11950#. I18N: Location of an LDS church temple 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11952msgid "Santiago, Chile" 11953msgstr "Сантьяго, Чили" 11954 11955#. I18N: Location of an LDS church temple 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11957msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11958msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11959 11960#. I18N: Location of an LDS church temple 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11962msgid "Sao Paulo, Brazil" 11963msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11964 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11967msgid "Sao Tome and Principe" 11968msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11969 11970#. I18N: abbreviation for Saturday 11971#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11973msgid "Sat" 11974msgstr "Сб" 11975 11976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11977msgid "Saturday" 11978msgstr "Суббота" 11979 11980#. I18N: Name of a country or state 11981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11982msgid "Saudi Arabia" 11983msgstr "Саудовская Аравия" 11984 11985#: app/GedcomTag.php:683 11986msgid "School or college" 11987msgstr "Школа или колледж" 11988 11989#. I18N: Name of a country or state 11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11991msgid "Scotland" 11992msgstr "Шотландия" 11993 11994#. I18N: gedcom tag _SCBK 11995#: app/GedcomTag.php:2044 11996msgid "Scrapbook" 11997msgstr "Альбом наклеек" 11998 11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12001msgctxt "Female pedigree" 12002msgid "Sealing" 12003msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12004 12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12007msgctxt "Male pedigree" 12008msgid "Sealing" 12009msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12010 12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12013msgctxt "Pedigree" 12014msgid "Sealing" 12015msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12016 12017#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12019msgid "Sealing canceled (divorce)" 12020msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12021 12022#. I18N: Name of a module 12023#. I18N: A button label. 12024#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12025#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12026#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12027#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12028#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12029#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12030#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12031#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12032msgid "Search" 12033msgstr "Поиск" 12034 12035#. I18N: Name of a module 12036#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12038msgid "Search and replace" 12039msgstr "Найти и заменить" 12040 12041#. I18N: Description of a “Data fix” module 12042#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12043msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12044msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12045 12046#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12047msgid "Search filters" 12048msgstr "Фильтры поиска" 12049 12050#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12052msgid "Search for" 12053msgstr "Найти" 12054 12055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12056msgid "Search method" 12057msgstr "Метод поиска" 12058 12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12060msgid "Search text/pattern" 12061msgstr "Поиск текст/шаблон" 12062 12063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12064msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12065msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12066 12067#. I18N: Location of an LDS church temple 12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12069msgid "Seattle, Washington, United States" 12070msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12071 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12073msgid "Second record" 12074msgstr "Вторая запись" 12075 12076#. I18N: A configuration setting 12077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12079msgid "Secure connection" 12080msgstr "Безопасное соединение" 12081 12082#. I18N: A configuration setting 12083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12084msgid "Security code" 12085msgstr "Код безопасности" 12086 12087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12088#, php-format 12089msgid "See %s for more information." 12090msgstr "См. %s для более подробной информации." 12091 12092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12095msgid "Select" 12096msgstr "Выбрать" 12097 12098#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12099msgid "Select a GEDCOM file to import" 12100msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12101 12102#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12103#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12104#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12105msgid "Select a date" 12106msgstr "Выбрать дату" 12107 12108#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12109msgid "Select individuals by place or date" 12110msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12111 12112#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12113#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12114msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12115msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12116 12117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12118msgid "Select the desired age interval" 12119msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12120 12121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12122msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12123msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12124 12125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12126msgid "Select two records to merge." 12127msgstr "Выберите две записи для слияния." 12128 12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12130msgid "Selector" 12131msgstr "" 12132 12133#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12134msgid "Seller" 12135msgstr "Продавец" 12136 12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12138msgctxt "FEMALE" 12139msgid "Seller" 12140msgstr "Продавщица" 12141 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12143msgctxt "MALE" 12144msgid "Seller" 12145msgstr "Продавец" 12146 12147#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12148#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12149#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12150#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12151msgid "Send" 12152msgstr "Отправить" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12155#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12157#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12159msgid "Send a message" 12160msgstr "Послать сообщение" 12161 12162#: app/Services/MessageService.php:210 12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12164msgid "Send a message to all users" 12165msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12166 12167#: app/Services/MessageService.php:212 12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12169msgid "Send a message to users who have never signed in" 12170msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12171 12172#: app/Services/MessageService.php:214 12173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12174msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12175msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12176 12177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12178msgid "Send a test email using these settings" 12179msgstr "" 12180 12181#. I18N: Label for a configuration option 12182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12183msgid "Send out reminder emails" 12184msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12185 12186#. I18N: A configuration setting 12187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12188msgid "Sender name" 12189msgstr "Имя отправителя" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12193msgid "Sending email" 12194msgstr "Отправка электронного письма" 12195 12196#. I18N: A configuration setting 12197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12198msgid "Sending server name" 12199msgstr "Имя сервера отправки" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12203msgid "Senegal" 12204msgstr "Сенегал" 12205 12206#. I18N: Location of an LDS church temple 12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12208msgid "Seoul, Korea" 12209msgstr "Сеул, Карея" 12210 12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12212msgctxt "Abbreviation for September" 12213msgid "Sep" 12214msgstr "Сеп" 12215 12216#. I18N: gedcom tag _SEPR 12217#: app/GedcomTag.php:2047 12218msgid "Separated" 12219msgstr "В разводе" 12220 12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12222msgctxt "GENITIVE" 12223msgid "September" 12224msgstr "сентября" 12225 12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12227msgctxt "INSTRUMENTAL" 12228msgid "September" 12229msgstr "сентябрём" 12230 12231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12232msgctxt "LOCATIVE" 12233msgid "September" 12234msgstr "сентября" 12235 12236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12239msgctxt "NOMINATIVE" 12240msgid "September" 12241msgstr "сентябрь" 12242 12243#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12244#: app/Date/FrenchDate.php:299 12245msgid "Septidi" 12246msgstr "Септиди" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12250msgid "Serbia" 12251msgstr "Сербия" 12252 12253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12254msgid "Servant" 12255msgstr "Слуга" 12256 12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12258msgctxt "FEMALE" 12259msgid "Servant" 12260msgstr "Служанка" 12261 12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12263msgctxt "MALE" 12264msgid "Servant" 12265msgstr "Слуга" 12266 12267#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12269msgid "Server information" 12270msgstr "Информация о сервере" 12271 12272#. I18N: A configuration setting 12273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12278msgid "Server name" 12279msgstr "Имя сервера" 12280 12281#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12282msgid "Set a new password" 12283msgstr "" 12284 12285#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12286msgid "Set as default" 12287msgstr "Установить по умолчанию" 12288 12289#. I18N: You need to: 12290#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12291#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12292msgid "Set the access level for each tree." 12293msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12294 12295#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12297msgid "Set the default blocks for new family trees" 12298msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12299 12300#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12302msgid "Set the default blocks for new users" 12303msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12304 12305#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12307msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12308msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12309 12310#. I18N: You need to: 12311#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12312#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12313msgid "Set the status to “approved”." 12314msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12315 12316#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12318msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12319msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12320 12321#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12322#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12323msgid "Setup wizard for webtrees" 12324msgstr "Мастер установки webtrees" 12325 12326#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12327#: app/Date/FrenchDate.php:297 12328msgid "Sextidi" 12329msgstr "Секстиди" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12333msgid "Seychelles" 12334msgstr "Сейшелы" 12335 12336#: app/Date/JalaliDate.php:264 12337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12338msgid "Shah" 12339msgstr "Шах" 12340 12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12342#: app/Date/JalaliDate.php:135 12343msgctxt "GENITIVE" 12344msgid "Shahrivar" 12345msgstr "Шахривара" 12346 12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12348#: app/Date/JalaliDate.php:225 12349msgctxt "INSTRUMENTAL" 12350msgid "Shahrivar" 12351msgstr "Шахриваром" 12352 12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12354#: app/Date/JalaliDate.php:180 12355msgctxt "LOCATIVE" 12356msgid "Shahrivar" 12357msgstr "Шахриваре" 12358 12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12360#: app/Date/JalaliDate.php:90 12361msgctxt "NOMINATIVE" 12362msgid "Shahrivar" 12363msgstr "Шахривар" 12364 12365#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12366#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12367#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12368#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12369#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12370#: resources/views/note-page.phtml:79 12371msgid "Shared note" 12372msgstr "Общее примечание" 12373 12374#. I18N: Name of a module/list 12375#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12376#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12377#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12378msgid "Shared notes" 12379msgstr "Общие примечания" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12382#: app/Date/HijriDate.php:146 12383msgctxt "GENITIVE" 12384msgid "Shawwal" 12385msgstr "Шавваль" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12388#: app/Date/HijriDate.php:236 12389msgctxt "INSTRUMENTAL" 12390msgid "Shawwal" 12391msgstr "Шавваль" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12394#: app/Date/HijriDate.php:191 12395msgctxt "LOCATIVE" 12396msgid "Shawwal" 12397msgstr "Шавваль" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12400#: app/Date/HijriDate.php:101 12401msgctxt "NOMINATIVE" 12402msgid "Shawwal" 12403msgstr "Шавваль" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12406#: app/Date/HijriDate.php:142 12407msgctxt "GENITIVE" 12408msgid "Sha’aban" 12409msgstr "Шаабан" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12412#: app/Date/HijriDate.php:232 12413msgctxt "INSTRUMENTAL" 12414msgid "Sha’aban" 12415msgstr "Шаабан" 12416 12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12418#: app/Date/HijriDate.php:187 12419msgctxt "LOCATIVE" 12420msgid "Sha’aban" 12421msgstr "Шаабан" 12422 12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12424#: app/Date/HijriDate.php:97 12425msgctxt "NOMINATIVE" 12426msgid "Sha’aban" 12427msgstr "Шаабан" 12428 12429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12430msgid "She " 12431msgstr "Она " 12432 12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12434msgid "She died" 12435msgstr "Она умерла" 12436 12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12439msgid "She married" 12440msgstr "Она вышла замуж за" 12441 12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12443msgid "She resided at" 12444msgstr "Она проживала в" 12445 12446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12447msgid "She was born" 12448msgstr "Родилась" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12451msgid "She was buried" 12452msgstr "Была похоронена" 12453 12454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12455msgid "She was christened" 12456msgstr "Она была крещена" 12457 12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12459msgid "She was cremated" 12460msgstr "Она была кримирована" 12461 12462#. I18N: a month in the Jewish calendar 12463#: app/Date/JewishDate.php:187 12464msgctxt "GENITIVE" 12465msgid "Shevat" 12466msgstr "швата" 12467 12468#. I18N: a month in the Jewish calendar 12469#: app/Date/JewishDate.php:293 12470msgctxt "INSTRUMENTAL" 12471msgid "Shevat" 12472msgstr "шватом" 12473 12474#. I18N: a month in the Jewish calendar 12475#: app/Date/JewishDate.php:240 12476msgctxt "LOCATIVE" 12477msgid "Shevat" 12478msgstr "швата" 12479 12480#. I18N: a month in the Jewish calendar 12481#: app/Date/JewishDate.php:134 12482msgctxt "NOMINATIVE" 12483msgid "Shevat" 12484msgstr "шват" 12485 12486#. I18N: The name of a colour-scheme 12487#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12488msgid "Shiny Tomato" 12489msgstr "Блестящий томат" 12490 12491#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12492#: app/GedcomTag.php:2056 12493msgid "Short version" 12494msgstr "Краткая версия" 12495 12496#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12497#: resources/views/help/date.phtml:97 12498msgid "Shortcut" 12499msgstr "Сочетание клавиш" 12500 12501#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12502msgid "Shortest marriage" 12503msgstr "Самый короткий брак" 12504 12505#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12506msgid "Show" 12507msgstr "Показать" 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12511msgid "Show a download link in the media viewer" 12512msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12513 12514#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12515#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12516msgid "Show a privacy policy." 12517msgstr "" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12521msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12522msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12523 12524#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12525msgid "Show all notes" 12526msgstr "Показать все примечания" 12527 12528#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12529msgid "Show all places in a list" 12530msgstr "Показать все места в виде списка" 12531 12532#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12533msgid "Show all sources" 12534msgstr "Показать все источники" 12535 12536#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12537#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12538msgid "Show an age cursor" 12539msgstr "Показывать курсор возраста" 12540 12541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12542msgid "Show children of ancestors" 12543msgstr "Показать детей предков" 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12546msgid "Show couples where either partner married more than once." 12547msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12550msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12551msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12554msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12555msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12558msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12559msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12562msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12563msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12566msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12567msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12568 12569#. I18N: label for yes/no option 12570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12571msgid "Show date of last update" 12572msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12573 12574#. I18N: A configuration setting 12575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12576msgid "Show dead individuals" 12577msgstr "Видимость мертвых людей" 12578 12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12580msgid "Show divorced couples." 12581msgstr "Показать разведенных супругов." 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12584msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12585msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12588msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12589msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12592msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12593msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12594 12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12597msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12598msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12599 12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12601msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12602msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12603 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12605msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12606msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12610msgid "Show list of family trees" 12611msgstr "Показать список родословных" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12615msgid "Show living individuals" 12616msgstr "Показывать живых людей" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12620msgid "Show names of private individuals" 12621msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12622 12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12627msgid "Show notes" 12628msgstr "Показывать примечания" 12629 12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12631msgid "Show occupations" 12632msgstr "Показывать профессии" 12633 12634#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12635#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12636msgid "Show only events of living individuals" 12637msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12638 12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12640msgid "Show only females." 12641msgstr "Показать только персон женского пола." 12642 12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12644msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12645msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12646 12647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12648msgid "Show only individuals, events, or all" 12649msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12650 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12652msgid "Show only males." 12653msgstr "Показать только персон мужского пола." 12654 12655#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12657msgid "Show parents" 12658msgstr "Показать родителей" 12659 12660#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12661msgid "Show pending changes" 12662msgstr "Показать внесённые изменения" 12663 12664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12667msgid "Show photos" 12668msgstr "Показать фото" 12669 12670#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12671msgid "Show place hierarchy" 12672msgstr "Показывать иерархию места" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12676msgid "Show private relationships" 12677msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12678 12679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12680msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12681msgstr "Показывать задания других пользователей" 12682 12683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12684msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12685msgstr "Показывать неназначенные задания" 12686 12687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12688msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12689msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12690 12691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12692msgid "Show residences" 12693msgstr "Показать место жительства" 12694 12695#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12696msgid "Show slide show controls" 12697msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12698 12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12704msgid "Show sources" 12705msgstr "Показать источники" 12706 12707#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12710msgid "Show spouses" 12711msgstr "Показать супруг(ов)" 12712 12713#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12715msgid "Show statistics charts" 12716msgstr "Показать статистические диаграммы" 12717 12718#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12720#, php-format 12721msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12722msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12723 12724#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12725#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12726msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12727msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12728 12729#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12730msgid "Show the date and time of update" 12731msgstr "Показывать дату и время обновления" 12732 12733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12734msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12735msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12736 12737#. I18N: A configuration setting 12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12739msgid "Show the family tree" 12740msgstr "Показывать семейное дерево" 12741 12742#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12743msgid "Show the list of individuals" 12744msgstr "Показать список персон" 12745 12746#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12747msgid "Show the list of surnames" 12748msgstr "Показать список фамилий" 12749 12750#. I18N: Description of the “Places” module 12751#: app/Module/PlacesModule.php:79 12752msgid "Show the location of events on a map." 12753msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12754 12755#. I18N: label for a yes/no option 12756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12757msgid "Show the user who made the change" 12758msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12759 12760#. I18N: Label for a configuration option 12761#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12762#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12764msgid "Show this block for which languages" 12765msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12766 12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12768msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12769msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12770 12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12779#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12780msgid "Show to managers" 12781msgstr "Показывать менеджерам" 12782 12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12793#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12794msgid "Show to members" 12795msgstr "Показывать членам" 12796 12797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12803#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12807#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12808msgid "Show to visitors" 12809msgstr "Показывать посетителям" 12810 12811#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12813msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12814msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12815 12816#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12818msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12819msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12820 12821#. I18N: %s are placeholders for numbers 12822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12824#, php-format 12825msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12826msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12827 12828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12829msgid "Sibling" 12830msgstr "Брат/сестра" 12831 12832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12833msgid "Siblings" 12834msgstr "Братья/сестры" 12835 12836#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12837#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12838msgid "Sidebar" 12839msgstr "Боковая панель" 12840 12841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12843#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12844#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12845msgid "Sidebars" 12846msgstr "Боковые панели" 12847 12848#. I18N: Name of a country or state 12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12850msgid "Sierra Leone" 12851msgstr "Сьерра-Леоне" 12852 12853#. I18N: Name of a module 12854#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12855#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12856msgid "Sign in" 12857msgstr "Войти" 12858 12859#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12860#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12861msgid "Sign out" 12862msgstr "Выйти" 12863 12864#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12866msgid "Sign-in and registration" 12867msgstr "Вход в систему и регистрация" 12868 12869#: resources/views/help/date.phtml:122 12870msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12871msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12872 12873#. I18N: Name of a country or state 12874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12875msgid "Singapore" 12876msgstr "Сингапур" 12877 12878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12880msgid "Sister" 12881msgstr "Сестра" 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12885#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12886#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12887msgid "Site identification code" 12888msgstr "Идентификационный код сайта" 12889 12890#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12892#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12893msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12894msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12895 12896#. I18N: A configuration setting 12897#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12898#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12899msgid "Site verification code" 12900msgstr "Проверочный код сайта" 12901 12902#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12903#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12904msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12905msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12906 12907#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12908#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12909msgid "Sitemaps" 12910msgstr "Карты сайта" 12911 12912#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12913#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12914msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12915msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:199 12919msgctxt "GENITIVE" 12920msgid "Sivan" 12921msgstr "сивана" 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:305 12925msgctxt "INSTRUMENTAL" 12926msgid "Sivan" 12927msgstr "сиваном" 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:252 12931msgctxt "LOCATIVE" 12932msgid "Sivan" 12933msgstr "сивана" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:146 12937msgctxt "NOMINATIVE" 12938msgid "Sivan" 12939msgstr "сиван" 12940 12941#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12942#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12943#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12944msgid "Skip to content" 12945msgstr "Перейти к содержанию" 12946 12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12948msgid "Slave" 12949msgstr "Невольник" 12950 12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12952msgctxt "FEMALE" 12953msgid "Slave" 12954msgstr "Невольница" 12955 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12957msgctxt "MALE" 12958msgid "Slave" 12959msgstr "Невольник" 12960 12961#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12962#. I18N: Name of a module 12963#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12964msgid "Slide show" 12965msgstr "Слайд-шоу" 12966 12967#. I18N: Name of a country or state 12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12969msgid "Slovakia" 12970msgstr "Словакия" 12971 12972#. I18N: Name of a country or state 12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12974msgid "Slovenia" 12975msgstr "Словения" 12976 12977#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12978msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12979msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12980 12981#. I18N: Location of an LDS church temple 12982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12983msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12984msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12985 12986#. I18N: gedcom tag SSN 12987#: app/GedcomTag.php:1026 12988msgid "Social security number" 12989msgstr "Номер социального страхования" 12990 12991#. I18N: Name of a country or state 12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12993msgid "Solomon Islands" 12994msgstr "Соломоновы острова" 12995 12996#. I18N: Name of a country or state 12997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12998msgid "Somalia" 12999msgstr "Сомали" 13000 13001#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13003msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13004msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 13005 13006#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 13008msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13009msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 13010 13011#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13013msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13014msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13015 13016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13020msgid "Son" 13021msgstr "Сын" 13022 13023#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13024#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13025#, php-format 13026msgid "Son of %s" 13027msgstr "Сын от %s" 13028 13029#. I18N: Label for a configuration option 13030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13034#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13039#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13045msgid "Sort order" 13046msgstr "Порядок сортировки" 13047 13048#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13050msgid "Sosa" 13051msgstr "Кекуле-номер" 13052 13053#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13054msgid "Sosa-Stradonitz number" 13055msgstr "" 13056 13057#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13058msgid "Sounds like" 13059msgstr "Звучит как" 13060 13061#. I18N: gedcom tag SOUR 13062#. I18N: Name of a module/report 13063#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13064#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13066#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13067#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13068#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13069#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13078#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13094msgid "Source" 13095msgstr "Источник" 13096 13097#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13099msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13100msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13105msgid "Source type" 13106msgstr "Тип источника" 13107 13108#. I18N: Name of a module/list 13109#. I18N: Name of a module 13110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13111#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13113#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13116#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13117#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13122#: resources/views/media-page.phtml:70 13123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13126#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13127#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13128#: resources/views/search-results.phtml:35 13129#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13130#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13136msgid "Sources" 13137msgstr "Источники" 13138 13139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13140msgid "Sources to the events" 13141msgstr "Источники событий" 13142 13143#. I18N: Name of a country or state 13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13145msgid "South Africa" 13146msgstr "Южная Африка" 13147 13148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13149msgid "South America" 13150msgstr "Южная Америка" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13154msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13155msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13156 13157#. I18N: Name of a country or state 13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13159msgid "South Sudan" 13160msgstr "Южный Судан" 13161 13162#. I18N: Name of a country or state 13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13164msgid "Spain" 13165msgstr "Испания" 13166 13167#: app/SurnameTradition.php:91 13168msgctxt "Surname tradition" 13169msgid "Spanish" 13170msgstr "Испанский" 13171 13172#. I18N: Location of an LDS church temple 13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13174msgid "Spokane, Washington, United States" 13175msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13176 13177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13178#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13179#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13183msgid "Spouse" 13184msgstr "Супруг(а)" 13185 13186#: app/GedcomTag.php:741 13187msgid "Spouse census date" 13188msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13189 13190#: app/GedcomTag.php:743 13191msgid "Spouse census place" 13192msgstr "Место переписи супруга(и)" 13193 13194#: app/GedcomTag.php:751 13195msgid "Spouse note" 13196msgstr "Примечание о супруге" 13197 13198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13199#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13200#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13201#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13202msgid "Spouses" 13203msgstr "Супруги" 13204 13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13208msgid "Spouses and children" 13209msgstr "Супруги и дети" 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13213msgid "Sri Lanka" 13214msgstr "Шри Ланка" 13215 13216#. I18N: Location of an LDS church temple 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13218msgid "St. George, Utah, United States" 13219msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13220 13221#. I18N: Location of an LDS church temple 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13223msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13224msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13225 13226#. I18N: Location of an LDS church temple 13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13228msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13229msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13230 13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13232msgid "Start slide show on page load" 13233msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13234 13235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13236msgid "Start year" 13237msgstr "Год начала" 13238 13239#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13240msgid "Starting range of change dates" 13241msgstr "Начало диапазона дат" 13242 13243#. I18N: gedcom tag STAE 13244#: app/GedcomTag.php:1029 13245msgid "State" 13246msgstr "Область" 13247 13248#. I18N: Name of a module 13249#. I18N: Name of a module/chart 13250#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13255msgid "Statistics" 13256msgstr "Статистика" 13257 13258#. I18N: gedcom tag STAT 13259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13262msgid "Status" 13263msgstr "Статус" 13264 13265#: app/GedcomTag.php:1034 13266msgid "Status change date" 13267msgstr "Дата изменения статуса" 13268 13269#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13270msgid "Stillborn" 13271msgstr "Мертворожденный(ая)" 13272 13273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13275msgid "Stillborn: exempt" 13276msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13277 13278#. I18N: Location of an LDS church temple 13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13280msgid "Stockholm, Sweden" 13281msgstr "Стокгольм, Швеция" 13282 13283#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13284#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13285#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13286msgid "Stop" 13287msgstr "Стоп" 13288 13289#. I18N: Name of a module 13290#: app/Module/StoriesModule.php:207 13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13292msgid "Stories" 13293msgstr "Истории" 13294 13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13296msgid "Story" 13297msgstr "История" 13298 13299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13301#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13302msgid "Story title" 13303msgstr "Заголовок истории" 13304 13305#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13307#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13308#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13309msgid "Subject" 13310msgstr "Тема" 13311 13312#. I18N: gedcom tag SUBN 13313#: app/GedcomTag.php:1040 13314msgid "Submission" 13315msgstr "Подача" 13316 13317#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13318#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13319msgid "Submitted but not yet cleared" 13320msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13321 13322#. I18N: gedcom tag SUBM 13323#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13324#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13325msgid "Submitter" 13326msgstr "Заявитель" 13327 13328#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13329msgid "Submitter name" 13330msgstr "" 13331 13332#. I18N: Name of a module/list 13333#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13337#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13338msgid "Submitters" 13339msgstr "" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13343msgid "Sudan" 13344msgstr "Судан" 13345 13346#. I18N: abbreviation for Sunday 13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13349msgid "Sun" 13350msgstr "Вс" 13351 13352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13353msgid "Sunday" 13354msgstr "Воскресенье" 13355 13356#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13358#, php-format 13359msgid "Support and documentation can be found at %s." 13360msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13361 13362#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13363msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13364msgstr "" 13365 13366#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13367msgid "Support for SQL Server is experimental." 13368msgstr "" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13372msgid "Suriname" 13373msgstr "Суринам" 13374 13375#. I18N: gedcom tag SURN 13376#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13377#: resources/views/branches-page.phtml:16 13378#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13379#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13381#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13384msgid "Surname" 13385msgstr "Фамилия" 13386 13387#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13388msgid "Surname distribution chart" 13389msgstr "График распределения фамилий" 13390 13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13392msgid "Surname list style" 13393msgstr "Стиль списка фамилий" 13394 13395#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13396msgid "Surname option" 13397msgstr "Традиция смены фамилии" 13398 13399#. I18N: gedcom tag SPFX 13400#: app/GedcomTag.php:1023 13401msgid "Surname prefix" 13402msgstr "Префикс фамилии" 13403 13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13405msgid "Surname tradition" 13406msgstr "Традиция наследования фамилии" 13407 13408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13412msgid "Surnames" 13413msgstr "Фамилии" 13414 13415#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13416#: app/SurnameTradition.php:113 13417msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13418msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13419 13420#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13421#: app/SurnameTradition.php:106 13422msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13423msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13424 13425#. I18N: Location of an LDS church temple 13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13427msgid "Suva, Fiji" 13428msgstr "Сува, Фиджи" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13432msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13433msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13434 13435#. I18N: Reverse the order of two individuals 13436#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13437msgid "Swap individuals" 13438msgstr "Замена персон" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13442msgid "Swaziland" 13443msgstr "Свазиленд" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13447msgid "Sweden" 13448msgstr "Швеция" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13452msgid "Switzerland" 13453msgstr "Швейцария" 13454 13455#. I18N: Location of an LDS church temple 13456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13457msgid "Sydney, Australia" 13458msgstr "Сидней, Австралия" 13459 13460#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13461msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13462msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13463 13464#. I18N: Name of a country or state 13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13466msgid "Syria" 13467msgstr "Сирия" 13468 13469#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13470#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13471msgid "Tab" 13472msgstr "Вкладка" 13473 13474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13478msgid "Table prefix" 13479msgstr "Префикс таблицы" 13480 13481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13496msgctxt "paper size" 13497msgid "Tabloid" 13498msgstr "" 13499 13500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13502#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13503#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13504msgid "Tabs" 13505msgstr "Вкладки" 13506 13507#. I18N: Location of an LDS church temple 13508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13509msgid "Taipei, Taiwan" 13510msgstr "Тайпей, Тайвань" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13514msgid "Taiwan" 13515msgstr "Тайвань" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13519msgid "Tajikistan" 13520msgstr "Таджикистан" 13521 13522#. I18N: Location of an LDS church temple 13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13524msgid "Tampico, Mexico" 13525msgstr "Тампико, Мексика" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:201 13529msgctxt "GENITIVE" 13530msgid "Tamuz" 13531msgstr "тамуза" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:307 13535msgctxt "INSTRUMENTAL" 13536msgid "Tamuz" 13537msgstr "тамузом" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:254 13541msgctxt "LOCATIVE" 13542msgid "Tamuz" 13543msgstr "тамуза" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:148 13547msgctxt "NOMINATIVE" 13548msgid "Tamuz" 13549msgstr "тамуз" 13550 13551#. I18N: Name of a country or state 13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13553msgid "Tanzania" 13554msgstr "Танзания" 13555 13556#. I18N: The name of a colour-scheme 13557#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13558msgid "Teal Top" 13559msgstr "Бирюзовый Топ" 13560 13561#. I18N: A configuration setting 13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13563msgid "Technical help contact" 13564msgstr "Контакт для технической помощи" 13565 13566#. I18N: Location of an LDS church temple 13567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13568msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13569msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13570 13571#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13572msgid "Templates" 13573msgstr "Образцы" 13574 13575#. I18N: gedcom tag TEMP 13576#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13577msgid "Temple" 13578msgstr "Храм мормонов" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:185 13582msgctxt "GENITIVE" 13583msgid "Tevet" 13584msgstr "тевета" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:291 13588msgctxt "INSTRUMENTAL" 13589msgid "Tevet" 13590msgstr "теветом" 13591 13592#. I18N: a month in the Jewish calendar 13593#: app/Date/JewishDate.php:238 13594msgctxt "LOCATIVE" 13595msgid "Tevet" 13596msgstr "тевета" 13597 13598#. I18N: a month in the Jewish calendar 13599#: app/Date/JewishDate.php:132 13600msgctxt "NOMINATIVE" 13601msgid "Tevet" 13602msgstr "тевет" 13603 13604#. I18N: gedcom tag TEXT 13605#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13607msgid "Text" 13608msgstr "Текст" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13612msgid "Thailand" 13613msgstr "Таиланд" 13614 13615#: resources/views/help/name.phtml:8 13616msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13617msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13618 13619#: resources/views/help/surname.phtml:8 13620msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13621msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13622 13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13624#, php-format 13625msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13626msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13627 13628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13629msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13630msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13631 13632#. I18N: Location of an LDS church temple 13633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13634msgid "The Hague, Netherlands" 13635msgstr "Гаага, Нидерланды" 13636 13637#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13638#, php-format 13639msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13640msgstr "" 13641 13642#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13643#, php-format 13644msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13645msgstr "" 13646 13647#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13648#: app/Functions/Functions.php:57 13649msgid "The PHP temporary folder is missing." 13650msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13651 13652#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13653#, php-format 13654msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13655msgstr "" 13656 13657#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13658#, php-format 13659msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13660msgstr "" 13661 13662#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13663#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13664#, php-format 13665msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13666msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13667 13668#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13669msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13670msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13671 13672#. I18N: Description of the “Calendar” module 13673#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13674msgid "The calendar menu." 13675msgstr "" 13676 13677#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13678#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13680#, php-format 13681msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13682msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13683 13684#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13687#, php-format 13688msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13689msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13690 13691#. I18N: Description of the “Charts” module 13692#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13693msgid "The charts menu." 13694msgstr "" 13695 13696#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13697msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13698msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13699 13700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13701msgid "The date and time of the last update" 13702msgstr "Дата и время последнего обновления" 13703 13704#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13705#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13706#, php-format 13707msgid "The details for “%s” have been updated." 13708msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13709 13710#. I18N: %s is a filename 13711#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13712#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13713#, php-format 13714msgid "The family tree has been exported to %s." 13715msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13718#, php-format 13719msgid "The family tree “%s” already exists." 13720msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13721 13722#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13723#, php-format 13724msgid "The family tree “%s” has been created." 13725msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13726 13727#. I18N: %s is the name of a family tree 13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13729#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13730#, php-format 13731msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13732msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13733 13734#. I18N: %s is the name of a family tree 13735#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13736#, php-format 13737msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13738msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13739 13740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13741msgid "The family trees have been merged successfully." 13742msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13743 13744#. I18N: Description of the “Family trees” module 13745#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13746msgid "The family trees menu." 13747msgstr "" 13748 13749#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13750#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13751#, php-format 13752msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13753msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13754 13755#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13756#, php-format 13757msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13758msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13761#, php-format 13762msgid "The file %s could not be created." 13763msgstr "Файл %s не может быть создан." 13764 13765#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13767#, php-format 13768msgid "The file %s could not be deleted." 13769msgstr "Файл %s не может быть удален." 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13772#, php-format 13773msgid "The file %s has been deleted." 13774msgstr "Файл %s удалён." 13775 13776#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13777#, php-format 13778msgid "The file %s has been uploaded." 13779msgstr "Файл %s был загружен." 13780 13781#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13782#: app/Functions/Functions.php:51 13783msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13784msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13785 13786#. I18N: %s is a filename 13787#: resources/views/media-page.phtml:117 13788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13789#, php-format 13790msgid "The file “%s” does not exist." 13791msgstr "Файл «%s» не существует." 13792 13793#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13794msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13795msgstr "" 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13798#, php-format 13799msgid "The folder %s could not be deleted." 13800msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13801 13802#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13803#, php-format 13804msgid "The folder %s has been created." 13805msgstr "Папка %s была создана." 13806 13807#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13808#, php-format 13809msgid "The folder %s has been deleted." 13810msgstr "Папка %s была удалена." 13811 13812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13813msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13814msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13815 13816#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13817#, php-format 13818msgid "The folder “%s” does not exist." 13819msgstr "" 13820 13821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13822msgid "The following facts and events were found in both records." 13823msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13824 13825#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13826#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13827#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13828#, php-format 13829msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13830msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13831 13832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13833msgid "The following list shows typical requirements." 13834msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13835 13836#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13837msgid "The help text has not been written for this item." 13838msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13839 13840#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13842msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13843msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13844 13845#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13847msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13848msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13849 13850#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13851#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13852#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13853#, php-format 13854msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13855msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13856 13857#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13858#, php-format 13859msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13860msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13861 13862#. I18N: Description of the “Lists” module 13863#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13864msgid "The lists menu." 13865msgstr "" 13866 13867#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13868msgid "The location of this place is not known." 13869msgstr "" 13870 13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13872#, php-format 13873msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13874msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13875 13876#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13877#, php-format 13878msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13879msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13880 13881#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13882msgid "The media object has been created" 13883msgstr "Медиаобъект создан" 13884 13885#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13886msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13887msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13888 13889#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13890#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13891#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13892#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13893msgid "The message was not sent." 13894msgstr "Сообщение не отправлено." 13895 13896#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13897#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13898#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13899#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13900#, php-format 13901msgid "The message was successfully sent to %s." 13902msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13903 13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13906#, php-format 13907msgid "The module “%s” has been disabled." 13908msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13909 13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13911#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13912#, php-format 13913msgid "The module “%s” has been enabled." 13914msgstr "Модуль “%s” был включен." 13915 13916#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13918msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13919msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13920 13921#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13923msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13924msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13925 13926#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13928msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13929msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13930 13931#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13933msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13934msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13935 13936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13937msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13938msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13939 13940#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13941msgid "The note has been created" 13942msgstr "Примечание создано" 13943 13944#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13945msgid "The password needs to be at least six characters long." 13946msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13947 13948#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13950msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13951msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13952 13953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13954#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13955msgid "The password reset link has expired." 13956msgstr "" 13957 13958#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13959#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13960msgid "The place hierarchy." 13961msgstr "" 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13965msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13966msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13967 13968#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13970msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13971msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13972 13973#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13975#, php-format 13976msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13977msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13978 13979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13980#, php-format 13981msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13982msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13983 13984#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13986#, php-format 13987msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13988msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 13989 13990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13994msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13995msgstr "" 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13998msgid "The record has been copied to the clipboard." 13999msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14002#, php-format 14003msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14004msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 14005 14006#. I18N: Description of the “Reports” module 14007#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14008msgid "The reports menu." 14009msgstr "" 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14012msgid "The repository has been created" 14013msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 14014 14015#. I18N: Description of the “Search” module 14016#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14017msgid "The search menu." 14018msgstr "" 14019 14020#: app/Services/SearchService.php:1001 14021msgid "The search returned too many results." 14022msgstr "" 14023 14024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14025msgid "The server configuration is OK." 14026msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14027 14028#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14029msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14030msgstr "" 14031 14032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14033#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14034msgid "The server’s time limit has been reached." 14035msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14036 14037#. I18N: Description of “Statistics” module 14038#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14039msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14040msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14043msgid "The source has been created" 14044msgstr "Источник создан" 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14047msgid "The submitter has been created" 14048msgstr "Заявитель создан" 14049 14050#: resources/views/help/name.phtml:13 14051#, php-format 14052msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14053msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14054 14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14057#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14058msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14059msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14060 14061#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14063#, php-format 14064msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14065msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14066msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14067msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14068msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14069 14070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14071msgid "The upgrade is complete." 14072msgstr "Обновление завершено." 14073 14074#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14075#: app/Functions/Functions.php:48 14076msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14077msgstr "Слишком большой файл." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14080#, php-format 14081msgid "The user %s has been deleted." 14082msgstr "Пользователь %s был удален." 14083 14084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14086msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14087msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14088 14089#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14090#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14091msgid "The username or password is incorrect." 14092msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14093 14094#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14096msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14097msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14098 14099#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14101msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14102msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 14103 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14120#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14121msgid "The website preferences have been updated." 14122msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14123 14124#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14125#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14126msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14127msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14128 14129#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14130#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14131msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14132msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14133 14134#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14135#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14136#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14138msgid "Theme" 14139msgstr "Тема" 14140 14141#. I18N: Name of a module 14142#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14143msgid "Theme change" 14144msgstr "Выбор темы" 14145 14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14148#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14149#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14150msgid "Themes" 14151msgstr "Темы" 14152 14153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14154msgid "There are no facts for this individual." 14155msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14156 14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14158msgid "There are no links to this media object." 14159msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14160 14161#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14162msgid "There are no media objects for this individual." 14163msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14164 14165#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14166msgid "There are no notes for this individual." 14167msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14171msgid "There are no pending changes." 14172msgstr "Нет отложенных изменений." 14173 14174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14175msgid "There are no research tasks in this family tree." 14176msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14177 14178#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14179msgid "There are no source citations for this individual." 14180msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14181 14182#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14183#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14184#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14185msgid "There are pending changes for you to moderate." 14186msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14187 14188#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14189#, php-format 14190msgid "There have been no changes within the last %s day." 14191msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14192msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14193msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14194msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14197#, php-format 14198msgid "There is no user account with the email “%s”." 14199msgstr "" 14200 14201#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14202#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14203#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14204#: app/Services/MediaFileService.php:246 14205msgid "There was an error uploading your file." 14206msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14207 14208#. I18N: a month in the French republican calendar 14209#: app/Date/FrenchDate.php:155 14210msgctxt "GENITIVE" 14211msgid "Thermidor" 14212msgstr "Термидора" 14213 14214#. I18N: a month in the French republican calendar 14215#: app/Date/FrenchDate.php:249 14216msgctxt "INSTRUMENTAL" 14217msgid "Thermidor" 14218msgstr "Термидором" 14219 14220#. I18N: a month in the French republican calendar 14221#: app/Date/FrenchDate.php:202 14222msgctxt "LOCATIVE" 14223msgid "Thermidor" 14224msgstr "Термидоре" 14225 14226#. I18N: a month in the French republican calendar 14227#: app/Date/FrenchDate.php:108 14228msgctxt "NOMINATIVE" 14229msgid "Thermidor" 14230msgstr "Термидор" 14231 14232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14233msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14234msgstr "" 14235 14236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14237#, php-format 14238msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14239msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14240 14241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14242msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14243msgstr "" 14244 14245#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14246msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14247msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14250msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14251msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14252 14253#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14254msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14255msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14256 14257#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14259#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14260#: resources/views/register-page.phtml:51 14261#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14262msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14263msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14264 14265#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14266#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14267msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14268msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14269 14270#: resources/views/family-page.phtml:18 14271msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14272msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14273 14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14275#: resources/views/family-page.phtml:16 14276#, php-format 14277msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14278msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14279 14280#: resources/views/family-page.phtml:24 14281msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14282msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14283 14284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14285#: resources/views/family-page.phtml:22 14286#, php-format 14287msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14288msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14289 14290#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14291#, php-format 14292msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14293msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14294msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14295msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14296msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14297 14298#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14299msgid "This family tree has no images to display." 14300msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14301 14302#. I18N: do not translate the #keywords# 14303#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14304msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14305msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14306 14307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14309#, php-format 14310msgid "This family tree was last updated on %s." 14311msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14312 14313#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14315msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14316msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14317 14318#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14320msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14321msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14322 14323#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14324msgid "This form has expired. Try again." 14325msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14326 14327#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14328#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14329msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14330msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14331 14332#: resources/views/individual-page.phtml:30 14333msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14334msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14335 14336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14337#: resources/views/individual-page.phtml:27 14338#, php-format 14339msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14340msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14341 14342#: resources/views/individual-page.phtml:39 14343msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14344msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14345 14346#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14347#: resources/views/individual-page.phtml:36 14348#, php-format 14349msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14350msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14354#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14355msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14356msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14357 14358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14359#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14364#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14365#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14366#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14367#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14368#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14369#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14370#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14372#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14373#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14374#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14375#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14376#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14377#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14378#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14379#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14380#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14381#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14382#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14383#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14384#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14385#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14386msgid "This information is not available." 14387msgstr "" 14388 14389#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14390#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14391#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14403msgid "This information is private and cannot be shown." 14404msgstr "Детальные сведения являются личными." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14409msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14414msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14418msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14419msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14423msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14424msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14425 14426#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14427msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14428msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14429 14430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14436msgid "This is case sensitive." 14437msgstr "С учётом регистра." 14438 14439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14441#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14442msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14443msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14444 14445#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14448msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14449 14450#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14453msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14454 14455#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14458msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14459 14460#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14463msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14468msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14473msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14477msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14478msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14483msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14487msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14488msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14489 14490#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14492#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14493#: resources/views/register-page.phtml:39 14494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14495msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14496msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14499msgid "This link is valid for one hour." 14500msgstr "" 14501 14502#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14503msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14504msgstr "" 14505 14506#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14507#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14508msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14509msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14510 14511#: resources/views/media-page.phtml:30 14512msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14513msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14514 14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14516#: resources/views/media-page.phtml:28 14517#, php-format 14518msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14519msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14520 14521#: resources/views/media-page.phtml:36 14522msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14523msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14524 14525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14526#: resources/views/media-page.phtml:34 14527#, php-format 14528msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14529msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14530 14531#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14532#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14533#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14534#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14535msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14536msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14537 14538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14539msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14540msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14541 14542#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14544msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14545msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14546 14547#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14548#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14549msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14550msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14551 14552#: resources/views/note-page.phtml:16 14553msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14554msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14555 14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14557#: resources/views/note-page.phtml:14 14558#, php-format 14559msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14560msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14561 14562#: resources/views/note-page.phtml:22 14563msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14564msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14565 14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14567#: resources/views/note-page.phtml:20 14568#, php-format 14569msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14570msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14574msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14575msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14579msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14580msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14584msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14585msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14586 14587#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14589msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14590msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14591 14592#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14594msgid "This option will make it easier for users to download images." 14595msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14596 14597#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14599msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14600msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14601 14602#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14604msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14605msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14606 14607#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14608#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14609msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14610msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14611 14612#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14613#, php-format 14614msgid "This page has been viewed %s time." 14615msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14616msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14617msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14618msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14619 14620#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14621msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14622msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14623 14624#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14625#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14626msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14627msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14628 14629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14630msgid "This record does not exist." 14631msgstr "Эта запись не существует." 14632 14633#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14634#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14635msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14636msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14637 14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14639#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14640#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14641#, php-format 14642msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14643msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14644 14645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14646#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14647msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14652#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14653#, php-format 14654msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14655msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14656 14657#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14658#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14659msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14660msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14661 14662#: resources/views/repository-page.phtml:16 14663msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14664msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14665 14666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14667#: resources/views/repository-page.phtml:14 14668#, php-format 14669msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14670msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14671 14672#: resources/views/repository-page.phtml:22 14673msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14674msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14675 14676#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14677#: resources/views/repository-page.phtml:20 14678#, php-format 14679msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14680msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14681 14682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14683msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14684msgstr "" 14685 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14687msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14688msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14689 14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14691msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14692msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14693 14694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14695msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14696msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14697 14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14699msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14700msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14701 14702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14703msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14704msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14705 14706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14707#, php-format 14708msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14709msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14710 14711#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14713msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14714msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14715 14716#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14717#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14718msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14719msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14720 14721#: resources/views/source-page.phtml:17 14722msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14723msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14724 14725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14726#: resources/views/source-page.phtml:15 14727#, php-format 14728msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14729msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14730 14731#: resources/views/source-page.phtml:23 14732msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14733msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14734 14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14736#: resources/views/source-page.phtml:21 14737#, php-format 14738msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14739msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14740 14741#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14743msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14744msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14745 14746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14748msgid "This type of link is not allowed here." 14749msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14750 14751#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14752msgid "This user account does not have access to any tree." 14753msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14754 14755#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14756msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14757msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14758 14759#: app/Services/UpgradeService.php:254 14760msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14761msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14762 14763#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14764msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14765msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14768msgid "This website is operated by the following individuals." 14769msgstr "" 14770 14771#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14772#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14773#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14774msgid "This website is temporarily unavailable" 14775msgstr "Сайт временно недоступен" 14776 14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14778msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14779msgstr "" 14780 14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14782msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14783msgstr "" 14784 14785#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14786msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14787msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14788 14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14790msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14791msgstr "" 14792 14793#. I18N: %s is the name of a family tree 14794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14795#, php-format 14796msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14797msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14798 14799#. I18N: abbreviation for Thursday 14800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14802msgid "Thu" 14803msgstr "Чт" 14804 14805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14806msgid "Thumbnail image" 14807msgstr "Миниатюрное изображение" 14808 14809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14811msgid "Thumbnail images" 14812msgstr "Миниатюры" 14813 14814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14815msgid "Thursday" 14816msgstr "Четверг" 14817 14818#. I18N: Location of an LDS church temple 14819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14820msgid "Tijuana, Mexico" 14821msgstr "Тихуана, Мексика" 14822 14823#. I18N: gedcom tag TIME 14824#: app/GedcomTag.php:1052 14825msgid "Time" 14826msgstr "Время" 14827 14828#. I18N: A configuration setting 14829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14832msgid "Time zone" 14833msgstr "Часовой пояс" 14834 14835#. I18N: Name of a module/chart 14836#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14837msgid "Timeline" 14838msgstr "Шкала времени" 14839 14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14842msgid "Timestamp" 14843msgstr "Отметка времени" 14844 14845#. I18N: Name of a country or state 14846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14847msgid "Timor-Leste" 14848msgstr "Восточный Тимор" 14849 14850#: app/Date/JalaliDate.php:262 14851msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14852msgid "Tir" 14853msgstr "Тир" 14854 14855#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14856#: app/Date/JalaliDate.php:131 14857msgctxt "GENITIVE" 14858msgid "Tir" 14859msgstr "Тира" 14860 14861#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14862#: app/Date/JalaliDate.php:221 14863msgctxt "INSTRUMENTAL" 14864msgid "Tir" 14865msgstr "Тиром" 14866 14867#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14868#: app/Date/JalaliDate.php:176 14869msgctxt "LOCATIVE" 14870msgid "Tir" 14871msgstr "Тире" 14872 14873#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14874#: app/Date/JalaliDate.php:86 14875msgctxt "NOMINATIVE" 14876msgid "Tir" 14877msgstr "Тир" 14878 14879#. I18N: a month in the Jewish calendar 14880#: app/Date/JewishDate.php:179 14881msgctxt "GENITIVE" 14882msgid "Tishrei" 14883msgstr "тишрея" 14884 14885#. I18N: a month in the Jewish calendar 14886#: app/Date/JewishDate.php:285 14887msgctxt "INSTRUMENTAL" 14888msgid "Tishrei" 14889msgstr "тишреем" 14890 14891#. I18N: a month in the Jewish calendar 14892#: app/Date/JewishDate.php:232 14893msgctxt "LOCATIVE" 14894msgid "Tishrei" 14895msgstr "тишрея" 14896 14897#. I18N: a month in the Jewish calendar 14898#: app/Date/JewishDate.php:126 14899msgctxt "NOMINATIVE" 14900msgid "Tishrei" 14901msgstr "тишрей" 14902 14903#. I18N: gedcom tag TITL 14904#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14905#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14908#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14909#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14910#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14912#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14913#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14914#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14915#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14916msgid "Title" 14917msgstr "Заголовок" 14918 14919#: app/GedcomTag.php:1061 14920msgid "Title in Hebrew" 14921msgstr "Название на иврите" 14922 14923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14924#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14925#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14926msgctxt "Email recipient" 14927msgid "To" 14928msgstr "" 14929 14930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14932msgctxt "End of date range" 14933msgid "To" 14934msgstr "" 14935 14936#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14937msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14938msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14939 14940#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14941msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14942msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14943 14944#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14946msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14947msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14948 14949#. I18N: “Apache” is a software program. 14950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14951msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14952msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14953 14954#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14955msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14956msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14957 14958#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14959#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14960msgid "To set a new password, follow this link." 14961msgstr "" 14962 14963#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14965msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14966msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14967 14968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14969msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14970msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14971 14972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14973msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14974msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 14975 14976#. I18N: Name of a country or state 14977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14978msgid "Togo" 14979msgstr "Того" 14980 14981#. I18N: Name of a country or state 14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14983msgid "Tokelau" 14984msgstr "Токелау" 14985 14986#. I18N: Location of an LDS church temple 14987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14988msgid "Tokyo, Japan" 14989msgstr "Токио, Япония" 14990 14991#. I18N: Type of media object 14992#: app/GedcomTag.php:2396 14993msgid "Tombstone" 14994msgstr "Надгробие" 14995 14996#. I18N: Name of a country or state 14997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14998msgid "Tonga" 14999msgstr "Тонга" 15000 15001#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15003#, php-format 15004msgid "Top %s given name" 15005msgid_plural "Top %s given names" 15006msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 15007msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 15008msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 15009 15010#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 15012#, php-format 15013msgid "Top %s surname" 15014msgid_plural "Top %s surnames" 15015msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 15016msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 15017msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 15018 15019#. I18N: i.e. most popular given name. 15020#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15021msgid "Top given name" 15022msgstr "Самые распространенные имена" 15023 15024#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15027msgid "Top given names" 15028msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15029 15030#. I18N: i.e. most popular surname. 15031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15032msgid "Top surname" 15033msgstr "Распространенная фамилия" 15034 15035#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15038msgid "Top surnames" 15039msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15040 15041#. I18N: Location of an LDS church temple 15042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15043msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15044msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15045 15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15047#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15051#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15052#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15055#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15056#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15057#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15062#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15063#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15064msgid "Total" 15065msgstr "Всего" 15066 15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15068msgid "Total accepted changes: " 15069msgstr "Всего принятых изменений: " 15070 15071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15072msgid "Total births" 15073msgstr "Всего рождений" 15074 15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15076msgid "Total dead" 15077msgstr "Всего умерло" 15078 15079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15080msgid "Total deaths" 15081msgstr "Всего смертей" 15082 15083#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15084msgid "Total divorces" 15085msgstr "Всего разводов" 15086 15087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15088#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15090msgid "Total events" 15091msgstr "Всего событий" 15092 15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15100msgid "Total families" 15101msgstr "Всего семей" 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15104msgid "Total females" 15105msgstr "Всего женщин" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15108msgid "Total given names" 15109msgstr "Всего имен и отчеств" 15110 15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15115#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15123msgid "Total individuals" 15124msgstr "Всего персон" 15125 15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15127msgid "Total living" 15128msgstr "Всего ныне живущих" 15129 15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15131msgid "Total males" 15132msgstr "Всего мужчин" 15133 15134#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15135msgid "Total marriages" 15136msgstr "Всего браков" 15137 15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15139msgid "Total pending changes: " 15140msgstr "Всего изменений: " 15141 15142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15144#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15145msgid "Total surnames" 15146msgstr "Всего фамилий" 15147 15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15149msgid "Total users" 15150msgstr "Всего пользователей" 15151 15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15153#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15156#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15157#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15161msgid "Tracking and analytics" 15162msgstr "Отслеживание и аналитика" 15163 15164#. I18N: gedcom tag TRLR 15165#: app/GedcomTag.php:1064 15166msgid "Trailer" 15167msgstr "Анонс" 15168 15169#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15173msgid "Tree" 15174msgstr "" 15175 15176#. I18N: The third day in the French republican calendar 15177#: app/Date/FrenchDate.php:291 15178msgid "Tridi" 15179msgstr "Триди" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15183msgid "Trinidad and Tobago" 15184msgstr "Тринидад и Тобаго" 15185 15186#. I18N: Location of an LDS church temple 15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15188msgid "Trujillo, Peru" 15189msgstr "Трухильо, Перу" 15190 15191#. I18N: abbreviation for Tuesday 15192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15194msgid "Tue" 15195msgstr "Вт" 15196 15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15198msgid "Tuesday" 15199msgstr "Вторник" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15203msgid "Tunisia" 15204msgstr "Тунис" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15208msgid "Turkey" 15209msgstr "Турция" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15213msgid "Turkmenistan" 15214msgstr "Туркменистан" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15218msgid "Turks and Caicos Islands" 15219msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15223msgid "Tuvalu" 15224msgstr "Тувалу" 15225 15226#. I18N: Location of an LDS church temple 15227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15228msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15229msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15230 15231#. I18N: Location of an LDS church temple 15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15233msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15234msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15235 15236#. I18N: gedcom tag TYPE 15237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15241#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15245#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15248msgid "Type" 15249msgstr "Тип" 15250 15251#: app/GedcomTag.php:722 15252msgid "Type of event" 15253msgstr "Тип события" 15254 15255#: app/GedcomTag.php:727 15256msgid "Type of fact" 15257msgstr "Тип факта" 15258 15259#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15260#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15261#. I18N: gedcom tag _URL 15262#. I18N: A configuration setting 15263#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15269#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15270msgid "URL" 15271msgstr "Адрес URL" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15275msgid "US Minor Outlying Islands" 15276msgstr "США Внешние малые острова" 15277 15278#. I18N: Name of a country or state 15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15280msgid "US Virgin Islands" 15281msgstr "Американские Виргинские острова" 15282 15283#. I18N: Name of a country or state 15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15285msgid "Uganda" 15286msgstr "Уганда" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15290msgid "Ukraine" 15291msgstr "Украина" 15292 15293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15295msgid "Uncleared: insufficient data" 15296msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15299msgid "Unique family facts" 15300msgstr "Уникальные семейные факты" 15301 15302#. I18N: gedcom tag _UID 15303#: app/GedcomTag.php:2065 15304msgid "Unique identifier" 15305msgstr "Уникальный идентификатор" 15306 15307#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15309msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15310msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15311 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15313msgid "Unique individual facts" 15314msgstr "Одноразовые факты персоны" 15315 15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15317msgid "Unique repository facts" 15318msgstr "Одноразовые факты архива" 15319 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15321msgid "Unique source facts" 15322msgstr "Одноразовые факты источника" 15323 15324#. I18N: Name of a country or state 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15326msgid "United Arab Emirates" 15327msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15328 15329#. I18N: Name of a country or state 15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15331msgid "United Kingdom" 15332msgstr "Великобритания" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15336msgid "United States" 15337msgstr "Соединенные Штаты" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15341#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15343msgid "Unknown" 15344msgstr "Неизвестно" 15345 15346#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15347msgctxt "unknown century" 15348msgid "Unknown" 15349msgstr "неизвестно" 15350 15351#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15352#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15358msgctxt "unknown gender" 15359msgid "Unknown" 15360msgstr "Нет данных" 15361 15362#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15363msgctxt "unknown people" 15364msgid "Unknown" 15365msgstr "неизвестно" 15366 15367#: app/GedcomTag.php:2113 15368msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15369msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15370 15371#: resources/views/admin/media.phtml:45 15372msgid "Unused files" 15373msgstr "Неиспользуемые файлы" 15374 15375#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15376#, php-format 15377msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15378msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15379 15380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15381msgid "Up" 15382msgstr "" 15383 15384#. I18N: Name of a module 15385#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15386msgid "Upcoming events" 15387msgstr "Предстоящие события" 15388 15389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15390#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15391msgid "Update" 15392msgstr "Обновить" 15393 15394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15395#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15396#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15397msgid "Update all" 15398msgstr "Обновить всё" 15399 15400#. I18N: Name of a module 15401#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15402msgid "Update place names" 15403msgstr "Обновить географические названия" 15404 15405#. I18N: Description of a “Data fix” module 15406#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15407msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15408msgstr "" 15409 15410#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15411#. I18N: %s is a version number 15412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15413#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15415#, php-format 15416msgid "Upgrade to webtrees %s." 15417msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15418 15419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15421msgid "Upgrade wizard" 15422msgstr "Мастер обновления" 15423 15424#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15426msgid "Upload media files" 15427msgstr "Загрузить медиафайлы" 15428 15429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15430msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15431msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15432 15433#. I18N: Name of a country or state 15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15435msgid "Uruguay" 15436msgstr "Уругвай" 15437 15438#: app/Services/EmailService.php:239 15439msgid "Use SMTP to send messages" 15440msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15441 15442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15443msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15444msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15445 15446#. I18N: placeholder text for new-password field 15447#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15449#: resources/views/register-page.phtml:74 15450#, php-format 15451msgid "Use at least %s character." 15452msgid_plural "Use at least %s characters." 15453msgstr[0] "Минимум %s символ." 15454msgstr[1] "Минимум %s символа." 15455msgstr[2] "Минимум %s символов." 15456 15457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15460msgid "Use colors" 15461msgstr "Использовать цвета" 15462 15463#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15464msgid "Use compact layout" 15465msgstr "Использовать компактное резмещение" 15466 15467#. I18N: A configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15469msgid "Use full source citations" 15470msgstr "Использовать полную цитату источника" 15471 15472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15477msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15478msgstr "" 15479 15480#. I18N: A configuration setting 15481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15482msgid "Use password" 15483msgstr "Использовать пароль" 15484 15485#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15486#: app/Services/EmailService.php:238 15487msgid "Use sendmail to send messages" 15488msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15489 15490#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15492msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15493msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15494 15495#. I18N: A configuration setting 15496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15497msgid "Use silhouettes" 15498msgstr "Использовать силуэты" 15499 15500#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15501msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15502msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15503 15504#: resources/views/register-page.phtml:89 15505msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15506msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15507 15508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15509msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15510msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15511 15512#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15518msgid "User" 15519msgstr "Пользователь" 15520 15521#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15523#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15524#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15525#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15527msgid "User administration" 15528msgstr "Управление пользователями" 15529 15530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15531msgid "User didn’t verify within 7 days." 15532msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15533 15534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15535msgid "User not verified by administrator." 15536msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15537 15538#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15539msgid "User verification" 15540msgstr "Проверка пользователя" 15541 15542#. I18N: A configuration setting 15543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15545#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15547#: resources/views/admin/users.phtml:20 15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15551#: resources/views/login-page.phtml:34 15552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15554#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15555#: resources/views/register-page.phtml:58 15556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15557msgid "Username" 15558msgstr "Имя пользователя" 15559 15560#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15562msgid "Username or email address" 15563msgstr "Имя пользователя или email" 15564 15565#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15567#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15568#: resources/views/register-page.phtml:63 15569msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15570msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15571 15572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15575msgid "Users" 15576msgstr "Пользователи" 15577 15578#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15579msgid "User’s account has been inactive too long: " 15580msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15584msgid "Uzbekistan" 15585msgstr "Узбекистан" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15589msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15590msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15591 15592#. I18N: Name of a country or state 15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15594msgid "Vanuatu" 15595msgstr "Вануату" 15596 15597#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15599msgid "Various statistics charts." 15600msgstr "Различные статистические графики." 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15604msgid "Vatican City" 15605msgstr "Ватикан" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:135 15609msgctxt "GENITIVE" 15610msgid "Vendemiaire" 15611msgstr "Вандемьер" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:229 15615msgctxt "INSTRUMENTAL" 15616msgid "Vendemiaire" 15617msgstr "Вандемьер" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:182 15621msgctxt "LOCATIVE" 15622msgid "Vendemiaire" 15623msgstr "Вандемьер" 15624 15625#. I18N: a month in the French republican calendar 15626#: app/Date/FrenchDate.php:87 15627msgctxt "NOMINATIVE" 15628msgid "Vendemiaire" 15629msgstr "Вандемьер" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15633msgid "Venezuela" 15634msgstr "Венесуэла" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:145 15638msgctxt "GENITIVE" 15639msgid "Ventose" 15640msgstr "Вантоз" 15641 15642#. I18N: a month in the French republican calendar 15643#: app/Date/FrenchDate.php:239 15644msgctxt "INSTRUMENTAL" 15645msgid "Ventose" 15646msgstr "Вантоз" 15647 15648#. I18N: a month in the French republican calendar 15649#: app/Date/FrenchDate.php:192 15650msgctxt "LOCATIVE" 15651msgid "Ventose" 15652msgstr "Вантоз" 15653 15654#. I18N: a month in the French republican calendar 15655#: app/Date/FrenchDate.php:97 15656msgctxt "NOMINATIVE" 15657msgid "Ventose" 15658msgstr "Вантоз" 15659 15660#. I18N: Location of an LDS church temple 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15662msgid "Veracruz, Mexico" 15663msgstr "Веракрус, Мексика" 15664 15665#: resources/views/admin/users.phtml:28 15666msgid "Verified" 15667msgstr "Подтверждено" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15671msgid "Vernal, Utah, United States" 15672msgstr "Вернал, Юта" 15673 15674#. I18N: gedcom tag VERS 15675#: app/GedcomTag.php:1073 15676msgid "Version" 15677msgstr "Версия" 15678 15679#. I18N: Type of media object 15680#: app/GedcomTag.php:2399 15681msgid "Video" 15682msgstr "Видео" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15686msgid "Vietnam" 15687msgstr "Вьетнам" 15688 15689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15690msgid "View" 15691msgstr "Просмотр" 15692 15693#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15694#, php-format 15695msgid "View table of events occurring in %s" 15696msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15697 15698#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15699msgid "View this day" 15700msgstr "Показать этот день" 15701 15702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15704#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15705#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15706#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15707msgid "View this family" 15708msgstr "Смотреть сведения о семье" 15709 15710#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15711msgid "View this month" 15712msgstr "Показать месяц" 15713 15714#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15715msgid "View this year" 15716msgstr "Показать год" 15717 15718#. I18N: Location of an LDS church temple 15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15720msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15721msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15722 15723#. I18N: A configuration setting 15724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15725#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15726msgid "Visible online" 15727msgstr "Отображать онлайн статус" 15728 15729#. I18N: A configuration setting 15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15731#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15732msgid "Visible to other users when online" 15733msgstr "Отображать онлайн статус" 15734 15735#. I18N: Listbox entry; name of a role 15736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15739#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15740#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15741msgid "Visitor" 15742msgstr "Посетитель" 15743 15744#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15745#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15746#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15749msgid "Vital records" 15750msgstr "ЗАГС" 15751 15752#. I18N: Name of a country or state 15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15754msgid "Wales" 15755msgstr "Уэльс" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15759msgid "Wallis and Futuna" 15760msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15761 15762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15763msgid "Ward" 15764msgstr "Подопечный" 15765 15766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15767msgctxt "FEMALE" 15768msgid "Ward" 15769msgstr "Подопечная" 15770 15771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15772msgctxt "MALE" 15773msgid "Ward" 15774msgstr "Подопечный" 15775 15776#. I18N: Location of an LDS church temple 15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15778msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15779msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15780 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15782msgid "Watermarks" 15783msgstr "Водяные знаки" 15784 15785#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15787msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15788msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15789 15790#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15791#, php-format 15792msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15793msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15794 15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15798msgid "Website" 15799msgstr "Веб-сайт" 15800 15801#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15803msgid "Website logs" 15804msgstr "Журналы сайта" 15805 15806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15808msgid "Website preferences" 15809msgstr "Настройки веб-сайта" 15810 15811#. I18N: abbreviation for Wednesday 15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15814msgid "Wed" 15815msgstr "Ср" 15816 15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15818msgid "Wednesday" 15819msgstr "Среда" 15820 15821#. I18N: gedcom tag _WEIG 15822#: app/GedcomTag.php:2071 15823msgid "Weight" 15824msgstr "Вес" 15825 15826#. I18N: A %s is the user’s name 15827#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15828#, php-format 15829msgid "Welcome %s" 15830msgstr "Добро пожаловать %s" 15831 15832#. I18N: A configuration setting 15833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15834msgid "Welcome text on sign-in page" 15835msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15836 15837#: resources/views/login-page.phtml:21 15838msgid "Welcome to this genealogy website" 15839msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15843msgid "Western Sahara" 15844msgstr "Западная Сахара" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15848msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15849msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15850 15851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15852msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15853msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15854 15855#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15857msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15858msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15859 15860#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15861msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15862msgstr "" 15863 15864#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15866msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15867msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15868 15869#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15870msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15871msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15872 15873#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15874msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15875msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15876 15877#. I18N: Label for a configuration option 15878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15879msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15880msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15881 15882#. I18N: A configuration setting 15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15884msgid "Who can upload new media files" 15885msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15886 15887#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15888#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15889msgid "Who is online" 15890msgstr "Сейчас на сайте" 15891 15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15893msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15894msgstr "" 15895 15896#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15897msgid "Widow" 15898msgstr "Вдова" 15899 15900#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15901msgid "Widower" 15902msgstr "Вдовец" 15903 15904#. I18N: gedcom tag WIFE 15905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15906#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15907#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15918msgid "Wife" 15919msgstr "Супруга" 15920 15921#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15922msgid "Wife’s age" 15923msgstr "Возраст супруги" 15924 15925#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15926msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15927msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15928 15929#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15930msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15931msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15932 15933#. I18N: gedcom tag WILL 15934#: app/GedcomTag.php:1079 15935msgid "Will" 15936msgstr "Завещание" 15937 15938#. I18N: Location of an LDS church temple 15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15940msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15941msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15942 15943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15944#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15945msgid "With sources" 15946msgstr "С источниками" 15947 15948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15949#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15950msgid "Without sources" 15951msgstr "Без источников" 15952 15953#. I18N: gedcom tag _WITN 15954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15955msgid "Witness" 15956msgstr "Свидетель" 15957 15958#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15959#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15960#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15961#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15962#: app/SurnameTradition.php:111 15963msgid "Wives take their husband’s surname." 15964msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15965 15966#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15967#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15969msgid "World" 15970msgstr "Мир" 15971 15972#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15973#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15974msgid "Yahrzeit" 15975msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15976 15977#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15978#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15979msgid "Yahrzeiten" 15980msgstr "Мемориал" 15981 15982#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15983msgid "Year" 15984msgstr "Год" 15985 15986#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15987#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15988msgid "Year:" 15989msgstr "Год:" 15990 15991#. I18N: Name of a country or state 15992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15993msgid "Yemen" 15994msgstr "Йемен" 15995 15996#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15997#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15998#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15999#, php-format 16000msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16001msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 16004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16005msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16006msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 16007 16008#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16009#, php-format 16010msgid "You are signed in as %s." 16011msgstr "Вы вошли как %s." 16012 16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16014msgid "You can apply for an account using the link below." 16015msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 16016 16017#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16019msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16020msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 16021 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16023#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16024msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16025msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16026 16027#. I18N: %s is a URL 16028#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16029#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16030#, php-format 16031msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16032msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16033 16034#. I18N: Description of a “Data fix” module 16035#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16036msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16037msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 16038 16039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16040msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16041msgstr "" 16042 16043#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16044msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16045msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16046 16047#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16048msgid "You can renumber this family tree." 16049msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16050 16051#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16053msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16054msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16055 16056#. I18N: Description of a “Data fix” module 16057#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16058msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16059msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16062msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16063msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16064 16065#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16066#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16067msgid "You do not have permission to view this page." 16068msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16069 16070#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16071msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16072msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16073 16074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16075msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16076msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16079msgid "You have signed out." 16080msgstr "Вы вышли из системы." 16081 16082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16083msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16084msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16085 16086#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16087msgid "You must enter all the administrator account fields." 16088msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16089 16090#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16091msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16092msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16093 16094#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16095msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16096msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16097 16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16099msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16100msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16103msgid "You need to be a family member to access this website." 16104msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16107msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16108msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16109 16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16111#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16112msgid "You need to create a family tree." 16113msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16114 16115#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16116#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16117msgid "You need to review the account details." 16118msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16119 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16121msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16122msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16123 16124#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16125#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16126msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16127msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16128 16129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16130msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16131msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16132 16133#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16134#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16136#, php-format 16137msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16138msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16139 16140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16141msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16142msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16143 16144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16146msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16147msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16148 16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16150msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16151msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16152 16153#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16154msgid "Youngest father" 16155msgstr "Самый молодой отец" 16156 16157#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16158msgid "Youngest female" 16159msgstr "Самая молодая новобрачная" 16160 16161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16162msgid "Youngest male" 16163msgstr "Самый молодой новобрачный" 16164 16165#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16166msgid "Youngest mother" 16167msgstr "Самая молодая мать" 16168 16169#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16170msgid "Your clippings cart is empty." 16171msgstr "Ваша корзина пуста." 16172 16173#: resources/views/contact-page.phtml:28 16174#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16175msgid "Your name" 16176msgstr "Ваше имя" 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16179msgid "Your password has been updated." 16180msgstr "" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16183#, php-format 16184msgid "Your registration at %s" 16185msgstr "Ваша регистрация на %s" 16186 16187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16188msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16189msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16190 16191#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16192#, php-format 16193msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16194msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16195 16196#. I18N: Name of a country or state 16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16198msgid "Zambia" 16199msgstr "Замбия" 16200 16201#. I18N: Name of a country or state 16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16203msgid "Zimbabwe" 16204msgstr "Зимбабве" 16205 16206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16207#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16208msgid "Zoom" 16209msgstr "Масштабирование" 16210 16211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16212#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16213#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16214#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16215#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16216msgid "Zoom in" 16217msgstr "Приблизить" 16218 16219#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16220msgid "Zoom level" 16221msgstr "Коэффициент масштабирования" 16222 16223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16224#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16225#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16226#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16227#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16228msgid "Zoom out" 16229msgstr "Отдалить" 16230 16231#. I18N: Gedcom ABT dates 16232#: app/Date.php:341 16233#, php-format 16234msgid "about %s" 16235msgstr "около %s" 16236 16237#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16238#: resources/views/family-page.phtml:22 16239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16240#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16241#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16242#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16243msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16244msgid "accept" 16245msgstr "принять" 16246 16247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16248#: resources/views/family-page.phtml:16 16249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16250#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16251#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16252#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16253msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16254msgid "accept" 16255msgstr "принять" 16256 16257#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16259msgid "accepted" 16260msgstr "принято" 16261 16262#. I18N: A button label. 16263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16264#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16266#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16267#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16268#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16269#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16270msgid "add" 16271msgstr "добавить" 16272 16273#. I18N: A button label. 16274#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16275msgid "add place" 16276msgstr "добавить место" 16277 16278#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16280msgid "adopted name" 16281msgstr "имя после адопции" 16282 16283#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16285msgctxt "FEMALE" 16286msgid "adopted name" 16287msgstr "имя после удочерения" 16288 16289#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16291msgctxt "MALE" 16292msgid "adopted name" 16293msgstr "имя после усыновления" 16294 16295#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16296msgid "adoption" 16297msgstr "усыновление" 16298 16299#. I18N: Gedcom AFT dates 16300#: app/Date.php:361 16301#, php-format 16302msgid "after %s" 16303msgstr "после %s" 16304 16305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16306msgid "after death" 16307msgstr "после смерти" 16308 16309#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16310#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16314msgid "age" 16315msgstr "возраст" 16316 16317#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16319msgid "also known as" 16320msgstr "также известен как" 16321 16322#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16324msgctxt "FEMALE" 16325msgid "also known as" 16326msgstr "также известна как" 16327 16328#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16330msgctxt "MALE" 16331msgid "also known as" 16332msgstr "также известен как" 16333 16334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16335msgid "always" 16336msgstr "всегда" 16337 16338#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16340#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16341#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16349msgid "and" 16350msgstr "и" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:1036 16353msgctxt "father’s brother’s wife" 16354msgid "aunt" 16355msgstr "тётя" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:794 16358msgctxt "father’s sister" 16359msgid "aunt" 16360msgstr "тётя" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:1116 16363msgctxt "mother’s brother’s wife" 16364msgid "aunt" 16365msgstr "тётя" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:832 16368msgctxt "mother’s sister" 16369msgid "aunt" 16370msgstr "тётя" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:1168 16373msgctxt "parent’s brother’s wife" 16374msgid "aunt" 16375msgstr "тётя" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:850 16378msgctxt "parent’s sister" 16379msgid "aunt" 16380msgstr "тётя" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:792 16383msgctxt "father’s sibling" 16384msgid "aunt/uncle" 16385msgstr "тётя/дядя" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:830 16388msgctxt "mother’s sibling" 16389msgid "aunt/uncle" 16390msgstr "тётя/дядя" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:848 16393msgctxt "parent’s sibling" 16394msgid "aunt/uncle" 16395msgstr "тётя/дядя" 16396 16397#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16398msgid "back to top" 16399msgstr "назад вверх" 16400 16401#. I18N: Gedcom BEF dates 16402#: app/Date.php:357 16403#, php-format 16404msgid "before %s" 16405msgstr "перед %s" 16406 16407#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16408#: app/Date.php:373 16409#, php-format 16410msgid "between %s and %s" 16411msgstr "между %s и %s" 16412 16413#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16414msgid "birth" 16415msgstr "рождение" 16416 16417#. I18N: The name given to an individual at their birth 16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16419msgid "birth name" 16420msgstr "имя при рождении" 16421 16422#. I18N: The name given to an individual at their birth 16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16424msgctxt "FEMALE" 16425msgid "birth name" 16426msgstr "имя при рождении" 16427 16428#. I18N: The name given to an individual at their birth 16429#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16430msgctxt "MALE" 16431msgid "birth name" 16432msgstr "имя при рождении" 16433 16434#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16436#, php-format 16437msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16438msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:706 16441msgid "brother" 16442msgstr "брат" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:974 16445msgctxt "brother’s wife’s brother" 16446msgid "brother-in-law" 16447msgstr "шурин (брат жены брата)" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:800 16450msgctxt "husband’s brother" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "деверь(брат мужа)" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:1090 16455msgctxt "husband’s sister’s husband" 16456msgid "brother-in-law" 16457msgstr "зять" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:868 16460msgctxt "sister’s husband" 16461msgid "brother-in-law" 16462msgstr "зять" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:1274 16465msgctxt "sister’s husband’s brother" 16466msgid "brother-in-law" 16467msgstr "деверь" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:880 16470msgctxt "spouse’s brother" 16471msgid "brother-in-law" 16472msgstr "деверь/шурин" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:898 16475msgctxt "wife’s brother" 16476msgid "brother-in-law" 16477msgstr "шурин (брат жены)" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:1330 16480msgctxt "wife’s sister’s husband" 16481msgid "brother-in-law" 16482msgstr "деверь" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:976 16485msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16486msgid "brother/sister-in-law" 16487msgstr "шурин/свояченица" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:810 16490msgctxt "husband’s sibling" 16491msgid "brother/sister-in-law" 16492msgstr "брат/сестра мужа" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:862 16495msgctxt "sibling’s spouse" 16496msgid "brother/sister-in-law" 16497msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:1276 16500msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16501msgid "brother/sister-in-law" 16502msgstr "Деверь/Золовка" 16503 16504#: app/Functions/Functions.php:896 16505msgctxt "spouse’s sibling" 16506msgid "brother/sister-in-law" 16507msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:908 16510msgctxt "wife’s sibling" 16511msgid "brother/sister-in-law" 16512msgstr "шурин/свояченица" 16513 16514#. I18N: An option in a list-box 16515#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16516msgid "bullet list" 16517msgstr "маркированный список" 16518 16519#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16520msgid "burial" 16521msgstr "похороны" 16522 16523#: app/GedcomTag.php:2026 16524msgid "by" 16525msgstr "Исполнитель" 16526 16527#. I18N: Gedcom CAL dates 16528#: app/Date.php:345 16529#, php-format 16530msgid "calculated %s" 16531msgstr "вычислено %s" 16532 16533#. I18N: A button label. 16534#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16536#: resources/views/admin/components.phtml:144 16537#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16541#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16544#: resources/views/contact-page.phtml:68 16545#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16546#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16549#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16550#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16551#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16552#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16553#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16554#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16555#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16556#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16557#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16559#: resources/views/message-page.phtml:59 16560#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16561#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16562#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16563#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16564#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16565#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16567#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16568#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16569#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16570msgid "cancel" 16571msgstr "Отмена" 16572 16573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16574msgid "census added" 16575msgstr "перепись добавлена" 16576 16577#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16579msgid "change of name" 16580msgstr "изменение имени" 16581 16582#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16583#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16584msgctxt "FEMALE" 16585msgid "change of name" 16586msgstr "изменение имени" 16587 16588#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16590msgctxt "MALE" 16591msgid "change of name" 16592msgstr "изменение имени" 16593 16594#: app/Functions/Functions.php:685 16595msgid "child" 16596msgstr "ребенок" 16597 16598#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16599#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16600#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16601#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16602#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16603#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16604#: resources/views/modals/header.phtml:11 16605#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16606msgid "close" 16607msgstr "закрыть" 16608 16609#. I18N: Name of a theme. 16610#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16611msgid "clouds" 16612msgstr "облака" 16613 16614#. I18N: Name of a theme. 16615#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16616msgid "colors" 16617msgstr "цветная" 16618 16619#. I18N: An option in a list-box 16620#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16621msgid "compact list" 16622msgstr "компактный список" 16623 16624#. I18N: A button label. 16625#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16626#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16629#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16632#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16633#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16634#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16635#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16636#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16637#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16638#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16639#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16640#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16642#: resources/views/register-page.phtml:99 16643#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16644msgid "continue" 16645msgstr "Продолжить" 16646 16647#. I18N: A button label. 16648#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16649msgid "create" 16650msgstr "Создать" 16651 16652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16653msgid "date periods" 16654msgstr "отрезок времени" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:683 16657msgid "daughter" 16658msgstr "дочь" 16659 16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16661msgid "daughter of" 16662msgstr "дочь от" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:770 16665msgctxt "child’s wife" 16666msgid "daughter-in-law" 16667msgstr "невестка" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:878 16670msgctxt "son’s wife" 16671msgid "daughter-in-law" 16672msgstr "невестка" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:1322 16675msgctxt "son’s wife’s father" 16676msgid "daughter-in-law’s father" 16677msgstr "сват" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:1324 16680msgctxt "son’s wife’s mother" 16681msgid "daughter-in-law’s mother" 16682msgstr "сватья" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:1326 16685msgctxt "son’s wife’s parent" 16686msgid "daughter-in-law’s parent" 16687msgstr "сват" 16688 16689#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16690msgid "death" 16691msgstr "смерть" 16692 16693#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16695msgid "degrees" 16696msgstr "градусов" 16697 16698#. I18N: A button label. 16699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16700#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16702#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16704msgid "delete" 16705msgstr "Удалить" 16706 16707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16709msgctxt "FEMALE" 16710msgid "died" 16711msgstr "умерла" 16712 16713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16715msgctxt "MALE" 16716msgid "died" 16717msgstr "умер" 16718 16719#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16720msgid "down" 16721msgstr "" 16722 16723#. I18N: A button label. 16724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16726#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16727#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16728msgid "download" 16729msgstr "скачать" 16730 16731#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16732msgid "d’Aboville number" 16733msgstr "" 16734 16735#: resources/views/admin/components.phtml:114 16736#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16737#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16739#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16740#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16741#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16742#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16743#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16744msgid "edit" 16745msgstr "Изменить" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:476 16748msgid "eighth cousin" 16749msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:440 16752msgctxt "FEMALE" 16753msgid "eighth cousin" 16754msgstr "9-тиюродная сестра" 16755 16756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16757#: app/Functions/Functions.php:395 16758msgctxt "MALE" 16759msgid "eighth cousin" 16760msgstr "9-тиюродный брат" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:701 16763msgid "elder brother" 16764msgstr "старший брат" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:743 16767msgid "elder sibling" 16768msgstr "старший брат/сестра" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:722 16771msgid "elder sister" 16772msgstr "старшая сестра" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:482 16775msgid "eleventh cousin" 16776msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:446 16779msgctxt "FEMALE" 16780msgid "eleventh cousin" 16781msgstr "12-тиюродная сестра" 16782 16783#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16784#: app/Functions/Functions.php:404 16785msgctxt "MALE" 16786msgid "eleventh cousin" 16787msgstr "12-тиюродный брат" 16788 16789#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16791msgid "estate name" 16792msgstr "название недвижимости" 16793 16794#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16796msgctxt "FEMALE" 16797msgid "estate name" 16798msgstr "название недвижимости" 16799 16800#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16802msgctxt "MALE" 16803msgid "estate name" 16804msgstr "название недвижимости" 16805 16806#. I18N: Gedcom EST dates 16807#: app/Date.php:349 16808#, php-format 16809msgid "estimated %s" 16810msgstr "предполагаемо в %s г" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:626 16813msgid "ex-husband" 16814msgstr "бывший муж" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:673 16817msgid "ex-partner" 16818msgstr "экс-партнер" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:653 16821msgctxt "FEMALE" 16822msgid "ex-partner" 16823msgstr "экс-партнер" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:633 16826msgctxt "MALE" 16827msgid "ex-partner" 16828msgstr "экс-партнер" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:666 16831msgid "ex-spouse" 16832msgstr "бывший супруг" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:646 16835msgid "ex-wife" 16836msgstr "бывшая жена" 16837 16838#. I18N: A button label. 16839#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16840msgid "export file" 16841msgstr "экспорт файла" 16842 16843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16845msgid "facts" 16846msgstr "факты" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:617 16849msgid "father" 16850msgstr "отец" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:806 16853msgctxt "husband’s father" 16854msgid "father-in-law" 16855msgstr "свёкор" 16856 16857#: app/Functions/Functions.php:886 16858msgctxt "spouse’s father" 16859msgid "father-in-law" 16860msgstr "отец супруга(и)" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:904 16863msgctxt "wife’s father" 16864msgid "father-in-law" 16865msgstr "тесть" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:490 16868msgid "fifteenth cousin" 16869msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:454 16872msgctxt "FEMALE" 16873msgid "fifteenth cousin" 16874msgstr "16-тиюродная сестра" 16875 16876#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16877#: app/Functions/Functions.php:416 16878msgctxt "MALE" 16879msgid "fifteenth cousin" 16880msgstr "16-тиюродный брат" 16881 16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16883#: app/Functions/Functions.php:569 16884#, php-format 16885msgid "fifth %s" 16886msgstr "пятый/пятая %s" 16887 16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16889#: app/Functions/Functions.php:547 16890#, php-format 16891msgctxt "FEMALE" 16892msgid "fifth %s" 16893msgstr "пятая %s" 16894 16895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16896#: app/Functions/Functions.php:524 16897#, php-format 16898msgctxt "MALE" 16899msgid "fifth %s" 16900msgstr "пятый %s" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:470 16903msgid "fifth cousin" 16904msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:434 16907msgctxt "FEMALE" 16908msgid "fifth cousin" 16909msgstr "6-тиюродная сестра" 16910 16911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16912#: app/Functions/Functions.php:386 16913msgctxt "MALE" 16914msgid "fifth cousin" 16915msgstr "6-тиюродный брат" 16916 16917#. I18N: A button label, first page 16918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16919#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16920#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16922msgid "first" 16923msgstr "первая" 16924 16925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16926msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16927msgid "first" 16928msgstr "первые" 16929 16930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16931#: app/Functions/Functions.php:557 16932#, php-format 16933msgid "first %s" 16934msgstr "первый/первая %s" 16935 16936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16937#: app/Functions/Functions.php:535 16938#, php-format 16939msgctxt "FEMALE" 16940msgid "first %s" 16941msgstr "первая %s" 16942 16943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16944#: app/Functions/Functions.php:512 16945#, php-format 16946msgctxt "MALE" 16947msgid "first %s" 16948msgstr "первый %s" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:462 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "двоюродный брат/сестра" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:426 16955msgctxt "FEMALE" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "двоюродная сестра" 16958 16959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16960#: app/Functions/Functions.php:374 16961msgctxt "MALE" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "двоюродный брат" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1030 16966msgctxt "father’s brother’s child" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "двоюродный брат/сестра" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1032 16971msgctxt "father’s brother’s daughter" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "двоюродная сестра" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1034 16976msgctxt "father’s brother’s son" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "двоюродный брат" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1074 16981msgctxt "father’s sister’s child" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "двоюродный брат/сестра" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1076 16986msgctxt "father’s sister’s daughter" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "двоюродная сестра" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1080 16991msgctxt "father’s sister’s son" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "двоюродный брат" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1110 16996msgctxt "mother’s brother’s child" 16997msgid "first cousin" 16998msgstr "двоюродный брат/сестра" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1112 17001msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17002msgid "first cousin" 17003msgstr "двоюродная сестра" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1114 17006msgctxt "mother’s brother’s son" 17007msgid "first cousin" 17008msgstr "двоюродный брат" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1160 17011msgctxt "mother’s sister’s child" 17012msgid "first cousin" 17013msgstr "двоюродный брат/сестра" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1162 17016msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17017msgid "first cousin" 17018msgstr "двоюродная сестра" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1166 17021msgctxt "mother’s sister’s son" 17022msgid "first cousin" 17023msgstr "двоюродный брат" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1410 17026msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1406 17031msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "двоюродная тётя" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1408 17036msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "двоюродный дядя" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1416 17041msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1412 17046msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "двоюродная тётя" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1414 17051msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "двоюродный дядя" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1422 17056msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1418 17061msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "двоюродная тётя" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1420 17066msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "двоюродный дядя" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1428 17071msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1424 17076msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "двоюродная тётя" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1426 17081msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "двоюродный дядя" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1434 17086msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1430 17091msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "двоюродная тётя" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1432 17096msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "двоюродный дядя" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1440 17101msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1436 17106msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "двоюродная тётя" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1438 17111msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "двоюродный дядя" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1446 17116msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17117msgid "first cousin once removed ascending" 17118msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:1442 17121msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17122msgid "first cousin once removed ascending" 17123msgstr "двоюродная тётя" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:1444 17126msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17127msgid "first cousin once removed ascending" 17128msgstr "двоюродный дядя" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:1452 17131msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17132msgid "first cousin once removed ascending" 17133msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:1448 17136msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17137msgid "first cousin once removed ascending" 17138msgstr "двоюродная тётя" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:1450 17141msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17142msgid "first cousin once removed ascending" 17143msgstr "двоюродный дядя" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:488 17146msgid "fourteenth cousin" 17147msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:452 17150msgctxt "FEMALE" 17151msgid "fourteenth cousin" 17152msgstr "15-тиюродная сестра" 17153 17154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17155#: app/Functions/Functions.php:413 17156msgctxt "MALE" 17157msgid "fourteenth cousin" 17158msgstr "15-тиюродный брат" 17159 17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17161#: app/Functions/Functions.php:566 17162#, php-format 17163msgid "fourth %s" 17164msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17165 17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17167#: app/Functions/Functions.php:544 17168#, php-format 17169msgctxt "FEMALE" 17170msgid "fourth %s" 17171msgstr "четвертая %s" 17172 17173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17174#: app/Functions/Functions.php:521 17175#, php-format 17176msgctxt "MALE" 17177msgid "fourth %s" 17178msgstr "четвёртый %s" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:468 17181msgid "fourth cousin" 17182msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:432 17185msgctxt "FEMALE" 17186msgid "fourth cousin" 17187msgstr "5-тиюродная сестра" 17188 17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17190#: app/Functions/Functions.php:383 17191msgctxt "MALE" 17192msgid "fourth cousin" 17193msgstr "5-тиюродный брат" 17194 17195#. I18N: from 1700 interval 50 years 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17202#, php-format 17203msgid "from %1$s interval %2$s year" 17204msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17205msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17206msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17207msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17208 17209#. I18N: Gedcom FROM dates 17210#: app/Date.php:365 17211#, php-format 17212msgid "from %s" 17213msgstr "с %s" 17214 17215#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17216#: app/Date.php:377 17217#, php-format 17218msgid "from %s to %s" 17219msgstr "с %s до %s" 17220 17221#. I18N: layout option for the fan chart 17222#: app/Module/FanChartModule.php:579 17223msgid "full circle" 17224msgstr "полный круг" 17225 17226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17227msgid "gender" 17228msgstr "пол" 17229 17230#. I18N: A button label. 17231#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17232msgid "go to new individual" 17233msgstr "перейти к новой персоне" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:760 17236msgctxt "child’s child" 17237msgid "grandchild" 17238msgstr "внук" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:772 17241msgctxt "daughter’s child" 17242msgid "grandchild" 17243msgstr "внук" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:872 17246msgctxt "son’s child" 17247msgid "grandchild" 17248msgstr "внук" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:762 17251msgctxt "child’s daughter" 17252msgid "granddaughter" 17253msgstr "внучка" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:774 17256msgctxt "daughter’s daughter" 17257msgid "granddaughter" 17258msgstr "внучка" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:874 17261msgctxt "son’s daughter" 17262msgid "granddaughter" 17263msgstr "внучка" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:990 17266msgctxt "child’s daughter’s husband" 17267msgid "granddaughter’s husband" 17268msgstr "супруг внучки" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:1012 17271msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17272msgid "granddaughter’s husband" 17273msgstr "супруг внучки" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:1310 17276msgctxt "son’s daughter’s husband" 17277msgid "granddaughter’s husband" 17278msgstr "супруг внучки" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:842 17281msgctxt "parent’s father" 17282msgid "grandfather" 17283msgstr "дедушка" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:844 17286msgctxt "parent’s mother" 17287msgid "grandmother" 17288msgstr "бабушка" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:846 17291msgctxt "parent’s parent" 17292msgid "grandparent" 17293msgstr "дедушка/бабушка" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:766 17296msgctxt "child’s son" 17297msgid "grandson" 17298msgstr "внук" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:778 17301msgctxt "daughter’s son" 17302msgid "grandson" 17303msgstr "внук" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:876 17306msgctxt "son’s son" 17307msgid "grandson" 17308msgstr "внук" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1000 17311msgctxt "child’s son’s wife" 17312msgid "grandson’s wife" 17313msgstr "супруга внука" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:1028 17316msgctxt "daughter’s son’s wife" 17317msgid "grandson’s wife" 17318msgstr "супруга внука" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1320 17321msgctxt "son’s son’s wife" 17322msgid "grandson’s wife" 17323msgstr "супруга внука" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17326#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17327#: app/Functions/Functions.php:1754 17328#, php-format 17329msgid "great ×%s aunt" 17330msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17333#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17334#: app/Functions/Functions.php:1757 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s aunt/uncle" 17337msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17338 17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17340#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17341#: app/Functions/Functions.php:2280 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s grandchild" 17344msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17348#: app/Functions/Functions.php:2276 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s granddaughter" 17351msgstr "пра(х%s) внучка" 17352 17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17354#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17355#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17356#: app/Functions/Functions.php:2149 17357#, php-format 17358msgid "great ×%s grandfather" 17359msgstr "%sх пра-дед" 17360 17361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17362#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17363#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17364#: app/Functions/Functions.php:2154 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s grandmother" 17367msgstr "%sх пра-бабушка" 17368 17369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17370#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17371#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17372#: app/Functions/Functions.php:2158 17373#, php-format 17374msgid "great ×%s grandparent" 17375msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17376 17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17378#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17379#: app/Functions/Functions.php:2271 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s grandson" 17382msgstr "пра(х%s) внук" 17383 17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17385#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17386#: app/Functions/Functions.php:2005 17387#, php-format 17388msgid "great ×%s nephew" 17389msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17392#, php-format 17393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17394msgid "great ×%s nephew" 17395msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17398#, php-format 17399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17400msgid "great ×%s nephew" 17401msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17404#, php-format 17405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17406msgid "great ×%s nephew" 17407msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17410#: app/Functions/Functions.php:2012 17411#, php-format 17412msgid "great ×%s nephew/niece" 17413msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17416#, php-format 17417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17418msgid "great ×%s nephew/niece" 17419msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17422#, php-format 17423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17424msgid "great ×%s nephew/niece" 17425msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17428#, php-format 17429msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17430msgid "great ×%s nephew/niece" 17431msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17434#: app/Functions/Functions.php:2009 17435#, php-format 17436msgid "great ×%s niece" 17437msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17440#, php-format 17441msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17442msgid "great ×%s niece" 17443msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17446#, php-format 17447msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17448msgid "great ×%s niece" 17449msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17452#, php-format 17453msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17454msgid "great ×%s niece" 17455msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17456 17457#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17458#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17459#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17460#, php-format 17461msgid "great ×%s uncle" 17462msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1704 17465#, php-format 17466msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17467msgid "great ×%s uncle" 17468msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1708 17471#, php-format 17472msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17473msgid "great ×%s uncle" 17474msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1711 17477#, php-format 17478msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17479msgid "great ×%s uncle" 17480msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1622 17483msgid "great ×4 aunt" 17484msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1625 17487msgid "great ×4 aunt/uncle" 17488msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:2197 17491msgid "great ×4 grandchild" 17492msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:2194 17495msgid "great ×4 granddaughter" 17496msgstr "пра(х4) внучка" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:2044 17499msgid "great ×4 grandfather" 17500msgstr "4х пра-дед" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:2048 17503msgid "great ×4 grandmother" 17504msgstr "4х пра-бабушка" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:2051 17507msgid "great ×4 grandparent" 17508msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:2190 17511msgid "great ×4 grandson" 17512msgstr "пра(х4) внук" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1839 17515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17516msgid "great ×4 nephew" 17517msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1843 17520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17521msgid "great ×4 nephew" 17522msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1846 17525msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17526msgid "great ×4 nephew" 17527msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1862 17530msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17531msgid "great ×4 nephew/niece" 17532msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1866 17535msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17536msgid "great ×4 nephew/niece" 17537msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1869 17540msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17541msgid "great ×4 nephew/niece" 17542msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1851 17545msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17546msgid "great ×4 niece" 17547msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1855 17550msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17551msgid "great ×4 niece" 17552msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1858 17555msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17556msgid "great ×4 niece" 17557msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1611 17560msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17561msgid "great ×4 uncle" 17562msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1615 17565msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17566msgid "great ×4 uncle" 17567msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1618 17570msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17571msgid "great ×4 uncle" 17572msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1641 17575msgid "great ×5 aunt" 17576msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1644 17579msgid "great ×5 aunt/uncle" 17580msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:2208 17583msgid "great ×5 grandchild" 17584msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:2205 17587msgid "great ×5 granddaughter" 17588msgstr "пра(х5) внучка" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:2055 17591msgid "great ×5 grandfather" 17592msgstr "5х пра-дед" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:2059 17595msgid "great ×5 grandmother" 17596msgstr "5х пра-бабушка" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2062 17599msgid "great ×5 grandparent" 17600msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2201 17603msgid "great ×5 grandson" 17604msgstr "пра(х5) внук" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1874 17607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17608msgid "great ×5 nephew" 17609msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1878 17612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17613msgid "great ×5 nephew" 17614msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1881 17617msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17618msgid "great ×5 nephew" 17619msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1897 17622msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17623msgid "great ×5 nephew/niece" 17624msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1901 17627msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17628msgid "great ×5 nephew/niece" 17629msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1904 17632msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17633msgid "great ×5 nephew/niece" 17634msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1886 17637msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17638msgid "great ×5 niece" 17639msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1890 17642msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17643msgid "great ×5 niece" 17644msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1893 17647msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17648msgid "great ×5 niece" 17649msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1630 17652msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17653msgid "great ×5 uncle" 17654msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1634 17657msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17658msgid "great ×5 uncle" 17659msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1637 17662msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17663msgid "great ×5 uncle" 17664msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1660 17667msgid "great ×6 aunt" 17668msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1663 17671msgid "great ×6 aunt/uncle" 17672msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:2219 17675msgid "great ×6 grandchild" 17676msgstr "пра(х6) внук" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:2216 17679msgid "great ×6 granddaughter" 17680msgstr "пра(х6) внучка" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:2066 17683msgid "great ×6 grandfather" 17684msgstr "6х пра-дед" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2070 17687msgid "great ×6 grandmother" 17688msgstr "6х пра-бабушка" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2073 17691msgid "great ×6 grandparent" 17692msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2212 17695msgid "great ×6 grandson" 17696msgstr "пра(х6) внук" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1649 17699msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17700msgid "great ×6 uncle" 17701msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1653 17704msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17705msgid "great ×6 uncle" 17706msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1656 17709msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17710msgid "great ×6 uncle" 17711msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1679 17714msgid "great ×7 aunt" 17715msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1682 17718msgid "great ×7 aunt/uncle" 17719msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:2230 17722msgid "great ×7 grandchild" 17723msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:2227 17726msgid "great ×7 granddaughter" 17727msgstr "пра(х7) внучка" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:2077 17730msgid "great ×7 grandfather" 17731msgstr "7х пра-дед" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:2081 17734msgid "great ×7 grandmother" 17735msgstr "7х пра-бабушка" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:2084 17738msgid "great ×7 grandparent" 17739msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:2223 17742msgid "great ×7 grandson" 17743msgstr "пра(х7) внук" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1668 17746msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17747msgid "great ×7 uncle" 17748msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1672 17751msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17752msgid "great ×7 uncle" 17753msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1675 17756msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17757msgid "great ×7 uncle" 17758msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1352 17761msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "двоюродная бабушка" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1048 17766msgctxt "father’s father’s sister" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "двоюродная бабушка" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1358 17771msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "двоюродная бабушка" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1060 17776msgctxt "father’s mother’s sister" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "двоюродная бабушка" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1364 17781msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "двоюродная бабушка" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1072 17786msgctxt "father’s parent’s sister" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "двоюродная бабушка" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1370 17791msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "двоюродная бабушка" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1128 17796msgctxt "mother’s father’s sister" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "двоюродная бабушка" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1376 17801msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "двоюродная бабушка" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1146 17806msgctxt "mother’s mother’s sister" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "двоюродная бабушка" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1382 17811msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "двоюродная бабушка" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1158 17816msgctxt "mother’s parent’s sister" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "двоюродная бабушка" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1388 17821msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "двоюродная бабушка" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1180 17826msgctxt "parent’s father’s sister" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "двоюродная бабушка" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1394 17831msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "двоюродная бабушка" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1192 17836msgctxt "parent’s mother’s sister" 17837msgid "great-aunt" 17838msgstr "двоюродная бабушка" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1400 17841msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17842msgid "great-aunt" 17843msgstr "двоюродная бабушка" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1204 17846msgctxt "parent’s parent’s sister" 17847msgid "great-aunt" 17848msgstr "двоюродная бабушка" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1046 17851msgctxt "father’s father’s sibling" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1354 17856msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1058 17861msgctxt "father’s mother’s sibling" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1360 17866msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1070 17871msgctxt "father’s parent’s sibling" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1366 17876msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1126 17881msgctxt "mother’s father’s sibling" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1372 17886msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1144 17891msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1378 17896msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1156 17901msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1384 17906msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1178 17911msgctxt "parent’s father’s sibling" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1390 17916msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1190 17921msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1396 17926msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17927msgid "great-aunt/uncle" 17928msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1202 17931msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17932msgid "great-aunt/uncle" 17933msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1402 17936msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17937msgid "great-aunt/uncle" 17938msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:980 17941msgctxt "child’s child’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "пра-внук/внучка" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:986 17946msgctxt "child’s daughter’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "пра-внук/внучка" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:994 17951msgctxt "child’s son’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "пра-внук/внучка" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1002 17956msgctxt "daughter’s child’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "пра-внук/внучка" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1008 17961msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17962msgid "great-grandchild" 17963msgstr "пра-внук/внучка" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1022 17966msgctxt "daughter’s son’s child" 17967msgid "great-grandchild" 17968msgstr "пра-внук/внучка" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1300 17971msgctxt "son’s child’s child" 17972msgid "great-grandchild" 17973msgstr "пра-внук/внучка" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1306 17976msgctxt "son’s daughter’s child" 17977msgid "great-grandchild" 17978msgstr "пра-внук/внучка" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1314 17981msgctxt "son’s son’s child" 17982msgid "great-grandchild" 17983msgstr "пра-внук/внучка" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:982 17986msgctxt "child’s child’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "правнучка" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:988 17991msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "правнучка" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:996 17996msgctxt "child’s son’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "правнучка" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1004 18001msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "правнучка" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1010 18006msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18007msgid "great-granddaughter" 18008msgstr "правнучка" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1024 18011msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18012msgid "great-granddaughter" 18013msgstr "правнучка" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1302 18016msgctxt "son’s child’s daughter" 18017msgid "great-granddaughter" 18018msgstr "правнучка" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1308 18021msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18022msgid "great-granddaughter" 18023msgstr "правнучка" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1316 18026msgctxt "son’s son’s daughter" 18027msgid "great-granddaughter" 18028msgstr "правнучка" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1040 18031msgctxt "father’s father’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "прадед" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1052 18036msgctxt "father’s mother’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "прадед" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1064 18041msgctxt "father’s parent’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "прадед" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1120 18046msgctxt "mother’s father’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "прадед" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1138 18051msgctxt "mother’s mother’s father" 18052msgid "great-grandfather" 18053msgstr "прадед" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1150 18056msgctxt "mother’s parent’s father" 18057msgid "great-grandfather" 18058msgstr "прадед" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1172 18061msgctxt "parent’s father’s father" 18062msgid "great-grandfather" 18063msgstr "прадед" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1184 18066msgctxt "parent’s mother’s father" 18067msgid "great-grandfather" 18068msgstr "прадед" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1196 18071msgctxt "parent’s parent’s father" 18072msgid "great-grandfather" 18073msgstr "прадед" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1042 18076msgctxt "father’s father’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "прабабушка" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1054 18081msgctxt "father’s mother’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "прабабушка" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1066 18086msgctxt "father’s parent’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "прабабушка" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1122 18091msgctxt "mother’s father’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "прабабушка" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1140 18096msgctxt "mother’s mother’s mother" 18097msgid "great-grandmother" 18098msgstr "прабабушка" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1152 18101msgctxt "mother’s parent’s mother" 18102msgid "great-grandmother" 18103msgstr "прабабушка" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1174 18106msgctxt "parent’s father’s mother" 18107msgid "great-grandmother" 18108msgstr "прабабушка" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1186 18111msgctxt "parent’s mother’s mother" 18112msgid "great-grandmother" 18113msgstr "прабабушка" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1198 18116msgctxt "parent’s parent’s mother" 18117msgid "great-grandmother" 18118msgstr "прабабушка" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1044 18121msgctxt "father’s father’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "пра-дед/бабушка" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1056 18126msgctxt "father’s mother’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "пра-дед/бабушка" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1068 18131msgctxt "father’s parent’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "пра-дед/бабушка" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1124 18136msgctxt "mother’s father’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "пра-дед/бабушка" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1142 18141msgctxt "mother’s mother’s parent" 18142msgid "great-grandparent" 18143msgstr "пра-дед/бабушка" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1154 18146msgctxt "mother’s parent’s parent" 18147msgid "great-grandparent" 18148msgstr "пра-дед/бабушка" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1176 18151msgctxt "parent’s father’s parent" 18152msgid "great-grandparent" 18153msgstr "пра-дед/бабушка" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1188 18156msgctxt "parent’s mother’s parent" 18157msgid "great-grandparent" 18158msgstr "пра-дед/бабушка" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1200 18161msgctxt "parent’s parent’s parent" 18162msgid "great-grandparent" 18163msgstr "пра-дед/бабушка" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:984 18166msgctxt "child’s child’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "правнук" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:992 18171msgctxt "child’s daughter’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "правнук" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:998 18176msgctxt "child’s son’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "правнук" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1006 18181msgctxt "daughter’s child’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "правнук" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1014 18186msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18187msgid "great-grandson" 18188msgstr "правнук" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1026 18191msgctxt "daughter’s son’s son" 18192msgid "great-grandson" 18193msgstr "правнук" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1304 18196msgctxt "son’s child’s son" 18197msgid "great-grandson" 18198msgstr "правнук" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1312 18201msgctxt "son’s daughter’s son" 18202msgid "great-grandson" 18203msgstr "правнук" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1318 18206msgctxt "son’s son’s son" 18207msgid "great-grandson" 18208msgstr "правнук" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1584 18211msgid "great-great-aunt" 18212msgstr "двоюродная прабабушка" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1587 18215msgid "great-great-aunt/uncle" 18216msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2175 18219msgid "great-great-grandchild" 18220msgstr "прапра-внук/внучка" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2172 18223msgid "great-great-granddaughter" 18224msgstr "праправнучка" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2022 18227msgid "great-great-grandfather" 18228msgstr "прапрадед" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2026 18231msgid "great-great-grandmother" 18232msgstr "прапрабабушка" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2029 18235msgid "great-great-grandparent" 18236msgstr "прапра-дед/бабушка" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2168 18239msgid "great-great-grandson" 18240msgstr "праправнук" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1603 18243msgid "great-great-great-aunt" 18244msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1606 18247msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18248msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:2186 18251msgid "great-great-great-grandchild" 18252msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:2183 18255msgid "great-great-great-granddaughter" 18256msgstr "прапраправнучка" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:2033 18259msgid "great-great-great-grandfather" 18260msgstr "пра-пра-прадед" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:2037 18263msgid "great-great-great-grandmother" 18264msgstr "пра-пра-прабабушка" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:2040 18267msgid "great-great-great-grandparent" 18268msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:2179 18271msgid "great-great-great-grandson" 18272msgstr "прапраправнук" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1804 18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18276msgid "great-great-great-nephew" 18277msgstr "праправнучатый племянник" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1808 18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18281msgid "great-great-great-nephew" 18282msgstr "праправнучатый племянник" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1811 18285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18286msgid "great-great-great-nephew" 18287msgstr "праправнучатый племянник" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1827 18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18291msgid "great-great-great-nephew/niece" 18292msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1831 18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18296msgid "great-great-great-nephew/niece" 18297msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1834 18300msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18301msgid "great-great-great-nephew/niece" 18302msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1816 18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18306msgid "great-great-great-niece" 18307msgstr "праправнучатая племянница" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1820 18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18311msgid "great-great-great-niece" 18312msgstr "праправнучатая племянница" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1823 18315msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18316msgid "great-great-great-niece" 18317msgstr "праправнучатая племянница" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1592 18320msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18321msgid "great-great-great-uncle" 18322msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1596 18325msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18326msgid "great-great-great-uncle" 18327msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1599 18330msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18331msgid "great-great-great-uncle" 18332msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1769 18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18336msgid "great-great-nephew" 18337msgstr "правнучатый племянник" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1773 18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18341msgid "great-great-nephew" 18342msgstr "правнучатый племянник" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1776 18345msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18346msgid "great-great-nephew" 18347msgstr "правнучатый племянник" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1792 18350msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18351msgid "great-great-nephew/niece" 18352msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1796 18355msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18356msgid "great-great-nephew/niece" 18357msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1799 18360msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18361msgid "great-great-nephew/niece" 18362msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1781 18365msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18366msgid "great-great-niece" 18367msgstr "правнучатая племянница" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1785 18370msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18371msgid "great-great-niece" 18372msgstr "правнучатая племянница" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1788 18375msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18376msgid "great-great-niece" 18377msgstr "правнучатая племянница" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1573 18380msgctxt "great-grandfather’s brother" 18381msgid "great-great-uncle" 18382msgstr "двоюродный прадедушка" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1577 18385msgctxt "great-grandmother’s brother" 18386msgid "great-great-uncle" 18387msgstr "двоюродный прадедушка" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1580 18390msgctxt "great-grandparent’s brother" 18391msgid "great-great-uncle" 18392msgstr "двоюродный прадедушка" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:929 18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "внучатый племянник" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:949 18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "внучатый племянник" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:967 18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "внучатый племянник" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1249 18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "внучатый племянник" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1269 18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "внучатый племянник" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1293 18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "внучатый племянник" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:932 18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "внучатый племянник" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:952 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "внучатый племянник" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:970 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "внучатый племянник" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1252 18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "внучатый племянник" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1272 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "внучатый племянник" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1296 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "внучатый племянник" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1218 18455msgctxt "sibling’s child’s son" 18456msgid "great-nephew" 18457msgstr "внучатый племянник" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1226 18460msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18461msgid "great-nephew" 18462msgstr "внучатый племянник" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1232 18465msgctxt "sibling’s son’s son" 18466msgid "great-nephew" 18467msgstr "внучатый племянник" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:917 18470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "внучатый племянник/племянница" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:935 18475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "внучатый племянник/племянница" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:955 18480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "внучатый племянник/племянница" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1237 18485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "внучатый племянник/племянница" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1255 18490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "внучатый племянник/племянница" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1281 18495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "внучатый племянник/племянница" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:920 18500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "внучатый племянник/племянница" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:938 18505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "внучатый племянник/племянница" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:958 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "внучатый племянник/племянница" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1240 18515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "внучатый племянник/племянница" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1258 18520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "внучатый племянник/племянница" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1284 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "внучатый племянник/племянница" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1214 18530msgctxt "sibling’s child’s child" 18531msgid "great-nephew/niece" 18532msgstr "внучатый племянник/племянница" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1220 18535msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18536msgid "great-nephew/niece" 18537msgstr "внучатый племянник/племянница" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1228 18540msgctxt "sibling’s son’s child" 18541msgid "great-nephew/niece" 18542msgstr "внучатый племянник/племянница" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:923 18545msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "внучатая племянница" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:941 18550msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "внучатая племянница" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:961 18555msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "внучатая племянница" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1243 18560msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "внучатая племянница" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1261 18565msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "внучатая племянница" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1287 18570msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "внучатая племянница" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:926 18575msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "внучатая племянница" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:944 18580msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "внучатая племянница" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:964 18585msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "внучатая племянница" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1246 18590msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "внучатая племянница" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1264 18595msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "внучатая племянница" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1290 18600msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "внучатая племянница" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1216 18605msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18606msgid "great-niece" 18607msgstr "внучатая племянница" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1222 18610msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18611msgid "great-niece" 18612msgstr "внучатая племянница" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1230 18615msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18616msgid "great-niece" 18617msgstr "внучатая племянница" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1038 18620msgctxt "father’s father’s brother" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "двоюродный дедушка" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1356 18625msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "двоюродный дедушка" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1050 18630msgctxt "father’s mother’s brother" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "двоюродный дедушка" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1362 18635msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "двоюродный дедушка" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1062 18640msgctxt "father’s parent’s brother" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "двоюродный дедушка" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1368 18645msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "двоюродный дедушка" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1118 18650msgctxt "mother’s father’s brother" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "двоюродный дедушка" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1374 18655msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "двоюродный дедушка" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1136 18660msgctxt "mother’s mother’s brother" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "двоюродный дедушка" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1380 18665msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "двоюродный дедушка" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1148 18670msgctxt "mother’s parent’s brother" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "двоюродный дедушка" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1386 18675msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "двоюродный дедушка" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1170 18680msgctxt "parent’s father’s brother" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "двоюродный дедушка" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1392 18685msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "двоюродный дедушка" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1182 18690msgctxt "parent’s mother’s brother" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "двоюродный дедушка" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1398 18695msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18696msgid "great-uncle" 18697msgstr "двоюродный дедушка" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1194 18700msgctxt "parent’s parent’s brother" 18701msgid "great-uncle" 18702msgstr "двоюродный дедушка" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1404 18705msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18706msgid "great-uncle" 18707msgstr "двоюродный дедушка" 18708 18709#. I18N: layout option for the fan chart 18710#: app/Module/FanChartModule.php:575 18711msgid "half circle" 18712msgstr "полукруг" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:796 18715msgctxt "father’s son" 18716msgid "half-brother" 18717msgstr "неполнородный брат" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:834 18720msgctxt "mother’s son" 18721msgid "half-brother" 18722msgstr "неполнородный брат" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:852 18725msgctxt "parent’s son" 18726msgid "half-brother" 18727msgstr "неполнородный брат" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:782 18730msgctxt "father’s child" 18731msgid "half-sibling" 18732msgstr "неполнородный брат/сестра" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:818 18735msgctxt "mother’s child" 18736msgid "half-sibling" 18737msgstr "неполнородный брат/сестра" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:838 18740msgctxt "parent’s child" 18741msgid "half-sibling" 18742msgstr "неполнородный брат/сестра" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:784 18745msgctxt "father’s daughter" 18746msgid "half-sister" 18747msgstr "неполнородная сестра" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:820 18750msgctxt "mother’s daughter" 18751msgid "half-sister" 18752msgstr "неполнородная сестра" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:840 18755msgctxt "parent’s daughter" 18756msgid "half-sister" 18757msgstr "неполнородная сестра" 18758 18759#. I18N: reflexive pronoun 18760#: app/Functions/Functions.php:190 18761msgid "herself" 18762msgstr " " 18763 18764#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18766msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18767msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18768 18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18776msgid "hide" 18777msgstr "Скрыть" 18778 18779#. I18N: reflexive pronoun 18780#: app/Functions/Functions.php:187 18781msgid "himself" 18782msgstr " " 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:629 18785msgid "husband" 18786msgstr "муж" 18787 18788#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18790msgid "immigration name" 18791msgstr "имя после иммиграции" 18792 18793#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18795msgctxt "FEMALE" 18796msgid "immigration name" 18797msgstr "имя после иммиграции" 18798 18799#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18801msgctxt "MALE" 18802msgid "immigration name" 18803msgstr "имя после иммиграции" 18804 18805#. I18N: A button label. 18806#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18807msgid "import" 18808msgstr "импортировать" 18809 18810#. I18N: A button label. 18811#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18812msgid "import file" 18813msgstr "импорт файла" 18814 18815#. I18N: Gedcom INT dates 18816#: app/Date.php:353 18817#, php-format 18818msgid "interpreted %s (%s)" 18819msgstr "распознано как %s (%s)" 18820 18821#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18823msgid "invert selection" 18824msgstr "инвертировать выделение" 18825 18826#. I18N: a month in the French republican calendar 18827#: app/Date/FrenchDate.php:159 18828msgctxt "GENITIVE" 18829msgid "jours complementaires" 18830msgstr "дополнительные дни" 18831 18832#. I18N: a month in the French republican calendar 18833#: app/Date/FrenchDate.php:253 18834msgctxt "INSTRUMENTAL" 18835msgid "jours complementaires" 18836msgstr "дополнительные дни" 18837 18838#. I18N: a month in the French republican calendar 18839#: app/Date/FrenchDate.php:206 18840msgctxt "LOCATIVE" 18841msgid "jours complementaires" 18842msgstr "дополнительные дни" 18843 18844#. I18N: a month in the French republican calendar 18845#: app/Date/FrenchDate.php:112 18846msgctxt "NOMINATIVE" 18847msgid "jours complementaires" 18848msgstr "дополнительные дни" 18849 18850#. I18N: A button label, last page 18851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18855msgid "last" 18856msgstr "последняя" 18857 18858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18859msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18860msgid "last" 18861msgstr "последнии" 18862 18863#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18864msgid "left" 18865msgstr "" 18866 18867#. I18N: Layout option for lists of names 18868#. I18N: An option in a list-box 18869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18870#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18871#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18873#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18874msgid "list" 18875msgstr "список" 18876 18877#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18878#, php-format 18879msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18880msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18881 18882#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18884msgid "maiden name" 18885msgstr "девичья фамилия" 18886 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18888msgid "managers" 18889msgstr "менеджеры" 18890 18891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18893msgid "markdown" 18894msgstr "markdown" 18895 18896#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18897msgid "marriage" 18898msgstr "вступление в брак" 18899 18900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18901msgctxt "FEMALE" 18902msgid "married" 18903msgstr "вышла замуж" 18904 18905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18906msgctxt "MALE" 18907msgid "married" 18908msgstr "женился" 18909 18910#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18911#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18912msgid "married name" 18913msgstr "имя в браке" 18914 18915#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18916#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18917msgctxt "FEMALE" 18918msgid "married name" 18919msgstr "имя в браке" 18920 18921#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18922#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18923msgctxt "MALE" 18924msgid "married name" 18925msgstr "имя в браке" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:822 18928msgctxt "mother’s father" 18929msgid "maternal grandfather" 18930msgstr "дедушка по маме" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:826 18933msgctxt "mother’s mother" 18934msgid "maternal grandmother" 18935msgstr "бабушка по маме" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:828 18938msgctxt "mother’s parent" 18939msgid "maternal grandparent" 18940msgstr "пра-родители по маме" 18941 18942#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18943#: app/SurnameTradition.php:88 18944msgid "matrilineal" 18945msgstr "матрилейно" 18946 18947#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18949#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18950#, php-format 18951msgid "maximum %s day" 18952msgid_plural "maximum %s days" 18953msgstr[0] "максимально %s день" 18954msgstr[1] "максимально %s дня" 18955msgstr[2] "максимально %s дней" 18956 18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18962msgid "members" 18963msgstr "члены" 18964 18965#. I18N: Name of a theme. 18966#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18967msgid "minimal" 18968msgstr "минимум" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:615 18971msgid "mother" 18972msgstr "мать" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:808 18975msgctxt "husband’s mother" 18976msgid "mother-in-law" 18977msgstr "свекровь" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:888 18980msgctxt "spouse’s mother" 18981msgid "mother-in-law" 18982msgstr "мать супруга(и)" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:906 18985msgctxt "wife’s mother" 18986msgid "mother-in-law" 18987msgstr "тёща" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:894 18990msgctxt "spouse’s parent" 18991msgid "mother/father-in-law" 18992msgstr "родитель супруга(и)" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:756 18995msgctxt "brother’s son" 18996msgid "nephew" 18997msgstr "племянник" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1108 19000msgctxt "husband’s brother’s son" 19001msgid "nephew" 19002msgstr "племянник" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1104 19005msgctxt "husband’s sibling’s son" 19006msgid "nephew" 19007msgstr "племянник" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1106 19010msgctxt "husband’s sister’s son" 19011msgid "nephew" 19012msgstr "племянник" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:860 19015msgctxt "sibling’s son" 19016msgid "nephew" 19017msgstr "племянник" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:870 19020msgctxt "sister’s son" 19021msgid "nephew" 19022msgstr "племянник" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1348 19025msgctxt "wife’s brother’s son" 19026msgid "nephew" 19027msgstr "племянник" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1344 19030msgctxt "wife’s sibling’s son" 19031msgid "nephew" 19032msgstr "племянник" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1346 19035msgctxt "wife’s sister’s son" 19036msgid "nephew" 19037msgstr "племянник" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:946 19040msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19041msgid "nephew-in-law" 19042msgstr "муж племянницы" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1224 19045msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19046msgid "nephew-in-law" 19047msgstr "муж племянницы" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1266 19050msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19051msgid "nephew-in-law" 19052msgstr "муж племянницы" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:752 19055msgctxt "brother’s child" 19056msgid "nephew/niece" 19057msgstr "племянник/племянница" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1096 19060msgctxt "husband’s brother’s child" 19061msgid "nephew/niece" 19062msgstr "племянник/племянница" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1092 19065msgctxt "husband’s sibling’s child" 19066msgid "nephew/niece" 19067msgstr "племянник/племянница" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1094 19070msgctxt "husband’s sister’s child" 19071msgid "nephew/niece" 19072msgstr "племянник/племянница" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:856 19075msgctxt "sibling’s child" 19076msgid "nephew/niece" 19077msgstr "племянник/племянница" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:864 19080msgctxt "sister’s child" 19081msgid "nephew/niece" 19082msgstr "племянник/племянница" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1336 19085msgctxt "wife’s brother’s child" 19086msgid "nephew/niece" 19087msgstr "племянник/племянница" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1332 19090msgctxt "wife’s sibling’s child" 19091msgid "nephew/niece" 19092msgstr "племянник/племянница" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1334 19095msgctxt "wife’s sister’s child" 19096msgid "nephew/niece" 19097msgstr "племянник/племянница" 19098 19099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19100msgid "never" 19101msgstr "никогда" 19102 19103#. I18N: A button label, next page 19104#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19105#: resources/views/individual-page.phtml:79 19106#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19107#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19108#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19112#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19114#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19120msgid "next" 19121msgstr "следующий" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:754 19124msgctxt "brother’s daughter" 19125msgid "niece" 19126msgstr "племянница" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1102 19129msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19130msgid "niece" 19131msgstr "племянница" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1098 19134msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19135msgid "niece" 19136msgstr "племянница" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1100 19139msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19140msgid "niece" 19141msgstr "племянница" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:858 19144msgctxt "sibling’s daughter" 19145msgid "niece" 19146msgstr "племянница" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:866 19149msgctxt "sister’s daughter" 19150msgid "niece" 19151msgstr "племянница" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1342 19154msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19155msgid "niece" 19156msgstr "племянница" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1338 19159msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19160msgid "niece" 19161msgstr "племянница" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1340 19164msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19165msgid "niece" 19166msgstr "племянница" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:972 19169msgctxt "brother’s son’s wife" 19170msgid "niece-in-law" 19171msgstr "жена племянника" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1234 19174msgctxt "sibling’s son’s wife" 19175msgid "niece-in-law" 19176msgstr "жена племянника" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1298 19179msgctxt "sisters’s son’s wife" 19180msgid "niece-in-law" 19181msgstr "жена племянника" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:478 19184msgid "ninth cousin" 19185msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:442 19188msgctxt "FEMALE" 19189msgid "ninth cousin" 19190msgstr "10-тиюродная сестра" 19191 19192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19193#: app/Functions/Functions.php:398 19194msgctxt "MALE" 19195msgid "ninth cousin" 19196msgstr "10-тиюродный брат" 19197 19198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19199#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19200#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19201#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19202#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19214#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19215#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19216#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19220#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19221#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19225#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19226#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19233msgid "no" 19234msgstr "Нет" 19235 19236#. I18N: None of the other options 19237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19239#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19240#: app/Services/EmailService.php:221 19241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19242msgid "none" 19243msgstr "Нет" 19244 19245#: app/SurnameTradition.php:114 19246msgctxt "Surname tradition" 19247msgid "none" 19248msgstr "отсутствует" 19249 19250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19251msgid "numbers" 19252msgstr "числа" 19253 19254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19256#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19258#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19259#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19267msgid "of" 19268msgstr "из" 19269 19270#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19271msgid "on the date of death" 19272msgstr "на день смерти" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:619 19275msgid "parent" 19276msgstr "родитель" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:679 19279msgid "partner" 19280msgstr "партнер" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:659 19283msgctxt "FEMALE" 19284msgid "partner" 19285msgstr "партнер" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:639 19288msgctxt "MALE" 19289msgid "partner" 19290msgstr "партнер" 19291 19292#: app/SurnameTradition.php:77 19293msgctxt "Surname tradition" 19294msgid "paternal" 19295msgstr "по отцу" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:786 19298msgctxt "father’s father" 19299msgid "paternal grandfather" 19300msgstr "дедушка по отцу" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:788 19303msgctxt "father’s mother" 19304msgid "paternal grandmother" 19305msgstr "бабушка по отцу" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:790 19308msgctxt "father’s parent" 19309msgid "paternal grandparent" 19310msgstr "пра-родители по отцу" 19311 19312#. I18N: A system where children take their father’s surname 19313#: app/SurnameTradition.php:84 19314msgid "patrilineal" 19315msgstr "патрилейно" 19316 19317#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19318#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19319msgid "pending" 19320msgstr "в ожидании" 19321 19322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19323msgid "percentage" 19324msgstr "процент" 19325 19326#. I18N: A button label, previous page 19327#: resources/views/individual-page.phtml:75 19328#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19334#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19335#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19340#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19341msgid "previous" 19342msgstr "предыдущий" 19343 19344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19346msgid "primary evidence" 19347msgstr "первоисточник" 19348 19349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19351msgid "questionable evidence" 19352msgstr "достоверность под вопросом" 19353 19354#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19356msgid "records" 19357msgstr "записи" 19358 19359#: resources/views/family-page.phtml:22 19360#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19361#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19362#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19363#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19364msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19365msgid "reject" 19366msgstr "отклонить" 19367 19368#: resources/views/family-page.phtml:16 19369#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19370#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19371#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19372#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19373msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19374msgid "reject" 19375msgstr "отклонить" 19376 19377#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19378#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19379msgid "rejected" 19380msgstr "отклонено" 19381 19382#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19384msgid "religious name" 19385msgstr "религиозное имя" 19386 19387#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19388#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19389msgctxt "FEMALE" 19390msgid "religious name" 19391msgstr "религиозное имя" 19392 19393#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19395msgctxt "MALE" 19396msgid "religious name" 19397msgstr "религиозное имя" 19398 19399#. I18N: A button label. 19400#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19401msgid "replace" 19402msgstr "заменить" 19403 19404#. I18N: A button label. 19405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19409#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19410msgid "reset" 19411msgstr "сбросить" 19412 19413#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19414msgid "right" 19415msgstr "" 19416 19417#. I18N: A button label. 19418#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19419#: resources/views/admin/components.phtml:139 19420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19421#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19423#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19429#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19431#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19433#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19436#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19437#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19438#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19439#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19440#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19441#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19443#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19444#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19445#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19447#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19449#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19450#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19452#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19455#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19456#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19457msgid "save" 19458msgstr "Сохранить" 19459 19460#. I18N: A button label. 19461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19464#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19465#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19466#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19467msgid "search" 19468msgstr "поиск" 19469 19470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19471#: app/Functions/Functions.php:560 19472#, php-format 19473msgid "second %s" 19474msgstr "второй/вторая %s" 19475 19476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19477#: app/Functions/Functions.php:538 19478#, php-format 19479msgctxt "FEMALE" 19480msgid "second %s" 19481msgstr "вторая %s" 19482 19483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19484#: app/Functions/Functions.php:515 19485#, php-format 19486msgctxt "MALE" 19487msgid "second %s" 19488msgstr "второй %s" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:464 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "троюродный брат/сестра" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:428 19495msgctxt "FEMALE" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "троюродная сестра" 19498 19499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19500#: app/Functions/Functions.php:377 19501msgctxt "MALE" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "троюродный брат" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1465 19506msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "троюродный брат/сестра" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1457 19511msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "троюродная сестра" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1461 19516msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "троюродный брат" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1489 19521msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "троюродный брат/сестра" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1481 19526msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "троюродная сестра" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1485 19531msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "троюродный брат" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1477 19536msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "троюродный брат/сестра" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1469 19541msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "троюродная сестра" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1473 19546msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "троюродный брат" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1501 19551msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "троюродный брат/сестра" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1493 19556msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "троюродная сестра" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1497 19561msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "троюродный брат" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1525 19566msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "троюродный брат/сестра" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1517 19571msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "троюродная сестра" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1521 19576msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "троюродный брат" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1513 19581msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "троюродный брат/сестра" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1505 19586msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "троюродный брат/сестра" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1509 19591msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "троюродный брат" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1537 19596msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "троюродный брат/сестра" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1529 19601msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "троюродная сестра" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1533 19606msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "троюродный брат" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1561 19611msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "троюродный брат/сестра" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1553 19616msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "троюродная сестра" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1557 19621msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "троюродный брат" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1549 19626msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "троюродный брат/сестра" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1541 19631msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "троюродная сестра" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1545 19636msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19637msgid "second cousin" 19638msgstr "троюродный брат" 19639 19640#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19641#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19642msgid "secondary evidence" 19643msgstr "второисточник" 19644 19645#. I18N: select all (of the family trees) 19646#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19647#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19648msgid "select all" 19649msgstr "выбрать всё" 19650 19651#. I18N: select none (of the family trees) 19652#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19653#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19654msgid "select none" 19655msgstr "нет выбора" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:612 19658msgid "self" 19659msgstr " " 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:474 19662msgid "seventh cousin" 19663msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:438 19666msgctxt "FEMALE" 19667msgid "seventh cousin" 19668msgstr "8-миюродная сестра" 19669 19670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19671#: app/Functions/Functions.php:392 19672msgctxt "MALE" 19673msgid "seventh cousin" 19674msgstr "8-миюродный брат" 19675 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19685msgid "show" 19686msgstr "показать" 19687 19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19689msgid "show the chart" 19690msgstr "показать диаграмму" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:748 19693msgid "sibling" 19694msgstr "брат/сестра" 19695 19696#. I18N: A button label. 19697#: resources/views/login-page.phtml:56 19698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19699msgid "sign in" 19700msgstr "вход" 19701 19702#. I18N: A button label. 19703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19704msgid "sign out" 19705msgstr "выйти" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:727 19708msgid "sister" 19709msgstr "сестра" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:758 19712msgctxt "brother’s wife" 19713msgid "sister-in-law" 19714msgstr "Невестка" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:978 19717msgctxt "brother’s wife’s sister" 19718msgid "sister-in-law" 19719msgstr "своячница" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1088 19722msgctxt "husband’s brother’s wife" 19723msgid "sister-in-law" 19724msgstr "своячница" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:812 19727msgctxt "husband’s sister" 19728msgid "sister-in-law" 19729msgstr "Золовка" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1278 19732msgctxt "sister’s husband’s sister" 19733msgid "sister-in-law" 19734msgstr "золовка" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:890 19737msgctxt "spouse’s sister" 19738msgid "sister-in-law" 19739msgstr "своячница" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1328 19742msgctxt "wife’s brother’s wife" 19743msgid "sister-in-law" 19744msgstr "золовка" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:910 19747msgctxt "wife’s sister" 19748msgid "sister-in-law" 19749msgstr "свояченица" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:472 19752msgid "sixth cousin" 19753msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:436 19756msgctxt "FEMALE" 19757msgid "sixth cousin" 19758msgstr "7-миюродная сестра" 19759 19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19761#: app/Functions/Functions.php:389 19762msgctxt "MALE" 19763msgid "sixth cousin" 19764msgstr "7-миюродный брат" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:681 19767msgid "son" 19768msgstr "сын" 19769 19770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19771msgid "son of" 19772msgstr "сын от" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:764 19775msgctxt "child’s husband" 19776msgid "son-in-law" 19777msgstr "зять" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:776 19780msgctxt "daughter’s husband" 19781msgid "son-in-law" 19782msgstr "зять" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1016 19785msgctxt "daughter’s husband’s father" 19786msgid "son-in-law’s father" 19787msgstr "Сват" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1018 19790msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19791msgid "son-in-law’s mother" 19792msgstr "сватья" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1020 19795msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19796msgid "son-in-law’s parent" 19797msgstr "сват" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:768 19800msgctxt "child’s spouse" 19801msgid "son/daughter-in-law" 19802msgstr "зять/невестка" 19803 19804#. I18N: An option in a list-box 19805#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19807#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19808msgid "sort by date" 19809msgstr "сортировать по дате" 19810 19811#. I18N: A button label. 19812#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19820msgid "sort by date of birth" 19821msgstr "сортировать по дате рождения" 19822 19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19827msgid "sort by date of death" 19828msgstr "сортировать по дате смерти" 19829 19830#. I18N: A button label. 19831#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19833msgid "sort by date of marriage" 19834msgstr "сортировать по дате брака" 19835 19836#. I18N: An option in a list-box 19837#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19838msgid "sort by date, newest first" 19839msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19840 19841#. I18N: An option in a list-box 19842#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19843msgid "sort by date, oldest first" 19844msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19845 19846#. I18N: An option in a list-box 19847#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19853#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19859msgid "sort by name" 19860msgstr "сортировать по имени" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:669 19863msgid "spouse" 19864msgstr "супруг(а)" 19865 19866#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19867#: app/Services/EmailService.php:223 19868msgid "ssl" 19869msgstr "ssl" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1086 19872msgctxt "father’s wife’s son" 19873msgid "step-brother" 19874msgstr "сводный брат" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1134 19877msgctxt "mother’s husband’s son" 19878msgid "step-brother" 19879msgstr "сводный брат" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1212 19882msgctxt "parent’s spouse’s son" 19883msgid "step-brother" 19884msgstr "сводный брат" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:802 19887msgctxt "husband’s child" 19888msgid "step-child" 19889msgstr "пасынок/падчерица" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:882 19892msgctxt "spouse’s child" 19893msgid "step-child" 19894msgstr "пасынок/падчерица" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:900 19897msgctxt "wife’s child" 19898msgid "step-child" 19899msgstr "пасынок/падчерица" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:804 19902msgctxt "husband’s daughter" 19903msgid "step-daughter" 19904msgstr "падчерица" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:884 19907msgctxt "spouse’s daughter" 19908msgid "step-daughter" 19909msgstr "падчерица" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:902 19912msgctxt "wife’s daughter" 19913msgid "step-daughter" 19914msgstr "падчерица" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:824 19917msgctxt "mother’s husband" 19918msgid "step-father" 19919msgstr "отчим" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:798 19922msgctxt "father’s wife" 19923msgid "step-mother" 19924msgstr "мачеха" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:854 19927msgctxt "parent’s spouse" 19928msgid "step-parent" 19929msgstr "отчим/мачеха" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1082 19932msgctxt "father’s wife’s child" 19933msgid "step-sibling" 19934msgstr "сводный(-ая)" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1130 19937msgctxt "mother’s husband’s child" 19938msgid "step-sibling" 19939msgstr "сводный(-ая)" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:1208 19942msgctxt "parent’s spouse’s child" 19943msgid "step-sibling" 19944msgstr "сводный(-ая)" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1084 19947msgctxt "father’s wife’s daughter" 19948msgid "step-sister" 19949msgstr "сводная сестра" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1132 19952msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19953msgid "step-sister" 19954msgstr "сводная сестра" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1210 19957msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19958msgid "step-sister" 19959msgstr "сводная сестра" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:814 19962msgctxt "husband’s son" 19963msgid "step-son" 19964msgstr "пасынок" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:892 19967msgctxt "spouse’s son" 19968msgid "step-son" 19969msgstr "пасынок" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:912 19972msgctxt "wife’s son" 19973msgid "step-son" 19974msgstr "пасынок" 19975 19976#. I18N: Layout option for lists of names 19977#. I18N: An option in a list-box 19978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19979#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19982#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19983msgid "table" 19984msgstr "таблица" 19985 19986#. I18N: Layout option for lists of names 19987#. I18N: An option in a list-box 19988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19990msgid "tag cloud" 19991msgstr "облако тегов" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:480 19994msgid "tenth cousin" 19995msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:444 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "tenth cousin" 20000msgstr "11-тиюродная сестра" 20001 20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20003#: app/Functions/Functions.php:401 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "tenth cousin" 20006msgstr "11-тиюродный брат" 20007 20008#. I18N: [you should check that:] ... 20009#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20010msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20011msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 20012 20013#. I18N: [you should check that:] ... 20014#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20015msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20016msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 20017 20018#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20019#: app/Functions/Functions.php:193 20020msgid "themself" 20021msgstr " " 20022 20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20024#: app/Functions/Functions.php:563 20025#, php-format 20026msgid "third %s" 20027msgstr "третий/третья %s" 20028 20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20030#: app/Functions/Functions.php:541 20031#, php-format 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "third %s" 20034msgstr "третья %s" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Functions/Functions.php:518 20038#, php-format 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "third %s" 20041msgstr "третий %s" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:466 20044msgid "third cousin" 20045msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:430 20048msgctxt "FEMALE" 20049msgid "third cousin" 20050msgstr "четвероюродная сестра" 20051 20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20053#: app/Functions/Functions.php:380 20054msgctxt "MALE" 20055msgid "third cousin" 20056msgstr "четвероюродный брат" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:486 20059msgid "thirteenth cousin" 20060msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:450 20063msgctxt "FEMALE" 20064msgid "thirteenth cousin" 20065msgstr "14-тиюродная сестра" 20066 20067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20068#: app/Functions/Functions.php:410 20069msgctxt "MALE" 20070msgid "thirteenth cousin" 20071msgstr "14-тиюродный брат" 20072 20073#. I18N: layout option for the fan chart 20074#: app/Module/FanChartModule.php:577 20075msgid "three-quarter circle" 20076msgstr "три четверти круг" 20077 20078#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20079#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20080msgid "tls" 20081msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20082 20083#. I18N: Gedcom TO dates 20084#: app/Date.php:369 20085#, php-format 20086msgid "to %s" 20087msgstr "до %s" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:484 20090msgid "twelfth cousin" 20091msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:448 20094msgctxt "FEMALE" 20095msgid "twelfth cousin" 20096msgstr "13-тиюродная сестра" 20097 20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20099#: app/Functions/Functions.php:407 20100msgctxt "MALE" 20101msgid "twelfth cousin" 20102msgstr "13-тиюродный брат" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:693 20105msgid "twin brother" 20106msgstr "брат близнец" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:735 20109msgid "twin sibling" 20110msgstr "брат/сестра близнец" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:714 20113msgid "twin sister" 20114msgstr "сестра близнец" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:780 20117msgctxt "father’s brother" 20118msgid "uncle" 20119msgstr "дядя" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:1078 20122msgctxt "father’s sister’s husband" 20123msgid "uncle" 20124msgstr "дядя" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:816 20127msgctxt "mother’s brother" 20128msgid "uncle" 20129msgstr "дядя" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:1164 20132msgctxt "mother’s sister’s husband" 20133msgid "uncle" 20134msgstr "дядя" 20135 20136#: app/Functions/Functions.php:836 20137msgctxt "parent’s brother" 20138msgid "uncle" 20139msgstr "дядя" 20140 20141#: app/Functions/Functions.php:1206 20142msgctxt "parent’s sister’s husband" 20143msgid "uncle" 20144msgstr "дядя" 20145 20146#: app/Place.php:234 20147msgid "unknown" 20148msgstr "неизвестно" 20149 20150#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20151msgctxt "unknown family" 20152msgid "unknown" 20153msgstr "нет данных" 20154 20155#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20156msgid "unlimited" 20157msgstr "неограниченно" 20158 20159#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20160#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20161msgid "unreliable evidence" 20162msgstr "недостоверный источник" 20163 20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20165msgid "up" 20166msgstr "" 20167 20168#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20169msgid "update" 20170msgstr "Обновить" 20171 20172#. I18N: A button label. 20173#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20174msgid "upload" 20175msgstr "загрузить" 20176 20177#. I18N: A button label. 20178#: resources/views/branches-page.phtml:40 20179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20180#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20181#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20182#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20185#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20187#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20188#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20189#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20190msgid "view" 20191msgstr "просмотр" 20192 20193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20198msgid "visitors" 20199msgstr "посетители" 20200 20201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20203msgctxt "FEMALE" 20204msgid "was born" 20205msgstr "родилась" 20206 20207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20209msgctxt "MALE" 20210msgid "was born" 20211msgstr "родился" 20212 20213#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20214msgid "webtrees" 20215msgstr "webtrees" 20216 20217#: app/Services/MessageService.php:127 20218msgid "webtrees message" 20219msgstr "Сообщение webtrees" 20220 20221#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20222msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20223msgstr "" 20224 20225#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20227msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20228msgstr "" 20229 20230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20231msgid "webtrees sends emails with no storage" 20232msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20233 20234#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20235msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20236msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:649 20239msgid "wife" 20240msgstr "жена" 20241 20242#. I18N: Name of a theme. 20243#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20244msgid "xenea" 20245msgstr "xenea" 20246 20247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20248msgid "years" 20249msgstr "года(лет)" 20250 20251#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20252#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20253#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20254#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20258#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20267#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20269#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20270#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20271#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20272#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20273#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20274#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20276#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20278#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20279#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20286msgid "yes" 20287msgstr "Да" 20288 20289#. I18N: [you should check that:] ... 20290#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20291msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20292msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20293 20294#: app/Functions/Functions.php:697 20295msgid "younger brother" 20296msgstr "младший брат" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:739 20299msgid "younger sibling" 20300msgstr "младший брат/сестра" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:718 20303msgid "younger sister" 20304msgstr "младшая сестра" 20305 20306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20307#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20308#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20309#, php-format 20310msgid "±%s year" 20311msgid_plural "±%s years" 20312msgstr[0] "±%s год" 20313msgstr[1] "±%s года" 20314msgstr[2] "±%s лет" 20315 20316#: app/Individual.php:1168 20317#, php-format 20318msgid "“%s”" 20319msgstr "«%s»" 20320 20321#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20323#, php-format 20324msgid "“%s” has been deleted." 20325msgstr "\"%s\" был удалён." 20326 20327#. I18N: Description of a “Data fix” module 20328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20329msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20330msgstr "" 20331 20332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20335msgid "…" 20336msgstr "…" 20337 20338#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20340#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20341msgctxt "Unknown given name" 20342msgid "…" 20343msgstr "…" 20344 20345#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20349msgctxt "Unknown surname" 20350msgid "…" 20351msgstr "…" 20352 20353#~ msgid " per gender" 20354#~ msgstr " по полу" 20355 20356#~ msgid " per time period" 20357#~ msgstr " по диапазону времени" 20358 20359#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20360#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20361#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20362#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20363#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20364 20365#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20366#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20367#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20368#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20369#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20370 20371#~ msgid "%s day ago" 20372#~ msgid_plural "%s days ago" 20373#~ msgstr[0] "%s день назад" 20374#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20375#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20376 20377#~ msgid "%s family tree" 20378#~ msgid_plural "%s family trees" 20379#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20380#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20381#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20382 20383#~ msgid "%s hour ago" 20384#~ msgid_plural "%s hours ago" 20385#~ msgstr[0] "%s час назад" 20386#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20387#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20388 20389#~ msgid "%s individual is private." 20390#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20391#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20392#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20393#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20394 20395#, php-format 20396#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20397#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20398#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 20399#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 20400#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 20401 20402#, php-format 20403#~ msgid "%s individual with events in %s" 20404#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20405#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 20406#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 20407#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 20408 20409#, php-format 20410#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20412#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 20413#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 20414#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 20415 20416#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20417#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20418 20419#~ msgid "%s minute ago" 20420#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20421#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20422#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20423#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20424 20425#~ msgid "%s month ago" 20426#~ msgid_plural "%s months ago" 20427#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20428#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20429#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20430 20431#~ msgid "%s second ago" 20432#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20433#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20434#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20435#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20436 20437#~ msgid "%s year ago" 20438#~ msgid_plural "%s years ago" 20439#~ msgstr[0] "%s год назад" 20440#~ msgstr[1] "%s года назад" 20441#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20442 20443#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20444#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20445 20446#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20447#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20448 20449#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20450#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20451 20452#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20453#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20454 20455#, php-format 20456#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20457#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20458 20459#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20460#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20461 20462#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20463#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20464 20465#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20466#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20467 20468#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20469#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20470 20471#~ msgid "A.M." 20472#~ msgstr "Д. П." 20473 20474#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20475#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20476 20477#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20478#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20479 20480#~ msgid "API key" 20481#~ msgstr "Ключ API" 20482 20483#~ msgid "Acadia" 20484#~ msgstr "Акадия" 20485 20486#~ msgid "Add a blank row" 20487#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20488 20489#~ msgid "Add a child to this family" 20490#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20491 20492#~ msgid "Add a geographic location" 20493#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20494 20495#~ msgid "Add a husband to this family" 20496#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20497 20498#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20499#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20500 20501#~ msgid "Add a spouse" 20502#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20503 20504#~ msgid "Add a wife to this family" 20505#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20506 20507#~ msgid "Add an associate" 20508#~ msgstr "Добавить новую связь" 20509 20510#~ msgid "Add another individual to the chart" 20511#~ msgstr "Добавить персону на график" 20512 20513#~ msgid "Add links" 20514#~ msgstr "Добавить связи" 20515 20516#~ msgid "Add missing married names" 20517#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 20518 20519#~ msgid "Add to favorites" 20520#~ msgstr "Добавить в избранное" 20521 20522#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20523#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20524 20525#~ msgid "Advanced" 20526#~ msgstr "Дополнительно" 20527 20528#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20529#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20530 20531#~ msgid "Age of item" 20532#~ msgstr "по возрасту статьи" 20533 20534#~ msgid "Age related to birth year" 20535#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20536 20537#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20538#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20539 20540#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20541#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20542 20543#~ msgid "All files have read and write permission." 20544#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20545 20546#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20547#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20548 20549#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20550#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20551 20552#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20553#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20554 20555#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20556#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 20557 20558#~ msgid "Approval of account at %s" 20559#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20560 20561#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20562#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20563 20564#~ msgid "Associates" 20565#~ msgstr "Поиск по связям" 20566 20567#, fuzzy 20568#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20569#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20570 20571#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20572#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20573 20574#~ msgid "Available blocks" 20575#~ msgstr "Доступные блоки" 20576 20577#~ msgid "Basic" 20578#~ msgstr "Базовый" 20579 20580#~ msgid "Bearing" 20581#~ msgstr "Азимут" 20582 20583#~ msgid "Body" 20584#~ msgstr "Текст" 20585 20586#~ msgid "Booklet" 20587#~ msgstr "Буклет" 20588 20589#~ msgid "British West Indies" 20590#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20591 20592#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20593#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20594 20595#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20596#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20597#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20598#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20599#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20600 20601#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20602#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20603 20604#, fuzzy 20605#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20606#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20607 20608#~ msgid "Cannot create" 20609#~ msgstr "Ошибка создания" 20610 20611#~ msgid "Cape Colony" 20612#~ msgstr "Капская колония" 20613 20614#~ msgid "Catalonia" 20615#~ msgstr "Каталония" 20616 20617#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20618#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20619 20620#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20621#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20622 20623#~ msgid "Cemeteries" 20624#~ msgstr "Кладбище" 20625 20626#~ msgid "Center map here" 20627#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20628 20629#~ msgid "Change" 20630#~ msgstr "Изменить" 20631 20632#~ msgid "Change flag" 20633#~ msgstr "Изменить флаг" 20634 20635#~ msgid "Change language" 20636#~ msgstr "сменить язык" 20637 20638#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20639#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 20640 20641#~ msgid "Channel Islands" 20642#~ msgstr "Нормандские острова" 20643 20644#~ msgid "Check file permissions…" 20645#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20646 20647#~ msgid "Check for custom modules…" 20648#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20649 20650#~ msgid "Check for custom themes…" 20651#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20652 20653#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20654#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20655 20656#~ msgid "Check the settings and try again." 20657#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20658 20659#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20660#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20661 20662#~ msgid "Choose: " 20663#~ msgstr "Выберите: " 20664 20665#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20666#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20667 20668#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20669#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20670 20671#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20672#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20673 20674#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20675#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20676 20677#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20678#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20679 20680#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20681#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20682 20683#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20684#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20685 20686#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20687#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20688 20689#~ msgid "Columns per page" 20690#~ msgstr "Столбцов на странице" 20691 20692#~ msgid "Configure" 20693#~ msgstr "Конфигурировать" 20694 20695#~ msgid "Confirm password" 20696#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20697 20698#~ msgid "Continue adding" 20699#~ msgstr "Продолжить добавление" 20700 20701#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20702#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20703 20704#~ msgid "Count" 20705#~ msgstr "Счетчик" 20706 20707#~ msgid "Countries" 20708#~ msgstr "Страны" 20709 20710#~ msgid "Counts " 20711#~ msgstr "счетчик " 20712 20713#~ msgid "County" 20714#~ msgstr "Округ" 20715 20716#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20717#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 20718 20719#~ msgid "Create a website access rule" 20720#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20721 20722#~ msgid "Current" 20723#~ msgstr "Текущий" 20724 20725#~ msgid "Custom tags" 20726#~ msgstr "Пользовательские метки" 20727 20728#~ msgid "Custom theme" 20729#~ msgstr "Пользовательские темы" 20730 20731#~ msgid "Czechoslovakia" 20732#~ msgstr "Чехословакия" 20733 20734#~ msgid "Dashboard" 20735#~ msgstr "Панель мониторинга" 20736 20737#~ msgid "Database and table names" 20738#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20739 20740#~ msgid "Default" 20741#~ msgstr "По умолчанию" 20742 20743#~ msgid "Default map type" 20744#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20745 20746#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20747#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20748 20749#~ msgid "Default pedigree generations" 20750#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20751 20752#~ msgid "Delete temporary files…" 20753#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20754 20755#~ msgid "Description unavailable" 20756#~ msgstr "Описание отсутствует" 20757 20758#~ msgid "Desired password" 20759#~ msgstr "Выберите пароль" 20760 20761#~ msgid "Desired username" 20762#~ msgstr "Имя пользователя" 20763 20764#~ msgid "Disable these modules" 20765#~ msgstr "Отключить эти модули" 20766 20767#~ msgid "Disable these themes" 20768#~ msgstr "Отключить эти темы" 20769 20770#~ msgid "Display all" 20771#~ msgstr "Показать все" 20772 20773#~ msgid "Display map coordinates" 20774#~ msgstr "Показать координаты карты" 20775 20776#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20777#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20778 20779#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20780#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20781 20782#~ msgid "Download geographic data" 20783#~ msgstr "Скачать географические данные" 20784 20785#~ msgid "Earliest birth year" 20786#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20787 20788#~ msgid "Earliest death year" 20789#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20790 20791#~ msgid "Edit a website access rule" 20792#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20793 20794#~ msgid "Edit media" 20795#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20796 20797#~ msgid "Edit the details" 20798#~ msgstr "Редактировать подробности" 20799 20800#~ msgid "Edit the media object" 20801#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20802 20803#~ msgid "Edit the note" 20804#~ msgstr "Редактировать примечание" 20805 20806#~ msgid "Edit the repository" 20807#~ msgstr "Редактировать архив" 20808 20809#~ msgid "Edit the source" 20810#~ msgstr "Редактировать источник" 20811 20812#~ msgid "Eire" 20813#~ msgstr "Ирландия" 20814 20815#~ msgid "Elevation" 20816#~ msgstr "Угол возвышения" 20817 20818#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20819#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20820 20821#~ msgid "Embedded variable" 20822#~ msgstr "Встроенные переменные" 20823 20824#~ msgid "End IP address" 20825#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20826 20827#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20828#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20829 20830#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20831#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20832 20833#~ msgid "Enter report values" 20834#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20835 20836#~ msgid "Exact text" 20837#~ msgstr "Точный текст" 20838 20839#~ msgid "FAQ position" 20840#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20841 20842#~ msgid "FAQ visibility" 20843#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20844 20845#~ msgid "Family ID prefix" 20846#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20847 20848#~ msgid "Family group information" 20849#~ msgstr "Сведения о семье" 20850 20851#~ msgid "Family list" 20852#~ msgstr "Список семей" 20853 20854#~ msgid "File containing places (CSV)" 20855#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20856 20857#~ msgid "Find a fact or event" 20858#~ msgstr "Найти факт или событие" 20859 20860#~ msgid "Find a family" 20861#~ msgstr "Найти семью" 20862 20863#~ msgid "Find a media object" 20864#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20865 20866#~ msgid "Find a place" 20867#~ msgstr "Найти место" 20868 20869#~ msgid "Find a repository" 20870#~ msgstr "Найти архив" 20871 20872#~ msgid "Find a shared note" 20873#~ msgstr "Найти примечание" 20874 20875#~ msgid "Find an individual" 20876#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20877 20878#~ msgid "From" 20879#~ msgstr "С" 20880 20881#~ msgid "Gender icon on charts" 20882#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20883 20884#~ msgid "Get an API key from Google." 20885#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20886 20887#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20888#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20889 20890#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20891#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20892 20893#~ msgid "Google Street View™" 20894#~ msgstr "Google Street View™" 20895 20896#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20897#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20898 20899#~ msgid "Grandparents" 20900#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20901 20902#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20903#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20904 20905#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20906#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20907 20908#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20909#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20910 20911#~ msgid "Highest population" 20912#~ msgstr "Наибольшая частота" 20913 20914#~ msgid "Historical facts" 20915#~ msgstr "Исторические события" 20916 20917#~ msgid "House" 20918#~ msgstr "Дом" 20919 20920#~ msgid "Hybrid" 20921#~ msgstr "Гибридный режим" 20922 20923#~ msgid "Icon" 20924#~ msgstr "Иконка" 20925 20926#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20927#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20928 20929#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20930#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 20931 20932#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20933#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 20934 20935#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20936#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20937 20938#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20939#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20940 20941#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20942#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20943 20944#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20945#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20946 20947#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20948#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20949 20950#~ msgid "Import Options." 20951#~ msgstr "Параметры импорта." 20952 20953#~ msgid "Include fully matched places" 20954#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20955 20956#~ msgid "Individual ID prefix" 20957#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20958 20959#~ msgid "Individual distribution" 20960#~ msgstr "Рапределение персон" 20961 20962#~ msgid "Individual list" 20963#~ msgstr "Список персон" 20964 20965#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20966#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20967 20968#~ msgid "Installation folder" 20969#~ msgstr "Папка для установки" 20970 20971#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20972#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 20973 20974#~ msgid "Keep" 20975#~ msgstr "Сохранить" 20976 20977#~ msgid "Keep link in list" 20978#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 20979 20980#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20981#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 20982 20983#~ msgid "Latest birth year" 20984#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 20985 20986#~ msgid "Latest death year" 20987#~ msgstr "Год последней известной смерти" 20988 20989#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20990#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 20991 20992#~ msgctxt "paper size" 20993#~ msgid "Legal" 20994#~ msgstr "Допустимый" 20995 20996#~ msgid "Limit" 20997#~ msgstr "Предел" 20998 20999#~ msgid "Limit display by" 21000#~ msgstr "Ограничить вывод" 21001 21002#~ msgid "Link to an existing media object" 21003#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21004 21005#~ msgid "Login ID" 21006#~ msgstr "Имя пользователя" 21007 21008#~ msgid "Longevity versus time" 21009#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21010 21011#~ msgid "Lost password request" 21012#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21013 21014#~ msgid "Lowest population" 21015#~ msgstr "Наименьшая частота" 21016 21017#~ msgid "Main section blocks" 21018#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21019 21020#~ msgid "Manage the links" 21021#~ msgstr "Редактировать связи" 21022 21023#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21024#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21025 21026#~ msgid "Match calendar" 21027#~ msgstr "Брачный календарь" 21028 21029#~ msgid "Max" 21030#~ msgstr "Максимум" 21031 21032#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21033#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21034 21035#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21036#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21037 21038#~ msgid "Media ID prefix" 21039#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21040 21041#~ msgid "Media contains" 21042#~ msgstr "Медиа содержит" 21043 21044#~ msgid "Memory limit" 21045#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21046 21047#~ msgid "Midnight" 21048#~ msgstr "Полночь" 21049 21050#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21051#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21052 21053#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21054#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21055 21056#~ msgid "Moderate pending changes" 21057#~ msgstr "Модерировать изменения" 21058 21059#~ msgid "Move left" 21060#~ msgstr "Влево" 21061 21062#~ msgid "Move right" 21063#~ msgstr "Вправо" 21064 21065#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21066#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21067 21068#~ msgid "MySQL variables" 21069#~ msgstr "Переменные MySQL" 21070 21071#~ msgid "Name contains" 21072#~ msgstr "Имя содержит" 21073 21074#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21075#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21076 21077#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21078#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21079 21080#~ msgid "Neighborhood" 21081#~ msgstr "Район" 21082 21083#~ msgid "Netherlands Antilles" 21084#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21085 21086#~ msgid "Neutral Zone" 21087#~ msgstr "Нейтральная зона" 21088 21089#~ msgid "No ancestors in the database." 21090#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21091 21092#~ msgid "No custom modules are enabled." 21093#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21094 21095#~ msgid "No custom themes are enabled." 21096#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21097 21098#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21099#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21100 21101#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21102#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21103 21104#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21105#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21106#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21107#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21108#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21109 21110#~ msgid "No limit" 21111#~ msgstr "без ограничений" 21112 21113#~ msgid "No map data exists for this individual" 21114#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21115 21116#~ msgid "No media file was provided." 21117#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21118 21119#~ msgid "No places found" 21120#~ msgstr "Места не найдены" 21121 21122#~ msgid "No places have been found." 21123#~ msgstr "Места не обнаружены." 21124 21125#~ msgid "Nobody at all" 21126#~ msgstr "Нет никого" 21127 21128#~ msgid "Noon" 21129#~ msgstr "Полдень" 21130 21131#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21132#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21133 21134#~ msgid "Note ID prefix" 21135#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21136 21137#~ msgid "Number of generations" 21138#~ msgstr "Число поколений" 21139 21140#~ msgid "Number of items" 21141#~ msgstr "по количеству статей" 21142 21143#~ msgid "Number of items to show" 21144#~ msgstr "Показать записей" 21145 21146#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21147#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 21148 21149#~ msgid "Oldest at bottom" 21150#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21151 21152#~ msgid "Oldest at top" 21153#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21154 21155#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21156#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21157 21158#~ msgid "Order" 21159#~ msgstr "Очередность" 21160 21161#~ msgid "Other folder… please type in" 21162#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21163 21164#~ msgid "Others" 21165#~ msgstr "Прочие" 21166 21167#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21168#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21169 21170#~ msgid "Own charts" 21171#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21172 21173#~ msgid "P.M." 21174#~ msgstr "П. П." 21175 21176#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21177#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21178 21179#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21180#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21181 21182#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21183#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21184 21185#~ msgid "PHP time limit" 21186#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21187 21188#~ msgid "Passwords do not match." 21189#~ msgstr "Разные пароли." 21190 21191#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21192#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21193 21194#~ msgid "Pedigree of %s" 21195#~ msgstr "Предки %s" 21196 21197#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21198#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21199 21200#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21201#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21202 21203#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21204#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21205 21206#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21207#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21208 21209#~ msgid "Place check" 21210#~ msgstr "Проверка мест" 21211 21212#~ msgid "Place contains" 21213#~ msgstr "Место содержит" 21214 21215#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21216#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21217 21218#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21219#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21220 21221#~ msgid "Places found" 21222#~ msgstr "Найденные места" 21223 21224#~ msgid "Places in %s" 21225#~ msgstr "Места в %s" 21226 21227#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21228#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21229 21230#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21231#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 21232 21233#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21234#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21235 21236#~ msgid "Please enter a message subject." 21237#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21238 21239#~ msgid "Please enter more than one character." 21240#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21241 21242#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21243#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21244 21245#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21246#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21247 21248#~ msgid "Precision" 21249#~ msgstr "Точность" 21250 21251#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21252#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21253 21254#~ msgid "Prefixes" 21255#~ msgstr "Префиксы" 21256 21257#~ msgid "README documentation" 21258#~ msgstr "Документация README" 21259 21260#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21261#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21262 21263#~ msgid "Redraw map" 21264#~ msgstr "Обновить карту" 21265 21266#~ msgid "Regular expression" 21267#~ msgstr "Регулярное выражение" 21268 21269#~ msgid "Remove flag" 21270#~ msgstr "Удалить флаг" 21271 21272#~ msgid "Remove link from list" 21273#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21274 21275#~ msgid "Repositories found" 21276#~ msgstr "Архивы найдены" 21277 21278#~ msgid "Repository ID prefix" 21279#~ msgstr "Префикс ID архива" 21280 21281#~ msgid "Repository contains" 21282#~ msgstr "Архив содержит" 21283 21284#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21285#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21286 21287#~ msgid "Resulting value" 21288#~ msgstr "Результирующее значение" 21289 21290#~ msgid "Right section blocks" 21291#~ msgstr "Блоки правой секции" 21292 21293#~ msgid "Rule" 21294#~ msgstr "Правило" 21295 21296#~ msgid "Satellite" 21297#~ msgstr "Со спутника" 21298 21299#~ msgid "Search engine" 21300#~ msgstr "Поисковая система" 21301 21302#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21303#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21304 21305#~ msgid "Search globally" 21306#~ msgstr "Глобальный поиск" 21307 21308#~ msgid "Search locally" 21309#~ msgstr "Локальный поиск" 21310 21311#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21312#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21313 21314#~ msgid "Select chart type" 21315#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21316 21317#~ msgid "Select events" 21318#~ msgstr "Выбрать факты" 21319 21320#~ msgid "Select flag" 21321#~ msgstr "Выбрать флаг" 21322 21323#~ msgid "Select the desired count interval" 21324#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21325 21326#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21327#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21328 21329#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21330#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21331 21332#~ msgid "Send broadcast messages" 21333#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21334 21335#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21336#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21337 21338#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21339#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21340 21341#~ msgid "Session timeout" 21342#~ msgstr "Время сессии истекло" 21343 21344#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21345#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21346 21347#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21348#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21349 21350#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21351#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21352 21353#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21354#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21355 21356#~ msgid "Shared note contains" 21357#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21358 21359#~ msgid "Shared notes found" 21360#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21361 21362#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21363#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21364 21365#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21366#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21367 21368#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21369#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21370 21371#~ msgid "Show all tags" 21372#~ msgstr "Показать все метки" 21373 21374#~ msgid "Show chart details by default" 21375#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21376 21377#~ msgid "Show common surnames" 21378#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21379 21380#~ msgid "Show counts before or after name" 21381#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 21382 21383#~ msgid "Show cousins" 21384#~ msgstr "Показывать кузенов" 21385 21386#~ msgid "Show date differences" 21387#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21388 21389#~ msgid "Show details" 21390#~ msgstr "Показать подробности" 21391 21392#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21393#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21394 21395#~ msgid "Show images" 21396#~ msgstr "Показать изображения" 21397 21398#~ msgid "Show inactive places" 21399#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21400 21401#~ msgid "Show lifespans" 21402#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21403 21404#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21405#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21406 21407#~ msgid "Show only the selected tags" 21408#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21409 21410#~ msgid "Show places in hierarchy" 21411#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21412 21413#~ msgid "Show related individuals/families" 21414#~ msgstr "Показать родственников" 21415 21416#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21417#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21418 21419#~ msgid "Sicily" 21420#~ msgstr "Сицилия" 21421 21422#~ msgid "Sign-in URL" 21423#~ msgstr "Ссылка для входа" 21424 21425#~ msgid "Signed-in as " 21426#~ msgstr "Вы " 21427 21428#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21429#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21430 21431#~ msgid "Site preferences" 21432#~ msgstr "Настройки сайта" 21433 21434#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21435#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21436 21437#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21438#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21439 21440#~ msgid "Source ID prefix" 21441#~ msgstr "Префикс ID источника" 21442 21443#~ msgid "Source contains" 21444#~ msgstr "Источники содержат" 21445 21446#~ msgid "Standard" 21447#~ msgstr "Стандарт" 21448 21449#~ msgid "Start IP address" 21450#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21451 21452#~ msgid "Start at parents" 21453#~ msgstr "Перейти на родителей" 21454 21455#~ msgid "Statistics chart" 21456#~ msgstr "График статистики" 21457 21458#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21459#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21460 21461#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21462#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21463 21464#~ msgid "Subdivision" 21465#~ msgstr "Подразделение" 21466 21467#~ msgid "Suffixes" 21468#~ msgstr "Суффиксы" 21469 21470#~ msgid "System settings" 21471#~ msgstr "Настройки системы" 21472 21473#~ msgid "Tag" 21474#~ msgstr "Метка" 21475 21476#~ msgid "Terrain" 21477#~ msgstr "Ландшафт" 21478 21479#~ msgid "The FAQ list is empty." 21480#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21481 21482#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21483#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21484 21485#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21486#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 21487 21488#~ msgid "The database reported the following error message:" 21489#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21490 21491#~ msgid "The details of this family are private." 21492#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21493 21494#~ msgid "The details of this individual are private." 21495#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21496 21497#~ msgid "The file %s could not be updated." 21498#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21499 21500#~ msgid "The file %s has been created." 21501#~ msgstr "Файл %s был создан." 21502 21503#, php-format 21504#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21505#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 21506 21507#~ msgid "The following places have been changed:" 21508#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 21509 21510#~ msgid "The following places would be changed:" 21511#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 21512 21513#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21514#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21515 21516#~ msgid "The media file %s does not exist." 21517#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21518 21519#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21520#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21521 21522#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21523#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21524 21525#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21526#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21527 21528#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21529#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21530 21531#~ msgid "The passwords do not match." 21532#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21533 21534#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21535#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21536 21537#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21538#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21539 21540#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21541#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21542 21543#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21544#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 21545 21546#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21547#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21548 21549#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21550#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21551 21552#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21553#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21554 21555#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21556#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21557 21558#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21559#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21560 21561#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21562#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21563 21564#~ msgid "The version of %s is too new." 21565#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21566 21567#~ msgid "The version of %s is too old." 21568#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21569 21570#~ msgid "The website access rule has been created." 21571#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21572 21573#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21574#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21575 21576#~ msgid "The website access rule has been updated." 21577#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21578 21579#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21580#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21581 21582#~ msgid "Theme menu" 21583#~ msgstr "Выбор темы" 21584 21585#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21586#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 21587 21588#, php-format 21589#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21590#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21591 21592#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21593#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21594 21595#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21596#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21597 21598#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21599#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21600 21601#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21602#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21603 21604#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21605#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21606 21607#~ msgid "This family remained childless" 21608#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21609 21610#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21611#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21612 21613#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21614#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21615 21616#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21617#~ msgstr "" 21618#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21619#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21620 21621#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21622#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21623 21624#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21625#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21626 21627#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21628#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21629 21630#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21631#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21632 21633#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21634#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21635 21636#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21637#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21638 21639#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21640#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21641 21642#~ msgid "This media file does not exist." 21643#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21644 21645#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21646#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21647 21648#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21649#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21650 21651#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21652#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21653 21654#~ msgid "This message will be sent to %s" 21655#~ msgstr "Кому: %s" 21656 21657#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21658#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21659 21660#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21661#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21662 21663#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21664#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21665 21666#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21667#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21668 21669#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21670#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21671 21672#~ msgid "This place has no coordinates" 21673#~ msgstr "У этого места нет координат" 21674 21675#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21676#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21677 21678#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21679#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 21680 21681#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21682#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 21683 21684#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21685#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21686 21687#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21688#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 21689 21690#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21691#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21692 21693#~ msgid "Thumbnail to upload" 21694#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21695 21696#~ msgid "To" 21697#~ msgstr "По" 21698 21699#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21700#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21701 21702#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21703#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21704 21705#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21706#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21707 21708#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21709#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 21710 21711#~ msgid "Top level" 21712#~ msgstr "Верхний уровень" 21713 21714#, php-format 21715#~ msgid "Total families: %s" 21716#~ msgstr "Всего семей: %s" 21717 21718#, php-format 21719#~ msgid "Total individuals: %s" 21720#~ msgstr "Всего персон: %s" 21721 21722#~ msgid "Total number of users" 21723#~ msgstr "Всего пользователей" 21724 21725#~ msgid "Total places: %s" 21726#~ msgstr "Всего мест: %s" 21727 21728#~ msgid "Total sources: %s" 21729#~ msgstr "Всего источников: %s" 21730 21731#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21732#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 21733 21734#~ msgid "Transylvania" 21735#~ msgstr "Трансильвания" 21736 21737#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21738#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21739 21740#~ msgid "Type the password again." 21741#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21742 21743#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21744#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21745 21746#~ msgid "Types of error" 21747#~ msgstr "Типы ошибки" 21748 21749#~ msgid "USA" 21750#~ msgstr "США" 21751 21752#~ msgid "USSR" 21753#~ msgstr "URSS" 21754 21755#~ msgid "UTC" 21756#~ msgstr "UTC" 21757 21758#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21759#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21760 21761#~ msgid "Unable to find record with ID" 21762#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21763 21764#~ msgid "Unlink the media object" 21765#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21766 21767#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21768#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21769 21770#~ msgid "Upgrade anyway" 21771#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21772 21773#~ msgid "Upload" 21774#~ msgstr "Загрузить" 21775 21776#~ msgid "Upload geographic data" 21777#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21778 21779#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21780#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21781 21782#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21783#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21784 21785#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21786#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21787 21788#~ msgid "Use this value" 21789#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21790 21791#~ msgid "User preferences" 21792#~ msgstr "Настройки пользователя" 21793 21794#~ msgid "User-agent string" 21795#~ msgstr "Строка User-agent" 21796 21797#~ msgid "Users who are signed in" 21798#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21799 21800#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21801#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21802 21803#~ msgid "Verification code" 21804#~ msgstr "Контрольный код" 21805 21806#~ msgid "View all records found in this place" 21807#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21808 21809#~ msgid "View the archive" 21810#~ msgstr "Просмотреть архив" 21811 21812#~ msgid "View the details" 21813#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21814 21815#~ msgid "View the notes" 21816#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21817 21818#~ msgid "View the statistics as graphs" 21819#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21820 21821#~ msgid "View this individual" 21822#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21823 21824#~ msgid "View this source" 21825#~ msgstr "Смотреть источник" 21826 21827#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21828#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21829 21830#~ msgid "Website URL" 21831#~ msgstr "Адрес сайта" 21832 21833#~ msgid "Website access rules" 21834#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21835 21836#~ msgid "Website and META tag settings" 21837#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21838 21839#~ msgid "West Africa" 21840#~ msgstr "Africa de Vest" 21841 21842#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21843#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21844 21845#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21846#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21847 21848#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21849#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21850 21851#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21852#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21853 21854#~ msgid "Whole words only" 21855#~ msgstr "Только слова целиком" 21856 21857#~ msgid "Width" 21858#~ msgstr "Ширина" 21859 21860#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21861#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21862 21863#~ msgid "Wildcards" 21864#~ msgstr "Групповые символы" 21865 21866#~ msgid "XREF prefixes" 21867#~ msgstr "XREF приставки" 21868 21869#~ msgid "Year input box" 21870#~ msgstr "Поле для ввода года" 21871 21872#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21873#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21874 21875#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21876#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21877 21878#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21879#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21880 21881#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21882#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21883 21884#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21885#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21886 21887#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21888#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21889 21890#~ msgid "You have not created any journal items." 21891#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21892 21893#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21894#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21895 21896#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21897#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 21898 21899#~ msgid "You must change this before you can continue." 21900#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21901 21902#~ msgid "You must enter a name" 21903#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21904 21905#~ msgid "You must enter a real name." 21906#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21907 21908#~ msgid "You must enter a username." 21909#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21910 21911#~ msgid "You must provide a repository name." 21912#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21913 21914#~ msgid "You must provide a source title" 21915#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21916 21917#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21918#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21919 21920#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21921#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21922 21923#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21924#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21925 21926#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21927#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21928 21929#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21930#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21931 21932#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21933#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21934 21935#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21936#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21937 21938#~ msgid "Yugoslavia" 21939#~ msgstr "Югославия" 21940 21941#~ msgid "Zaire" 21942#~ msgstr "Заир" 21943 21944#~ msgid "Zip file(s)" 21945#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21946 21947#~ msgid "Zoom in here" 21948#~ msgstr "Приблизить тут" 21949 21950#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21951#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21952 21953#~ msgid "Zoom level of map" 21954#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21955 21956#~ msgid "Zoom out here" 21957#~ msgstr "Отдалить тут" 21958 21959#~ msgid "Zoom=" 21960#~ msgstr "Увеличить =" 21961 21962#~ msgid "a URL" 21963#~ msgstr "URL-адрес" 21964 21965#~ msgid "a file on the server" 21966#~ msgstr "файл на сервере" 21967 21968#~ msgid "a file on your computer" 21969#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 21970 21971#~ msgid "a.m." 21972#~ msgstr "д. п." 21973 21974#~ msgid "after" 21975#~ msgstr "после" 21976 21977#~ msgid "allow" 21978#~ msgstr "разрешить" 21979 21980#~ msgid "before" 21981#~ msgstr "до" 21982 21983#~ msgid "century" 21984#~ msgstr "столетие" 21985 21986#~ msgid "children" 21987#~ msgstr "детей" 21988 21989#~ msgid "creating thumbnails of images" 21990#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 21991 21992#~ msgid "deny" 21993#~ msgstr "отклонить" 21994 21995#~ msgid "east" 21996#~ msgstr "восточная" 21997 21998#~ msgid "file upload capability" 21999#~ msgstr "возможность загружать файлы" 22000 22001#~ msgid "half-year after marriage" 22002#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 22003 22004#~ msgid "interval %s year" 22005#~ msgid_plural "interval %s years" 22006#~ msgstr[0] "интервал %s год" 22007#~ msgstr[1] "интервал %s года" 22008#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 22009 22010#~ msgid "interval one child" 22011#~ msgstr "интервал один ребенок" 22012 22013#~ msgid "interval two children" 22014#~ msgstr "интервал два ребенка" 22015 22016#~ msgid "less than" 22017#~ msgstr "меньше, чем" 22018 22019#~ msgid "link" 22020#~ msgstr "Присоединить" 22021 22022#~ msgid "maximum" 22023#~ msgstr "Максимум" 22024 22025#~ msgid "midnight" 22026#~ msgstr "полночь" 22027 22028#~ msgid "minimum" 22029#~ msgstr "Минимум" 22030 22031#~ msgid "month" 22032#~ msgstr "месяц" 22033 22034#~ msgid "months after marriage" 22035#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 22036 22037#~ msgid "months before and after marriage" 22038#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 22039 22040#~ msgid "noon" 22041#~ msgstr "полдень" 22042 22043#~ msgid "north" 22044#~ msgstr "северная" 22045 22046#~ msgid "over" 22047#~ msgstr "свыше" 22048 22049#~ msgid "overall" 22050#~ msgstr "всего" 22051 22052#~ msgid "p.m." 22053#~ msgstr "п. п." 22054 22055#~ msgid "pixels" 22056#~ msgstr "пикселей" 22057 22058#~ msgid "preview" 22059#~ msgstr "Предпросмотр" 22060 22061#~ msgid "quarters after marriage" 22062#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 22063 22064#~ msgid "reporting" 22065#~ msgstr "создание отчетов" 22066 22067#~ msgid "robot" 22068#~ msgstr "робот" 22069 22070#~ msgid "sort by filename" 22071#~ msgstr "сортировать по имени файла" 22072 22073#~ msgid "sort by title" 22074#~ msgstr "сортировать по заголовку" 22075 22076#~ msgid "south" 22077#~ msgstr "южная" 22078 22079#~ msgid "this record does not exist" 22080#~ msgstr "эта запись не существует" 22081 22082#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22083#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 22084 22085#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22086#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 22087 22088#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22089#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 22090 22091#~ msgid "webtrees reply address" 22092#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 22093 22094#~ msgid "webtrees wiki" 22095#~ msgstr "webtrees wiki" 22096 22097#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22098#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 22099 22100#~ msgid "west" 22101#~ msgstr "западная" 22102 22103#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22104#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 22105