1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\nLast-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\nLanguage-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\nLanguage: pt\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Portuguese\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " em " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Functions/Functions.php:2374 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Functions/Functions.php:2378 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s não existe" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s não existe." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 87msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Functions/Functions.php:577 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Functions/Functions.php:555 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Functions/Functions.php:532 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:217 123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 127#, php-format 128msgid "%1$s: %2$s" 129msgstr "%1$s: %2$s" 130 131#. I18N: A range of numbers 132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 133#, php-format 134msgid "%1$s–%2$s" 135msgstr "%1$s–%2$s" 136 137#: app/Functions/Functions.php:2396 138#, php-format 139msgid "%1$s’s %2$s" 140msgstr "%2$s de %1$s" 141 142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 143#: app/I18N.php:600 144msgid "%H:%i:%s" 145msgstr "%G:%i:%s" 146 147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 148#: app/I18N.php:257 149msgid "%j %F %Y" 150msgstr "%j %F %Y" 151 152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 153#, php-format 154msgid "%s BCE" 155msgstr "%s AC" 156 157#. I18N: size of file in KB 158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 159#: app/Services/MediaFileService.php:89 160#, php-format 161msgid "%s KB" 162msgstr "%s KB" 163 164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 165#, php-format 166msgid "%s and her ancestors" 167msgstr "%s e antepassados dela" 168 169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 170#, php-format 171msgid "%s and his ancestors" 172msgstr "%s e antepassados dele" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 175#, php-format 176msgid "%s and the individuals that reference it." 177msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 178 179#. I18N: %s is a family (husband + wife) 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 181#, php-format 182msgid "%s and their children" 183msgstr "%s e seus filhos" 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 187#, php-format 188msgid "%s and their descendants" 189msgstr "%s e os seus descendentes" 190 191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 192#, php-format 193msgid "%s anonymous signed-in user" 194msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 195msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 196msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 197 198#: resources/views/family-page-children.phtml:19 199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 203#, php-format 204msgid "%s child" 205msgid_plural "%s children" 206msgstr[0] "%s filho" 207msgstr[1] "%s filhos" 208 209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 213#, php-format 214msgid "%s day" 215msgid_plural "%s days" 216msgstr[0] "%s dia" 217msgstr[1] "%s dias" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:23 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "família %s" 224msgstr[1] "famílias %s" 225 226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 228#, php-format 229msgid "%s family has been updated." 230msgid_plural "%s families have been updated." 231msgstr[0] "%s família foi atualizada." 232msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 233 234#: resources/views/admin/locations.phtml:109 235#, php-format 236msgid "%s family tree" 237msgid_plural "%s family trees" 238msgstr[0] "%s árvore genealógica" 239msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s neto" 247msgstr[1] "%s netos" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 251#: resources/views/calendar-list.phtml:18 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s pessoa" 256msgstr[1] "%s pessoas" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 265msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 266 267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 268#, php-format 269msgid "%s message" 270msgid_plural "%s messages" 271msgstr[0] "%s mensagem" 272msgstr[1] "%s mensagens" 273 274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 279#, php-format 280msgid "%s month" 281msgid_plural "%s months" 282msgstr[0] "%s mês" 283msgstr[1] "%s meses" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 286#, php-format 287msgid "%s note has been updated." 288msgid_plural "%s notes have been updated." 289msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 290msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2350 294#, php-format 295msgid "%s once removed ascending" 296msgstr "%s uma vez removido ascendente" 297 298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 299#: app/Functions/Functions.php:2354 300#, php-format 301msgid "%s once removed descending" 302msgstr "%s uma vez removido descendente" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 305#, php-format 306msgid "%s repository has been updated." 307msgid_plural "%s repositories have been updated." 308msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 309msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 310 311#. I18N: %s is a person's name 312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 314#, php-format 315msgid "%s sent you the following message." 316msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 317 318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 319#, php-format 320msgid "%s signed-in user" 321msgid_plural "%s signed-in users" 322msgstr[0] "%s utilizador conectado" 323msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 326#, php-format 327msgid "%s source has been updated." 328msgid_plural "%s sources have been updated." 329msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 330msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2366 334#, php-format 335msgid "%s three times removed ascending" 336msgstr "%s três vezes removido ascendente" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2370 340#, php-format 341msgid "%s three times removed descending" 342msgstr "%s três vezes removido descendente" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2358 346#, php-format 347msgid "%s twice removed ascending" 348msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2362 352#, php-format 353msgid "%s twice removed descending" 354msgstr "%s duas vezes removido descendente" 355 356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 357#, php-format 358msgid "%s week" 359msgid_plural "%s weeks" 360msgstr[0] "%s semana" 361msgstr[1] "%s semanas" 362 363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 370#, php-format 371msgid "%s year" 372msgid_plural "%s years" 373msgstr[0] "%s ano" 374msgstr[1] "%s anos" 375 376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 378#, php-format 379msgid "%s year anniversary" 380msgstr "%s ano de aniversário" 381 382#: app/Functions/Functions.php:497 383#, php-format 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "primo de %sº grau" 386 387#: app/Functions/Functions.php:461 388#, php-format 389msgctxt "FEMALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "prima de %sº grau" 392 393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 394#: app/Functions/Functions.php:424 395#, php-format 396msgctxt "MALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "primo de %sº grau" 399 400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:98 402#, php-format 403msgid "%s BCE" 404msgstr "%s AEC" 405 406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 408#, php-format 409msgid "%s CE" 410msgstr "%s EC" 411 412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 414#, php-format 415msgid "%s+" 416msgstr "%s+" 417 418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 419#, php-format 420msgid "%s, her ancestors and their families" 421msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 424#, php-format 425msgid "%s, her parents and siblings" 426msgstr "%s, seus pais e irmãos" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 429#, php-format 430msgid "%s, her spouses and children" 431msgstr "" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 434#, php-format 435msgid "%s, her spouses and descendants" 436msgstr "" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 439#, php-format 440msgid "%s, his ancestors and their families" 441msgstr "" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 444#, php-format 445msgid "%s, his parents and siblings" 446msgstr "" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 449#, php-format 450msgid "%s, his spouses and children" 451msgstr "" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 454#, php-format 455msgid "%s, his spouses and descendants" 456msgstr "" 457 458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 461msgid "<select>" 462msgstr "<selecionar>" 463 464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 465#, php-format 466msgid "(%s after death)" 467msgstr "(%s depois do falecimento)" 468 469#. I18N: The current age of a living individual 470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 471#, php-format 472msgid "(age %s)" 473msgstr "" 474 475#. I18N: The age of an individual at a given date 476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 479#, php-format 480msgid "(aged %s)" 481msgstr "(idade de %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 487#, php-format 488msgctxt "Female" 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 496#, php-format 497msgctxt "Male" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "" 500 501#. I18N: %s is a number 502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 503#, php-format 504msgid "(filtered from %s total entries)" 505msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 506 507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 508msgid "(on the date of death)" 509msgstr "(na data do falecimento)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "10º" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "11º" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "12º" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "13º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "14º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "15º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "16º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "17º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "18º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "19º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "1º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "20º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "21º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "2º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "3º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "4º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "5º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "6º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "7º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "8º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "9º" 620 621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<tema padrão>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:26 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 633#, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 639msgid "A URL" 640msgstr "" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "" 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "" 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "" 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:130 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "" 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 696msgid "A file on the server" 697msgstr "" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "" 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:115 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "" 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:57 739msgid "A list of families." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:111 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “Locations” module 753#: app/Module/LocationListModule.php:84 754msgid "A list of locations." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “Media objects” module 758#: app/Module/MediaListModule.php:93 759msgid "A list of media objects." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “Recent changes” module 763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 764msgid "A list of records that have been updated recently." 765msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 766 767#. I18N: Description of the “Repositories” module 768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 769msgid "A list of repositories." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Shared notes” module 773#: app/Module/NoteListModule.php:81 774msgid "A list of shared notes." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Sources” module 778#: app/Module/SourceListModule.php:83 779msgid "A list of sources." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 784msgid "A list of submitters." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:8 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 830 831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 834#, php-format 835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 836msgstr "" 837 838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 841msgid "A new version of webtrees is available." 842msgstr "" 843 844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 845#, php-format 846msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 847msgstr "" 848 849#. I18N: Description of the “Journal” module 850#: app/Module/UserJournalModule.php:66 851msgid "A private area to record notes or keep a journal." 852msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 853 854#. I18N: %s is a server name/URL 855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 857#, php-format 858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 859msgstr "" 860 861#. I18N: Description of the “Pedigree” module 862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 865msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 866 867#. I18N: Description of the “Ancestors” module 868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 871msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 872 873#. I18N: Description of the “Descendants” module 874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 877msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 878 879#. I18N: Description of the “Individual” module 880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s details." 883msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 884 885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 886msgid "A report of facts which are supported by a given source." 887msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 888 889#. I18N: Description of the “Family” module 890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 892msgid "A report of family members and their details." 893msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 894 895#. I18N: Description of the “Deaths” module 896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 898msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 899 900#. I18N: Description of the “Occupations” module 901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who had a given occupation." 904msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 905 906#. I18N: Description of the “Births” module 907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 909msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 910 911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 915msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 916 917#. I18N: Description of the “Marriages” module 918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 921msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 922 923#. I18N: Description of the “Changes” module 924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 926msgid "A report of recent and pending changes." 927msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 928 929#. I18N: Description of the “Related families” 930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 932msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 933msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 934 935#. I18N: Description of the “Related individuals” module 936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 939msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 940 941#. I18N: Description of the “Source” module 942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 943msgid "A report of the information provided by a source." 944msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 945 946#. I18N: Description of the “Missing data” 947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 950msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 951 952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 955msgid "A report of vital records for a given date or place." 956msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 957 958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 960msgstr "" 961 962#. I18N: Description of the “Family navigator” module 963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 965msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 966 967#. I18N: Description of the “Extra information” module 968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 970msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyModule.php:73 974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 975msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 976 977#. I18N: Description of the “Families” module 978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 979msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 980msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 981 982#. I18N: Description of the “Facts and events” module 983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 984msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 985msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 986 987#. I18N: Description of the “Media” module 988#: app/Module/MediaTabModule.php:71 989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 990msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 991 992#. I18N: Description of the “Notes” module 993#: app/Module/NotesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 995msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 996 997#. I18N: Description of the “Sources” module 998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1000msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1001 1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1004msgid "A timeline displaying individual events." 1005msgstr "" 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1009msgstr "" 1010 1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1027msgctxt "paper size" 1028msgid "A3" 1029msgstr "A3" 1030 1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1047msgctxt "paper size" 1048msgid "A4" 1049msgstr "A4" 1050 1051#. I18N: Location of an LDS church temple 1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1053msgid "Aba, Nigeria" 1054msgstr "Aba, Nigéria" 1055 1056#: app/Date/JalaliDate.php:266 1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1058msgid "Aban" 1059msgstr "" 1060 1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1062#: app/Date/JalaliDate.php:139 1063msgctxt "GENITIVE" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:229 1069msgctxt "INSTRUMENTAL" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:184 1075msgctxt "LOCATIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:94 1081msgctxt "NOMINATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: A configuration setting 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1089msgid "Abbreviate place names" 1090msgstr "Nomes de locais abreviados" 1091 1092#. I18N: gedcom tag ABBR 1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "Abreviação" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1102msgid "Accept" 1103msgstr "Aceitar" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "Aceitar todas as alterações" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:42 1110#: resources/views/admin/components.phtml:99 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1112msgid "Access level" 1113msgstr "Nível de Acesso" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "Acra, Gana" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1129msgid "Action" 1130msgstr "" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:190 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:294 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:138 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:188 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:292 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:240 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:136 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:208 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:312 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:260 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:156 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1206msgid "Add" 1207msgstr "Adicionar" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1217#, php-format 1218msgid "Add %s to the clippings cart" 1219msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1220 1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1222msgid "Add a brother" 1223msgstr "" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1228msgid "Add a child" 1229msgstr "" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1233msgid "Add a child to create a one-parent family" 1234msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1239msgid "Add a daughter" 1240msgstr "" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Adicionar pai" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Adicionar Favorito" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Adicionar marido" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1277#: resources/views/media-page.phtml:210 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1283#: resources/views/family-page.phtml:98 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1285#: resources/views/individual-page.phtml:94 1286#: resources/views/source-page.phtml:111 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "Adicionar mãe" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "Adicionar nome" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "Adicionar Notícia" 1305 1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "Adicionar uma nova nota" 1310 1311#: resources/views/media-page.phtml:200 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "" 1314 1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1316#: resources/views/media-page.phtml:190 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1322msgid "Add a sibling" 1323msgstr "" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1326msgid "Add a sister" 1327msgstr "" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1332msgid "Add a son" 1333msgstr "" 1334 1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1337msgid "Add a source citation" 1338msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1339 1340#: app/Module/StoriesModule.php:299 1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1343msgid "Add a story" 1344msgstr "Adicionar estória" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1348msgid "Add a user" 1349msgstr "Adicionar um novo usuário" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1357msgid "Add a wife" 1358msgstr "Adicionar esposa" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1362msgid "Add a wife using an existing individual" 1363msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1364 1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1368msgid "Add an FAQ" 1369msgstr "Adicionar uma FAQ" 1370 1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1372msgid "Add an event" 1373msgstr "" 1374 1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1376msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1377msgstr "" 1378 1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1380msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1381msgstr "" 1382 1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1384msgid "Add from clipboard" 1385msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1386 1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1388msgid "Add historic events to an individual’s page." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1392msgid "Add individuals" 1393msgstr "Adicionar pessoa" 1394 1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1396msgid "Add marriage details" 1397msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1398 1399#. I18N: Name of a module 1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1401msgid "Add married names" 1402msgstr "" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Adicionar Mais Campos" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:78 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADDR 1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1474msgid "Address" 1475msgstr "Endereço" 1476 1477#. I18N: gedcom tag ADR1 1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1481msgid "Address line 1" 1482msgstr "Endereço (linha 1)" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADR2 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Endereço (linha 2)" 1490 1491#. I18N: gedcom tag ADR3 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "" 1497 1498#. I18N: Location of an LDS church temple 1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1500msgid "Adelaide, Australia" 1501msgstr "Adelaide, Austrália" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1505msgid "Administrator" 1506msgstr "Administrador" 1507 1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1509msgid "Administrator account" 1510msgstr "Conta de administrador" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1513msgid "Administrator comments on user" 1514msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1515 1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1517msgid "Administrators" 1518msgstr "Administradores" 1519 1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1521msgctxt "Female pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Adotada" 1524 1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1526msgctxt "Male pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Adotado" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1531msgctxt "Pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adotado" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Adotado por ambos pais" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1543#: app/GedcomTag.php:1027 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Adotado pelo pai" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1550#: app/GedcomTag.php:1031 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adotado pela mãe" 1553 1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1555msgid "Adopted name" 1556msgstr "" 1557 1558#. I18N: gedcom tag ADOP 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1560#: app/GedcomTag.php:439 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "Adoção" 1563 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "Adoção de um irmão" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "Adoção de um filho" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "Adoção de uma filha" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "Adoção de um neto" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adoção de uma neta" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoção de uma neta" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoção de uma neta" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adoção de um neto" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoção de um neto" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoção de um neto" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "Adoção de um irmão" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "Adoção de uma irmã" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "Adoção de um filho" 1633 1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1635msgid "Adoptive parents" 1636msgstr "" 1637 1638#. I18N: gedcom tag CHRA 1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1640msgid "Adult christening" 1641msgstr "Batismo adulto" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1644msgid "Advanced fact preferences" 1645msgstr "Configurações avançadas de fato" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1648msgid "Advanced name facts" 1649msgstr "Fatos avançados de nome" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1652msgid "Advanced place name facts" 1653msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Pesquisa avançada" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Afeganistão" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "África" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "" 1672 1673#. I18N: gedcom tag AGE 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Idade" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Idade no nascimento do filho" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Idade entre marido e mulher" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Idade entre irmãos" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Idade entre mulher e marido" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Diferença de idade" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Idade no primeiro casamento" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Idade quando casou" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1739 1740#. I18N: gedcom tag AGNC 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Agência" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Ilhas Aland" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albânia" 1755 1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1759#: app/Module/AlbumModule.php:42 1760msgid "Album" 1761msgstr "Álbum" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "Albuquerque, Novo México" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Argélia" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Apelido" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Vivo" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1806msgid "All" 1807msgstr "Todos" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1815msgid "All family facts" 1816msgstr "" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1819msgid "All fields must be completed." 1820msgstr "" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1823msgid "All individual facts" 1824msgstr "" 1825 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1828msgid "All individuals" 1829msgstr "Todas as Pessoas" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1832#: resources/views/admin/components.phtml:28 1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1834msgid "All modules" 1835msgstr "" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1839msgid "All records" 1840msgstr "" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1843msgid "All repository facts" 1844msgstr "" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1847msgid "All source facts" 1848msgstr "" 1849 1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1853msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1858msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1862msgid "Allow visitors to request a new user account" 1863msgstr "" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Também conhecido como" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Samoa Americana" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "" 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "" 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:53 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "" 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "" 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "" 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "" 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1937 1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1939msgid "An upgrade is available." 1940msgstr "" 1941 1942#. I18N: Name of a module/report 1943#. I18N: Name of a module/chart 1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1947msgid "Ancestors" 1948msgstr "Antepassados" 1949 1950#. I18N: gedcom tag ANCI 1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1952msgid "Ancestors interest" 1953msgstr "Interesse dos antepassados" 1954 1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1956msgid "Ancestors of " 1957msgstr "Antepassados de " 1958 1959#. I18N: %s is an individual’s name 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "" 1964 1965#. I18N: gedcom tag AFN 1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "Ancestral file number" 1969 1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1971msgid "Ancestry PID" 1972msgstr "" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alasca" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguila" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Aniversário" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Calendário de aniversário" 2005 2006#. I18N: gedcom tag ANUL 2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Anulação" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Resposta" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antártida" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antígua e Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "" 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Samoa" 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:35 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Aprovado" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Aprovado pelo administrador" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "Abr" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Abril" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "Abril" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "Abril" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "Abril" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Aqua Marinho" 2091 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2093#: resources/views/individual-name.phtml:92 2094#: resources/views/media-page.phtml:114 2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2096msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2097 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "" 2126 2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2129msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2133msgid "Argentina" 2134msgstr "Argentina" 2135 2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2152msgctxt "font name" 2153msgid "Arial" 2154msgstr "Arial" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2158msgid "Armenia" 2159msgstr "Armênia" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2163msgid "Aruba" 2164msgstr "Aruba" 2165 2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2168msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2169 2170#. I18N: The name of a colour-scheme 2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2172msgid "Ash" 2173msgstr "Cinza" 2174 2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2176msgid "Asia" 2177msgstr "Ásia" 2178 2179#. I18N: gedcom tag ASSO 2180#. I18N: gedcom tag _ASSO 2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2186msgid "Associate" 2187msgstr "Associado" 2188 2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2190msgid "Associate events with this source" 2191msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Assunção, Paraguai" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "No Mar" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Atlanta, Geórgia" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Atendente" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Atendente" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Atendente" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Atendendo" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Atender" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Atendendo" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2246msgid "Audio" 2247msgstr "Áudio" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2250msgctxt "Abbreviation for August" 2251msgid "Aug" 2252msgstr "Ago" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2255msgctxt "GENITIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "Agosto" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2260msgctxt "INSTRUMENTAL" 2261msgid "August" 2262msgstr "Agosto" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2265msgctxt "LOCATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "Agosto" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2272msgctxt "NOMINATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "Agosto" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2278msgid "Australia" 2279msgstr "Austrália" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2283msgid "Austria" 2284msgstr "Áustria" 2285 2286#. I18N: gedcom tag AUTH 2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2290msgid "Author" 2291msgstr "Autor" 2292 2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2303msgid "Author of last change" 2304msgstr "Autor da última alteração" 2305 2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2307#, fuzzy 2308msgid "Automatically accept changes made by this user" 2309msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2310 2311#. I18N: A configuration setting 2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2313msgid "Automatically expand notes" 2314msgstr "Expandir notas automaticamente" 2315 2316#. I18N: A configuration setting 2317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2318msgid "Automatically expand sources" 2319msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:200 2323msgctxt "GENITIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Av" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:304 2329msgctxt "INSTRUMENTAL" 2330msgid "Av" 2331msgstr "Av" 2332 2333#. I18N: a month in the Jewish calendar 2334#: app/Date/JewishDate.php:252 2335msgctxt "LOCATIVE" 2336msgid "Av" 2337msgstr "Av" 2338 2339#. I18N: a month in the Jewish calendar 2340#: app/Date/JewishDate.php:148 2341msgctxt "NOMINATIVE" 2342msgid "Av" 2343msgstr "Av" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2347#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2349msgid "Average age" 2350msgstr "Média de idade" 2351 2352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2358#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2359msgid "Average age at death" 2360msgstr "Média de idade ao falecer" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2363msgid "Average age at marriage" 2364msgstr "" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2367msgid "Average age in century of marriage" 2368msgstr "Média de idade no século de casamento" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2371msgid "Average age related to death century" 2372msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2375msgid "Average number" 2376msgstr "" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2382#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2383msgid "Average number of children per family" 2384msgstr "Média de filhos por família" 2385 2386#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2387#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2389msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2390msgstr "" 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:267 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:141 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:231 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "" 2408 2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:186 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Azar" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:96 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2423msgid "Azerbaijan" 2424msgstr "Azerbaijão" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2428msgid "Azores" 2429msgstr "Açores" 2430 2431#: app/Date/JalaliDate.php:269 2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2433msgid "Bah" 2434msgstr "" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2438msgid "Bahamas" 2439msgstr "Bahamas" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:145 2443msgctxt "GENITIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:235 2449msgctxt "INSTRUMENTAL" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "" 2452 2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2454#: app/Date/JalaliDate.php:190 2455msgctxt "LOCATIVE" 2456msgid "Bahman" 2457msgstr "" 2458 2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2460#: app/Date/JalaliDate.php:100 2461msgctxt "NOMINATIVE" 2462msgid "Bahman" 2463msgstr "" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2467msgid "Bahrain" 2468msgstr "Barém" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2472msgid "Bangladesh" 2473msgstr "Bangladeche" 2474 2475#. I18N: gedcom tag BAPM 2476#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2477#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2479msgid "Baptism" 2480msgstr "Batismo" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2483msgid "Baptism of a brother" 2484msgstr "Batizado de um irmão" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2487msgid "Baptism of a child" 2488msgstr "Batismo de um filho" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2491msgid "Baptism of a daughter" 2492msgstr "Batismo de uma filha" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2499msgid "Baptism of a grandchild" 2500msgstr "Batismo de um neto" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2503msgid "Baptism of a granddaughter" 2504msgstr "Batismo de uma neta" 2505 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2507msgctxt "daughter’s daughter" 2508msgid "Baptism of a granddaughter" 2509msgstr "Batismo de uma neta" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2512msgctxt "son’s daughter" 2513msgid "Baptism of a granddaughter" 2514msgstr "Batismo de uma neta" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2517msgid "Baptism of a grandson" 2518msgstr "Batizado de um neto" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2521msgctxt "daughter’s son" 2522msgid "Baptism of a grandson" 2523msgstr "Batismo de um neto" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2526msgctxt "son’s son" 2527msgid "Baptism of a grandson" 2528msgstr "Batismo de um neto" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2531msgid "Baptism of a half-brother" 2532msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2535msgid "Baptism of a half-sibling" 2536msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2539msgid "Baptism of a half-sister" 2540msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2543msgid "Baptism of a sibling" 2544msgstr "Batismo de um irmão" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2547msgid "Baptism of a sister" 2548msgstr "Batismo da irmã" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2551msgid "Baptism of a son" 2552msgstr "Batizado de um filho" 2553 2554#. I18N: gedcom tag BARM 2555#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2557msgid "Bar mitzvah" 2558msgstr "Bar mitzvá" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2562msgid "Barbados" 2563msgstr "Barbados" 2564 2565#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2566msgid "Base GEDCOM tag" 2567msgstr "" 2568 2569#. I18N: gedcom tag BASM 2570#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2572msgid "Bat mitzvah" 2573msgstr "Bat mitzvá" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2577msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2578msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2579 2580#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2581msgid "Begins with" 2582msgstr "Começa com" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2586msgid "Belarus" 2587msgstr "Bielo-Rússia" 2588 2589#. I18N: The name of a colour-scheme 2590#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2591msgid "Belgian Chocolate" 2592msgstr "Chocolate Belga" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2596msgid "Belgium" 2597msgstr "Bélgica" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2601msgid "Belize" 2602msgstr "Belize" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2606msgid "Benin" 2607msgstr "Benim" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2611msgid "Bermuda" 2612msgstr "Bermudas" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2616msgid "Bern, Switzerland" 2617msgstr "Berna, Suíça" 2618 2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2623msgid "Best man" 2624msgstr "Padrinho de casamento" 2625 2626#. I18N: Name of a country or state 2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2628msgid "Bhutan" 2629msgstr "Butão" 2630 2631#. I18N: gedcom tag _BIBL 2632#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2633msgid "Bibliography" 2634msgstr "Bibliografia" 2635 2636#. I18N: Location of an LDS church temple 2637#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2638msgid "Billings, Montana, United States" 2639msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2640 2641#. I18N: gedcom tag BLOB 2642#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2643msgid "Binary data object" 2644msgstr "Objeto Binário de Dados" 2645 2646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2647msgid "Bing™ maps" 2648msgstr "" 2649 2650#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2651msgid "Bing™ webmaster tools" 2652msgstr "" 2653 2654#. I18N: Location of an LDS church temple 2655#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2656msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2657msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2658 2659#. I18N: gedcom tag BIRT 2660#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2662#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2669#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2786msgid "Birth" 2787msgstr "Nascimento" 2788 2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2790msgctxt "Female pedigree" 2791msgid "Birth" 2792msgstr "Nascimento" 2793 2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2795msgctxt "Male pedigree" 2796msgid "Birth" 2797msgstr "Nascimento" 2798 2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2800msgctxt "Pedigree" 2801msgid "Birth" 2802msgstr "Nascido" 2803 2804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2805msgid "Birth by country" 2806msgstr "Nascimento por país" 2807 2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2810msgid "Birth date range end" 2811msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2812 2813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2815msgid "Birth date range start" 2816msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2817 2818#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2819msgid "Birth name" 2820msgstr "" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2823msgid "Birth of a brother" 2824msgstr "Nascimento de um irmão" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2828msgid "Birth of a child" 2829msgstr "Nascimento de Filho" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2832msgid "Birth of a daughter" 2833msgstr "Batismo de uma filha" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2839msgid "Birth of a grandchild" 2840msgstr "Nascimento de um neto" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2843msgid "Birth of a granddaughter" 2844msgstr "Nascimento de uma neta" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2847msgctxt "daughter’s daughter" 2848msgid "Birth of a granddaughter" 2849msgstr "Nascimento de uma neta" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2852msgctxt "son’s daughter" 2853msgid "Birth of a granddaughter" 2854msgstr "Nascimento de uma neta" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2857msgid "Birth of a grandson" 2858msgstr "Batizado de um neto" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2861msgctxt "daughter’s son" 2862msgid "Birth of a grandson" 2863msgstr "Batismo de um neto" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2866msgctxt "son’s son" 2867msgid "Birth of a grandson" 2868msgstr "Batismo de um neto" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2871msgid "Birth of a half-brother" 2872msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2875msgid "Birth of a half-sibling" 2876msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2879msgid "Birth of a half-sister" 2880msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2881 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2884msgid "Birth of a sibling" 2885msgstr "Nascimento de um irmão" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2888msgid "Birth of a sister" 2889msgstr "Nascimento de uma irmã" 2890 2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2892msgid "Birth of a son" 2893msgstr "Batizado de um filho" 2894 2895#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2896msgid "Birth parents" 2897msgstr "" 2898 2899#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2900msgid "Birth places" 2901msgstr "Locais de nascimento" 2902 2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2904msgid "Birthplace contains" 2905msgstr "Local de Nascimento contém" 2906 2907#. I18N: Name of a module/report 2908#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2912msgid "Births" 2913msgstr "Nascimentos" 2914 2915#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2916#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2917msgid "Births by century" 2918msgstr "Nascimentos por século" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2922msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2923msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2924 2925#. I18N: gedcom tag BLES 2926#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2927msgid "Blessing" 2928msgstr "Bênção" 2929 2930#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2931#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2932msgid "Block" 2933msgstr "Bloco" 2934 2935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2937#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2938#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2939msgid "Blocks" 2940msgstr "Blocos" 2941 2942#. I18N: The name of a colour-scheme 2943#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2944msgid "Blue Lagoon" 2945msgstr "Lagoa Azul" 2946 2947#. I18N: The name of a colour-scheme 2948#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2949msgid "Blue Marine" 2950msgstr "Azul Marinho" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2954msgid "Bogota, Colombia" 2955msgstr "Bogotá, Colômbia" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2959msgid "Boise, Idaho, United States" 2960msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2964msgid "Bolivia" 2965msgstr "Bolívia" 2966 2967#. I18N: Type of media object 2968#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2969msgid "Book" 2970msgstr "Livro" 2971 2972#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2973#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2974#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2976msgid "Born in the covenant" 2977msgstr "Nascido na aliança" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2981msgid "Bosnia and Herzegovina" 2982msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2986msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2987msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2988 2989#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2990msgid "Both alive" 2991msgstr "" 2992 2993#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2994msgid "Both dead" 2995msgstr "" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2999msgid "Botswana" 3000msgstr "Botsuana" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3004msgid "Bountiful, Utah, United States" 3005msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3009msgid "Bouvet Island" 3010msgstr "Ilha Bouvet" 3011 3012#. I18N: Name of a module/list 3013#. I18N: Branches of a family tree 3014#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3015msgid "Branches" 3016msgstr "Ramos" 3017 3018#. I18N: %s is a surname 3019#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3020#, php-format 3021msgid "Branches of the %s family" 3022msgstr "" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3026msgid "Brazil" 3027msgstr "Brasil" 3028 3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3033msgid "Bridesmaid" 3034msgstr "Dama de Honra" 3035 3036#. I18N: Location of an LDS church temple 3037#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3038msgid "Brigham City, Utah, United States" 3039msgstr "" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3043msgid "Brisbane, Australia" 3044msgstr "Brisbane, Austrália" 3045 3046#. I18N: gedcom tag _BRTM 3047#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3048msgid "Brit milah" 3049msgstr "Brit milá" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3053msgid "British Indian Ocean Territory" 3054msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3058msgid "British Virgin Islands" 3059msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3060 3061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3063msgid "Brother" 3064msgstr "Irmão" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:137 3068msgctxt "GENITIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Brumário" 3071 3072#. I18N: a month in the French republican calendar 3073#: app/Date/FrenchDate.php:231 3074msgctxt "INSTRUMENTAL" 3075msgid "Brumaire" 3076msgstr "Brumário" 3077 3078#. I18N: a month in the French republican calendar 3079#: app/Date/FrenchDate.php:184 3080msgctxt "LOCATIVE" 3081msgid "Brumaire" 3082msgstr "Brumário" 3083 3084#. I18N: a month in the French republican calendar 3085#: app/Date/FrenchDate.php:89 3086msgctxt "NOMINATIVE" 3087msgid "Brumaire" 3088msgstr "Brumário" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3092msgid "Brunei Darussalam" 3093msgstr "Brunei" 3094 3095#. I18N: Location of an LDS church temple 3096#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3097msgid "Buenos Aires, Argentina" 3098msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3099 3100#. I18N: Name of a country or state 3101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3102msgid "Bulgaria" 3103msgstr "Bulgária" 3104 3105#. I18N: gedcom tag BURI 3106#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3107#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3112msgid "Burial" 3113msgstr "Sepultamento" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3116msgid "Burial of a brother" 3117msgstr "Sepultamento de um irmão" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3120msgid "Burial of a child" 3121msgstr "Sepultamento de um filho" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3124msgid "Burial of a daughter" 3125msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3128msgid "Burial of a father" 3129msgstr "Sepultamento do pai" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3134msgid "Burial of a grandchild" 3135msgstr "Sepultamento de um neto" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3138msgid "Burial of a granddaughter" 3139msgstr "Sepultamento de uma neta" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3142msgctxt "daughter’s daughter" 3143msgid "Burial of a granddaughter" 3144msgstr "Sepultamento de uma neta" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3147msgctxt "son’s daughter" 3148msgid "Burial of a granddaughter" 3149msgstr "Sepultamento de uma neta" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3152msgid "Burial of a grandfather" 3153msgstr "Sepultamento de um avô" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3156msgid "Burial of a grandmother" 3157msgstr "Sepultamento de uma avó" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3162msgid "Burial of a grandparent" 3163msgstr "" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3166msgid "Burial of a grandson" 3167msgstr "Sepultamento de um neto" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3170msgctxt "daughter’s son" 3171msgid "Burial of a grandson" 3172msgstr "Sepultamento de um neto" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3175msgctxt "son’s son" 3176msgid "Burial of a grandson" 3177msgstr "Sepultamento de um neto" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3180msgid "Burial of a half-brother" 3181msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3184msgid "Burial of a half-sibling" 3185msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3188msgid "Burial of a half-sister" 3189msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3192msgid "Burial of a husband" 3193msgstr "Sepultamento de um marido" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3196msgid "Burial of a maternal grandfather" 3197msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3200msgid "Burial of a maternal grandmother" 3201msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3204msgid "Burial of a mother" 3205msgstr "Sepultamento da mãe" 3206 3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3208msgid "Burial of a parent" 3209msgstr "" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3212msgid "Burial of a paternal grandfather" 3213msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3214 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3216msgid "Burial of a paternal grandmother" 3217msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3218 3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3220msgid "Burial of a sibling" 3221msgstr "Sepultamento de um irmão" 3222 3223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3224msgid "Burial of a sister" 3225msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3226 3227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3228msgid "Burial of a son" 3229msgstr "Sepultamento de um filho" 3230 3231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3232msgid "Burial of a spouse" 3233msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3234 3235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3236msgid "Burial of a wife" 3237msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3238 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3240msgid "Burial place contains" 3241msgstr "Local de Sepultamento contém" 3242 3243#. I18N: Name of a module/report 3244#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3247msgid "Burials" 3248msgstr "" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3252msgid "Burkina Faso" 3253msgstr "Burquina Faso" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3257msgid "Burundi" 3258msgstr "Burúndi" 3259 3260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3262msgid "Buyer" 3263msgstr "Comprador" 3264 3265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3267msgctxt "FEMALE" 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "Compradora" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3273msgctxt "MALE" 3274msgid "Buyer" 3275msgstr "Comprador" 3276 3277#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3279msgid "By default, SMTP works on port 25." 3280msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3281 3282#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3283#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3284msgid "CKEditor™" 3285msgstr "CKEditor™" 3286 3287#. I18N: Name of a module. 3288#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3289msgid "CSS and JS" 3290msgstr "" 3291 3292#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3294msgid "Calculating…" 3295msgstr "" 3296 3297#. I18N: Name of a module 3298#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3299#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3300msgid "Calendar" 3301msgstr "Calendário" 3302 3303#. I18N: A configuration setting 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3307msgid "Calendar conversion" 3308msgstr "Conversão de calendário" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3312msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3313msgstr "" 3314 3315#. I18N: gedcom tag CALN 3316#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3317#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3318msgid "Call number" 3319msgstr "Número de Chamada" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3323msgid "Cambodia" 3324msgstr "Camboja" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3328msgid "Cameroon" 3329msgstr "Camarões" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3333msgid "Campinas, Brazil" 3334msgstr "Campinas, Brasil" 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3338msgid "Canada" 3339msgstr "Canadá" 3340 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3343msgid "Cape Verde" 3344msgstr "Cabo Verde" 3345 3346#. I18N: Location of an LDS church temple 3347#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3348msgid "Caracas, Venezuela" 3349msgstr "Caracas, Venezuela" 3350 3351#. I18N: Type of media object 3352#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3353msgid "Card" 3354msgstr "Cartão" 3355 3356#. I18N: Location of an LDS church temple 3357#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3358msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3359msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3360 3361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3362msgid "Case insensitive" 3363msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3364 3365#. I18N: gedcom tag CAST 3366#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3367msgid "Caste" 3368msgstr "Casta" 3369 3370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3371msgid "Categories" 3372msgstr "Categorias" 3373 3374#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3375msgid "Category" 3376msgstr "" 3377 3378#. I18N: gedcom tag CAUS 3379#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3380#: app/GedcomTag.php:533 3381msgid "Cause" 3382msgstr "Causa" 3383 3384#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3385#: app/GedcomTag.php:624 3386msgid "Cause of death" 3387msgstr "Causa do falecimento" 3388 3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3393msgstr "" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3397msgid "Cayman Islands" 3398msgstr "Ilhas Cayman" 3399 3400#. I18N: Location of an LDS church temple 3401#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3402msgid "Cebu City, Philippines" 3403msgstr "" 3404 3405#. I18N: gedcom tag CEME 3406#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3407msgid "Cemetery" 3408msgstr "Cemitério" 3409 3410#. I18N: gedcom tag CENS 3411#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3412#: app/GedcomTag.php:539 3413msgid "Census" 3414msgstr "Censo" 3415 3416#. I18N: Name of a module 3417#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3418msgid "Census assistant" 3419msgstr "Assistente de censo" 3420 3421#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3422#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3423msgid "Census date" 3424msgstr "Data do censo" 3425 3426#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3427msgid "Census place" 3428msgstr "Local do censo" 3429 3430#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3431msgid "Census transcript" 3432msgstr "Transcrição do censo" 3433 3434#. I18N: Name of a country or state 3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3436msgid "Central African Republic" 3437msgstr "República Centro-Africana" 3438 3439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3442#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3445#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3446#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3450#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3453#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3455#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3458msgid "Century" 3459msgstr "" 3460 3461#. I18N: Type of media object 3462#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3463msgid "Certificate" 3464msgstr "Certificado" 3465 3466#. I18N: Name of a country or state 3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3468msgid "Chad" 3469msgstr "Chade" 3470 3471#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3472#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3473msgid "Change family members" 3474msgstr "Alterar Membros da Família" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3477msgid "Change the “Home page” blocks" 3478msgstr "" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3481msgid "Change the “My page” blocks" 3482msgstr "" 3483 3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3486#, php-format 3487msgid "Changed by %1$s" 3488msgstr "" 3489 3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3492#, php-format 3493msgid "Changed on %1$s" 3494msgstr "" 3495 3496#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3498#, php-format 3499msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3500msgstr "" 3501 3502#. I18N: Name of a module/report 3503#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3508#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3509msgid "Changes" 3510msgstr "Alterações" 3511 3512#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3513#, fuzzy, php-format 3514msgid "Changes in the last %s day" 3515msgid_plural "Changes in the last %s days" 3516msgstr[0] "Alterações no último dia" 3517msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3518 3519#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3520#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3521msgid "Changes log" 3522msgstr "Lista de alterações" 3523 3524#. I18N: gedcom tag CHAR 3525#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3526msgid "Character set" 3527msgstr "Conjunto de caracteres" 3528 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3531msgid "Chart" 3532msgstr "Gráfico" 3533 3534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3535msgid "Chart preferences" 3536msgstr "" 3537 3538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3542msgid "Chart type" 3543msgstr "Tipo de gráfico" 3544 3545#. I18N: Name of a module/block 3546#. I18N: Name of a module 3547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3549#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3552#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3554msgid "Charts" 3555msgstr "Gráficos" 3556 3557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3558#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3559msgid "Check for errors" 3560msgstr "Verificar erros" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3563msgid "Check for pending changes…" 3564msgstr "" 3565 3566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3567msgid "Checking server capacity" 3568msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3569 3570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3571msgid "Checking server configuration" 3572msgstr "Verificando configuração do servidor" 3573 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3576msgid "Chicago, Illinois, United States" 3577msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3578 3579#. I18N: gedcom tag CHIL 3580#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3585msgid "Child" 3586msgstr "Filho" 3587 3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3590msgid "Child of " 3591msgstr "Filho de " 3592 3593#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3594#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3595#, php-format 3596msgid "Child of %s" 3597msgstr "Filho de %s" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3602#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3604#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3605#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3608msgid "Children" 3609msgstr "Filhos" 3610 3611#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3612msgid "Children in family" 3613msgstr "Crianças na família" 3614 3615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3617msgid "Children of " 3618msgstr "Filhos de " 3619 3620#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition.php:99 3622msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3623msgstr "" 3624 3625#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3626#: app/SurnameTradition.php:93 3627msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3628msgstr "" 3629 3630#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3631#: app/SurnameTradition.php:96 3632msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3633msgstr "" 3634 3635#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3636#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3637#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3638#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3639#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3640#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3641msgid "Children take their father’s surname." 3642msgstr "" 3643 3644#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3645#: app/SurnameTradition.php:90 3646msgid "Children take their mother’s surname." 3647msgstr "" 3648 3649#. I18N: Name of a country or state 3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3651msgid "Chile" 3652msgstr "Chile" 3653 3654#. I18N: Name of a country or state 3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3656msgid "China" 3657msgstr "China" 3658 3659#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3660msgid "Choose a report to run" 3661msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3662 3663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3666msgid "Choose relatives" 3667msgstr "Escolha parentes" 3668 3669#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3670msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3671msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3672 3673#. I18N: gedcom tag CHR 3674#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3679msgid "Christening" 3680msgstr "Batismo" 3681 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3683msgid "Christening of a brother" 3684msgstr "Batizado de um irmão" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3687msgid "Christening of a child" 3688msgstr "Batizado de um filho" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3691msgid "Christening of a daughter" 3692msgstr "Batizado de uma filha" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3697msgid "Christening of a grandchild" 3698msgstr "Batizado de um neto" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3701msgid "Christening of a granddaughter" 3702msgstr "Batizado de uma neta" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3705msgctxt "daughter’s daughter" 3706msgid "Christening of a granddaughter" 3707msgstr "Batizado de uma neta" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3710msgctxt "son’s daughter" 3711msgid "Christening of a granddaughter" 3712msgstr "Batizado de uma neta" 3713 3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3715msgid "Christening of a grandson" 3716msgstr "Batizado de um neto" 3717 3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3719msgctxt "daughter’s son" 3720msgid "Christening of a grandson" 3721msgstr "Batizado de um neto" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3724msgctxt "son’s son" 3725msgid "Christening of a grandson" 3726msgstr "Batizado de um neto" 3727 3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3729msgid "Christening of a half-brother" 3730msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3731 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3733msgid "Christening of a half-sibling" 3734msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3735 3736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3737msgid "Christening of a half-sister" 3738msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3739 3740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3741msgid "Christening of a sibling" 3742msgstr "Batizado de um irmão" 3743 3744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3745msgid "Christening of a sister" 3746msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3747 3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3749msgid "Christening of a son" 3750msgstr "Batizado de um filho" 3751 3752#. I18N: Name of a country or state 3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3754msgid "Christmas Island" 3755msgstr "Ilha Christmas" 3756 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3761msgid "Circumciser" 3762msgstr "Circuncisador" 3763 3764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3765msgid "Citation" 3766msgstr "" 3767 3768#. I18N: gedcom tag PAGE 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3770#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3771#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3772#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3777msgid "Citation details" 3778msgstr "Detalhes da citação" 3779 3780#. I18N: gedcom tag CITN 3781#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3782msgid "Citizenship" 3783msgstr "Cidadania" 3784 3785#. I18N: gedcom tag CITY 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3788#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3789msgid "City" 3790msgstr "Cidade" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3794msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3795msgstr "Ciudad Juárez, México" 3796 3797#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3800msgid "Civil marriage" 3801msgstr "Casamento civil" 3802 3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3805msgid "Civil registrar" 3806msgstr "Registro Civil" 3807 3808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3810msgctxt "FEMALE" 3811msgid "Civil registrar" 3812msgstr "Registro Civil" 3813 3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3816msgctxt "MALE" 3817msgid "Civil registrar" 3818msgstr "Registro Civil" 3819 3820#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3822msgid "Clean up data folder" 3823msgstr "" 3824 3825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3827msgid "Cleared but not yet completed" 3828msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3829 3830#. I18N: Name of a module 3831#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3832msgid "Clippings cart" 3833msgstr "Carrinho de recortes" 3834 3835#. I18N: Type of media object 3836#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3837msgid "Coat of arms" 3838msgstr "Brasão de Armas" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3842msgid "Cochabamba, Bolivia" 3843msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3844 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3847msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3848msgstr "Ilhas Cocos" 3849 3850#. I18N: The name of a colour-scheme 3851#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3852msgid "Coffee and Cream" 3853msgstr "Café e Creme" 3854 3855#. I18N: The name of a colour-scheme 3856#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3857msgid "Cold Day" 3858msgstr "Dia Frio" 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3862msgid "Colombia" 3863msgstr "Colômbia" 3864 3865#. I18N: Location of an LDS church temple 3866#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3867msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3868msgstr "Colonia Juárez, México" 3869 3870#. I18N: Location of an LDS church temple 3871#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3872msgid "Columbia River, Washington, United States" 3873msgstr "Rio Columbia, Washington" 3874 3875#. I18N: Location of an LDS church temple 3876#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3877msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3878msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3879 3880#. I18N: Location of an LDS church temple 3881#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3882msgid "Columbus, Ohio, United States" 3883msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3884 3885#. I18N: gedcom tag COMM 3886#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3887#: app/GedcomTag.php:578 3888msgid "Comment" 3889msgstr "Comentário" 3890 3891#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3892#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3893#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3894#: resources/views/register-page.phtml:85 3895msgid "Comments" 3896msgstr "Comentários" 3897 3898#. I18N: gedcom tag _COML 3899#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3900msgid "Common law marriage" 3901msgstr "Lei Comum de Casamento" 3902 3903#. I18N: Description of the “Messages” module 3904#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3905msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3906msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3907 3908#. I18N: Name of a country or state 3909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3910msgid "Comoros" 3911msgstr "Comores" 3912 3913#. I18N: Name of a module/chart 3914#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3915msgid "Compact tree" 3916msgstr "" 3917 3918#. I18N: %s is an individual’s name 3919#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3920#, php-format 3921msgid "Compact tree of %s" 3922msgstr "" 3923 3924#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3925msgid "Comparison" 3926msgstr "" 3927 3928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3929#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3934#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3935msgid "Completed before 1970; date not available" 3936msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3937 3938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3941#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3942#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3943#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3944msgid "Completed; date unknown" 3945msgstr "Completado; data desconhecida" 3946 3947#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3948msgid "Completion date" 3949msgstr "" 3950 3951#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3953msgid "Compress the GEDCOM file" 3954msgstr "" 3955 3956#. I18N: gedcom tag CONC 3957#: app/GedcomTag.php:581 3958msgid "Concatenation" 3959msgstr "Concatenação" 3960 3961#. I18N: gedcom tag CONF 3962#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3964msgid "Confirmation" 3965msgstr "Confirmação" 3966 3967#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3968msgid "Connection to database server" 3969msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3974msgid "Contact information" 3975msgstr "Informação para Contato" 3976 3977#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3978msgid "Contact method" 3979msgstr "" 3980 3981#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3982msgid "Contains" 3983msgstr "Contém" 3984 3985#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3986#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3987#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3988msgid "Content" 3989msgstr "Conteúdo" 3990 3991#. I18N: gedcom tag CONT 3992#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 3993msgid "Continued" 3994msgstr "Contínuo" 3995 3996#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 3999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4000#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4001#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4002#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4003#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4004#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4005#: resources/views/admin/components.phtml:28 4006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4007#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4008#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4011#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4013#: resources/views/admin/media.phtml:21 4014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4016#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4017#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4022#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4023#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4024#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4031#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4032#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4033#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4034#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4036#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4038#: resources/views/admin/users.phtml:15 4039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4040#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4043#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4044#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4045#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4046#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4047msgid "Control panel" 4048msgstr "" 4049 4050#. I18N: Name of a module 4051#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4052msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4053msgstr "" 4054 4055#. I18N: Name of a module 4056#: app/Module/FixNameTags.php:84 4057msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4058msgstr "" 4059 4060#. I18N: Name of a module 4061#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4062msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4063msgstr "" 4064 4065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4066#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4067#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4068msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4069msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 4070 4071#. I18N: Label for option 4072#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4073msgid "Convert to" 4074msgstr "" 4075 4076#. I18N: Name of a country or state 4077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4078msgid "Cook Islands" 4079msgstr "Ilhas Cook" 4080 4081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4082msgid "Cookies" 4083msgstr "" 4084 4085#. I18N: gedcom tag MAP 4086#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4087#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4088msgid "Coordinates" 4089msgstr "" 4090 4091#. I18N: Location of an LDS church temple 4092#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4093msgid "Copenhagen, Denmark" 4094msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4095 4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4097#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4098#: resources/views/individual-name.phtml:86 4099#: resources/views/individual-name.phtml:88 4100msgid "Copy" 4101msgstr "Copiar" 4102 4103#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4105#, php-format 4106msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4107msgstr "" 4108 4109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4110msgid "Copy files…" 4111msgstr "" 4112 4113#. I18N: gedcom tag COPR 4114#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4115#: app/GedcomTag.php:597 4116msgid "Copyright" 4117msgstr "Direitos Autorais" 4118 4119#. I18N: Location of an LDS church temple 4120#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4121msgid "Cordoba, Argentina" 4122msgstr "" 4123 4124#. I18N: gedcom tag CORP 4125#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4126msgid "Corporation" 4127msgstr "Corporação" 4128 4129#. I18N: Description of a “Data fix” module 4130#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4131msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4132msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4133 4134#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4135msgid "Correspondence" 4136msgstr "" 4137 4138#. I18N: Name of a country or state 4139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4140msgid "Costa Rica" 4141msgstr "Costa Rica" 4142 4143#. I18N: Name of a country or state 4144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4145msgid "Cote d’Ivoire" 4146msgstr "Costa do Marfim" 4147 4148#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4149msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4150msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4151 4152#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4154msgid "Count the visits to each page" 4155msgstr "" 4156 4157#. I18N: gedcom tag CTRY 4158#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4159#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4160#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4161#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4162msgid "Country" 4163msgstr "País" 4164 4165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4166msgid "Create" 4167msgstr "" 4168 4169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4170msgid "Create a family" 4171msgstr "" 4172 4173#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4175msgid "Create a family tree" 4176msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4177 4178#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4179#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4180msgid "Create a location" 4181msgstr "" 4182 4183#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4184#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4185#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4186msgid "Create a media object" 4187msgstr "" 4188 4189#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4190#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4191msgid "Create a repository" 4192msgstr "Criar Repositório" 4193 4194#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4195#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4196msgid "Create a shared note" 4197msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4198 4199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4200msgid "Create a shared note using the census assistant" 4201msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4202 4203#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4204#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4205msgid "Create a source" 4206msgstr "Criar uma nova fonte" 4207 4208#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4209#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4210msgid "Create a submission" 4211msgstr "" 4212 4213#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4214#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4215msgid "Create a submitter" 4216msgstr "" 4217 4218#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4219msgid "Create a temporary folder…" 4220msgstr "" 4221 4222#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4223msgid "Create a unique filename" 4224msgstr "" 4225 4226#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4227msgid "Create an individual" 4228msgstr "" 4229 4230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4231msgid "Create your own chart" 4232msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4233 4234#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4235msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4236msgstr "" 4237 4238#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4239msgid "Creation date" 4240msgstr "" 4241 4242#. I18N: gedcom tag CREM 4243#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4250msgid "Cremation" 4251msgstr "Cremação" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4254msgid "Cremation of a brother" 4255msgstr "Cremação de um irmão" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4258msgid "Cremation of a child" 4259msgstr "Cremação de um filho" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4262msgid "Cremation of a daughter" 4263msgstr "Cremação de uma filha" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4266msgid "Cremation of a father" 4267msgstr "Cremação do pai" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4270msgid "Cremation of a grandchild" 4271msgstr "Cremação de um neto" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4274msgid "Cremation of a granddaughter" 4275msgstr "Cremação de uma neta" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4278msgctxt "daughter’s daughter" 4279msgid "Cremation of a granddaughter" 4280msgstr "Cremação de uma neta" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4283msgctxt "son’s daughter" 4284msgid "Cremation of a granddaughter" 4285msgstr "Cremação de uma neta" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4288msgid "Cremation of a grandfather" 4289msgstr "Cremação de um avô" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4292msgid "Cremation of a grandmother" 4293msgstr "Cremação de uma avó" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4298msgid "Cremation of a grandparent" 4299msgstr "Cremação de um avô" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4302msgid "Cremation of a grandson" 4303msgstr "Cremação de um neto" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4306msgctxt "daughter’s son" 4307msgid "Cremation of a grandson" 4308msgstr "Cremação de um neto" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4311msgctxt "son’s son" 4312msgid "Cremation of a grandson" 4313msgstr "Cremação de um neto" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4316msgid "Cremation of a half-brother" 4317msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4320msgid "Cremation of a half-sibling" 4321msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4324msgid "Cremation of a half-sister" 4325msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4328msgid "Cremation of a husband" 4329msgstr "Cremação de um marido" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4332msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4333msgstr "Cremação de um avô materno" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4336msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4337msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4340msgid "Cremation of a mother" 4341msgstr "Cremação da mãe" 4342 4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4344msgid "Cremation of a parent" 4345msgstr "" 4346 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4348msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4349msgstr "Cremação de um avô paterno" 4350 4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4352msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4353msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4354 4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4356msgid "Cremation of a sibling" 4357msgstr "Cremação de um irmão" 4358 4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4360msgid "Cremation of a sister" 4361msgstr "Cremação de uma irmã" 4362 4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4364msgid "Cremation of a son" 4365msgstr "Cremação de um filho" 4366 4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4368msgid "Cremation of a spouse" 4369msgstr "Cremação do cônjuge" 4370 4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4372msgid "Cremation of a wife" 4373msgstr "Cremação de uma esposa" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4377msgid "Croatia" 4378msgstr "Croácia" 4379 4380#. I18N: Name of a country or state 4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4382msgid "Cuba" 4383msgstr "Cuba" 4384 4385#. I18N: Location of an LDS church temple 4386#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4387msgid "Curitiba, Brazil" 4388msgstr "" 4389 4390#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4391msgid "Custom" 4392msgstr "Personalizado" 4393 4394#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4395#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4396msgid "Custom event" 4397msgstr "Configurar Evento" 4398 4399#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4400msgid "Custom fact" 4401msgstr "" 4402 4403#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4404msgid "Custom module" 4405msgstr "" 4406 4407#. I18N: A configuration setting 4408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4409msgid "Custom welcome text" 4410msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4411 4412#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4413msgid "Customize this page" 4414msgstr "" 4415 4416#. I18N: Name of a country or state 4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4418msgid "Cyprus" 4419msgstr "Chipre" 4420 4421#. I18N: Name of a country or state 4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4423msgid "Czech Republic" 4424msgstr "República Checa" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4428msgid "DKIM digital signature" 4429msgstr "" 4430 4431#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4432#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4433#: app/GedcomTag.php:1074 4434msgid "DNA markers" 4435msgstr "" 4436 4437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4438#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4440msgid "Daitch-Mokotoff" 4441msgstr "Judaico" 4442 4443#. I18N: Location of an LDS church temple 4444#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4445msgid "Dallas, Texas, United States" 4446msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4447 4448#. I18N: gedcom tag DATA 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4450#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4451#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4452#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4453#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4454msgid "Data" 4455msgstr "Dados" 4456 4457#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4458msgid "Data controller" 4459msgstr "" 4460 4461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4462#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4463msgid "Data fix" 4464msgstr "" 4465 4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4468#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4472#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4473msgid "Data fixes" 4474msgstr "" 4475 4476#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4477msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4478msgstr "" 4479 4480#. I18N: A configuration setting 4481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4482msgid "Data folder" 4483msgstr "" 4484 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4489msgid "Database connection" 4490msgstr "Conexão de banco de dados" 4491 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4497msgid "Database name" 4498msgstr "Nome do banco de dados" 4499 4500#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4504msgid "Database password" 4505msgstr "Senha do banco de dados" 4506 4507#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4508msgid "Database type" 4509msgstr "" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4515msgid "Database user account" 4516msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4517 4518#. I18N: gedcom tag DATE 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4526#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4527#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4528#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4529#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4530#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4537#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4542msgid "Date" 4543msgstr "Data" 4544 4545#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4546msgid "Date differences" 4547msgstr "Diferença de datas" 4548 4549#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4551msgid "Date of LDS baptism" 4552msgstr "Data do batismo mórmom" 4553 4554#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4556msgid "Date of LDS child sealing" 4557msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4560msgid "Date of LDS confirmation" 4561msgstr "" 4562 4563#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4565msgid "Date of LDS endowment" 4566msgstr "Data da dotação mórmom" 4567 4568#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4569msgid "Date of LDS spouse sealing" 4570msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4571 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4573msgid "Date of adoption" 4574msgstr "Data da adoção" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4578msgid "Date of baptism" 4579msgstr "Data do batismo" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4583msgid "Date of bar mitzvah" 4584msgstr "Data do bar mitzvá" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4588msgid "Date of bat mitzvah" 4589msgstr "Data do bat mitzvá" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4596msgid "Date of birth" 4597msgstr "Data de nascimento" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4600msgid "Date of blessing" 4601msgstr "Data da Bênção" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4604msgid "Date of brit milah" 4605msgstr "Data do brit milá" 4606 4607#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4609msgid "Date of burial" 4610msgstr "Data do Sepultamento" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4614msgid "Date of christening" 4615msgstr "Data do batismo" 4616 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4619msgid "Date of confirmation" 4620msgstr "Data da confirmação" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4623msgid "Date of cremation" 4624msgstr "Data da Cremação" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4630msgid "Date of death" 4631msgstr "Data do falecimeto" 4632 4633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4634msgid "Date of divorce" 4635msgstr "" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4638msgid "Date of emigration" 4639msgstr "Data de Emigração" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4643msgid "Date of engagement" 4644msgstr "Data do noivado" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4650#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4651msgid "Date of entry in original source" 4652msgstr "Data do registro na fonte original" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4655msgid "Date of event" 4656msgstr "Data do Evento" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4660msgid "Date of first communion" 4661msgstr "Data da primeira comunhão" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4664msgid "Date of immigration" 4665msgstr "Data de imigração" 4666 4667#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4673msgid "Date of last change" 4674msgstr "Data da última alteração" 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4680msgid "Date of marriage" 4681msgstr "Data do casamento" 4682 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4685msgid "Date of marriage banns" 4686msgstr "Data de anúncios de casamento" 4687 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4689msgid "Date of naturalization" 4690msgstr "Data de Naturalização" 4691 4692#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4693msgid "Date of ordination" 4694msgstr "Data de Ordenação" 4695 4696#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4697msgid "Date of residence" 4698msgstr "Data da Residência" 4699 4700#: resources/views/help/date.phtml:104 4701msgid "Date period" 4702msgstr "Período" 4703 4704#: resources/views/help/date.phtml:97 4705msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4706msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4707 4708#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4710msgid "Date range" 4711msgstr "Intervalo de datas" 4712 4713#: resources/views/help/date.phtml:59 4714msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4715msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4716 4717#: resources/views/admin/users.phtml:31 4718msgid "Date registered" 4719msgstr "Data de Registro" 4720 4721#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4722msgid "Date sent" 4723msgstr "Data de envio" 4724 4725#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4727#, php-format 4728msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4729msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4730 4731#: resources/views/help/date.phtml:21 4732msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4733msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4734 4735#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4739msgid "Daughter" 4740msgstr "Filha" 4741 4742#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4743#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4744#, php-format 4745msgid "Daughter of %s" 4746msgstr "Filha de %s" 4747 4748#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4749msgid "Day" 4750msgstr "Dia" 4751 4752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4753msgid "Day not set" 4754msgstr "Dia não configurado" 4755 4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4759msgid "Day:" 4760msgstr "Dia:" 4761 4762#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4764msgid "Dead" 4765msgstr "Morto" 4766 4767#. I18N: gedcom tag DEAT 4768#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4769#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4770#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4774#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4778#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4895msgid "Death" 4896msgstr "Falecimento" 4897 4898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4899msgid "Death by country" 4900msgstr "Falecimento por país" 4901 4902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4904msgid "Death date range end" 4905msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4906 4907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4909msgid "Death date range start" 4910msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4913msgid "Death of a brother" 4914msgstr "Falecimento de um irmão" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4918msgid "Death of a child" 4919msgstr "Falecimento de um filho" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4922msgid "Death of a daughter" 4923msgstr "Falecimento de uma filha" 4924 4925#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4927msgid "Death of a father" 4928msgstr "Falecimento do pai" 4929 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4934msgid "Death of a grandchild" 4935msgstr "Falecimento de um neto" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4938msgid "Death of a granddaughter" 4939msgstr "Falecimento de uma neta" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4942msgctxt "daughter’s daughter" 4943msgid "Death of a granddaughter" 4944msgstr "Falecimento de uma neta" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4947msgctxt "son’s daughter" 4948msgid "Death of a granddaughter" 4949msgstr "Falecimento de uma neta" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4952msgid "Death of a grandfather" 4953msgstr "Falecimento de um avô" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4956msgid "Death of a grandmother" 4957msgstr "Falecimento de uma avó" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4963msgid "Death of a grandparent" 4964msgstr "Falecimento de um um avô" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4967msgid "Death of a grandson" 4968msgstr "Falecimento de um neto" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4971msgctxt "daughter’s son" 4972msgid "Death of a grandson" 4973msgstr "Falecimento de um neto" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4976msgctxt "son’s son" 4977msgid "Death of a grandson" 4978msgstr "Falecimento de um neto" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4981msgid "Death of a half-brother" 4982msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4985msgid "Death of a half-sibling" 4986msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4989msgid "Death of a half-sister" 4990msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4993msgid "Death of a husband" 4994msgstr "Falecimento de um marido" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4997msgid "Death of a maternal grandfather" 4998msgstr "Falecimento de um avô materno" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5001msgid "Death of a maternal grandmother" 5002msgstr "Falecimento de uma avó materna" 5003 5004#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5006msgid "Death of a mother" 5007msgstr "Falecimento da mãe" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5011msgid "Death of a parent" 5012msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 5013 5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5015msgid "Death of a paternal grandfather" 5016msgstr "Falecimento de um avô paterno" 5017 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5019msgid "Death of a paternal grandmother" 5020msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5024msgid "Death of a sibling" 5025msgstr "Falecimento de um irmão" 5026 5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5028msgid "Death of a sister" 5029msgstr "Falecimento de uma irmã" 5030 5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5032msgid "Death of a son" 5033msgstr "Falecimento de um filho" 5034 5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5037msgid "Death of a spouse" 5038msgstr "Falecimento do cônjuge" 5039 5040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5041msgid "Death of a wife" 5042msgstr "Falecimento de uma esposa" 5043 5044#. I18N: gedcom tag _DETS 5045#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5046msgid "Death of one spouse" 5047msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5048 5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5050msgid "Death place contains" 5051msgstr "Local da morte contêm" 5052 5053#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5054msgid "Death places" 5055msgstr "Locais de falecimento" 5056 5057#. I18N: Name of a module/report 5058#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5062msgid "Deaths" 5063msgstr "Falecimentos" 5064 5065#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5066#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5067msgid "Deaths by century" 5068msgstr "Falecimentos por século" 5069 5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5071msgctxt "Abbreviation for December" 5072msgid "Dec" 5073msgstr "Dez" 5074 5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5076#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5079msgid "Decade of birth" 5080msgstr "Década do nascimento" 5081 5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5084msgid "Decade of death" 5085msgstr "Década do falecimento" 5086 5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5088#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5089msgid "Decade of marriage" 5090msgstr "Década do casamento" 5091 5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5093msgctxt "GENITIVE" 5094msgid "December" 5095msgstr "Dezembro" 5096 5097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5098msgctxt "INSTRUMENTAL" 5099msgid "December" 5100msgstr "Dezembro" 5101 5102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5103msgctxt "LOCATIVE" 5104msgid "December" 5105msgstr "Dezembro" 5106 5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5110msgctxt "NOMINATIVE" 5111msgid "December" 5112msgstr "Dezembro" 5113 5114#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5115#: app/Date/FrenchDate.php:305 5116msgid "Decidi" 5117msgstr "Decidi" 5118 5119#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5120msgid "Default chart" 5121msgstr "Gráfico por defeito" 5122 5123#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5124msgid "Default family tree" 5125msgstr "Árvore genealógica padrão" 5126 5127#. I18N: A configuration setting 5128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5130#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5131msgid "Default individual" 5132msgstr "Indivíduo por defeito" 5133 5134#. I18N: A configuration setting 5135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5136msgid "Default theme" 5137msgstr "Tema padrão" 5138 5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5141#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5142msgid "Definition" 5143msgstr "" 5144 5145#. I18N: gedcom tag _DEG 5146#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5147msgid "Degree" 5148msgstr "Graduação" 5149 5150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5166msgctxt "font name" 5167msgid "DejaVu" 5168msgstr "DejaVu" 5169 5170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5171#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5173#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5174#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5175#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5177#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5178#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5179#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5180#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5181#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5182#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5184#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5186#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5188#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5189#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5190#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5191#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5192#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5193#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5194msgid "Delete" 5195msgstr "Excluir" 5196 5197#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5198msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5199msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5200 5201#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5203msgid "Delete inactive users" 5204msgstr "Excluir usuários inativos" 5205 5206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5207msgid "Delete selected messages" 5208msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5209 5210#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5211msgid "Delete the preferences for this module." 5212msgstr "" 5213 5214#: resources/views/individual-name.phtml:94 5215#: resources/views/individual-name.phtml:96 5216msgid "Delete this name" 5217msgstr "" 5218 5219#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5220msgid "Delete your account" 5221msgstr "" 5222 5223#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5224msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5225msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5226 5227#. I18N: Name of a country or state 5228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5229msgid "Democratic Republic of the Congo" 5230msgstr "Congo-Kinshasa" 5231 5232#. I18N: Name of a country or state 5233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5234msgid "Denmark" 5235msgstr "Dinamarca" 5236 5237#. I18N: Location of an LDS church temple 5238#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5239msgid "Denver, Colorado, United States" 5240msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5241 5242#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5243msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5244msgstr "" 5245 5246#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5247msgid "Descendant generations" 5248msgstr "" 5249 5250#. I18N: gedcom tag DESC 5251#. I18N: Name of a module/chart 5252#. I18N: Name of a module/sidebar 5253#. I18N: Name of a module/report 5254#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5255#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5256#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5257#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5258#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5265msgid "Descendants" 5266msgstr "Descendentes" 5267 5268#. I18N: gedcom tag DESI 5269#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5270msgid "Descendants interest" 5271msgstr "Interesse dos descendentes" 5272 5273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5274msgid "Descendants of " 5275msgstr "Descendentes de " 5276 5277#. I18N: %s is an individual’s name 5278#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5279#, php-format 5280msgid "Descendants of %s" 5281msgstr "Descendentes de %s" 5282 5283#. I18N: gedcom tag DSCR 5284#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5285#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5286#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5287#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5288msgid "Description" 5289msgstr "Descrição" 5290 5291#. I18N: A configuration setting 5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5293msgid "Description META tag" 5294msgstr "Palavras-chave para descrição" 5295 5296#. I18N: gedcom tag DEST 5297#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5298msgid "Destination" 5299msgstr "Destino" 5300 5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5304#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5305#: resources/views/media-page.phtml:64 5306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5307#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5308#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5309msgid "Details" 5310msgstr "Detalhes" 5311 5312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5313msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5314msgstr "" 5315 5316#. I18N: Location of an LDS church temple 5317#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5318msgid "Detroit, Michigan, United States" 5319msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5320 5321#: app/Date/JalaliDate.php:268 5322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5323msgid "Dey" 5324msgstr "" 5325 5326#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5327#: app/Date/JalaliDate.php:143 5328msgctxt "GENITIVE" 5329msgid "Dey" 5330msgstr "" 5331 5332#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5333#: app/Date/JalaliDate.php:233 5334msgctxt "INSTRUMENTAL" 5335msgid "Dey" 5336msgstr "" 5337 5338#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5339#: app/Date/JalaliDate.php:188 5340msgctxt "LOCATIVE" 5341msgid "Dey" 5342msgstr "" 5343 5344#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5345#: app/Date/JalaliDate.php:98 5346msgctxt "NOMINATIVE" 5347msgid "Dey" 5348msgstr "" 5349 5350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5351#: app/Date/HijriDate.php:150 5352msgctxt "GENITIVE" 5353msgid "Dhu al-Hijjah" 5354msgstr "Dhu al-Hijjah" 5355 5356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5357#: app/Date/HijriDate.php:240 5358msgctxt "INSTRUMENTAL" 5359msgid "Dhu al-Hijjah" 5360msgstr "Dhu al-Hijjah" 5361 5362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5363#: app/Date/HijriDate.php:195 5364msgctxt "LOCATIVE" 5365msgid "Dhu al-Hijjah" 5366msgstr "Dhu al-Hijjah" 5367 5368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5369#: app/Date/HijriDate.php:105 5370msgctxt "NOMINATIVE" 5371msgid "Dhu al-Hijjah" 5372msgstr "Dhu al-Hijjah" 5373 5374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5375#: app/Date/HijriDate.php:148 5376msgctxt "GENITIVE" 5377msgid "Dhu al-Qi’dah" 5378msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5379 5380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5381#: app/Date/HijriDate.php:238 5382msgctxt "INSTRUMENTAL" 5383msgid "Dhu al-Qi’dah" 5384msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5385 5386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5387#: app/Date/HijriDate.php:193 5388msgctxt "LOCATIVE" 5389msgid "Dhu al-Qi’dah" 5390msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5391 5392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5393#: app/Date/HijriDate.php:103 5394msgctxt "NOMINATIVE" 5395msgid "Dhu al-Qi’dah" 5396msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5397 5398#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5399#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5400#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5401#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5402#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5403msgid "Died as a child: exempt" 5404msgstr "Falecido quando criança: isento" 5405 5406#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5407#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5408msgid "Died as an infant: exempt" 5409msgstr "Falecido na infância: isento" 5410 5411#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5412msgid "Differences" 5413msgstr "Diferenças" 5414 5415#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5417msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5418msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5419 5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5425msgid "Direct line ancestors" 5426msgstr "Linha direta de antepassados" 5427 5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5433msgid "Direct line ancestors and their families" 5434msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5435 5436#. I18N: %s is a number of records per page 5437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5438#, php-format 5439msgid "Display %s" 5440msgstr "Exibir %s" 5441 5442#. I18N: Description of the “Favorites” module 5443#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5444msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5445msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5446 5447#. I18N: Description of the “Favorites” module 5448#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5449msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5450msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5451 5452#. I18N: gedcom tag DIV 5453#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5454#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5455#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5456msgid "Divorce" 5457msgstr "Divórcio" 5458 5459#. I18N: gedcom tag DIVF 5460#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5461msgid "Divorce filed" 5462msgstr "Pedido de Divórcio" 5463 5464#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5465#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5466msgid "Divorces by century" 5467msgstr "Divórcios por século" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5471msgid "Djibouti" 5472msgstr "Djibouti" 5473 5474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5475#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5476#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5478msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5479msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5480 5481#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5482#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5483#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5485msgid "Do not seal: unauthorized" 5486msgstr "Não selar: não autorizado" 5487 5488#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5489msgid "Do not use maps" 5490msgstr "" 5491 5492#. I18N: Type of media object 5493#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5494msgid "Document" 5495msgstr "Documento" 5496 5497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5498msgid "Domain name" 5499msgstr "" 5500 5501#. I18N: Name of a country or state 5502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5503msgid "Dominica" 5504msgstr "Dominica" 5505 5506#. I18N: Name of a country or state 5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5508msgid "Dominican Republic" 5509msgstr "República Dominicana" 5510 5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5513msgid "Download" 5514msgstr "Baixar" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5517#, php-format 5518msgid "Download %s…" 5519msgstr "" 5520 5521#: resources/views/media-page.phtml:159 5522msgid "Download file" 5523msgstr "Baixar arquivo" 5524 5525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5526msgid "Drag the blocks to change their position." 5527msgstr "" 5528 5529#. I18N: Location of an LDS church temple 5530#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5531msgid "Draper, Utah, United States" 5532msgstr "" 5533 5534#. I18N: The second day in the French republican calendar 5535#: app/Date/FrenchDate.php:289 5536msgid "Duodi" 5537msgstr "Duodi" 5538 5539#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5540#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5541#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5543msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5544msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5547#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5548#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5550msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5551msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5552 5553#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5554msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5555msgstr "" 5556 5557#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5558msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5559msgstr "" 5560 5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5564#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5565msgid "Earliest birth" 5566msgstr "Nascimento mais antigo" 5567 5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5571#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5572msgid "Earliest death" 5573msgstr "Falecimento mais antigo" 5574 5575#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5576msgid "Earliest divorce" 5577msgstr "Divórcio mais antigo" 5578 5579#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5580msgid "Earliest marriage" 5581msgstr "Casamento mais antigo" 5582 5583#. I18N: Name of a country or state 5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5585msgid "Ecuador" 5586msgstr "Equador" 5587 5588#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5590#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5591#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5592#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5593#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5594#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5595#: resources/views/admin/users.phtml:24 5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5597#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5598#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5599#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5601#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5604#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5605#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5606#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5607msgid "Edit" 5608msgstr "Editar" 5609 5610#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5611#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5612msgid "Edit a media file" 5613msgstr "" 5614 5615#. I18N: Options for editing 5616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5617#, fuzzy 5618msgid "Edit preferences" 5619msgstr "Opções de alteração" 5620 5621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5622#, fuzzy 5623msgid "Edit the FAQ" 5624msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5625 5626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5627#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5628#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5629#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5630msgid "Edit the gender" 5631msgstr "Alterar gênero" 5632 5633#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5634#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5635#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5636#: resources/views/individual-name.phtml:81 5637#: resources/views/individual-name.phtml:83 5638msgid "Edit the name" 5639msgstr "Alterar nome" 5640 5641#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5642#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5643#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5644#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5645#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5646#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5648#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5649#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5650#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5651#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5652msgid "Edit the raw GEDCOM" 5653msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5654 5655#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5656msgid "Edit the shared note" 5657msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5658 5659#: app/Module/StoriesModule.php:310 5660#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5661msgid "Edit the story" 5662msgstr "Alterar estória" 5663 5664#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5665msgid "Edit the user" 5666msgstr "" 5667 5668#: app/Services/TreeService.php:203 5669msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5670msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5671 5672#. I18N: A restriction on editing data 5673#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5674msgid "Editing restriction" 5675msgstr "" 5676 5677#. I18N: Listbox entry; name of a role 5678#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5682msgid "Editor" 5683msgstr "Editor" 5684 5685#. I18N: Location of an LDS church temple 5686#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5687msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5688msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5689 5690#. I18N: gedcom tag EDUC 5691#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5692msgid "Education" 5693msgstr "Educação" 5694 5695#. I18N: Name of a country or state 5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5697msgid "Egypt" 5698msgstr "Egito" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5702msgid "El Salvador" 5703msgstr "El Salvador" 5704 5705#. I18N: Type of media object 5706#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5707msgid "Electronic" 5708msgstr "Eletrônico" 5709 5710#. I18N: a month in the Jewish calendar 5711#: app/Date/JewishDate.php:202 5712msgctxt "GENITIVE" 5713msgid "Elul" 5714msgstr "Elul" 5715 5716#. I18N: a month in the Jewish calendar 5717#: app/Date/JewishDate.php:306 5718msgctxt "INSTRUMENTAL" 5719msgid "Elul" 5720msgstr "Elul" 5721 5722#. I18N: a month in the Jewish calendar 5723#: app/Date/JewishDate.php:254 5724msgctxt "LOCATIVE" 5725msgid "Elul" 5726msgstr "Elul" 5727 5728#. I18N: a month in the Jewish calendar 5729#: app/Date/JewishDate.php:150 5730msgctxt "NOMINATIVE" 5731msgid "Elul" 5732msgstr "Elul" 5733 5734#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5735#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5736msgid "Email" 5737msgstr "" 5738 5739#. I18N: gedcom tag EMAIL 5740#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5741#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5742#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5743#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5744#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5745#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5746#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5748#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5749#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5750#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5751#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5752#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5753#: resources/views/register-page.phtml:48 5754#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5755msgid "Email address" 5756msgstr "Endereço de email" 5757 5758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5759msgid "Email verified" 5760msgstr "E-mail verificado" 5761 5762#. I18N: gedcom tag EMIG 5763#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5764#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5765msgid "Emigration" 5766msgstr "Emigração" 5767 5768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5770msgid "Employee" 5771msgstr "Empregado" 5772 5773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5775msgctxt "FEMALE" 5776msgid "Employee" 5777msgstr "Empregada" 5778 5779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5781msgctxt "MALE" 5782msgid "Employee" 5783msgstr "Empregado" 5784 5785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5786#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5788#: app/GedcomTag.php:922 5789msgid "Employer" 5790msgstr "Empregador" 5791 5792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5794msgctxt "FEMALE" 5795msgid "Employer" 5796msgstr "Empregadora" 5797 5798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5800msgctxt "MALE" 5801msgid "Employer" 5802msgstr "Empregador" 5803 5804#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5805msgid "Empty the clippings cart" 5806msgstr "Esvaziar carrinho" 5807 5808#: resources/views/admin/components.phtml:40 5809#: resources/views/admin/components.phtml:80 5810#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5811msgid "Enabled" 5812msgstr "Habilitado" 5813 5814#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5816msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5817msgstr "" 5818 5819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5820msgid "End year" 5821msgstr "Ano Final" 5822 5823#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5824msgid "Ending range of change dates" 5825msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5826 5827#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5828#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5829msgid "Endowment House" 5830msgstr "Casa de dotação" 5831 5832#. I18N: gedcom tag ENGA 5833#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5835msgid "Engagement" 5836msgstr "Noivado" 5837 5838#. I18N: Name of a country or state 5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5840msgid "England" 5841msgstr "Inglaterra" 5842 5843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5844msgid "Enter an optional note about this favorite" 5845msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5846 5847#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5848msgid "Entire record" 5849msgstr "Registro completo" 5850 5851#. I18N: Name of a country or state 5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5853msgid "Equatorial Guinea" 5854msgstr "Guiné Equatorial" 5855 5856#. I18N: Name of a country or state 5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5858msgid "Eritrea" 5859msgstr "Eritreia" 5860 5861#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5862#, php-format 5863msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5864msgstr "" 5865 5866#: app/Date/JalaliDate.php:270 5867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5868msgid "Esf" 5869msgstr "" 5870 5871#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5872#: app/Date/JalaliDate.php:147 5873msgctxt "GENITIVE" 5874msgid "Esfand" 5875msgstr "" 5876 5877#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5878#: app/Date/JalaliDate.php:237 5879msgctxt "INSTRUMENTAL" 5880msgid "Esfand" 5881msgstr "" 5882 5883#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5884#: app/Date/JalaliDate.php:192 5885msgctxt "LOCATIVE" 5886msgid "Esfand" 5887msgstr "" 5888 5889#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5890#: app/Date/JalaliDate.php:102 5891msgctxt "NOMINATIVE" 5892msgid "Esfand" 5893msgstr "" 5894 5895#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5896msgid "Estate name" 5897msgstr "" 5898 5899#. I18N: A configuration setting 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5901msgid "Estimated dates for birth and death" 5902msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5903 5904#. I18N: Name of a country or state 5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5906msgid "Estonia" 5907msgstr "Estônia" 5908 5909#. I18N: Name of a country or state 5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5911msgid "Ethiopia" 5912msgstr "Etiópia" 5913 5914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5915msgid "Europe" 5916msgstr "Europa" 5917 5918#. I18N: gedcom tag EVEN 5919#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5920#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5921#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5922#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5923#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5924#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5928msgid "Event" 5929msgstr "Evento" 5930 5931#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5933#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5934#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5935#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5936#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5937msgid "Events" 5938msgstr "Eventos" 5939 5940#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5941msgid "Events in countries" 5942msgstr "Eventos em países" 5943 5944#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5945msgid "Events of close relatives" 5946msgstr "Eventos de parentes próximos" 5947 5948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5949msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5950msgstr "" 5951 5952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5953msgid "Exact" 5954msgstr "Exato" 5955 5956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5957msgid "Exact date" 5958msgstr "Data exata" 5959 5960#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5961#, php-format 5962msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5963msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5964 5965#: resources/views/admin/media.phtml:75 5966msgid "Exclude subfolders" 5967msgstr "" 5968 5969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5970#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5971#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5972#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5973#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5974#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5976msgid "Excluded from this submission" 5977msgstr "" 5978 5979#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5980#: resources/views/register-page.phtml:89 5981msgid "Explain why you are requesting an account." 5982msgstr "" 5983 5984#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5985msgid "Export" 5986msgstr "Exportar" 5987 5988#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5989msgid "Export a GEDCOM file" 5990msgstr "" 5991 5992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 5993msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5994msgstr "" 5995 5996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 5997msgid "Export preferences" 5998msgstr "" 5999 6000#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6002msgid "Extend privacy to dead individuals" 6003msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 6004 6005#. I18N: “External files” are stored on other computers 6006#: resources/views/admin/media.phtml:45 6007msgid "External files" 6008msgstr "" 6009 6010#: resources/views/admin/media.phtml:79 6011msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6012msgstr "" 6013 6014#. I18N: Name of a module/sidebar 6015#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6016msgid "Extra information" 6017msgstr "Informação extra" 6018 6019#. I18N: gedcom tag _EYEC 6020#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6021msgid "Eye color" 6022msgstr "Cor dos olhos" 6023 6024#. I18N: Name of a theme. 6025#: app/Module/FabTheme.php:39 6026msgid "F.A.B." 6027msgstr "" 6028 6029#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6030#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6031msgid "FAQ" 6032msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6033 6034#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6036msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6037msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 6038 6039#. I18N: gedcom tag FACT 6040#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6041msgid "Fact" 6042msgstr "Fato" 6043 6044#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6045#: app/GedcomTag.php:1082 6046msgid "Fact 1" 6047msgstr "Fato 1" 6048 6049#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6050#: app/GedcomTag.php:1100 6051msgid "Fact 10" 6052msgstr "Fato 10" 6053 6054#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6055#: app/GedcomTag.php:1102 6056msgid "Fact 11" 6057msgstr "Fato 11" 6058 6059#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6060#: app/GedcomTag.php:1104 6061msgid "Fact 12" 6062msgstr "Fato 12" 6063 6064#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6065#: app/GedcomTag.php:1106 6066msgid "Fact 13" 6067msgstr "Fato 13" 6068 6069#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6070#: app/GedcomTag.php:1084 6071msgid "Fact 2" 6072msgstr "Fato 2" 6073 6074#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6075#: app/GedcomTag.php:1086 6076msgid "Fact 3" 6077msgstr "Fato 3" 6078 6079#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6080#: app/GedcomTag.php:1088 6081msgid "Fact 4" 6082msgstr "Fato 4" 6083 6084#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6085#: app/GedcomTag.php:1090 6086msgid "Fact 5" 6087msgstr "Fato 5" 6088 6089#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6090#: app/GedcomTag.php:1092 6091msgid "Fact 6" 6092msgstr "Fato 6" 6093 6094#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6095#: app/GedcomTag.php:1094 6096msgid "Fact 7" 6097msgstr "Fato 7" 6098 6099#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6100#: app/GedcomTag.php:1096 6101msgid "Fact 8" 6102msgstr "Fato 8" 6103 6104#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6105#: app/GedcomTag.php:1098 6106msgid "Fact 9" 6107msgstr "Fato 9" 6108 6109#. I18N: A configuration setting 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6111msgid "Fact icons" 6112msgstr "Ícone de fatos" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6115#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6116msgid "Fact or event" 6117msgstr "" 6118 6119#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6122#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6123#: resources/views/family-page.phtml:51 6124#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6127msgid "Facts and events" 6128msgstr "Fatos e eventos" 6129 6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6131msgid "Facts for family records" 6132msgstr "Fatos para registros de Família" 6133 6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6135msgid "Facts for individual records" 6136msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6137 6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6139msgid "Facts for new families" 6140msgstr "" 6141 6142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6143msgid "Facts for new individuals" 6144msgstr "" 6145 6146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6147msgid "Facts for repository records" 6148msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 6149 6150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6151msgid "Facts for source records" 6152msgstr "Fatos para registros de Fontes" 6153 6154#. I18N: Name of a country or state 6155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6156msgid "Falkland Islands" 6157msgstr "Ilhas Falkland" 6158 6159#. I18N: Name of a module/list 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6163#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6164#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6170#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6172#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6173#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6174#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6175#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6176#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6177#: resources/views/media-page.phtml:77 6178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6181#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6182#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6183#: resources/views/note-page.phtml:73 6184#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6185#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6186#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6189msgid "Families" 6190msgstr "Famílias" 6191 6192#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6193#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6194msgid "Families with sources" 6195msgstr "Famílias com fontes" 6196 6197#. I18N: gedcom tag FAM 6198#. I18N: Name of a module/report 6199#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6200#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6201#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6203#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6204#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6205#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6206#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6209#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6215msgid "Family" 6216msgstr "Família" 6217 6218#. I18N: gedcom tag FAMC 6219#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6220msgid "Family as a child" 6221msgstr "Família como Filho" 6222 6223#. I18N: gedcom tag FAMS 6224#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6225msgid "Family as a spouse" 6226msgstr "Familia como Cônjuge" 6227 6228#. I18N: Name of a module/chart 6229#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6230msgid "Family book" 6231msgstr "" 6232 6233#. I18N: %s is an individual’s name 6234#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6235#, php-format 6236msgid "Family book of %s" 6237msgstr "Livro de família de %s" 6238 6239#. I18N: gedcom tag FAMF 6240#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6241msgid "Family file" 6242msgstr "Arquivo de família" 6243 6244#. I18N: Name of a module/sidebar 6245#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6246msgid "Family navigator" 6247msgstr "Navegador de família" 6248 6249#. I18N: Description of the “News” module 6250#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6251msgid "Family news and site announcements." 6252msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6253 6254#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6255#, php-format 6256msgid "Family of %s" 6257msgstr "Família de %s" 6258 6259#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6260msgid "Family status" 6261msgstr "" 6262 6263#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6269#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6275msgid "Family tree" 6276msgstr "Árvore genealógica" 6277 6278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6280msgid "Family tree clippings cart" 6281msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6282 6283#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6285msgid "Family tree title" 6286msgstr "" 6287 6288#. I18N: Name of a module 6289#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6292#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6293#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6294msgid "Family trees" 6295msgstr "Árvores geneálogicas" 6296 6297#. I18N: %s is the spouse name 6298#: app/Individual.php:999 6299#, php-format 6300msgid "Family with %s" 6301msgstr "Família com %s" 6302 6303#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6304msgid "Family with adoptive parents" 6305msgstr "Família com pais adotivos" 6306 6307#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6308msgid "Family with foster parents" 6309msgstr "Família com pais de criação" 6310 6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6313msgid "Family with husband" 6314msgstr "Família com marido" 6315 6316#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6317#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6320msgid "Family with parents" 6321msgstr "Família com pais" 6322 6323#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6324#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6325msgid "Family with rada parents" 6326msgstr "" 6327 6328#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6329#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6330msgid "Family with sealing parents" 6331msgstr "Família com pais selados" 6332 6333#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6334msgid "Family with spouse" 6335msgstr "Família com cônjuge" 6336 6337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6340msgid "Family with the most children" 6341msgstr "Família Com Mais Filhos" 6342 6343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6345msgid "Family with wife" 6346msgstr "Família com esposa" 6347 6348#. I18N: Name of a module/chart 6349#: app/Module/FanChartModule.php:119 6350msgid "Fan chart" 6351msgstr "" 6352 6353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6354#: app/Module/FanChartModule.php:165 6355#, php-format 6356msgid "Fan chart of %s" 6357msgstr "" 6358 6359#: app/Date/JalaliDate.php:259 6360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6361msgid "Far" 6362msgstr "" 6363 6364#. I18N: Name of a country or state 6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6366msgid "Faroe Islands" 6367msgstr "Ilhas Faroé" 6368 6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6370#: app/Date/JalaliDate.php:125 6371msgctxt "GENITIVE" 6372msgid "Farvardin" 6373msgstr "" 6374 6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6376#: app/Date/JalaliDate.php:215 6377msgctxt "INSTRUMENTAL" 6378msgid "Farvardin" 6379msgstr "" 6380 6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6382#: app/Date/JalaliDate.php:170 6383msgctxt "LOCATIVE" 6384msgid "Farvardin" 6385msgstr "" 6386 6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6388#: app/Date/JalaliDate.php:80 6389msgctxt "NOMINATIVE" 6390msgid "Farvardin" 6391msgstr "" 6392 6393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6400msgid "Father" 6401msgstr "Pai" 6402 6403#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6404#, php-format 6405msgid "Father: %s" 6406msgstr "Pai: %s" 6407 6408#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6409msgid "Father’s age" 6410msgstr "Idade do pai" 6411 6412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6413#: app/Individual.php:960 6414#, php-format 6415msgid "Father’s family with %s" 6416msgstr "" 6417 6418#. I18N: A step-family. 6419#: app/Individual.php:964 6420msgid "Father’s family with an unknown individual" 6421msgstr "" 6422 6423#. I18N: Name of a module 6424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6426msgid "Favorites" 6427msgstr "Favoritos" 6428 6429#. I18N: gedcom tag FAX 6430#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6431#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6432#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6433msgid "Fax" 6434msgstr "Fax" 6435 6436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6437msgctxt "Abbreviation for February" 6438msgid "Feb" 6439msgstr "Fev" 6440 6441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6442msgctxt "GENITIVE" 6443msgid "February" 6444msgstr "Fevereiro" 6445 6446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6447msgctxt "INSTRUMENTAL" 6448msgid "February" 6449msgstr "Fevereiro" 6450 6451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6452msgctxt "LOCATIVE" 6453msgid "February" 6454msgstr "Fevereiro" 6455 6456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6459msgctxt "NOMINATIVE" 6460msgid "February" 6461msgstr "Fevereiro" 6462 6463#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6465#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6466msgid "Female" 6467msgstr "Feminino" 6468 6469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6470#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6471#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6472#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6473#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6474#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6475#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6482#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6483#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6484#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6485#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6486msgid "Females" 6487msgstr "Mulheres" 6488 6489#. I18N: Name of a country or state 6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6491msgid "Fiji" 6492msgstr "Fiji" 6493 6494#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6495#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6496msgid "File size" 6497msgstr "Tamanho do arquivo" 6498 6499#: app/Functions/Functions.php:45 6500msgid "File successfully uploaded" 6501msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6502 6503#. I18N: gedcom tag FILE 6504#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6505#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6507msgid "Filename" 6508msgstr "Nome do Arquivo" 6509 6510#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6511#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6512msgid "Filename on server" 6513msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6514 6515#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6516#, php-format 6517msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6518msgstr "" 6519 6520#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6521#, php-format 6522msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6523msgstr "" 6524 6525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6526msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6527msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6528 6529#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6530#, php-format 6531msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6532msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6533 6534#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6535#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6536msgid "Filter" 6537msgstr "Filtrar" 6538 6539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6540msgid "Find a source" 6541msgstr "Procurar uma fonte" 6542 6543#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6544#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6545#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6546#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6547msgid "Find a special character" 6548msgstr "Encontrar um caracter especial" 6549 6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6551msgid "Find all possible relationships" 6552msgstr "" 6553 6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6555msgid "Find any relationship" 6556msgstr "" 6557 6558#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6559#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6560msgid "Find duplicates" 6561msgstr "" 6562 6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6564msgid "Find other relationships" 6565msgstr "" 6566 6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6569msgid "Find relationships via ancestors" 6570msgstr "" 6571 6572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6573#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6574msgid "Find the closest relationships" 6575msgstr "" 6576 6577#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6578#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6579msgid "Find unrelated individuals" 6580msgstr "" 6581 6582#. I18N: Name of a country or state 6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6584msgid "Finland" 6585msgstr "Finlândia" 6586 6587#. I18N: gedcom tag FCOM 6588#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6590msgid "First communion" 6591msgstr "Primeira comunhão" 6592 6593#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6594msgid "First event" 6595msgstr "Primeiro evento" 6596 6597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6598msgid "First record" 6599msgstr "" 6600 6601#. I18N: Name of a module 6602#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6603msgid "Fix name slashes and spaces" 6604msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6605 6606#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6607msgid "Flag" 6608msgstr "Bandeira" 6609 6610#. I18N: Name of a country or state 6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6612msgid "Flanders" 6613msgstr "Flanders" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:149 6617msgctxt "GENITIVE" 6618msgid "Floreal" 6619msgstr "Florial" 6620 6621#. I18N: a month in the French republican calendar 6622#: app/Date/FrenchDate.php:243 6623msgctxt "INSTRUMENTAL" 6624msgid "Floreal" 6625msgstr "Florial" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:196 6629msgctxt "LOCATIVE" 6630msgid "Floreal" 6631msgstr "Florial" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:102 6635msgctxt "NOMINATIVE" 6636msgid "Floreal" 6637msgstr "Florial" 6638 6639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6640#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6641msgid "Folder" 6642msgstr "Pasta" 6643 6644#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6645msgid "Folder name on server" 6646msgstr "Nome da pasta no servidor" 6647 6648#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6649#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6650#, fuzzy 6651msgid "Follow this link to verify your email address." 6652msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6653 6654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6658#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6659#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6670msgid "Font" 6671msgstr "Fonte" 6672 6673#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6674#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6675msgid "Footer" 6676msgstr "" 6677 6678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6680#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6681#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6682msgid "Footers" 6683msgstr "" 6684 6685#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6687#, php-format 6688msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6689msgstr "" 6690 6691#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6692msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6693msgstr "" 6694 6695#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6696msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6697msgstr "" 6698 6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6700#, fuzzy, php-format 6701msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6702msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6703 6704#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6705#, fuzzy, php-format 6706msgid "For technical support and information contact %s." 6707msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6708 6709#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6710#, fuzzy, php-format 6711msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6712msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6713 6714#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6716msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6717msgstr "" 6718 6719#: resources/views/login-page.phtml:61 6720#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6721msgid "Forgot password?" 6722msgstr "" 6723 6724#. I18N: gedcom tag FORM 6725#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6726#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6727#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6728#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6729#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6730#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6731msgid "Format" 6732msgstr "Formatar" 6733 6734#. I18N: A configuration setting 6735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6736msgid "Format text and notes" 6737msgstr "" 6738 6739#. I18N: Location of an LDS church temple 6740#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6741msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6742msgstr "" 6743 6744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6745msgctxt "Female pedigree" 6746msgid "Foster" 6747msgstr "De criação" 6748 6749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6750msgctxt "Male pedigree" 6751msgid "Foster" 6752msgstr "De criação" 6753 6754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6755msgctxt "Pedigree" 6756msgid "Foster" 6757msgstr "De criação" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6763msgid "Foster child" 6764msgstr "Filho de criação" 6765 6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6770msgid "Foster father" 6771msgstr "Pai adotivo" 6772 6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6777msgid "Foster mother" 6778msgstr "Mãe Adotiva" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6782msgid "France" 6783msgstr "França" 6784 6785#. I18N: Location of an LDS church temple 6786#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6787msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6788msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6789 6790#. I18N: Location of an LDS church temple 6791#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6792msgid "Freiburg, Germany" 6793msgstr "Freiburg, Alemanha" 6794 6795#. I18N: The French calendar 6796#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6797msgid "French" 6798msgstr "Francês" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6802msgid "French Guiana" 6803msgstr "Guiana Francesa" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6807msgid "French Polynesia" 6808msgstr "Polinésia Francesa" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6812msgid "French Southern Territories" 6813msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6814 6815#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6817#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6818msgid "Frequently asked questions" 6819msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6820 6821#. I18N: Location of an LDS church temple 6822#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6823msgid "Fresno, California, United States" 6824msgstr "Fresno, Califórnia" 6825 6826#. I18N: abbreviation for Friday 6827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6829msgid "Fri" 6830msgstr "Sex" 6831 6832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6833msgid "Friday" 6834msgstr "Sexta-feira" 6835 6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6838msgid "Friend" 6839msgstr "Amigo" 6840 6841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6843msgctxt "FEMALE" 6844msgid "Friend" 6845msgstr "Amiga" 6846 6847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6849msgctxt "MALE" 6850msgid "Friend" 6851msgstr "Amigo" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:139 6855msgctxt "GENITIVE" 6856msgid "Frimaire" 6857msgstr "Frimário" 6858 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:233 6861msgctxt "INSTRUMENTAL" 6862msgid "Frimaire" 6863msgstr "Frimário" 6864 6865#. I18N: a month in the French republican calendar 6866#: app/Date/FrenchDate.php:186 6867msgctxt "LOCATIVE" 6868msgid "Frimaire" 6869msgstr "Frimário" 6870 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:91 6873msgctxt "NOMINATIVE" 6874msgid "Frimaire" 6875msgstr "Frimário" 6876 6877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6878#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6879#: resources/views/message-page.phtml:29 6880msgctxt "Email sender" 6881msgid "From" 6882msgstr "" 6883 6884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6886msgctxt "Start of date range" 6887msgid "From" 6888msgstr "" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:157 6892msgctxt "GENITIVE" 6893msgid "Fructidor" 6894msgstr "Fructidor" 6895 6896#. I18N: a month in the French republican calendar 6897#: app/Date/FrenchDate.php:251 6898msgctxt "INSTRUMENTAL" 6899msgid "Fructidor" 6900msgstr "Fructidor" 6901 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:204 6904msgctxt "LOCATIVE" 6905msgid "Fructidor" 6906msgstr "Fructidor" 6907 6908#. I18N: a month in the French republican calendar 6909#: app/Date/FrenchDate.php:110 6910msgctxt "NOMINATIVE" 6911msgid "Fructidor" 6912msgstr "Fructidor" 6913 6914#. I18N: Location of an LDS church temple 6915#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6916msgid "Fukuoka, Japan" 6917msgstr "Fukuoka, Japão" 6918 6919#. I18N: gedcom tag _FNRL 6920#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6921#: app/GedcomTag.php:1109 6922msgid "Funeral" 6923msgstr "Funeral" 6924 6925#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6926msgid "GEDCOM" 6927msgstr "" 6928 6929#. I18N: A configuration setting 6930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6932msgid "GEDCOM errors" 6933msgstr "Erros GEDCOM" 6934 6935#. I18N: gedcom tag GEDC 6936#. I18N: gedcom tag _GEDF 6937#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6938#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6939msgid "GEDCOM file" 6940msgstr "Arquivo GEDCOM" 6941 6942#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6943#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6944#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6945msgid "GOV identifier" 6946msgstr "" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6950msgid "Gabon" 6951msgstr "Gabão" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6955msgid "Gambia" 6956msgstr "Gâmbia" 6957 6958#. I18N: gedcom tag SEX 6959#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6960#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6966msgid "Gender" 6967msgstr "Gênero" 6968 6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6970msgid "Genealogy" 6971msgstr "" 6972 6973#. I18N: A configuration setting 6974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6975msgid "Genealogy contact" 6976msgstr "Contato para genealogia" 6977 6978#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6979#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6980msgid "Genealogy data" 6981msgstr "" 6982 6983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6985msgid "General" 6986msgstr "Geral" 6987 6988#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6989#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6990msgid "General search" 6991msgstr "" 6992 6993#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6994#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6995msgid "Generate sitemap files for search engines." 6996msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6997 6998#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6999#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7000#, php-format 7001msgid "Generated by %s" 7002msgstr "Gerado por %s" 7003 7004#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7005msgid "Generation" 7006msgstr "Geração" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7010msgid "Generation " 7011msgstr "Geração " 7012 7013#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7014#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7015#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7016#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7017#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7018#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7019#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7024msgid "Generations" 7025msgstr "Gerações" 7026 7027#. I18N: gedcom tag ANCE 7028#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7029msgid "Generations of ancestors" 7030msgstr "Gerações de antepassados" 7031 7032#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7033msgid "Generations of descendants" 7034msgstr "" 7035 7036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7038msgid "Geographic area" 7039msgstr "Área geográfica" 7040 7041#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7046msgid "Geographic data" 7047msgstr "Dados geográficos" 7048 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7051msgid "Georgia" 7052msgstr "Geórgia" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7056msgid "Germany" 7057msgstr "Alemanha" 7058 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:147 7061msgctxt "GENITIVE" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "Germinal" 7064 7065#. I18N: a month in the French republican calendar 7066#: app/Date/FrenchDate.php:241 7067msgctxt "INSTRUMENTAL" 7068msgid "Germinal" 7069msgstr "Germinal" 7070 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:194 7073msgctxt "LOCATIVE" 7074msgid "Germinal" 7075msgstr "Germinal" 7076 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:100 7080msgctxt "NOMINATIVE" 7081msgid "Germinal" 7082msgstr "Germinal" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7086msgid "Ghana" 7087msgstr "Gana" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7091msgid "Gibraltar" 7092msgstr "Gibraltar" 7093 7094#. I18N: Location of an LDS church temple 7095#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7096msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7097msgstr "" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7101msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7102msgstr "" 7103 7104#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7106msgid "Given name" 7107msgstr "Nome" 7108 7109#. I18N: gedcom tag GIVN 7110#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7111#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7112#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7113#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7114#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7115#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7118msgid "Given names" 7119msgstr "Nomes" 7120 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7125msgid "Godchild" 7126msgstr "Afilhado" 7127 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7132msgid "Goddaughter" 7133msgstr "Afilhada" 7134 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7138#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7139msgid "Godfather" 7140msgstr "Padrinho" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7146msgid "Godmother" 7147msgstr "Madrinha" 7148 7149#. I18N: gedcom tag _GODP 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7154msgid "Godparent" 7155msgstr "Padrinhos" 7156 7157#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7158msgid "Godparents" 7159msgstr "" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7165msgid "Godson" 7166msgstr "Afilhado" 7167 7168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7169msgid "Google™ maps" 7170msgstr "Google™ maps" 7171 7172#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7173msgid "Google™ analytics" 7174msgstr "" 7175 7176#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7177msgid "Google™ webmaster tools" 7178msgstr "" 7179 7180#. I18N: gedcom tag GRAD 7181#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7182msgid "Graduation" 7183msgstr "Graduação" 7184 7185#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7186msgid "Greatest age at death" 7187msgstr "Maior idade ao falecer" 7188 7189#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7190msgid "Greatest age between siblings" 7191msgstr "Maior idade entre irmãos" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7195msgid "Greece" 7196msgstr "Grécia" 7197 7198#. I18N: The name of a colour-scheme 7199#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7200msgid "Green Beam" 7201msgstr "Barra Verde" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7205msgid "Greenland" 7206msgstr "Groenlândia" 7207 7208#. I18N: The gregorian calendar 7209#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7210msgid "Gregorian" 7211msgstr "Gregoriano" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7215msgid "Grenada" 7216msgstr "Granada" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7220msgid "Guadalajara, Mexico" 7221msgstr "Guadalajara, México" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7225msgid "Guadeloupe" 7226msgstr "Guadalupe" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7230msgid "Guam" 7231msgstr "Guam" 7232 7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7235msgid "Guardian" 7236msgstr "Guardião" 7237 7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7240msgctxt "FEMALE" 7241msgid "Guardian" 7242msgstr "Guardiã" 7243 7244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7246msgctxt "MALE" 7247msgid "Guardian" 7248msgstr "Guardião" 7249 7250#. I18N: Name of a country or state 7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7252msgid "Guatemala" 7253msgstr "Guatemala" 7254 7255#. I18N: Location of an LDS church temple 7256#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7257msgid "Guatemala City, Guatemala" 7258msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7259 7260#. I18N: Location of an LDS church temple 7261#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7262msgid "Guayaquil, Ecuador" 7263msgstr "Guayaquil, Equador" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7267msgid "Guernsey" 7268msgstr "" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7272msgid "Guinea" 7273msgstr "Guiné" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7277msgid "Guinea-Bissau" 7278msgstr "Guiné-Bissau" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7282msgid "Guyana" 7283msgstr "Guiana" 7284 7285#. I18N: Name of a module 7286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7287msgid "HTML" 7288msgstr "HTML" 7289 7290#. I18N: gedcom tag _HAIR 7291#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7292msgid "Hair color" 7293msgstr "Cor do cabelo" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7297msgid "Haiti" 7298msgstr "Haiti" 7299 7300#. I18N: Location of an LDS church temple 7301#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7302msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7303msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7304 7305#. I18N: Location of an LDS church temple 7306#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7307msgid "Hamilton, New Zealand" 7308msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7309 7310#. I18N: Location of an LDS church temple 7311#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7312msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7313msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7314 7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7316msgid "He " 7317msgstr "Ele " 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7320msgid "He died" 7321msgstr "Ele morreu" 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7325msgid "He married" 7326msgstr "Ele casou" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7329msgid "He resided at" 7330msgstr "Ele residiu em" 7331 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7333msgid "He was born" 7334msgstr "Ele nasceu" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7337msgid "He was buried" 7338msgstr "Ele foi sepultado" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7341msgid "He was christened" 7342msgstr "Ele foi batizado" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7345msgid "He was cremated" 7346msgstr "Ele foi cremado" 7347 7348#. I18N: gedcom tag HEAD 7349#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7350#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7351msgid "Header" 7352msgstr "Cabeçalho" 7353 7354#. I18N: Name of a country or state 7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7356msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7357msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7358 7359#. I18N: gedcom tag _HEB 7360#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7362msgid "Hebrew" 7363msgstr "Hebraico" 7364 7365#. I18N: gedcom tag _HNM 7366#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7367#: app/GedcomTag.php:1133 7368msgid "Hebrew name" 7369msgstr "Nome Hebraico" 7370 7371#. I18N: gedcom tag _HEIG 7372#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7373msgid "Height" 7374msgstr "Altura" 7375 7376#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7377#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7378#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7379#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7382#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7383#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7384#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7385#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7386#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7387#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7388#, php-format 7389msgid "Hello %s…" 7390msgstr "Oi %s…" 7391 7392#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7393#, php-format 7394msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7395msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7396 7397#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7398#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7399#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7400#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7401msgid "Hello administrator…" 7402msgstr "Olá administrador…" 7403 7404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7405#: resources/views/help/link.phtml:13 7406msgid "Help" 7407msgstr "Ajuda" 7408 7409#. I18N: Location of an LDS church temple 7410#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7411msgid "Helsinki, Finland" 7412msgstr "Helsinki, Finlândia" 7413 7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7418#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7419#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7430msgctxt "font name" 7431msgid "Helvetica" 7432msgstr "Helvetica" 7433 7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7435msgid "Her occupation was" 7436msgstr "Sua ocupação era" 7437 7438#. I18N: Location of an LDS church temple 7439#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7440msgid "Hermosillo, Mexico" 7441msgstr "Hermosillo, México" 7442 7443#. I18N: a month in the Jewish calendar 7444#: app/Date/JewishDate.php:180 7445msgctxt "GENITIVE" 7446msgid "Heshvan" 7447msgstr "Heshvan" 7448 7449#. I18N: a month in the Jewish calendar 7450#: app/Date/JewishDate.php:284 7451msgctxt "INSTRUMENTAL" 7452msgid "Heshvan" 7453msgstr "Heshvan" 7454 7455#. I18N: a month in the Jewish calendar 7456#: app/Date/JewishDate.php:232 7457msgctxt "LOCATIVE" 7458msgid "Heshvan" 7459msgstr "Heshvan" 7460 7461#. I18N: a month in the Jewish calendar 7462#: app/Date/JewishDate.php:128 7463msgctxt "NOMINATIVE" 7464msgid "Heshvan" 7465msgstr "Heshvan" 7466 7467#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7471msgid "Hide from everyone" 7472msgstr "Esconder de todos" 7473 7474#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7475msgid "Hide unused locations" 7476msgstr "" 7477 7478#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7479msgid "Hierarchical relationship" 7480msgstr "" 7481 7482#. I18N: gedcom tag _PRIM 7483#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7484#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7485#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7487msgid "Highlighted image" 7488msgstr "Imagem em destaque" 7489 7490#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7491#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7492msgid "Hijri" 7493msgstr "Lunar islâmico" 7494 7495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7496msgid "His occupation was" 7497msgstr "Sua ocupação era" 7498 7499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7502#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7503#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7504#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7505#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7506msgid "Historic events" 7507msgstr "" 7508 7509#. I18N: Name of a module 7510#. I18N: A configuration setting 7511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7513msgid "Hit counters" 7514msgstr "Contadores de clique" 7515 7516#. I18N: gedcom tag _HOL 7517#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7518msgid "Holocaust" 7519msgstr "Holocausto" 7520 7521#. I18N: Name of a module 7522#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7525#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7526msgid "Home page" 7527msgstr "Página inicial" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7531msgid "Honduras" 7532msgstr "Honduras" 7533 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7538msgid "Hong Kong" 7539msgstr "Hong Kong" 7540 7541#. I18N: Name of a module/chart 7542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7543#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7544msgid "Hourglass chart" 7545msgstr "Ampulheta" 7546 7547#. I18N: %s is an individual’s name 7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7549#, php-format 7550msgid "Hourglass chart of %s" 7551msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7552 7553#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7554msgid "Household" 7555msgstr "Doméstico" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7559msgid "Houston, Texas, United States" 7560msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7561 7562#. I18N: Configuration option 7563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7564msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7565msgstr "" 7566 7567#. I18N: Name of a country or state 7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7569msgid "Hungary" 7570msgstr "Hungria" 7571 7572#. I18N: gedcom tag HUSB 7573#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7575#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7579#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7589msgid "Husband" 7590msgstr "Marido" 7591 7592#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7594msgid "Husband’s age" 7595msgstr "Idade do marido" 7596 7597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7599msgid "IP address" 7600msgstr "Endereço IP" 7601 7602#. I18N: Name of a country or state 7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7604msgid "Iceland" 7605msgstr "Islândia" 7606 7607#: app/SurnameTradition.php:97 7608msgctxt "Surname tradition" 7609msgid "Icelandic" 7610msgstr "Islandês" 7611 7612#. I18N: Location of an LDS church temple 7613#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7614msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7615msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7616 7617#. I18N: gedcom tag IDNO 7618#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7619msgid "Identification number" 7620msgstr "Número de identificação" 7621 7622#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7623msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7624msgstr "" 7625 7626#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7628msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7629msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7630 7631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7632msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7633msgstr "" 7634 7635#: resources/views/help/name.phtml:22 7636#, php-format 7637msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7638msgstr "" 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:19 7641#, php-format 7642msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7643msgstr "" 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:28 7646#, php-format 7647msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7648msgstr "" 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:25 7651#, php-format 7652msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7653msgstr "" 7654 7655#: resources/views/help/name.phtml:16 7656#, php-format 7657msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7658msgstr "" 7659 7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7661msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7662msgstr "" 7663 7664#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7665msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7666msgstr "" 7667 7668#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7670msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7671msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7675msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7676msgstr "" 7677 7678#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7680msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7681msgstr "" 7682 7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7684msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7685msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7686 7687#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7688msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7689msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7690 7691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7692msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7693msgstr "" 7694 7695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7696msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7697msgstr "" 7698 7699#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7700#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7701msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7702msgstr "" 7703 7704#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7705#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7706msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7707msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7708 7709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7710msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7711msgstr "" 7712 7713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7714msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7715msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7716 7717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7718msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7719msgstr "" 7720 7721#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7723msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7724msgstr "" 7725 7726#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7728msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7729msgstr "" 7730 7731#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7732msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7733msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7736msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7737msgstr "" 7738 7739#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7740msgid "Image dimensions" 7741msgstr "" 7742 7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7744msgid "Images without watermarks" 7745msgstr "" 7746 7747#. I18N: gedcom tag IMMI 7748#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7749msgid "Immigration" 7750msgstr "Imigração" 7751 7752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7753#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7754msgid "Import" 7755msgstr "Importar" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7758msgid "Import a GEDCOM file" 7759msgstr "" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7763msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7764msgstr "" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7767msgid "Import geographic data" 7768msgstr "" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7771msgid "Import preferences" 7772msgstr "" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7775#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7776msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7777msgstr "" 7778 7779#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7781msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7782 7783#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7784msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7785msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7786 7787#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7789msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7790msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7791 7792#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7794msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7795msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7798msgid "In this month…" 7799msgstr "Este Mês em nossa História…" 7800 7801#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7802msgid "In this year…" 7803msgstr "Este Ano em nossa História…" 7804 7805#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7807msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7808msgstr "" 7809 7810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7811msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7812msgstr "" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7815msgid "Include aliases" 7816msgstr "" 7817 7818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7819msgid "Include associates" 7820msgstr "" 7821 7822#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7823#, php-format 7824msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7825msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7826 7827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7828msgid "Include media (automatically zips files)" 7829msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7830 7831#. I18N: Label for check-box 7832#: resources/views/admin/media.phtml:70 7833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7834msgid "Include subfolders" 7835msgstr "" 7836 7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7838msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7839msgstr "" 7840 7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7842msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7843msgstr "" 7844 7845#. I18N: Label for a configuration option 7846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7847msgid "Include the individual’s immediate family" 7848msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7849 7850#. I18N: Name of a country or state 7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7852msgid "India" 7853msgstr "Índia" 7854 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7857msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7858msgstr "" 7859 7860#. I18N: gedcom tag INDI 7861#. I18N: Name of a module/report 7862#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7863#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7864#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7867#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7868#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7869#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7870#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7872#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7873#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7874#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7875#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7878#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7879#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7880#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7885#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7886#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7898msgid "Individual" 7899msgstr "Pessoa" 7900 7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7902msgid "Individual 1" 7903msgstr "Pessoa 1" 7904 7905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7906msgid "Individual 2" 7907msgstr "Pessoa 2" 7908 7909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7910msgid "Individual distribution chart" 7911msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7912 7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7914msgid "Individual page" 7915msgstr "" 7916 7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7918msgid "Individual pages" 7919msgstr "Páginas individuais" 7920 7921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7922#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7923msgid "Individual record" 7924msgstr "Registro individual" 7925 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7929msgid "Individual who lived the longest" 7930msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7931 7932#. I18N: Name of a module/list 7933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7934#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7937#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7947#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7948#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7949#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7950#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7951#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7952#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7954#: resources/views/media-page.phtml:70 7955#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7959#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7960#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7961#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7964#: resources/views/note-page.phtml:66 7965#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7966#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7967#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7970msgid "Individuals" 7971msgstr "Pessoas" 7972 7973#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7974#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7975msgid "Individuals with sources" 7976msgstr "Pessoas com fontes" 7977 7978#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7979#, php-format 7980msgid "Individuals with surname %s" 7981msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7985msgid "Indonesia" 7986msgstr "Indonésia" 7987 7988#. I18N: gedcom tag INFL 7989#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7990#: app/GedcomTag.php:755 7991msgid "Infant" 7992msgstr "Criança" 7993 7994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 7995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7996msgid "Informant" 7997msgstr "Informante" 7998 7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8001msgctxt "FEMALE" 8002msgid "Informant" 8003msgstr "Informante" 8004 8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8007msgctxt "MALE" 8008msgid "Informant" 8009msgstr "Informante" 8010 8011#. I18N: Name of a module 8012#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8013#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8014msgid "Interactive tree" 8015msgstr "Árvore interativa" 8016 8017#. I18N: %s is an individual’s name 8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8021#, php-format 8022msgid "Interactive tree of %s" 8023msgstr "Árvore interativa de %s" 8024 8025#. I18N: gedcom tag _INTE 8026#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8027msgid "Interment" 8028msgstr "" 8029 8030#: app/Services/MessageService.php:226 8031msgid "Internal messaging" 8032msgstr "" 8033 8034#: app/Services/MessageService.php:227 8035msgid "Internal messaging with emails" 8036msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8037 8038#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8039msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8040msgstr "" 8041 8042#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8043msgid "Invalid GEDCOM record" 8044msgstr "" 8045 8046#: app/Date.php:381 8047msgid "Invalid date" 8048msgstr "Data inválida" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8052msgid "Iran" 8053msgstr "Irã" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8057msgid "Iraq" 8058msgstr "Iraque" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8062msgid "Ireland" 8063msgstr "Irlanda" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8067msgid "Isle of Man" 8068msgstr "Ilha de Man" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8072msgid "Israel" 8073msgstr "Israel" 8074 8075#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8076msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8077msgstr "" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8081msgid "Italy" 8082msgstr "Itália" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:194 8086msgctxt "GENITIVE" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Iyar" 8089 8090#. I18N: a month in the Jewish calendar 8091#: app/Date/JewishDate.php:298 8092msgctxt "INSTRUMENTAL" 8093msgid "Iyar" 8094msgstr "Iyar" 8095 8096#. I18N: a month in the Jewish calendar 8097#: app/Date/JewishDate.php:246 8098msgctxt "LOCATIVE" 8099msgid "Iyar" 8100msgstr "Iyar" 8101 8102#. I18N: a month in the Jewish calendar 8103#: app/Date/JewishDate.php:142 8104msgctxt "NOMINATIVE" 8105msgid "Iyar" 8106msgstr "Iyar" 8107 8108#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8109#: app/Date.php:242 8110msgid "Jalali" 8111msgstr "" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8115msgid "Jamaica" 8116msgstr "Jamaica" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8119msgctxt "Abbreviation for January" 8120msgid "Jan" 8121msgstr "Jan" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "Janeiro" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8129msgctxt "INSTRUMENTAL" 8130msgid "January" 8131msgstr "Janeiro" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8134msgctxt "LOCATIVE" 8135msgid "January" 8136msgstr "Janeiro" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8141msgctxt "NOMINATIVE" 8142msgid "January" 8143msgstr "Janeiro" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8147msgid "Japan" 8148msgstr "Japão" 8149 8150#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8151#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8152#: resources/views/help/date.phtml:168 8153msgid "Jewish" 8154msgstr "Judaico" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8158msgid "Johannesburg, South Africa" 8159msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8160 8161#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8162#: app/Services/TreeService.php:202 8163msgid "John /DOE/" 8164msgstr "João /SILVA/" 8165 8166#. I18N: Name of a country or state 8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8168msgid "Jordan" 8169msgstr "Jordânia" 8170 8171#. I18N: Location of an LDS church temple 8172#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8173msgid "Jordan River, Utah, United States" 8174msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8175 8176#. I18N: Name of a module 8177#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8178msgid "Journal" 8179msgstr "Diário" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8182msgctxt "Abbreviation for July" 8183msgid "Jul" 8184msgstr "Jul" 8185 8186#. I18N: The julian calendar 8187#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8188msgid "Julian" 8189msgstr "Juliano" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8192msgctxt "GENITIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "Julho" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8197msgctxt "INSTRUMENTAL" 8198msgid "July" 8199msgstr "Julho" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "July" 8204msgstr "Julho" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8209msgctxt "NOMINATIVE" 8210msgid "July" 8211msgstr "Julho" 8212 8213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:136 8215msgctxt "GENITIVE" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Jumada al-awwal" 8218 8219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:226 8221msgctxt "INSTRUMENTAL" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "Jumada al-awwal" 8224 8225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8226#: app/Date/HijriDate.php:181 8227msgctxt "LOCATIVE" 8228msgid "Jumada al-awwal" 8229msgstr "Jumada al-awwal" 8230 8231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8232#: app/Date/HijriDate.php:91 8233msgctxt "NOMINATIVE" 8234msgid "Jumada al-awwal" 8235msgstr "Jumada al-awwal" 8236 8237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:138 8239msgctxt "GENITIVE" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Jumada al-thani" 8242 8243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:228 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "Jumada al-thani" 8248 8249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8250#: app/Date/HijriDate.php:183 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "Jumada al-thani" 8253msgstr "Jumada al-thani" 8254 8255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8256#: app/Date/HijriDate.php:93 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "Jumada al-thani" 8259msgstr "Jumada al-thani" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8262msgctxt "Abbreviation for June" 8263msgid "Jun" 8264msgstr "Jun" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8267msgctxt "GENITIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "Junho" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8272msgctxt "INSTRUMENTAL" 8273msgid "June" 8274msgstr "Junho" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8277msgctxt "LOCATIVE" 8278msgid "June" 8279msgstr "Junho" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8284msgctxt "NOMINATIVE" 8285msgid "June" 8286msgstr "Junho" 8287 8288#. I18N: Location of an LDS church temple 8289#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8290msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8291msgstr "" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8295msgid "Kazakhstan" 8296msgstr "Cazaquistão" 8297 8298#. I18N: A configuration setting 8299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8300msgid "Keep media objects" 8301msgstr "" 8302 8303#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8304msgid "Keep open" 8305msgstr "" 8306 8307#. I18N: A configuration setting 8308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8309#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8310#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8311#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8312msgid "Keep the existing “last change” information" 8313msgstr "" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8317msgid "Kenya" 8318msgstr "Quênia" 8319 8320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8321msgid "Keyword examples" 8322msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8323 8324#: app/Date/JalaliDate.php:261 8325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8326msgid "Khor" 8327msgstr "" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:129 8331msgctxt "GENITIVE" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:219 8337msgctxt "INSTRUMENTAL" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "" 8340 8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8342#: app/Date/JalaliDate.php:174 8343msgctxt "LOCATIVE" 8344msgid "Khordad" 8345msgstr "" 8346 8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8348#: app/Date/JalaliDate.php:84 8349msgctxt "NOMINATIVE" 8350msgid "Khordad" 8351msgstr "" 8352 8353#. I18N: Location of an LDS church temple 8354#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8355msgid "Kiev, Ukraine" 8356msgstr "Kiev, Ucrânia" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8360msgid "Kiribati" 8361msgstr "Kiribati" 8362 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:182 8365msgctxt "GENITIVE" 8366msgid "Kislev" 8367msgstr "Kislev" 8368 8369#. I18N: a month in the Jewish calendar 8370#: app/Date/JewishDate.php:286 8371msgctxt "INSTRUMENTAL" 8372msgid "Kislev" 8373msgstr "Kislev" 8374 8375#. I18N: a month in the Jewish calendar 8376#: app/Date/JewishDate.php:234 8377msgctxt "LOCATIVE" 8378msgid "Kislev" 8379msgstr "Kislev" 8380 8381#. I18N: a month in the Jewish calendar 8382#: app/Date/JewishDate.php:130 8383msgctxt "NOMINATIVE" 8384msgid "Kislev" 8385msgstr "Kislev" 8386 8387#. I18N: Location of an LDS church temple 8388#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8389msgid "Kona, Hawaii, United States" 8390msgstr "Kona, Hawaí" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8394msgid "Korea" 8395msgstr "Coreia do Sul" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8399msgid "Kuwait" 8400msgstr "Kuwait" 8401 8402#. I18N: Name of a country or state 8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8404msgid "Kyrgyzstan" 8405msgstr "Quirguistão" 8406 8407#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8409msgid "LDS baptism" 8410msgstr "Batismo LDS" 8411 8412#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8414msgid "LDS child sealing" 8415msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8416 8417#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8418#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8419msgid "LDS confirmation" 8420msgstr "Confirmação Mórmom" 8421 8422#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8423#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8424msgid "LDS endowment" 8425msgstr "Doatção mórmom" 8426 8427#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8429msgid "LDS spouse sealing" 8430msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8431 8432#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8433#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8434msgid "Label" 8435msgstr "" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8439msgid "Laie, Hawaii, United States" 8440msgstr "Laie, Hawaí" 8441 8442#. I18N: page orientation 8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8446msgid "Landscape" 8447msgstr "Paisagem" 8448 8449#. I18N: gedcom tag LANG 8450#. I18N: A configuration setting 8451#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8452#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8458#: resources/views/admin/users.phtml:29 8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8462msgid "Language" 8463msgstr "Idioma" 8464 8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8469msgid "Languages" 8470msgstr "" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8474msgid "Laos" 8475msgstr "Laos" 8476 8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8479msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8480 8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8483msgid "Largest families" 8484msgstr "Maiores famílias" 8485 8486#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8487msgid "Largest number of grandchildren" 8488msgstr "Maior número de netos" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8493msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8494 8495#. I18N: gedcom tag CHAN 8496#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8497#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8498#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8499#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8500#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8501#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8504#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8506#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8507#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8509#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8510#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8511#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8516msgid "Last change" 8517msgstr "Última alteração" 8518 8519#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8520msgid "Last email reminder was sent " 8521msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8522 8523#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8524msgid "Last event" 8525msgstr "Último evento" 8526 8527#: resources/views/admin/users.phtml:33 8528msgid "Last signed in" 8529msgstr "Último acesso" 8530 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8535msgid "Latest birth" 8536msgstr "Nascimento mais recente" 8537 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8542msgid "Latest death" 8543msgstr "Falecimento mais recente" 8544 8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8546msgid "Latest divorce" 8547msgstr "Divórcio mais recente" 8548 8549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8550msgid "Latest marriage" 8551msgstr "Casamento mais recente" 8552 8553#. I18N: gedcom tag LATI 8554#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8555#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8556#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8560#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8561msgid "Latitude" 8562msgstr "Latitude" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8566msgid "Latvia" 8567msgstr "Letônia" 8568 8569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8570#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8572#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8574msgid "Layout" 8575msgstr "Disposição de apresentação" 8576 8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8579msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8580 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8583msgstr "" 8584 8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8587msgid "Leaves" 8588msgstr "Folhas" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8592msgid "Lebanon" 8593msgstr "Líbano" 8594 8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8597msgid "Legacy URLs" 8598msgstr "" 8599 8600#. I18N: gedcom tag LEGA 8601#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8602msgid "Legatee" 8603msgstr "Herdeiro" 8604 8605#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8606msgid "Length of marriage" 8607msgstr "Duração do casamento" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8611msgid "Lesotho" 8612msgstr "Lesoto" 8613 8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8630msgctxt "paper size" 8631msgid "Letter" 8632msgstr "Carta" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8636msgid "Liberia" 8637msgstr "Libéria" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8641msgid "Libya" 8642msgstr "Líbia" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8646msgid "Liechtenstein" 8647msgstr "Liechtenstein" 8648 8649#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8650msgid "Lifespan" 8651msgstr "Período de vida" 8652 8653#. I18N: Name of a module/chart 8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8655msgid "Lifespans" 8656msgstr "Expectativa de vida" 8657 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8660msgid "Lima, Peru" 8661msgstr "Lima, Peru" 8662 8663#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8665msgid "Link media objects to facts and events" 8666msgstr "" 8667 8668#. I18N: You need to: 8669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8671msgid "Link the user account to an individual." 8672msgstr "" 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8675#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8676msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8677msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8680#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8681msgid "Link this media object to a family" 8682msgstr "" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8685#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8686msgid "Link this media object to a source" 8687msgstr "" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8691msgid "Link this media object to an individual" 8692msgstr "" 8693 8694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8695msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8696msgstr "" 8697 8698#. I18N: gedcom tag _DBID 8699#: app/GedcomTag.php:1064 8700msgid "Linked database ID" 8701msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8702 8703#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8704#: resources/views/chart-box.phtml:125 8705msgid "Links" 8706msgstr "Links" 8707 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8710msgid "List" 8711msgstr "Lista" 8712 8713#. I18N: Name of a module 8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8720msgid "Lists" 8721msgstr "Listas" 8722 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8725msgid "Lithuania" 8726msgstr "Lituânia" 8727 8728#: app/SurnameTradition.php:107 8729msgctxt "Surname tradition" 8730msgid "Lithuanian" 8731msgstr "Lituano" 8732 8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8734msgid "Living" 8735msgstr "Vivo" 8736 8737#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8738msgid "Living individuals" 8739msgstr "Pessoas Vivas" 8740 8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8742msgid "Loading…" 8743msgstr "Carregando…" 8744 8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8746#: resources/views/admin/media.phtml:40 8747msgid "Local files" 8748msgstr "" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _LOC 8751#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8752#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8754msgid "Location" 8755msgstr "" 8756 8757#. I18N: Name of a module/list 8758#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8760msgid "Locations" 8761msgstr "" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8765msgid "Lodger" 8766msgstr "Inquilino" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8770msgctxt "FEMALE" 8771msgid "Lodger" 8772msgstr "Inquilina" 8773 8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8776msgctxt "MALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Inquilino" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8782msgid "Logan, Utah, United States" 8783msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8787msgid "London, England" 8788msgstr "Londres, Inglaterra" 8789 8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8793msgstr "" 8794 8795#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8796msgid "Longest marriage" 8797msgstr "Casamento mais longo" 8798 8799#. I18N: gedcom tag LONG 8800#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8801#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8802#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8803#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Longitude" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Luxemburgo" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Macau" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Macedônia" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Madagáscar" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Madrí, Espanha" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Revista" 8854 8855#. I18N: gedcom tag _NAME 8856#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8857msgid "Mailing name" 8858msgstr "Nome para correspondência" 8859 8860#: app/Services/MessageService.php:229 8861msgid "Mailto link" 8862msgstr "Link para e-mail" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8866msgid "Malawi" 8867msgstr "Malawi" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8871msgid "Malaysia" 8872msgstr "Malásia" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8876msgid "Maldives" 8877msgstr "Maldivas" 8878 8879#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8881#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8882msgid "Male" 8883msgstr "Masculino" 8884 8885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8888#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8898#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8899#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8900#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8901#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8902msgid "Males" 8903msgstr "Homens" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8907msgid "Mali" 8908msgstr "Mali" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8912msgid "Malta" 8913msgstr "Malta" 8914 8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8927msgid "Manage family trees" 8928msgstr "" 8929 8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8932msgid "Manage family trees " 8933msgstr "" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8938msgid "Manage media" 8939msgstr "" 8940 8941#. I18N: Listbox entry; name of a role 8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8945#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8946msgid "Manager" 8947msgstr "Gestor" 8948 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8950msgid "Managers" 8951msgstr "Gestores" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8955msgid "Manaus, Brazil" 8956msgstr "" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8960msgid "Manhattan, New York, United States" 8961msgstr "" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8965msgid "Manila, Philippines" 8966msgstr "Manila, Filipinas" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8970msgid "Manti, Utah, United States" 8971msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8975msgid "Manuscript" 8976msgstr "Manuscrito" 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8987msgid "Map" 8988msgstr "Mapa" 8989 8990#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 8992#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 8993msgid "Map provider" 8994msgstr "" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8997msgctxt "Abbreviation for March" 8998msgid "Mar" 8999msgstr "Mar" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9002msgctxt "GENITIVE" 9003msgid "March" 9004msgstr "Março" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9007msgctxt "INSTRUMENTAL" 9008msgid "March" 9009msgstr "Março" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9012msgctxt "LOCATIVE" 9013msgid "March" 9014msgstr "Março" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9019msgctxt "NOMINATIVE" 9020msgid "March" 9021msgstr "Março" 9022 9023#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9025msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9026msgstr "" 9027 9028#. I18N: gedcom tag MARR 9029#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9030#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9031#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9035#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9085msgid "Marriage" 9086msgstr "Casamento" 9087 9088#. I18N: gedcom tag MARB 9089#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9091msgid "Marriage banns" 9092msgstr "Anúncios de casamento" 9093 9094#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9095#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9096#: app/GedcomTag.php:1180 9097msgid "Marriage beginning status" 9098msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9099 9100#. I18N: gedcom tag _MBON 9101#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9102msgid "Marriage bond" 9103msgstr "Ligação Familiar" 9104 9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9106msgid "Marriage by country" 9107msgstr "Casamento por país" 9108 9109#. I18N: gedcom tag MARC 9110#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9111msgid "Marriage contract" 9112msgstr "Contrato de casamento" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9115msgid "Marriage date range end" 9116msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9119msgid "Marriage date range start" 9120msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9121 9122#. I18N: gedcom tag _MEND 9123#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9124#: app/GedcomTag.php:1168 9125msgid "Marriage ending status" 9126msgstr "Situação Final Do Casamento" 9127 9128#. I18N: gedcom tag _MARI 9129#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9130msgid "Marriage intention" 9131msgstr "Intenção Matrimonial" 9132 9133#. I18N: gedcom tag MARL 9134#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9135msgid "Marriage license" 9136msgstr "Licença de casamento" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9139msgid "Marriage of a brother" 9140msgstr "Casamento de um irmão" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9144msgid "Marriage of a child" 9145msgstr "Casamento de um filho" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9148msgid "Marriage of a daughter" 9149msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9152msgid "Marriage of a father" 9153msgstr "Casamento do pai" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9159msgid "Marriage of a grandchild" 9160msgstr "Casamento de um neto" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Casamento de uma neta" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9167msgctxt "daughter’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Casamento de uma neta" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9172msgctxt "son’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Casamento de uma neta" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Casamento de um neto" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9181msgctxt "daughter’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Casamento de um neto" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9186msgctxt "son’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Casamento de um neto" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9191msgid "Marriage of a half-brother" 9192msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9195msgid "Marriage of a half-sibling" 9196msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9199msgid "Marriage of a half-sister" 9200msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9203msgid "Marriage of a mother" 9204msgstr "Casamento da mãe" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9208msgid "Marriage of a parent" 9209msgstr "Casamento dos pais" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9213msgid "Marriage of a sibling" 9214msgstr "Casamento de um irmão" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9217msgid "Marriage of a sister" 9218msgstr "Casamento de uma irmã" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9221msgid "Marriage of a son" 9222msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9225msgid "Marriage of parents" 9226msgstr "Casamento dos pais" 9227 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9229msgid "Marriage place contains" 9230msgstr "Local de Casamento contém" 9231 9232#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9233msgid "Marriage places" 9234msgstr "Locais de casamento" 9235 9236#. I18N: gedcom tag MARS 9237#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9238msgid "Marriage settlement" 9239msgstr "Estabelecimento do casamento" 9240 9241#. I18N: gedcom tag _STAT 9242#: app/GedcomTag.php:1220 9243msgid "Marriage status" 9244msgstr "Status do casamento" 9245 9246#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9247msgid "Marriage type unknown" 9248msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 9249 9250#. I18N: Name of a module/report 9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9255msgid "Marriages" 9256msgstr "Casamentos" 9257 9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9260msgid "Marriages by century" 9261msgstr "Casamentos por século" 9262 9263#. I18N: gedcom tag _MARNM 9264#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9270msgid "Married name" 9271msgstr "Nome de casada" 9272 9273#: app/GedcomTag.php:1155 9274msgid "Married surname" 9275msgstr "Sobrenome de casada" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9279msgid "Marshall Islands" 9280msgstr "Ilhas Marshall" 9281 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9284msgid "Martinique" 9285msgstr "Martinica" 9286 9287#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9288msgid "Masquerade as this user" 9289msgstr "" 9290 9291#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9292#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9293#, fuzzy 9294msgid "Match both upper and lower case letters." 9295msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9300 9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9303msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9304 9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9307msgstr "" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9311msgid "Mauritania" 9312msgstr "Mauritânia" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9316msgid "Mauritius" 9317msgstr "Ilhas Maurício" 9318 9319#. I18N: A configuration setting 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9321msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9322msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9323 9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9326msgid "Maximum upload size: " 9327msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9330msgctxt "Abbreviation for May" 9331msgid "May" 9332msgstr "Mai" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9335msgctxt "GENITIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "Maio" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9340msgctxt "INSTRUMENTAL" 9341msgid "May" 9342msgstr "Maio" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9345msgctxt "LOCATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "Maio" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9352msgctxt "NOMINATIVE" 9353msgid "May" 9354msgstr "Maio" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9358msgid "Mayotte" 9359msgstr "Mayotte" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9363msgid "Medford, Oregon, United States" 9364msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9365 9366#. I18N: Name of a module 9367#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9368#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9371#: resources/views/admin/media.phtml:104 9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9374msgid "Media" 9375msgstr "Mídia" 9376 9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9378#: resources/views/admin/media.phtml:100 9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9380#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9383msgid "Media file" 9384msgstr "Arquivo de mídia" 9385 9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9387msgid "Media file to upload" 9388msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9389 9390#. I18N: %s is the name of a folder. 9391#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9392#, php-format 9393msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9394msgstr "" 9395 9396#: resources/views/admin/media.phtml:31 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9398msgid "Media files" 9399msgstr "" 9400 9401#. I18N: A configuration setting 9402#: resources/views/admin/media.phtml:63 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9404msgid "Media folder" 9405msgstr "" 9406 9407#: resources/views/admin/media.phtml:32 9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9409msgid "Media folders" 9410msgstr "" 9411 9412#. I18N: gedcom tag OBJE 9413#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9414#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9415#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9416#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9417#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9418#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9419#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9420#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9423#: resources/views/admin/media.phtml:108 9424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9425#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9427#: resources/views/family-page.phtml:94 9428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9429#: resources/views/source-page.phtml:107 9430msgid "Media object" 9431msgstr "Objeto de mídia" 9432 9433#. I18N: Name of a module/list 9434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9435#: app/Services/AdminService.php:183 9436#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9437#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9439#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9446#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9447#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9448#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9449msgid "Media objects" 9450msgstr "Objetos de mídia" 9451 9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9453msgid "Media objects found" 9454msgstr "Mídias encontradas" 9455 9456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9457msgid "Media objects per page" 9458msgstr "mídia por página" 9459 9460#. I18N: gedcom tag MEDI 9461#. I18N: gedcom tag _TYPE 9462#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9463#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9464#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9467msgid "Media type" 9468msgstr "Tipo de mídia" 9469 9470#. I18N: gedcom tag _MDCL 9471#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9472#: app/GedcomTag.php:1162 9473msgid "Medical" 9474msgstr "Médico" 9475 9476#. I18N: gedcom tag _MEDC 9477#: app/GedcomTag.php:1165 9478msgid "Medical condition" 9479msgstr "Condição médica" 9480 9481#. I18N: The name of a colour-scheme 9482#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9483msgid "Mediterranio" 9484msgstr "Mediterrâneo" 9485 9486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9487msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9488msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9489 9490#: app/Date/JalaliDate.php:265 9491msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "" 9494 9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9496#: app/Date/JalaliDate.php:137 9497msgctxt "GENITIVE" 9498msgid "Mehr" 9499msgstr "" 9500 9501#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9502#: app/Date/JalaliDate.php:227 9503msgctxt "INSTRUMENTAL" 9504msgid "Mehr" 9505msgstr "" 9506 9507#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9508#: app/Date/JalaliDate.php:182 9509msgctxt "LOCATIVE" 9510msgid "Mehr" 9511msgstr "" 9512 9513#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9514#: app/Date/JalaliDate.php:92 9515msgctxt "NOMINATIVE" 9516msgid "Mehr" 9517msgstr "" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9521msgid "Melbourne, Australia" 9522msgstr "Melbourne, Austrália" 9523 9524#. I18N: Listbox entry; name of a role 9525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9528#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9529#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9530msgid "Member" 9531msgstr "Membro" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9535msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9536msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9537 9538#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9539#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9540msgid "Menu" 9541msgstr "Menu" 9542 9543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9545#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9546#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9547msgid "Menus" 9548msgstr "Menus" 9549 9550#. I18N: The name of a colour-scheme 9551#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9552msgid "Mercury" 9553msgstr "Mercúrio" 9554 9555#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9556msgid "Merge" 9557msgstr "" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9561msgid "Merge family trees" 9562msgstr "" 9563 9564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9565#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9566#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9567msgid "Merge records" 9568msgstr "Mesclar registros" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9572msgid "Merida, Mexico" 9573msgstr "Merida, México" 9574 9575#. I18N: Location of an LDS church temple 9576#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9577msgid "Mesa, Arizona, United States" 9578msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9579 9580#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9581#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9584#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9585msgid "Message" 9586msgstr "" 9587 9588#. I18N: Name of a module 9589#. I18N: A configuration setting 9590#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9592msgid "Messages" 9593msgstr "Mensagens" 9594 9595#. I18N: a month in the French republican calendar 9596#: app/Date/FrenchDate.php:153 9597msgctxt "GENITIVE" 9598msgid "Messidor" 9599msgstr "Messidor" 9600 9601#. I18N: a month in the French republican calendar 9602#: app/Date/FrenchDate.php:247 9603msgctxt "INSTRUMENTAL" 9604msgid "Messidor" 9605msgstr "Messidor" 9606 9607#. I18N: a month in the French republican calendar 9608#: app/Date/FrenchDate.php:200 9609msgctxt "LOCATIVE" 9610msgid "Messidor" 9611msgstr "Messidor" 9612 9613#. I18N: a month in the French republican calendar 9614#: app/Date/FrenchDate.php:106 9615msgctxt "NOMINATIVE" 9616msgid "Messidor" 9617msgstr "Messidor" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9621msgid "Mexico" 9622msgstr "México" 9623 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9626msgid "Mexico City, Mexico" 9627msgstr "Cidade do México, México" 9628 9629#. I18N: Type of media object 9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9631msgid "Microfiche" 9632msgstr "Microficha" 9633 9634#. I18N: Type of media object 9635#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9636msgid "Microfilm" 9637msgstr "Microfilme" 9638 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9641msgid "Micronesia" 9642msgstr "Micronésia" 9643 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9645msgid "Middle East" 9646msgstr "Oriente Médio" 9647 9648#. I18N: gedcom tag _MILI 9649#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9650msgid "Military" 9651msgstr "Exército" 9652 9653#. I18N: gedcom tag _MILT 9654#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9655#: app/GedcomTag.php:1174 9656msgid "Military service" 9657msgstr "Serviço militar" 9658 9659#. I18N: Name of a module/report 9660#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9663msgid "Missing data" 9664msgstr "Dados faltantes" 9665 9666#. I18N: Listbox entry; name of a role 9667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9669msgid "Moderator" 9670msgstr "Moderador" 9671 9672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9673msgid "Moderators" 9674msgstr "" 9675 9676#: resources/views/admin/components.phtml:39 9677#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9678msgid "Module" 9679msgstr "" 9680 9681#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9682msgid "Module administration" 9683msgstr "Administração de módulos" 9684 9685#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9687#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9688#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9689#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9690#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9691#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9693msgid "Modules" 9694msgstr "Módulos" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9698msgid "Moldova" 9699msgstr "Moldávia" 9700 9701#. I18N: abbreviation for Monday 9702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9704msgid "Mon" 9705msgstr "Seg" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9709msgid "Monaco" 9710msgstr "Mônaco" 9711 9712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9713msgid "Monday" 9714msgstr "Segunda-feira" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9718msgid "Mongolia" 9719msgstr "Mongólia" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9723msgid "Montenegro" 9724msgstr "Montenegro" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9728msgid "Monterrey, Mexico" 9729msgstr "Monterrey, México" 9730 9731#. I18N: Location of an LDS church temple 9732#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9733msgid "Montevideo, Uruguay" 9734msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9735 9736#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9742#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9743msgid "Month" 9744msgstr "Mês" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9748msgid "Month of birth" 9749msgstr "Mês de nascimento" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9753msgid "Month of birth of first child in a relation" 9754msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9755 9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9758msgid "Month of death" 9759msgstr "Mês de falecimento" 9760 9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9763msgid "Month of first marriage" 9764msgstr "Mês do primeiro casamento" 9765 9766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9768msgid "Month of marriage" 9769msgstr "Mês de casamento" 9770 9771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9774msgid "Month:" 9775msgstr "Mês:" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9779msgid "Monticello, Utah, United States" 9780msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9784msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9785msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9789msgid "Montserrat" 9790msgstr "Montserrat" 9791 9792#: app/Date/JalaliDate.php:263 9793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9794msgid "Mor" 9795msgstr "" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:133 9799msgctxt "GENITIVE" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "" 9802 9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9804#: app/Date/JalaliDate.php:223 9805msgctxt "INSTRUMENTAL" 9806msgid "Mordad" 9807msgstr "" 9808 9809#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9810#: app/Date/JalaliDate.php:178 9811msgctxt "LOCATIVE" 9812msgid "Mordad" 9813msgstr "" 9814 9815#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9816#: app/Date/JalaliDate.php:88 9817msgctxt "NOMINATIVE" 9818msgid "Mordad" 9819msgstr "" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9823msgid "Morocco" 9824msgstr "Marrocos" 9825 9826#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9828msgid "Most SMTP servers require a password." 9829msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9830 9831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9834msgid "Most common surnames" 9835msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9836 9837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9838msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9839msgstr "" 9840 9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9842msgid "Most mail servers require a valid email address." 9843msgstr "" 9844 9845#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9847msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9848msgstr "" 9849 9850#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9852msgid "Most servers do not use secure connections." 9853msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9854 9855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9858msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9859msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9860 9861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9862msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9863msgstr "" 9864 9865#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9866msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9867msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9868 9869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9870msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9871msgstr "" 9872 9873#. I18N: Name of a module 9874#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9875msgid "Most viewed pages" 9876msgstr "Páginas mais visitadas" 9877 9878#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9885msgid "Mother" 9886msgstr "Mãe" 9887 9888#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9889#, php-format 9890msgid "Mother: %s" 9891msgstr "Mãe: %s" 9892 9893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9894msgid "Mother’s age" 9895msgstr "Idade da mãe" 9896 9897#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9898#: app/Individual.php:970 9899#, php-format 9900msgid "Mother’s family with %s" 9901msgstr "" 9902 9903#. I18N: A step-family. 9904#: app/Individual.php:974 9905msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9906msgstr "" 9907 9908#. I18N: Location of an LDS church temple 9909#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9910msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9911msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9912 9913#: resources/views/admin/components.phtml:46 9914#: resources/views/admin/components.phtml:146 9915#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9916msgid "Move down" 9917msgstr "Mover para Baixo" 9918 9919#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9920msgid "Move the media object?" 9921msgstr "" 9922 9923#: resources/views/admin/components.phtml:45 9924#: resources/views/admin/components.phtml:140 9925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9926msgid "Move up" 9927msgstr "Mover para Cima" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9931msgid "Mozambique" 9932msgstr "Moçambique" 9933 9934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:128 9936msgctxt "GENITIVE" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "Muharram" 9939 9940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9941#: app/Date/HijriDate.php:218 9942msgctxt "INSTRUMENTAL" 9943msgid "Muharram" 9944msgstr "Muharram" 9945 9946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9947#: app/Date/HijriDate.php:173 9948msgctxt "LOCATIVE" 9949msgid "Muharram" 9950msgstr "Muharram" 9951 9952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9953#: app/Date/HijriDate.php:83 9954msgctxt "NOMINATIVE" 9955msgid "Muharram" 9956msgstr "Muharram" 9957 9958#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9959msgid "Multiple marriages" 9960msgstr "" 9961 9962#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9964msgid "My account" 9965msgstr "Minha conta" 9966 9967#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9968msgid "My family tree" 9969msgstr "" 9970 9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9972msgid "My individual record" 9973msgstr "Meu Registro Pessoal" 9974 9975#. I18N: Name of a module 9976#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9977#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9978#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9979#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9980msgid "My page" 9981msgstr "Minha página" 9982 9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9984msgid "My pages" 9985msgstr "" 9986 9987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9988msgid "My pedigree" 9989msgstr "Minha árvore genealógica" 9990 9991#. I18N: Name of a country or state 9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9993msgid "Myanmar" 9994msgstr "Mianmar" 9995 9996#. I18N: gedcom tag NAME 9997#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 9998#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 9999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10000#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10001#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10002#: resources/views/individual-name.phtml:44 10003#: resources/views/individual-name.phtml:55 10004#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10005#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10012#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10013#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10014#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10025msgid "Name" 10026msgstr "Nome" 10027 10028#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10029#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10030msgctxt "Repository" 10031msgid "Name" 10032msgstr "Nome" 10033 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10035msgid "Name in Hebrew" 10036msgstr "Nome em Hebraico" 10037 10038#. I18N: gedcom tag NPFX 10039#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10040#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10041msgid "Name prefix" 10042msgstr "Prefixo do nome" 10043 10044#. I18N: gedcom tag NSFX 10045#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10046#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10047msgid "Name suffix" 10048msgstr "Sufixo do nome" 10049 10050#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10051#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10053#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10054msgid "Names" 10055msgstr "Nomes" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NAMS 10058#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10059#: app/GedcomTag.php:1186 10060msgid "Namesake" 10061msgstr "Homônimo" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10065msgid "Namibia" 10066msgstr "Namíbia" 10067 10068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10072msgid "Nanny" 10073msgstr "Babá" 10074 10075#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10076msgid "Narrative description" 10077msgstr "Descrição narrativa" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10081msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10082msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10083 10084#. I18N: gedcom tag NATI 10085#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10086msgid "Nationality" 10087msgstr "Nacionalidade" 10088 10089#. I18N: gedcom tag NATU 10090#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10091msgid "Naturalization" 10092msgstr "Naturalização" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10096msgid "Nauru" 10097msgstr "Nauru" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10101msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10102msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10103 10104#. I18N: Location of an LDS church temple 10105#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10106msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10107msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10111msgid "Nepal" 10112msgstr "Nepal" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10116msgid "Netherlands" 10117msgstr "Holanda" 10118 10119#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10120#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10121msgid "Never" 10122msgstr "Nunca" 10123 10124#. I18N: gedcom tag _NMAR 10125#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10126#: app/GedcomTag.php:1192 10127msgid "Never married" 10128msgstr "Nunca casou" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10132msgid "New Caledonia" 10133msgstr "Nova Caledônia" 10134 10135#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10136#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10137#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10138msgid "New GEDCOM tag" 10139msgstr "" 10140 10141#. I18N: Location of an LDS church temple 10142#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10143msgid "New York, New York, United States" 10144msgstr "Nova York, Nova York" 10145 10146#. I18N: Name of a country or state 10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10148msgid "New Zealand" 10149msgstr "Nova Zelândia" 10150 10151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10152msgid "New data" 10153msgstr "" 10154 10155#. I18N: %s is a server name/URL 10156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10157#, php-format 10158msgid "New registration at %s" 10159msgstr "Novo registro em %s" 10160 10161#. I18N: %s is a server name/URL 10162#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10163#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10164#, php-format 10165msgid "New user at %s" 10166msgstr "Nova verificação em %s" 10167 10168#. I18N: Location of an LDS church temple 10169#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10170msgid "Newport Beach, California, United States" 10171msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10172 10173#. I18N: Name of a module 10174#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10175msgid "News" 10176msgstr "Notícias" 10177 10178#. I18N: Type of media object 10179#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10180msgid "Newspaper" 10181msgstr "Jornal" 10182 10183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10184msgid "Next email reminder will be sent after " 10185msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10186 10187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10188#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10189msgid "Next image" 10190msgstr "Próxima imagem" 10191 10192#. I18N: Name of a country or state 10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10194msgid "Nicaragua" 10195msgstr "Nicarágua" 10196 10197#. I18N: gedcom tag NICK 10198#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10199#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10200msgid "Nickname" 10201msgstr "Apelido" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10205msgid "Niger" 10206msgstr "Níger" 10207 10208#. I18N: Name of a country or state 10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10210msgid "Nigeria" 10211msgstr "Nigéria" 10212 10213#. I18N: a month in the Jewish calendar 10214#: app/Date/JewishDate.php:192 10215msgctxt "GENITIVE" 10216msgid "Nissan" 10217msgstr "Nissan" 10218 10219#. I18N: a month in the Jewish calendar 10220#: app/Date/JewishDate.php:296 10221msgctxt "INSTRUMENTAL" 10222msgid "Nissan" 10223msgstr "Nissan" 10224 10225#. I18N: a month in the Jewish calendar 10226#: app/Date/JewishDate.php:244 10227msgctxt "LOCATIVE" 10228msgid "Nissan" 10229msgstr "Nissan" 10230 10231#. I18N: a month in the Jewish calendar 10232#: app/Date/JewishDate.php:140 10233msgctxt "NOMINATIVE" 10234msgid "Nissan" 10235msgstr "Nissan" 10236 10237#. I18N: Name of a country or state 10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10239msgid "Niue" 10240msgstr "Niue" 10241 10242#. I18N: a month in the French republican calendar 10243#: app/Date/FrenchDate.php:141 10244msgctxt "GENITIVE" 10245msgid "Nivose" 10246msgstr "Nivoso" 10247 10248#. I18N: a month in the French republican calendar 10249#: app/Date/FrenchDate.php:235 10250msgctxt "INSTRUMENTAL" 10251msgid "Nivose" 10252msgstr "Nivoso" 10253 10254#. I18N: a month in the French republican calendar 10255#: app/Date/FrenchDate.php:188 10256msgctxt "LOCATIVE" 10257msgid "Nivose" 10258msgstr "Nivoso" 10259 10260#. I18N: a month in the French republican calendar 10261#: app/Date/FrenchDate.php:93 10262msgctxt "NOMINATIVE" 10263msgid "Nivose" 10264msgstr "Nivoso" 10265 10266#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10268msgid "No" 10269msgstr "Não" 10270 10271#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10272#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10273msgid "No GEDCOM file was received." 10274msgstr "" 10275 10276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10277msgid "No GEDCOM files found." 10278msgstr "" 10279 10280#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10283msgid "No calendar conversion" 10284msgstr "Sem conversão de calendário" 10285 10286#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10287#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10288msgid "No children" 10289msgstr "Sem Filhos" 10290 10291#: app/Services/MessageService.php:230 10292msgid "No contact" 10293msgstr "Sem contato" 10294 10295#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10296msgid "No duplicates have been found." 10297msgstr "" 10298 10299#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10300msgid "No errors have been found." 10301msgstr "" 10302 10303#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10305#, php-format 10306msgid "No events exist for the next %s day." 10307msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10308msgstr[0] "" 10309msgstr[1] "" 10310 10311#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10312msgid "No events exist for today." 10313msgstr "Não existem eventos para hoje." 10314 10315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10316msgid "No events exist for tomorrow." 10317msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10318 10319#: resources/views/family-page.phtml:56 10320msgid "No facts exist for this family." 10321msgstr "Não existem fatos para esta família." 10322 10323#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10324#: app/Functions/Functions.php:55 10325msgid "No file was received. Please try again." 10326msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10327 10328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10329msgid "No link between the two individuals could be found." 10330msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10331 10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10335msgid "No matching facts found" 10336msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10337 10338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10339#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10340msgid "No news articles have been submitted." 10341msgstr "Não há novos artigos." 10342 10343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10344msgid "No predefined text" 10345msgstr "Sem texto pré-definido" 10346 10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10349msgid "No records to display" 10350msgstr "Nenhum registro para exibir" 10351 10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10355#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10357msgid "No results found." 10358msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10359 10360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10361msgid "No signed-in and no anonymous users" 10362msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10363 10364#: app/Elements/TempleCode.php:211 10365msgid "No temple - living ordinance" 10366msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10367 10368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10371msgid "No upgrade information is available." 10372msgstr "" 10373 10374#. I18N: The name of a colour-scheme 10375#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10376msgid "Nocturnal" 10377msgstr "Noturno" 10378 10379#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10380#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10381#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10382#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10384#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10387msgid "None" 10388msgstr "Nenhum" 10389 10390#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10391#: app/Date/FrenchDate.php:303 10392msgid "Nonidi" 10393msgstr "Nonidi" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10397msgid "Norfolk Island" 10398msgstr "Ilha Norfolk" 10399 10400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10401msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10402msgstr "" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10406msgid "North Korea" 10407msgstr "Coreia do Norte" 10408 10409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10410msgid "Northern America" 10411msgstr "" 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10415msgid "Northern Ireland" 10416msgstr "Irlanda do Norte" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10420msgid "Northern Mariana Islands" 10421msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10425msgid "Norway" 10426msgstr "Noruega" 10427 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10429msgid "Not approved by an administrator" 10430msgstr "Não verificado pelo administrador" 10431 10432#. I18N: gedcom tag _NLIV 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10434msgid "Not living" 10435msgstr "Não Vivos" 10436 10437#. I18N: gedcom tag _NMR 10438#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10439#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10440#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10441msgid "Not married" 10442msgstr "Solteiro" 10443 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10445msgid "Not verified by the user" 10446msgstr "Não verificado pelo usuário" 10447 10448#. I18N: gedcom tag NOTE 10449#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10450#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10451#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10452#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10453#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10454#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10455#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10456#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10457#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10458#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10459#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10473#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10474#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10475#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10476#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10477#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10479#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10486msgid "Note" 10487msgstr "Nota" 10488 10489#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10490msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10491msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10492 10493#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10494msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10495msgstr "" 10496 10497#. I18N: Name of a module 10498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10499#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10503#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10504#: resources/views/source-page.phtml:86 10505#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10508msgid "Notes" 10509msgstr "Notas" 10510 10511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10512msgid "Nothing found to cleanup" 10513msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10514 10515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10516msgid "Nothing found." 10517msgstr "Nada encontrado." 10518 10519#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10520#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10521msgid "Nothing to show" 10522msgstr "" 10523 10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10525msgctxt "Abbreviation for November" 10526msgid "Nov" 10527msgstr "Nov" 10528 10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10530msgctxt "GENITIVE" 10531msgid "November" 10532msgstr "Novembro" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10535msgctxt "INSTRUMENTAL" 10536msgid "November" 10537msgstr "Novembro" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10540msgctxt "LOCATIVE" 10541msgid "November" 10542msgstr "Novembro" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10547msgctxt "NOMINATIVE" 10548msgid "November" 10549msgstr "Novembro" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10553msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10554msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10555 10556#. I18N: gedcom tag NCHI 10557#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10558#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10559#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10561msgid "Number of children" 10562msgstr "Número de filhos" 10563 10564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10566#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10567msgid "Number of days to show" 10568msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10569 10570#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10572msgid "Number of families without children" 10573msgstr "Número de famílias sem filhos" 10574 10575#. I18N: ... to show in a list 10576#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10577msgid "Number of given names" 10578msgstr "" 10579 10580#. I18N: gedcom tag NMR 10581#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10582msgid "Number of marriages" 10583msgstr "Números de casamentos" 10584 10585#. I18N: ... to show in a list 10586#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10587msgid "Number of pages" 10588msgstr "" 10589 10590#. I18N: ... to show in a list 10591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10593msgid "Number of surnames" 10594msgstr "" 10595 10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10598msgid "Nurse" 10599msgstr "Ama" 10600 10601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10603msgctxt "FEMALE" 10604msgid "Nurse" 10605msgstr "Ama" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10609msgctxt "MALE" 10610msgid "Nurse" 10611msgstr "Enfermeiro" 10612 10613#. I18N: Location of an LDS church temple 10614#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10615msgid "Oakland, California, United States" 10616msgstr "Oakland, Califórnia" 10617 10618#. I18N: Location of an LDS church temple 10619#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10620msgid "Oaxaca, Mexico" 10621msgstr "Oaxaca, México" 10622 10623#. I18N: gedcom tag OCCU 10624#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10625#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10627msgid "Occupation" 10628msgstr "Profissão" 10629 10630#. I18N: Name of a report 10631#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10634msgid "Occupations" 10635msgstr "Ocupações" 10636 10637#. I18N: Name of a country or state 10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10639msgid "Occupied Palestinian Territory" 10640msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10643msgctxt "Abbreviation for October" 10644msgid "Oct" 10645msgstr "Out" 10646 10647#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10648#: app/Date/FrenchDate.php:301 10649msgid "Octidi" 10650msgstr "Octidi" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10653msgctxt "GENITIVE" 10654msgid "October" 10655msgstr "Outubro" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10658msgctxt "INSTRUMENTAL" 10659msgid "October" 10660msgstr "Outubro" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "October" 10665msgstr "Outubro" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10670msgctxt "NOMINATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "Outubro" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10676msgid "Ogden, Utah, United States" 10677msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10681msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10682msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10683 10684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10685msgid "Old data" 10686msgstr "" 10687 10688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10689msgid "Old files found" 10690msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10691 10692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10693msgid "Oldest father" 10694msgstr "Pai mais idoso" 10695 10696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10697msgid "Oldest female" 10698msgstr "Mulher mais idosa" 10699 10700#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10701msgid "Oldest living individuals" 10702msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10703 10704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10705msgid "Oldest male" 10706msgstr "Homem mais idoso" 10707 10708#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10709msgid "Oldest mother" 10710msgstr "Mãe mais idosa" 10711 10712#. I18N: The name of a colour-scheme 10713#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10714msgid "Olivia" 10715msgstr "Oliva" 10716 10717#. I18N: Name of a country or state 10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10719msgid "Oman" 10720msgstr "Omã" 10721 10722#. I18N: Name of a module 10723#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10724msgid "On this day" 10725msgstr "Neste dia" 10726 10727#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10728msgid "On this day…" 10729msgstr "Este Dia em nossa História…" 10730 10731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10732msgid "Only add new records" 10733msgstr "" 10734 10735#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10739#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10740msgid "Only managers can edit" 10741msgstr "Somente gestores podem alterar" 10742 10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10744msgid "Only update existing records" 10745msgstr "" 10746 10747#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10748msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10749msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10750 10751#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10752msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10753msgstr "" 10754 10755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10756#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10757msgid "OpenStreetMap™" 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: Location of an LDS church temple 10761#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10762msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10763msgstr "" 10764 10765#: app/Date/JalaliDate.php:260 10766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10767msgid "Ord" 10768msgstr "" 10769 10770#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10771#: app/Date/JalaliDate.php:127 10772msgctxt "GENITIVE" 10773msgid "Ordibehesht" 10774msgstr "" 10775 10776#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10777#: app/Date/JalaliDate.php:217 10778msgctxt "INSTRUMENTAL" 10779msgid "Ordibehesht" 10780msgstr "" 10781 10782#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10783#: app/Date/JalaliDate.php:172 10784msgctxt "LOCATIVE" 10785msgid "Ordibehesht" 10786msgstr "" 10787 10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10789#: app/Date/JalaliDate.php:82 10790msgctxt "NOMINATIVE" 10791msgid "Ordibehesht" 10792msgstr "" 10793 10794#. I18N: gedcom tag ORDI 10795#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10796msgid "Ordinance" 10797msgstr "Mandato" 10798 10799#. I18N: gedcom tag ORDN 10800#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10801msgid "Ordination" 10802msgstr "Ordenação" 10803 10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10806msgid "Orientation" 10807msgstr "Orientação da página" 10808 10809#. I18N: Location of an LDS church temple 10810#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10811msgid "Orlando, Florida, United States" 10812msgstr "Orlando, Flórida" 10813 10814#. I18N: Type of media object 10815#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10816#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10818#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10819#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10821msgid "Other" 10822msgstr "Outro" 10823 10824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10825msgid "Other facts to show in charts" 10826msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10827 10828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10829#, fuzzy 10830msgid "Other preferences" 10831msgstr "Outras configurações" 10832 10833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10835msgid "Owner" 10836msgstr "Proprietário" 10837 10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10840msgctxt "FEMALE" 10841msgid "Owner" 10842msgstr "Proprietária" 10843 10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10846msgctxt "MALE" 10847msgid "Owner" 10848msgstr "Proprietário" 10849 10850#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10851#: app/Functions/Functions.php:64 10852msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10853msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10854 10855#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10856#: app/Functions/Functions.php:61 10857msgid "PHP failed to write to disk." 10858msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10859 10860#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10861msgid "PHP information" 10862msgstr "Informações do PHP" 10863 10864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10867#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10868#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10869#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10877#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10879msgid "Page" 10880msgstr "Página" 10881 10882#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10883#, php-format 10884msgid "Page %s of %s" 10885msgstr "Página %s de %s" 10886 10887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10891#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10892#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10903msgid "Page size" 10904msgstr "Tamanho da página" 10905 10906#. I18N: Type of media object 10907#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10908msgid "Painting" 10909msgstr "Pintura" 10910 10911#. I18N: Name of a country or state 10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10913msgid "Pakistan" 10914msgstr "Paquistão" 10915 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10918msgid "Palau" 10919msgstr "Palau" 10920 10921#. I18N: A colour scheme 10922#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10923msgid "Palette" 10924msgstr "Paleta" 10925 10926#. I18N: Location of an LDS church temple 10927#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10928msgid "Palmyra, New York, United States" 10929msgstr "Palmyra, Nova York" 10930 10931#. I18N: Name of a country or state 10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10933msgid "Panama" 10934msgstr "Panamá" 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10938msgid "Panama City, Panama" 10939msgstr "" 10940 10941#. I18N: Location of an LDS church temple 10942#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10943msgid "Papeete, Tahiti" 10944msgstr "Papeete, Taiti" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10948msgid "Papua New Guinea" 10949msgstr "Papua-Nova Guiné" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10953msgid "Paraguay" 10954msgstr "Paraguai" 10955 10956#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10957msgid "Parent" 10958msgstr "" 10959 10960#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10961#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10964msgid "Parents" 10965msgstr "Pais" 10966 10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10972msgid "Parents and siblings" 10973msgstr "Pais e irmãos" 10974 10975#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10976msgid "Parent’s age" 10977msgstr "Idade dos pais" 10978 10979#. I18N: A configuration setting 10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10981#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10983#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10984#: resources/views/login-page.phtml:44 10985#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10986#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10987#: resources/views/register-page.phtml:72 10988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10989msgid "Password" 10990msgstr "Senha" 10991 10992#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10994#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10995#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10996#: resources/views/register-page.phtml:78 10997msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10998msgstr "" 10999 11000#. I18N: Location of an LDS church temple 11001#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11002msgid "Payson, Utah, United States" 11003msgstr "" 11004 11005#. I18N: Name of a module/chart 11006#. I18N: Name of a report 11007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11009#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11010#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11013msgid "Pedigree" 11014msgstr "Genealogia" 11015 11016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11017msgid "Pedigree chart" 11018msgstr "Árvore genealógica" 11019 11020#. I18N: Name of a module 11021#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11022msgid "Pedigree map" 11023msgstr "Mapa genealógico" 11024 11025#. I18N: %s is an individual’s name 11026#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11027#, php-format 11028msgid "Pedigree map of %s" 11029msgstr "Mapa genealógico de %s" 11030 11031#. I18N: %s is an individual’s name 11032#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11033#, php-format 11034msgid "Pedigree tree of %s" 11035msgstr "Árvores genealógica de %s" 11036 11037#. I18N: Name of a module 11038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11039#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11041#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11044#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11045#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11046msgid "Pending changes" 11047msgstr "Alterações Pendentes" 11048 11049#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11050msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11051msgstr "" 11052 11053#. I18N: gedcom tag _PRMN 11054#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11055#: app/GedcomTag.php:1205 11056msgid "Permanent number" 11057msgstr "Número permanente" 11058 11059#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11061msgid "Permanently delete these records?" 11062msgstr "" 11063 11064#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11065msgid "Personal data" 11066msgstr "" 11067 11068#. I18N: Location of an LDS church temple 11069#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11070msgid "Perth, Australia" 11071msgstr "Perth, Austrália" 11072 11073#. I18N: Name of a country or state 11074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11075msgid "Peru" 11076msgstr "Peru" 11077 11078#. I18N: Name of a country or state 11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11080msgid "Philippines" 11081msgstr "Filipinas" 11082 11083#. I18N: Location of an LDS church temple 11084#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11085msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11086msgstr "" 11087 11088#. I18N: gedcom tag PHON 11089#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11090#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11091#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11092#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11093msgid "Phone" 11094msgstr "Telefone" 11095 11096#. I18N: gedcom tag FONE 11097#: app/GedcomTag.php:721 11098msgid "Phonetic" 11099msgstr "Fonético" 11100 11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11102msgid "Phonetic algorithm" 11103msgstr "Algoritmo fonético" 11104 11105#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11106msgid "Phonetic name" 11107msgstr "Nome fonético" 11108 11109#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11110#: app/GedcomTag.php:874 11111msgid "Phonetic place" 11112msgstr "Local fonético" 11113 11114#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11115#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11116#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11117msgid "Phonetic search" 11118msgstr "" 11119 11120#: app/GedcomTag.php:998 11121msgid "Phonetic title" 11122msgstr "Título fonético" 11123 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11125msgid "Phonetic type" 11126msgstr "" 11127 11128#. I18N: Type of media object 11129#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11130#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11131#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11132#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11133msgid "Photo" 11134msgstr "Foto" 11135 11136#. I18N: The name of a colour-scheme 11137#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11138msgid "Pink Plastic" 11139msgstr "Plástico Rosa" 11140 11141#. I18N: Name of a country or state 11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11143msgid "Pitcairn" 11144msgstr "Pitcairn" 11145 11146#. I18N: gedcom tag PLAC 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11149#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11150#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11153#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11154#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11155#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11158#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11159#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11160#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11167#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11168#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11170msgid "Place" 11171msgstr "Local" 11172 11173#. I18N: Name of a module/list 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11175#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11176#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11177#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11178msgid "Place hierarchy" 11179msgstr "Locais" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11182msgid "Place in Hebrew" 11183msgstr "Local em Hebraico" 11184 11185#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11186msgid "Place list" 11187msgstr "Lista de Local" 11188 11189#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11191msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11192msgstr "" 11193 11194#: resources/views/help/place.phtml:12 11195msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11196msgstr "" 11197 11198#: resources/views/help/place.phtml:8 11199msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11200msgstr "" 11201 11202#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11204msgid "Place of LDS baptism" 11205msgstr "Local do batismo mórmom" 11206 11207#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11209msgid "Place of LDS child sealing" 11210msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11213msgid "Place of LDS confirmation" 11214msgstr "" 11215 11216#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11218msgid "Place of LDS endowment" 11219msgstr "Local da dotação mórmom" 11220 11221#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11222msgid "Place of LDS spouse sealing" 11223msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11224 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11226msgid "Place of adoption" 11227msgstr "Local da adoção" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11231msgid "Place of baptism" 11232msgstr "Local do batismo" 11233 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11236msgid "Place of bar mitzvah" 11237msgstr "Local do bar mitzvá" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11241msgid "Place of bat mitzvah" 11242msgstr "Local do bat mitzvá" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11247msgid "Place of birth" 11248msgstr "Local de nascimento" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11251msgid "Place of blessing" 11252msgstr "Local da Bênção" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11255msgid "Place of brit milah" 11256msgstr "Local do brit milá" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11260msgid "Place of burial" 11261msgstr "Local do Sepultamento" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11265msgid "Place of christening" 11266msgstr "Local do batismo" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11270msgid "Place of confirmation" 11271msgstr "Local da confirmação" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11274msgid "Place of cremation" 11275msgstr "Local da Cremação" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11280msgid "Place of death" 11281msgstr "Local do falecimeto" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11284msgid "Place of emigration" 11285msgstr "Local de Emigração" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11289msgid "Place of engagement" 11290msgstr "Local do noivado" 11291 11292#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11293msgid "Place of event" 11294msgstr "Local do Evento" 11295 11296#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11298msgid "Place of first communion" 11299msgstr "Local da primeira comunhão" 11300 11301#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11302msgid "Place of immigration" 11303msgstr "Local de imigração" 11304 11305#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11309msgid "Place of marriage" 11310msgstr "Local do casamento" 11311 11312#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11314msgid "Place of marriage banns" 11315msgstr "Local de anúncios de casamento" 11316 11317#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11318msgid "Place of naturalization" 11319msgstr "Local de Naturalização" 11320 11321#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11322msgid "Place of ordination" 11323msgstr "Local de Ordenação" 11324 11325#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11326msgid "Place of residence" 11327msgstr "Local da Residência" 11328 11329#. I18N: Name of a module 11330#: app/Module/PlacesModule.php:67 11331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11332#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11333#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11334msgid "Places" 11335msgstr "Locais" 11336 11337#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11340msgid "Play" 11341msgstr "Reproduzir" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11344msgid "Please enter a valid email address." 11345msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11351msgid "Please try again." 11352msgstr "" 11353 11354#. I18N: a month in the French republican calendar 11355#: app/Date/FrenchDate.php:143 11356msgctxt "GENITIVE" 11357msgid "Pluviose" 11358msgstr "Pluvioso" 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:237 11362msgctxt "INSTRUMENTAL" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "Pluvioso" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:190 11368msgctxt "LOCATIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Pluvioso" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:95 11374msgctxt "NOMINATIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Pluvioso" 11377 11378#. I18N: Name of a country or state 11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11380msgid "Poland" 11381msgstr "Polônia" 11382 11383#: app/SurnameTradition.php:100 11384msgctxt "Surname tradition" 11385msgid "Polish" 11386msgstr "Polonês" 11387 11388#. I18N: A configuration setting 11389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11393msgid "Port number" 11394msgstr "Número de porta" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11398msgid "Portland, Oregon, United States" 11399msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11400 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11403msgid "Porto Alegre, Brazil" 11404msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11405 11406#. I18N: page orientation 11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11410msgid "Portrait" 11411msgstr "Retrato" 11412 11413#. I18N: Name of a country or state 11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11415msgid "Portugal" 11416msgstr "Portugal" 11417 11418#: app/SurnameTradition.php:94 11419msgctxt "Surname tradition" 11420msgid "Portuguese" 11421msgstr "Português" 11422 11423#. I18N: gedcom tag POST 11424#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11425#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11426#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11427#: app/GedcomTag.php:881 11428msgid "Postal code" 11429msgstr "Código postal" 11430 11431#. I18N: Name of a module 11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11433msgid "Powered by webtrees™" 11434msgstr "" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:151 11438msgctxt "GENITIVE" 11439msgid "Prairial" 11440msgstr "Pradial" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:245 11444msgctxt "INSTRUMENTAL" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "Pradial" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:198 11450msgctxt "LOCATIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Pradial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:104 11456msgctxt "NOMINATIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Pradial" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11462msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11466msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11470msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11475#: resources/views/admin/components.phtml:60 11476#: resources/views/admin/components.phtml:63 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11484msgid "Preferences" 11485msgstr "" 11486 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11488#, php-format 11489msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11490msgstr "" 11491 11492#. I18N: A configuration setting 11493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11494msgid "Preferred contact method" 11495msgstr "Método de contato preferido" 11496 11497#. I18N: Label for a configuration option 11498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11499#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11500#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11501#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11504msgid "Presentation style" 11505msgstr "Estilo da apresentação" 11506 11507#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11508#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11509#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11510msgid "President’s Office" 11511msgstr "Escritório do Presidente" 11512 11513#. I18N: Location of an LDS church temple 11514#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11515msgid "Preston, England" 11516msgstr "Preston, Inglaterra" 11517 11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11521msgid "Preview" 11522msgstr "" 11523 11524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11528msgid "Priest" 11529msgstr "Padre" 11530 11531#. I18N: The first day in the French republican calendar 11532#: app/Date/FrenchDate.php:287 11533msgid "Primidi" 11534msgstr "Primidi" 11535 11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11537msgid "Print basic events when blank" 11538msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11539 11540#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11541msgid "Priority" 11542msgstr "" 11543 11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11545#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11546msgid "Privacy" 11547msgstr "Privacidade" 11548 11549#. I18N: Name of a module 11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11552msgid "Privacy policy" 11553msgstr "" 11554 11555#. I18N: a restrction on viewing data 11556#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11557msgid "Privacy restriction" 11558msgstr "" 11559 11560#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11562msgid "Privacy restrictions" 11563msgstr "Restrições de privacidade" 11564 11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11566msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11567msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11568 11569#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11570#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11572#, fuzzy 11573msgid "Private" 11574msgstr "Privado" 11575 11576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11577msgid "Private key" 11578msgstr "" 11579 11580#. I18N: gedcom tag PROB 11581#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11582msgid "Probate" 11583msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11584 11585#. I18N: gedcom tag PROP 11586#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11587msgid "Property" 11588msgstr "Propriedade" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11592msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11593msgstr "" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11597msgid "Provo, Utah, United States" 11598msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11599 11600#. I18N: gedcom tag PUBL 11601#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11602#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11604msgid "Publication" 11605msgstr "Publicação" 11606 11607#. I18N: Name of a country or state 11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11609msgid "Puerto Rico" 11610msgstr "Porto Rico" 11611 11612#. I18N: Name of a country or state 11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11614msgid "Qatar" 11615msgstr "Catar" 11616 11617#. I18N: gedcom tag QUAY 11618#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11619#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11620#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11621#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11622#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11623#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11624#: app/GedcomTag.php:893 11625msgid "Quality of data" 11626msgstr "Qualidade dos dados" 11627 11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:293 11630msgid "Quartidi" 11631msgstr "Quartidi" 11632 11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11635msgid "Question" 11636msgstr "Pergunta" 11637 11638#. I18N: Location of an LDS church temple 11639#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11641msgstr "" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11644msgid "Quick family facts" 11645msgstr "Fatos rápidos da família" 11646 11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11648msgid "Quick individual facts" 11649msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11650 11651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11652msgid "Quick repository facts" 11653msgstr "" 11654 11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11656msgid "Quick source facts" 11657msgstr "" 11658 11659#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11660#: app/Date/FrenchDate.php:295 11661msgid "Quintidi" 11662msgstr "Quintidi" 11663 11664#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11666#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11667msgid "RE: " 11668msgstr "RES: " 11669 11670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11674msgid "Rabbi" 11675msgstr "Rabino" 11676 11677#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:132 11679msgctxt "GENITIVE" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "Rabi' al-awwal" 11682 11683#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11684#: app/Date/HijriDate.php:222 11685msgctxt "INSTRUMENTAL" 11686msgid "Rabi’ al-awwal" 11687msgstr "Rabi' al-awwal" 11688 11689#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11690#: app/Date/HijriDate.php:177 11691msgctxt "LOCATIVE" 11692msgid "Rabi’ al-awwal" 11693msgstr "Rabi' al-awwal" 11694 11695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11696#: app/Date/HijriDate.php:87 11697msgctxt "NOMINATIVE" 11698msgid "Rabi’ al-awwal" 11699msgstr "Rabi' al-awwal" 11700 11701#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:134 11703msgctxt "GENITIVE" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "Rabi' al-thani" 11706 11707#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11708#: app/Date/HijriDate.php:224 11709msgctxt "INSTRUMENTAL" 11710msgid "Rabi’ al-thani" 11711msgstr "Rabi' al-thani" 11712 11713#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11714#: app/Date/HijriDate.php:179 11715msgctxt "LOCATIVE" 11716msgid "Rabi’ al-thani" 11717msgstr "Rabi' al-thani" 11718 11719#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11720#: app/Date/HijriDate.php:89 11721msgctxt "NOMINATIVE" 11722msgid "Rabi’ al-thani" 11723msgstr "Rabi' al-thani" 11724 11725#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11726#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11727msgid "Rada" 11728msgstr "" 11729 11730#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11732msgctxt "Female pedigree" 11733msgid "Rada" 11734msgstr "" 11735 11736#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11738msgctxt "Male pedigree" 11739msgid "Rada" 11740msgstr "" 11741 11742#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11744msgctxt "Pedigree" 11745msgid "Rada" 11746msgstr "" 11747 11748#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11749#: app/Date/HijriDate.php:140 11750msgctxt "GENITIVE" 11751msgid "Rajab" 11752msgstr "Rajab" 11753 11754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11755#: app/Date/HijriDate.php:230 11756msgctxt "INSTRUMENTAL" 11757msgid "Rajab" 11758msgstr "Rajab" 11759 11760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11761#: app/Date/HijriDate.php:185 11762msgctxt "LOCATIVE" 11763msgid "Rajab" 11764msgstr "Rajab" 11765 11766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11767#: app/Date/HijriDate.php:95 11768msgctxt "NOMINATIVE" 11769msgid "Rajab" 11770msgstr "Rajab" 11771 11772#. I18N: Location of an LDS church temple 11773#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11774msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11775msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11776 11777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11778#: app/Date/HijriDate.php:144 11779msgctxt "GENITIVE" 11780msgid "Ramadan" 11781msgstr "Ramadan" 11782 11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11784#: app/Date/HijriDate.php:234 11785msgctxt "INSTRUMENTAL" 11786msgid "Ramadan" 11787msgstr "Ramadan" 11788 11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11790#: app/Date/HijriDate.php:189 11791msgctxt "LOCATIVE" 11792msgid "Ramadan" 11793msgstr "Ramadan" 11794 11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11796#: app/Date/HijriDate.php:99 11797msgctxt "NOMINATIVE" 11798msgid "Ramadan" 11799msgstr "Ramadan" 11800 11801#. I18N: Description of the “Slide show” module 11802#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11803msgid "Random images from the current family tree." 11804msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11805 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11807#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11808#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11809#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11810msgid "Re-order children" 11811msgstr "Re-ordenar filhos" 11812 11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11816#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11817msgid "Re-order families" 11818msgstr "" 11819 11820#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11822#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11823#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11826msgid "Re-order media" 11827msgstr "Reordenar mídias" 11828 11829#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11832msgid "Re-order names" 11833msgstr "" 11834 11835#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11837#: resources/views/admin/users.phtml:27 11838#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11841#: resources/views/register-page.phtml:36 11842msgid "Real name" 11843msgstr "Nome real" 11844 11845#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11846msgid "Really delete all geographic data?" 11847msgstr "" 11848 11849#. I18N: Name of a module 11850#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11851#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11852msgid "Recent changes" 11853msgstr "Alterações Recentes" 11854 11855#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11856msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11857msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11861msgid "Recife, Brazil" 11862msgstr "Recife, Brasil" 11863 11864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11866#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11868#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11869#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11871#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11872msgid "Record" 11873msgstr "Registro" 11874 11875#. I18N: gedcom tag RIN 11876#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11877#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11878#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11879#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11880#: app/GedcomTag.php:932 11881msgid "Record ID number" 11882msgstr "Número de identificação do registro" 11883 11884#. I18N: gedcom tag RFN 11885#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11886#: app/GedcomTag.php:925 11887msgid "Record file number" 11888msgstr "Número do arquivo de registro" 11889 11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11891#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11892#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11893msgid "Records" 11894msgstr "Registros" 11895 11896#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11897#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11898msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11899msgstr "" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11903msgid "Redlands, California, United States" 11904msgstr "Redlands, Califórnia" 11905 11906#. I18N: gedcom tag REFN 11907#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11908#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11909#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11910#: app/GedcomTag.php:896 11911msgid "Reference number" 11912msgstr "Número de referência" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11916msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11917msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11918 11919#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11922msgid "Registered partnership" 11923msgstr "Regime de Bens" 11924 11925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11927msgid "Registry officer" 11928msgstr "Oficial de Registro" 11929 11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11932msgctxt "FEMALE" 11933msgid "Registry officer" 11934msgstr "Oficial de Registro" 11935 11936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11938msgctxt "MALE" 11939msgid "Registry officer" 11940msgstr "Oficial de Registro" 11941 11942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11944msgid "Regular expression" 11945msgstr "Expressão regular" 11946 11947#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11948msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11949msgstr "" 11950 11951#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11952#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11953#, fuzzy 11954msgid "Reject" 11955msgstr "Desfazer" 11956 11957#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11958#, fuzzy 11959msgid "Reject all changes" 11960msgstr "Desfazer todas as alterações" 11961 11962#. I18N: Name of a module/report 11963#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11965msgid "Related families" 11966msgstr "Famílias relacionadas" 11967 11968#. I18N: Name of a report 11969#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11971msgid "Related individuals" 11972msgstr "Indivíduos relacionados" 11973 11974#. I18N: gedcom tag RELA 11975#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11976#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11977#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11978#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11979#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11980msgid "Relationship" 11981msgstr "Parentesco" 11982 11983#. I18N: gedcom tag _FREL 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11985msgid "Relationship to father" 11986msgstr "Relação Paterna" 11987 11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11989msgid "Relationship to me" 11990msgstr "Relacionamento Comigo" 11991 11992#. I18N: gedcom tag _MREL 11993#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 11994msgid "Relationship to mother" 11995msgstr "Relação com a mãe" 11996 11997#. I18N: gedcom tag PEDI 11998#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 11999msgid "Relationship to parents" 12000msgstr "" 12001 12002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12003#, php-format 12004msgid "Relationship: %s" 12005msgstr "Parentesco: %s" 12006 12007#. I18N: Name of a module/chart 12008#. I18N: Configuration option 12009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12010#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12013msgid "Relationships" 12014msgstr "Relacionamentos" 12015 12016#. I18N: %s are individual’s names 12017#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12018#, php-format 12019msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12020msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 12021 12022#. I18N: gedcom tag RELI 12023#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12024#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12027msgid "Religion" 12028msgstr "Religião" 12029 12030#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12031msgid "Religious institution" 12032msgstr "Instituição Religiosa" 12033 12034#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12035#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12037msgid "Religious marriage" 12038msgstr "Casamento religioso" 12039 12040#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12041msgid "Religious name" 12042msgstr "" 12043 12044#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12045#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12046#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12047msgid "Reload map" 12048msgstr "" 12049 12050#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12051msgid "Reminder date" 12052msgstr "" 12053 12054#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12055msgid "Reminder email frequency (days)" 12056msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12057 12058#. I18N: gedcom tag SERV 12059#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12060msgid "Remote server" 12061msgstr "Servidor remoto" 12062 12063#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12064#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12065#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12066#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12068msgid "Remove" 12069msgstr "Remover" 12070 12071#. I18N: Name of a module 12072#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12073msgid "Remove duplicate links" 12074msgstr "Remover links duplicados" 12075 12076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12077msgid "Remove individual" 12078msgstr "Remover pessoa" 12079 12080#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12082msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12083msgstr "" 12084 12085#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12086msgid "Remove this location?" 12087msgstr "Remover este local?" 12088 12089#. I18N: Location of an LDS church temple 12090#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12091msgid "Reno, Nevada, United States" 12092msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12093 12094#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12095msgid "Renumber" 12096msgstr "" 12097 12098#. I18N: Renumber the records in a family tree 12099#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12100#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12102msgid "Renumber family tree" 12103msgstr "" 12104 12105#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12106msgid "Replace" 12107msgstr "" 12108 12109#. I18N: Description of a “Data fix” module 12110#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12111msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12112msgstr "" 12113 12114#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12115msgid "Replace with" 12116msgstr "Substituir por" 12117 12118#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12119msgid "Replacement text" 12120msgstr "Texto substituto" 12121 12122#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12123#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12124msgid "Reply" 12125msgstr "Responder" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12128#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12129#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12130#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12131msgid "Report" 12132msgstr "Relatório" 12133 12134#. I18N: Name of a module 12135#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12136#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12138#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12139#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12140msgid "Reports" 12141msgstr "Relatórios" 12142 12143#. I18N: Name of a module/list 12144#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12145#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12146#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12153#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12154#: resources/views/search-results.phtml:67 12155#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12156msgid "Repositories" 12157msgstr "Repositórios" 12158 12159#. I18N: gedcom tag REPO 12160#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12161#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12162#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12166msgid "Repository" 12167msgstr "Repositório" 12168 12169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12170msgid "Repository name" 12171msgstr "Nome do repositório" 12172 12173#. I18N: Name of a country or state 12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12175msgid "Republic of the Congo" 12176msgstr "Congo-Brazzaville" 12177 12178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12181msgid "Request a new password" 12182msgstr "Solicitar nova senha" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12186#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12188msgid "Request a new user account" 12189msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12190 12191#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12192msgid "Research" 12193msgstr "" 12194 12195#. I18N: gedcom tag _TODO 12196#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12198#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12199#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12200#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12201msgid "Research task" 12202msgstr "" 12203 12204#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12205#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12206msgid "Research tasks" 12207msgstr "Tarefas de pesquisa" 12208 12209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12210msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12211msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12212 12213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12214msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12215msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12216 12217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12218msgid "Reset to initial map state" 12219msgstr "" 12220 12221#. I18N: gedcom tag RESI 12222#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12223#: app/GedcomTag.php:910 12224msgid "Residence" 12225msgstr "Residência" 12226 12227#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12228#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12229msgid "Restore the default block layout" 12230msgstr "" 12231 12232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12234msgid "Restrict to immediate family" 12235msgstr "Restringir à família imediata" 12236 12237#. I18N: gedcom tag RESN 12238#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12239#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12240#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12241#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12242#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12243#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12245#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12246#: resources/views/media-page.phtml:196 12247msgid "Restriction" 12248msgstr "Restrição" 12249 12250#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12251msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12252msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12253 12254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12255msgid "Results" 12256msgstr "Resultados" 12257 12258#. I18N: gedcom tag RETI 12259#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12260msgid "Retirement" 12261msgstr "Aposentadoria" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12265msgid "Reunion" 12266msgstr "Reunião" 12267 12268#. I18N: Location of an LDS church temple 12269#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12270msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12271msgstr "" 12272 12273#. I18N: gedcom tag ROLE 12274#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12275#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12276#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12277#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12279msgid "Role" 12280msgstr "Cargo" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12284msgid "Romania" 12285msgstr "Romênia" 12286 12287#. I18N: gedcom tag ROMN 12288#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12289msgid "Romanized" 12290msgstr "Romanizado" 12291 12292#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12293msgid "Romanized name" 12294msgstr "" 12295 12296#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12297#: app/GedcomTag.php:876 12298msgid "Romanized place" 12299msgstr "Local romanizado" 12300 12301#: app/GedcomTag.php:1000 12302msgid "Romanized title" 12303msgstr "Título romanizado" 12304 12305#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12306msgid "Romanized type" 12307msgstr "" 12308 12309#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12311msgid "Roots" 12312msgstr "Raízes" 12313 12314#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12315msgid "Rufname" 12316msgstr "" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12319#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12321msgid "Russell" 12322msgstr "Russell" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12326msgid "Russia" 12327msgstr "Rússia" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12331msgid "Rwanda" 12332msgstr "Ruanda" 12333 12334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12335msgid "SMTP mail server" 12336msgstr "Servidor de correio SMTP" 12337 12338#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12339msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12340msgstr "" 12341 12342#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12343#, php-format 12344msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12345msgstr "" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12349msgid "Sacramento, California, United States" 12350msgstr "Sacramento, Califórnia" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12353#: app/Date/HijriDate.php:130 12354msgctxt "GENITIVE" 12355msgid "Safar" 12356msgstr "Safar" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12359#: app/Date/HijriDate.php:220 12360msgctxt "INSTRUMENTAL" 12361msgid "Safar" 12362msgstr "Safar" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12365#: app/Date/HijriDate.php:175 12366msgctxt "LOCATIVE" 12367msgid "Safar" 12368msgstr "Safar" 12369 12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12371#: app/Date/HijriDate.php:85 12372msgctxt "NOMINATIVE" 12373msgid "Safar" 12374msgstr "Safar" 12375 12376#. I18N: The name of a colour-scheme 12377#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12378msgid "Sage" 12379msgstr "" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12383msgid "Saint Helena" 12384msgstr "Santa Helena" 12385 12386#. I18N: Name of a country or state 12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12388msgid "Saint Kitts and Nevis" 12389msgstr "São Cristóvão e Neves" 12390 12391#. I18N: Name of a country or state 12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12393msgid "Saint Lucia" 12394msgstr "Santa Lúcia" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12398msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12399msgstr "São Pedro e Miquelon" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12403msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12404msgstr "São Vicente e Granadinas" 12405 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12408msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12409msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12410 12411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12412msgid "Same as uploaded file" 12413msgstr "" 12414 12415#. I18N: Name of a country or state 12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12417msgid "Samoa" 12418msgstr "Samoa" 12419 12420#. I18N: Location of an LDS church temple 12421#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12422msgid "San Antonio, Texas, United States" 12423msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12424 12425#. I18N: Location of an LDS church temple 12426#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12427msgid "San Diego, California, United States" 12428msgstr "San Diego, Califórnia" 12429 12430#. I18N: Location of an LDS church temple 12431#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12432msgid "San Jose, Costa Rica" 12433msgstr "San Jose, Costa Rica" 12434 12435#. I18N: Name of a country or state 12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12437msgid "San Marino" 12438msgstr "San Marino" 12439 12440#. I18N: Location of an LDS church temple 12441#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12442msgid "San Salvador, El Salvador" 12443msgstr "" 12444 12445#. I18N: Location of an LDS church temple 12446#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12447msgid "Santiago, Chile" 12448msgstr "Santiago, Chile" 12449 12450#. I18N: Location of an LDS church temple 12451#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12452msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12453msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12454 12455#. I18N: Location of an LDS church temple 12456#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12457msgid "Sao Paulo, Brazil" 12458msgstr "São Paulo, Brasil" 12459 12460#. I18N: Name of a country or state 12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12462msgid "Sao Tome and Principe" 12463msgstr "São Tomé e Príncipe" 12464 12465#. I18N: abbreviation for Saturday 12466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12468msgid "Sat" 12469msgstr "Sáb" 12470 12471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12472msgid "Saturday" 12473msgstr "Sábado" 12474 12475#. I18N: Name of a country or state 12476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12477msgid "Saudi Arabia" 12478msgstr "Arábia Saudita" 12479 12480#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12481msgid "Schema" 12482msgstr "" 12483 12484#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12485#: app/GedcomTag.php:651 12486msgid "School or college" 12487msgstr "Escola ou faculdade" 12488 12489#. I18N: Name of a country or state 12490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12491msgid "Scotland" 12492msgstr "Escócia" 12493 12494#. I18N: gedcom tag _SCBK 12495#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12496msgid "Scrapbook" 12497msgstr "Livro de Fotos" 12498 12499#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12500#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12501#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12502msgctxt "Female pedigree" 12503msgid "Sealing" 12504msgstr "Selamento" 12505 12506#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12507#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12508#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12509msgctxt "Male pedigree" 12510msgid "Sealing" 12511msgstr "Selamento" 12512 12513#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12514#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12517msgctxt "Pedigree" 12518msgid "Sealing" 12519msgstr "Selamento" 12520 12521#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12522#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12523#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12524#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12525msgid "Sealing canceled (divorce)" 12526msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12527 12528#. I18N: Name of a module 12529#. I18N: A button label. 12530#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12531#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12534#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12535#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12536#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12537#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12538#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12539#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12540msgid "Search" 12541msgstr "Pesquisar" 12542 12543#. I18N: Name of a module 12544#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12545#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12546#, fuzzy 12547msgid "Search and replace" 12548msgstr "Pesquisar e substituir" 12549 12550#. I18N: Description of a “Data fix” module 12551#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12552msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12553msgstr "" 12554 12555#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12557msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12558msgstr "" 12559 12560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12561msgid "Search filters" 12562msgstr "" 12563 12564#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12565#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12566msgid "Search for" 12567msgstr "Pesquisar por" 12568 12569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12570msgid "Search method" 12571msgstr "Método de pesquisa" 12572 12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12574msgid "Search text/pattern" 12575msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12576 12577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12578msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12579msgstr "" 12580 12581#. I18N: Location of an LDS church temple 12582#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12583msgid "Seattle, Washington, United States" 12584msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12585 12586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12587msgid "Second record" 12588msgstr "" 12589 12590#. I18N: A configuration setting 12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12592msgid "Secure connection" 12593msgstr "Conexão segura" 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12597msgid "Security code" 12598msgstr "" 12599 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12602#, php-format 12603msgid "See %s for more information." 12604msgstr "" 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12609msgid "Select" 12610msgstr "" 12611 12612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12613msgid "Select a GEDCOM file to import" 12614msgstr "" 12615 12616#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12617#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12618msgid "Select a date" 12619msgstr "Selecionar uma data" 12620 12621#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12622msgid "Select individuals by place or date" 12623msgstr "" 12624 12625#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12626#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12627msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12628msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12629 12630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12631msgid "Select the desired age interval" 12632msgstr "" 12633 12634#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12635msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12636msgstr "" 12637 12638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12639msgid "Select two records to merge." 12640msgstr "" 12641 12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12643msgid "Selector" 12644msgstr "" 12645 12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12648msgid "Seller" 12649msgstr "Vendedor" 12650 12651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12653msgctxt "FEMALE" 12654msgid "Seller" 12655msgstr "Vendedora" 12656 12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12659msgctxt "MALE" 12660msgid "Seller" 12661msgstr "Vendedor" 12662 12663#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12664#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12665#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12666#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12667msgid "Send" 12668msgstr "Enviar" 12669 12670#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12671#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12672#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12674#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12675msgid "Send a message" 12676msgstr "Enviar Mensagem" 12677 12678#: app/Services/MessageService.php:210 12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12680msgid "Send a message to all users" 12681msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12682 12683#: app/Services/MessageService.php:212 12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12685msgid "Send a message to users who have never signed in" 12686msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12687 12688#: app/Services/MessageService.php:214 12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12690msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12691msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12692 12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12694msgid "Send a test email using these settings" 12695msgstr "" 12696 12697#. I18N: Label for a configuration option 12698#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12699msgid "Send out reminder emails" 12700msgstr "Enviar lembrete por emails" 12701 12702#. I18N: A configuration setting 12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12704msgid "Sender name" 12705msgstr "" 12706 12707#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12709msgid "Sending email" 12710msgstr "" 12711 12712#. I18N: A configuration setting 12713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12714msgid "Sending server name" 12715msgstr "" 12716 12717#. I18N: Name of a country or state 12718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12719msgid "Senegal" 12720msgstr "Senegal" 12721 12722#. I18N: Location of an LDS church temple 12723#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12724msgid "Seoul, Korea" 12725msgstr "Seul, Corea do Sul" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12728msgctxt "Abbreviation for September" 12729msgid "Sep" 12730msgstr "Set" 12731 12732#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12733msgid "Separated" 12734msgstr "Separado" 12735 12736#. I18N: gedcom tag _SEPR 12737#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12738msgid "Separation" 12739msgstr "" 12740 12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12742msgctxt "GENITIVE" 12743msgid "September" 12744msgstr "Setembro" 12745 12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12747msgctxt "INSTRUMENTAL" 12748msgid "September" 12749msgstr "Setembro" 12750 12751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12752msgctxt "LOCATIVE" 12753msgid "September" 12754msgstr "Setembro" 12755 12756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12758#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12759msgctxt "NOMINATIVE" 12760msgid "September" 12761msgstr "Setembro" 12762 12763#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12764#: app/Date/FrenchDate.php:299 12765msgid "Septidi" 12766msgstr "Septidi" 12767 12768#. I18N: Name of a country or state 12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12770msgid "Serbia" 12771msgstr "Sérvia" 12772 12773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12775msgid "Servant" 12776msgstr "Servo" 12777 12778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12780msgctxt "FEMALE" 12781msgid "Servant" 12782msgstr "Serva" 12783 12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12786msgctxt "MALE" 12787msgid "Servant" 12788msgstr "Servo" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12792msgid "Server information" 12793msgstr "" 12794 12795#. I18N: A configuration setting 12796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12798#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12800msgid "Server name" 12801msgstr "Nome do servidor" 12802 12803#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12804msgid "Set a new password" 12805msgstr "" 12806 12807#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12808msgid "Set as default" 12809msgstr "" 12810 12811#. I18N: You need to: 12812#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12813#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12814msgid "Set the access level for each tree." 12815msgstr "" 12816 12817#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12819msgid "Set the default blocks for new family trees" 12820msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12821 12822#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12824msgid "Set the default blocks for new users" 12825msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12826 12827#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12829msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12830msgstr "" 12831 12832#. I18N: You need to: 12833#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12834#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12835msgid "Set the status to “approved”." 12836msgstr "" 12837 12838#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12840msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12841msgstr "" 12842 12843#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12844#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12845msgid "Setup wizard for webtrees" 12846msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12847 12848#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12849#: app/Date/FrenchDate.php:297 12850msgid "Sextidi" 12851msgstr "Sextidi" 12852 12853#. I18N: Name of a country or state 12854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12855msgid "Seychelles" 12856msgstr "Seicheles" 12857 12858#: app/Date/JalaliDate.php:264 12859msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12860msgid "Shah" 12861msgstr "" 12862 12863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12864#: app/Date/JalaliDate.php:135 12865msgctxt "GENITIVE" 12866msgid "Shahrivar" 12867msgstr "" 12868 12869#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12870#: app/Date/JalaliDate.php:225 12871msgctxt "INSTRUMENTAL" 12872msgid "Shahrivar" 12873msgstr "" 12874 12875#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12876#: app/Date/JalaliDate.php:180 12877msgctxt "LOCATIVE" 12878msgid "Shahrivar" 12879msgstr "" 12880 12881#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12882#: app/Date/JalaliDate.php:90 12883msgctxt "NOMINATIVE" 12884msgid "Shahrivar" 12885msgstr "" 12886 12887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12888#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12889#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12890#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12891#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12892#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12893#: resources/views/note-page.phtml:98 12894msgid "Shared note" 12895msgstr "Nota compartilhada" 12896 12897#. I18N: Name of a module/list 12898#: app/Module/NoteListModule.php:70 12899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12900#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12901msgid "Shared notes" 12902msgstr "Notas Compartilhadas" 12903 12904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12905#: app/Date/HijriDate.php:146 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Shawwal" 12908msgstr "Shawwal" 12909 12910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12911#: app/Date/HijriDate.php:236 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Shawwal" 12914msgstr "Shawwal" 12915 12916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12917#: app/Date/HijriDate.php:191 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Shawwal" 12920msgstr "Shawwal" 12921 12922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12923#: app/Date/HijriDate.php:101 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Shawwal" 12926msgstr "Shawwal" 12927 12928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12929#: app/Date/HijriDate.php:142 12930msgctxt "GENITIVE" 12931msgid "Sha’aban" 12932msgstr "Sha'aban" 12933 12934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12935#: app/Date/HijriDate.php:232 12936msgctxt "INSTRUMENTAL" 12937msgid "Sha’aban" 12938msgstr "Sha'aban" 12939 12940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12941#: app/Date/HijriDate.php:187 12942msgctxt "LOCATIVE" 12943msgid "Sha’aban" 12944msgstr "Sha'aban" 12945 12946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12947#: app/Date/HijriDate.php:97 12948msgctxt "NOMINATIVE" 12949msgid "Sha’aban" 12950msgstr "Sha'aban" 12951 12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12953msgid "She " 12954msgstr "She " 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12957msgid "She died" 12958msgstr "Ela morreu" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12962msgid "She married" 12963msgstr "Ela casou" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12966msgid "She resided at" 12967msgstr "Ela residiu em" 12968 12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12970msgid "She was born" 12971msgstr "Ela nasceu" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12974msgid "She was buried" 12975msgstr "Ela foi sepultada" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12978msgid "She was christened" 12979msgstr "Ela foi batizada" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12982msgid "She was cremated" 12983msgstr "Ela foi cremada" 12984 12985#. I18N: a month in the Jewish calendar 12986#: app/Date/JewishDate.php:186 12987msgctxt "GENITIVE" 12988msgid "Shevat" 12989msgstr "Shevat" 12990 12991#. I18N: a month in the Jewish calendar 12992#: app/Date/JewishDate.php:290 12993msgctxt "INSTRUMENTAL" 12994msgid "Shevat" 12995msgstr "Shevat" 12996 12997#. I18N: a month in the Jewish calendar 12998#: app/Date/JewishDate.php:238 12999msgctxt "LOCATIVE" 13000msgid "Shevat" 13001msgstr "Shevat" 13002 13003#. I18N: a month in the Jewish calendar 13004#: app/Date/JewishDate.php:134 13005msgctxt "NOMINATIVE" 13006msgid "Shevat" 13007msgstr "Shevat" 13008 13009#. I18N: The name of a colour-scheme 13010#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13011msgid "Shiny Tomato" 13012msgstr "Tomate Brilhante" 13013 13014#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13015#: app/GedcomTag.php:1223 13016msgid "Short version" 13017msgstr "Versão Reduzida" 13018 13019#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13020#: resources/views/help/date.phtml:110 13021msgid "Shortcut" 13022msgstr "Atalho" 13023 13024#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13025msgid "Shortest marriage" 13026msgstr "Casamento mais curto" 13027 13028#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13029msgid "Show" 13030msgstr "Exibir" 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13034msgid "Show a download link in the media viewer" 13035msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 13036 13037#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13038#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13039msgid "Show a privacy policy." 13040msgstr "" 13041 13042#. I18N: A configuration setting 13043#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13044msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13045msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 13046 13047#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13048msgid "Show all notes" 13049msgstr "Exibir todas as notas" 13050 13051#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13052msgid "Show all places in a list" 13053msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13054 13055#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13056msgid "Show all sources" 13057msgstr "Exibir todas as fontes" 13058 13059#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13060#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13061msgid "Show an age cursor" 13062msgstr "" 13063 13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13065msgid "Show children of ancestors" 13066msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13069msgid "Show couples where either partner married more than once." 13070msgstr "" 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13073msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13074msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13077msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13078msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13081msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13082msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13085msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13086msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13087 13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13089msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13090msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13091 13092#. I18N: label for yes/no option 13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13094msgid "Show date of last update" 13095msgstr "Exibir data da última atualização" 13096 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13099msgid "Show dead individuals" 13100msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13101 13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13103msgid "Show divorced couples." 13104msgstr "Exibir casais divorciados." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13107msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13108msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13111msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13112msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13115msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13116msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13117 13118#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13120msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13121msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13122 13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13124msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13125msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13126 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13128msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13129msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13130 13131#. I18N: A configuration setting 13132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13133msgid "Show list of family trees" 13134msgstr "" 13135 13136#. I18N: A configuration setting 13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13138msgid "Show living individuals" 13139msgstr "" 13140 13141#. I18N: A configuration setting 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13143msgid "Show names of private individuals" 13144msgstr "" 13145 13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13150msgid "Show notes" 13151msgstr "Exibir notas" 13152 13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13154msgid "Show occupations" 13155msgstr "Exibir ocupações" 13156 13157#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13158#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13159msgid "Show only events of living individuals" 13160msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13161 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13163msgid "Show only females." 13164msgstr "Exibir somente mulheres." 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13167msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13168msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13169 13170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13171msgid "Show only individuals, events, or all" 13172msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13173 13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13175msgid "Show only males." 13176msgstr "Exibir somente homens." 13177 13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13180msgid "Show parents" 13181msgstr "Exibir pais" 13182 13183#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13184msgid "Show pending changes" 13185msgstr "Exibir alterações pendentes" 13186 13187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13190msgid "Show photos" 13191msgstr "Exibir fotos" 13192 13193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13194msgid "Show place hierarchy" 13195msgstr "" 13196 13197#. I18N: A configuration setting 13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13199msgid "Show private relationships" 13200msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13201 13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13203msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13204msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13207msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13208msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13211msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13212msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13213 13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13215msgid "Show residences" 13216msgstr "Exibir residências" 13217 13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13219msgid "Show slide show controls" 13220msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13221 13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13227msgid "Show sources" 13228msgstr "Exibir fontes" 13229 13230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13233msgid "Show spouses" 13234msgstr "Exibir cônjuges" 13235 13236#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13238msgid "Show statistics charts" 13239msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13240 13241#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13243#, php-format 13244msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13245msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13246 13247#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13248#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13249msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13250msgstr "" 13251 13252#. I18N: label for a yes/no option 13253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13254msgid "Show the date and time" 13255msgstr "" 13256 13257#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13258msgid "Show the date and time of update" 13259msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13260 13261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13262msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13263msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13264 13265#. I18N: A configuration setting 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13267msgid "Show the family tree" 13268msgstr "" 13269 13270#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13271msgid "Show the list of individuals" 13272msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13273 13274#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13275msgid "Show the list of surnames" 13276msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13277 13278#. I18N: Description of the “Places” module 13279#: app/Module/PlacesModule.php:78 13280msgid "Show the location of events on a map." 13281msgstr "" 13282 13283#. I18N: label for a yes/no option 13284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13285msgid "Show the user who made the change" 13286msgstr "" 13287 13288#. I18N: Label for a configuration option 13289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13290#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13292msgid "Show this block for which languages" 13293msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13294 13295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13296#, fuzzy 13297msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13298msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13299 13300#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13307#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13308msgid "Show to managers" 13309msgstr "Mostrar para gestores" 13310 13311#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13321msgid "Show to members" 13322msgstr "Mostrar para membros" 13323 13324#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13334msgid "Show to visitors" 13335msgstr "Mostrar para visitantes" 13336 13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13339msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13340msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13341 13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13344msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13345msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13346 13347#. I18N: %s are placeholders for numbers 13348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13350#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13351#, php-format 13352msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13353msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13354 13355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13356msgid "Sibling" 13357msgstr "Irmão" 13358 13359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13360msgid "Siblings" 13361msgstr "Irmãos" 13362 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13365msgid "Sidebar" 13366msgstr "Barra Lateral" 13367 13368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13370#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13372msgid "Sidebars" 13373msgstr "" 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13377msgid "Sierra Leone" 13378msgstr "Serra-Leoa" 13379 13380#. I18N: Name of a module 13381#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13382#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13383#, fuzzy 13384msgid "Sign in" 13385msgstr "Conectar" 13386 13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13389#, fuzzy 13390msgid "Sign out" 13391msgstr "Desconectar" 13392 13393#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13395msgid "Sign-in and registration" 13396msgstr "" 13397 13398#: resources/views/help/date.phtml:135 13399msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13400msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13401 13402#. I18N: Name of a country or state 13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13404msgid "Singapore" 13405msgstr "Cingapura" 13406 13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13409msgid "Sister" 13410msgstr "Irmã" 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13414#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13415#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13416msgid "Site identification code" 13417msgstr "" 13418 13419#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13421#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13422msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13423msgstr "" 13424 13425#. I18N: A configuration setting 13426#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13427#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13428msgid "Site verification code" 13429msgstr "" 13430 13431#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13432#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13433msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13434msgstr "" 13435 13436#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13437#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13438msgid "Sitemaps" 13439msgstr "Mapa do site" 13440 13441#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13443msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13444msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:196 13448msgctxt "GENITIVE" 13449msgid "Sivan" 13450msgstr "Sivan" 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:300 13454msgctxt "INSTRUMENTAL" 13455msgid "Sivan" 13456msgstr "Sivan" 13457 13458#. I18N: a month in the Jewish calendar 13459#: app/Date/JewishDate.php:248 13460msgctxt "LOCATIVE" 13461msgid "Sivan" 13462msgstr "Sivan" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:144 13466msgctxt "NOMINATIVE" 13467msgid "Sivan" 13468msgstr "Sivan" 13469 13470#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13471#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13472#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13473msgid "Skip to content" 13474msgstr "" 13475 13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Escravo" 13480 13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13483msgctxt "FEMALE" 13484msgid "Slave" 13485msgstr "Escrava" 13486 13487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13489msgctxt "MALE" 13490msgid "Slave" 13491msgstr "Escravo" 13492 13493#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13494#. I18N: Name of a module 13495#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13496#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13497msgid "Slide show" 13498msgstr "Apresentação de slides" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13502msgid "Slovakia" 13503msgstr "Eslováquia" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13507msgid "Slovenia" 13508msgstr "Eslovênia" 13509 13510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13511msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13512msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13513 13514#. I18N: Location of an LDS church temple 13515#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13516msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13517msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13518 13519#. I18N: gedcom tag SSN 13520#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13521msgid "Social security number" 13522msgstr "Número do Seguro Social" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13526msgid "Solomon Islands" 13527msgstr "Ilhas Salomão" 13528 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13531msgid "Somalia" 13532msgstr "Somália" 13533 13534#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13536msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13537msgstr "" 13538 13539#. I18N: Description of a “Data fix” module 13540#: app/Module/FixNameTags.php:95 13541msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13542msgstr "" 13543 13544#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13546msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13547msgstr "" 13548 13549#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13551msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13552msgstr "" 13553 13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13558msgid "Son" 13559msgstr "Filho" 13560 13561#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13563#, php-format 13564msgid "Son of %s" 13565msgstr "Filho de %s" 13566 13567#. I18N: Label for a configuration option 13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13583msgid "Sort order" 13584msgstr "Tipo de ordenação" 13585 13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13588msgid "Sosa" 13589msgstr "Sosa" 13590 13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13592msgid "Sosa-Stradonitz number" 13593msgstr "" 13594 13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13596msgid "Sounds like" 13597msgstr "Soa como" 13598 13599#. I18N: gedcom tag SOUR 13600#. I18N: Name of a module/report 13601#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13602#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13603#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13604#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13605#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13606#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13607#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13608#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13609#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13612#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13613#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13614#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13615#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13619#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13624#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13640msgid "Source" 13641msgstr "Fonte" 13642 13643#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13644#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13645msgid "Source citation" 13646msgstr "" 13647 13648#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13650msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13651msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13652 13653#. I18N: A configuration setting 13654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13656msgid "Source type" 13657msgstr "Tipo de fonte" 13658 13659#. I18N: Name of a module/list 13660#. I18N: Name of a module 13661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13662#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13663#: app/Services/AdminService.php:180 13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13666#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13667#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13671#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13672#: resources/views/media-page.phtml:84 13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13676#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13677#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13678#: resources/views/search-results.phtml:56 13679#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13680#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13686msgid "Sources" 13687msgstr "Fontes" 13688 13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13690msgid "Sources to the events" 13691msgstr "Fontes para eventos" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13695msgid "South Africa" 13696msgstr "África do Sul" 13697 13698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13699msgid "South America" 13700msgstr "América do Sul" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13704msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13705msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13709msgid "South Sudan" 13710msgstr "Sudão do Sul" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13714msgid "Spain" 13715msgstr "Espanha" 13716 13717#: app/SurnameTradition.php:91 13718msgctxt "Surname tradition" 13719msgid "Spanish" 13720msgstr "Espanhol" 13721 13722#. I18N: Location of an LDS church temple 13723#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13724msgid "Spokane, Washington, United States" 13725msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13734msgid "Spouse" 13735msgstr "Cônjuge" 13736 13737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13738msgid "Spouse note" 13739msgstr "Nota do cônjuge" 13740 13741#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13742#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13745msgid "Spouses" 13746msgstr "Cônjuges" 13747 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13753msgid "Spouses and children" 13754msgstr "Cônjuges e filhos" 13755 13756#. I18N: Name of a country or state 13757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13758msgid "Sri Lanka" 13759msgstr "Sri Lanka" 13760 13761#. I18N: Location of an LDS church temple 13762#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13763msgid "St. George, Utah, United States" 13764msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13765 13766#. I18N: Location of an LDS church temple 13767#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13768msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13769msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13773msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13774msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13775 13776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13777msgid "Start slide show on page load" 13778msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13779 13780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13781msgid "Start year" 13782msgstr "Ano Inicial" 13783 13784#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13785msgid "Starting range of change dates" 13786msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13787 13788#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13789msgid "Statcounter™" 13790msgstr "" 13791 13792#. I18N: gedcom tag STAE 13793#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13794#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13795#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13796msgid "State" 13797msgstr "Estado" 13798 13799#. I18N: Name of a module 13800#. I18N: Name of a module/chart 13801#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13802#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13806msgid "Statistics" 13807msgstr "Estatísticas" 13808 13809#. I18N: gedcom tag STAT 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13813#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13814#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13816msgid "Status" 13817msgstr "Situação" 13818 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13822msgid "Status change date" 13823msgstr "Data de alteração do status" 13824 13825#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13826msgid "Stillborn" 13827msgstr "Natimorto" 13828 13829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13834#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13835msgid "Stillborn: exempt" 13836msgstr "Nati-morto: isento" 13837 13838#. I18N: Location of an LDS church temple 13839#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13840msgid "Stockholm, Sweden" 13841msgstr "Estocolmo, Suécia" 13842 13843#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13846msgid "Stop" 13847msgstr "Parar" 13848 13849#. I18N: Name of a module 13850#: app/Module/StoriesModule.php:208 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13852msgid "Stories" 13853msgstr "Estórias" 13854 13855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13856msgid "Story" 13857msgstr "Estória" 13858 13859#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13861#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13862msgid "Story title" 13863msgstr "Título da estória" 13864 13865#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13866#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13867#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13868#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13869msgid "Subject" 13870msgstr "Assunto" 13871 13872#. I18N: gedcom tag SUBN 13873#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13874#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13875#: app/Submission.php:97 13876msgid "Submission" 13877msgstr "Envio" 13878 13879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13886msgid "Submitted but not yet cleared" 13887msgstr "Submetido mas não apurado" 13888 13889#. I18N: gedcom tag SUBM 13890#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13891#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13892#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13893#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13894#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13895#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13896msgid "Submitter" 13897msgstr "Remetente" 13898 13899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13900msgid "Submitter name" 13901msgstr "" 13902 13903#. I18N: Name of a module/list 13904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13905#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13909msgid "Submitters" 13910msgstr "" 13911 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13914msgid "Sudan" 13915msgstr "Sudão" 13916 13917#. I18N: abbreviation for Sunday 13918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13920msgid "Sun" 13921msgstr "Dom" 13922 13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13924msgid "Sunday" 13925msgstr "Domingo" 13926 13927#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13929#, php-format 13930msgid "Support and documentation can be found at %s." 13931msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13932 13933#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13934msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13935msgstr "" 13936 13937#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13938msgid "Support for SQL Server is experimental." 13939msgstr "" 13940 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13943msgid "Suriname" 13944msgstr "Suriname" 13945 13946#. I18N: gedcom tag SURN 13947#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13948#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13952#: resources/views/branches-page.phtml:27 13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13954#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13958#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13959msgid "Surname" 13960msgstr "Sobrenome" 13961 13962#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13963msgid "Surname distribution chart" 13964msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13965 13966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13967msgid "Surname list style" 13968msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13969 13970#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13971msgid "Surname option" 13972msgstr "Opção de Sobrenome" 13973 13974#. I18N: gedcom tag SPFX 13975#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13976#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13977msgid "Surname prefix" 13978msgstr "Prefixo do sobrenome" 13979 13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13981msgid "Surname tradition" 13982msgstr "Tradição do sobrenome" 13983 13984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13988msgid "Surnames" 13989msgstr "" 13990 13991#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13992#: app/SurnameTradition.php:113 13993msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13994msgstr "" 13995 13996#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13997#: app/SurnameTradition.php:106 13998msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13999msgstr "" 14000 14001#. I18N: Location of an LDS church temple 14002#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14003msgid "Suva, Fiji" 14004msgstr "Suva, Fiji" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14008msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14009msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14010 14011#. I18N: Reverse the order of two individuals 14012#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14013msgid "Swap individuals" 14014msgstr "" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14018msgid "Swaziland" 14019msgstr "Suazilândia" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14023msgid "Sweden" 14024msgstr "Suécia" 14025 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14028msgid "Switzerland" 14029msgstr "Suíça" 14030 14031#. I18N: Location of an LDS church temple 14032#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14033msgid "Sydney, Australia" 14034msgstr "Sydney, Austrália" 14035 14036#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14037msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14038msgstr "" 14039 14040#. I18N: Name of a country or state 14041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14042msgid "Syria" 14043msgstr "Síria" 14044 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14047msgid "Tab" 14048msgstr "Aba" 14049 14050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14054msgid "Table prefix" 14055msgstr "Prefixo da tabela" 14056 14057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14072msgctxt "paper size" 14073msgid "Tabloid" 14074msgstr "" 14075 14076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14079#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14080msgid "Tabs" 14081msgstr "Abas" 14082 14083#. I18N: Location of an LDS church temple 14084#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14085msgid "Taipei, Taiwan" 14086msgstr "Taipé, Taiwan" 14087 14088#. I18N: Name of a country or state 14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14090msgid "Taiwan" 14091msgstr "Taiwan" 14092 14093#. I18N: Name of a country or state 14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14095msgid "Tajikistan" 14096msgstr "Tadjiquistão" 14097 14098#. I18N: Location of an LDS church temple 14099#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14100msgid "Tampico, Mexico" 14101msgstr "Tampico, México" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:198 14105msgctxt "GENITIVE" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "Tamuz" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:302 14111msgctxt "INSTRUMENTAL" 14112msgid "Tamuz" 14113msgstr "Tamuz" 14114 14115#. I18N: a month in the Jewish calendar 14116#: app/Date/JewishDate.php:250 14117msgctxt "LOCATIVE" 14118msgid "Tamuz" 14119msgstr "Tamuz" 14120 14121#. I18N: a month in the Jewish calendar 14122#: app/Date/JewishDate.php:146 14123msgctxt "NOMINATIVE" 14124msgid "Tamuz" 14125msgstr "Tamuz" 14126 14127#. I18N: Name of a country or state 14128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14129msgid "Tanzania" 14130msgstr "Tanzânia" 14131 14132#. I18N: The name of a colour-scheme 14133#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14134msgid "Teal Top" 14135msgstr "Verde-azulado" 14136 14137#. I18N: A configuration setting 14138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14139msgid "Technical help contact" 14140msgstr "Contato para ajuda técnica" 14141 14142#. I18N: Location of an LDS church temple 14143#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14144msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14145msgstr "" 14146 14147#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14148msgid "Templates" 14149msgstr "Modelos" 14150 14151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14152#. I18N: gedcom tag TEMP 14153#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14154#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14155#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14156#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14157msgid "Temple" 14158msgstr "Templo" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:184 14162msgctxt "GENITIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Tevet" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:288 14168msgctxt "INSTRUMENTAL" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "Tevet" 14171 14172#. I18N: a month in the Jewish calendar 14173#: app/Date/JewishDate.php:236 14174msgctxt "LOCATIVE" 14175msgid "Tevet" 14176msgstr "Tevet" 14177 14178#. I18N: a month in the Jewish calendar 14179#: app/Date/JewishDate.php:132 14180msgctxt "NOMINATIVE" 14181msgid "Tevet" 14182msgstr "Tevet" 14183 14184#. I18N: gedcom tag TEXT 14185#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14186#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14187#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14188#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14189#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14190#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14192msgid "Text" 14193msgstr "Texto" 14194 14195#. I18N: Name of a country or state 14196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14197msgid "Thailand" 14198msgstr "Tailândia" 14199 14200#: resources/views/help/name.phtml:8 14201msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14202msgstr "" 14203 14204#: resources/views/help/surname.phtml:8 14205msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14206msgstr "" 14207 14208#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14209#, php-format 14210msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14211msgstr "" 14212 14213#. I18N: Location of an LDS church temple 14214#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14215msgid "The Hague, Netherlands" 14216msgstr "Haia, Holanda" 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14219#, php-format 14220msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14221msgstr "" 14222 14223#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14224#, php-format 14225msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14226msgstr "" 14227 14228#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14229#: app/Functions/Functions.php:58 14230msgid "The PHP temporary folder is missing." 14231msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14236msgstr "" 14237 14238#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14239#, php-format 14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14241msgstr "" 14242 14243#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14244#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14245#, php-format 14246msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14247msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14248 14249#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14250msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14251msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14252 14253#. I18N: Description of the “Calendar” module 14254#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14255msgid "The calendar menu." 14256msgstr "" 14257 14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14261#, php-format 14262msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14263msgstr "" 14264 14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14268#, php-format 14269msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14270msgstr "" 14271 14272#. I18N: Description of the “Charts” module 14273#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14274msgid "The charts menu." 14275msgstr "" 14276 14277#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14278#, fuzzy 14279msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14280msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14281 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14283msgid "The date and time of the last update" 14284msgstr "" 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14288#, php-format 14289msgid "The details for “%s” have been updated." 14290msgstr "" 14291 14292#. I18N: %s is a filename 14293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14295#, php-format 14296msgid "The family tree has been exported to %s." 14297msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14300#, php-format 14301msgid "The family tree “%s” already exists." 14302msgstr "" 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” has been created." 14307msgstr "" 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family tree 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14311#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14312#, php-format 14313msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14314msgstr "" 14315 14316#. I18N: %s is the name of a family tree 14317#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14323msgid "The family trees have been merged successfully." 14324msgstr "" 14325 14326#. I18N: Description of the “Family trees” module 14327#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14328msgid "The family trees menu." 14329msgstr "" 14330 14331#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14333#, php-format 14334msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14335msgstr "" 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14338#, php-format 14339msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14340msgstr "" 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14343#, php-format 14344msgid "The file %s could not be created." 14345msgstr "" 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14349#, php-format 14350msgid "The file %s could not be deleted." 14351msgstr "" 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14354#, php-format 14355msgid "The file %s has been deleted." 14356msgstr "" 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14359#, php-format 14360msgid "The file %s has been uploaded." 14361msgstr "" 14362 14363#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14364#: app/Functions/Functions.php:52 14365msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14366msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14367 14368#. I18N: %s is a filename 14369#: resources/views/media-page.phtml:132 14370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14371#, php-format 14372msgid "The file “%s” does not exist." 14373msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14374 14375#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14376msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14377msgstr "" 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14380#, php-format 14381msgid "The folder %s could not be deleted." 14382msgstr "" 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14385#, php-format 14386msgid "The folder %s has been created." 14387msgstr "" 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14390#, php-format 14391msgid "The folder %s has been deleted." 14392msgstr "" 14393 14394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14395msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14396msgstr "" 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14399#, php-format 14400msgid "The folder “%s” does not exist." 14401msgstr "" 14402 14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14404msgid "The following facts and events were found in both records." 14405msgstr "" 14406 14407#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14410#, php-format 14411msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14412msgstr "" 14413 14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14415msgid "The following list shows typical requirements." 14416msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14419msgid "The help text has not been written for this item." 14420msgstr "" 14421 14422#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14424msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14425msgstr "" 14426 14427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14430msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14431 14432#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14435#, php-format 14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14437msgstr "" 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14440#, php-format 14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14442msgstr "" 14443 14444#. I18N: Description of the “Lists” module 14445#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14446msgid "The lists menu." 14447msgstr "" 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14450msgid "The location has been created" 14451msgstr "" 14452 14453#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14454msgid "The location of this place is not known." 14455msgstr "" 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14458#, php-format 14459msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14460msgstr "" 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14463#, php-format 14464msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14465msgstr "" 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14468msgid "The media object has been created" 14469msgstr "" 14470 14471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14472msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14473msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14479msgid "The message was not sent." 14480msgstr "A mensagem não foi enviada." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14486#, php-format 14487msgid "The message was successfully sent to %s." 14488msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14494#, php-format 14495msgid "The module “%s” has been disabled." 14496msgstr "" 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14500#, php-format 14501msgid "The module “%s” has been enabled." 14502msgstr "" 14503 14504#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14506#, fuzzy 14507msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14508msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14512#, fuzzy 14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14518msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "" 14520 14521#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14523msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14524msgstr "" 14525 14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14528msgstr "" 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14531msgid "The note has been created" 14532msgstr "" 14533 14534#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14535#, php-format 14536msgid "The parameter “%s” is missing." 14537msgstr "" 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14540msgid "The password needs to be at least six characters long." 14541msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14542 14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14546msgstr "" 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14550msgid "The password reset link has expired." 14551msgstr "" 14552 14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14555msgid "The place hierarchy." 14556msgstr "" 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14560msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14561msgstr "" 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14565msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14566msgstr "" 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14570#, php-format 14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14572msgstr "" 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14577msgstr "" 14578 14579#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14581#, php-format 14582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14583msgstr "" 14584 14585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14590msgstr "" 14591 14592#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14593msgid "The problem" 14594msgstr "" 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14597msgid "The record has been copied to the clipboard." 14598msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14601#, php-format 14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14603msgstr "" 14604 14605#. I18N: Description of the “Reports” module 14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14607msgid "The reports menu." 14608msgstr "" 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14611msgid "The repository has been created" 14612msgstr "" 14613 14614#. I18N: Description of the “Search” module 14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14616msgid "The search menu." 14617msgstr "" 14618 14619#: app/Services/SearchService.php:1171 14620msgid "The search returned too many results." 14621msgstr "" 14622 14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14624msgid "The server configuration is OK." 14625msgstr "A configuração do servidor está correta." 14626 14627#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14628msgid "The server could not understand this request." 14629msgstr "" 14630 14631#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14633msgstr "" 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14636#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14637msgid "The server’s time limit has been reached." 14638msgstr "" 14639 14640#. I18N: Description of “Statistics” module 14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14643msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14644 14645#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14646msgid "The solution" 14647msgstr "" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14650msgid "The source has been created" 14651msgstr "" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14654msgid "The submission has been created" 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14658msgid "The submitter has been created" 14659msgstr "" 14660 14661#: resources/views/help/name.phtml:13 14662#, php-format 14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664msgstr "" 14665 14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14670msgstr "" 14671 14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14674#, php-format 14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14677msgstr[0] "" 14678msgstr[1] "" 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14681msgid "The upgrade is complete." 14682msgstr "" 14683 14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14685#: app/Functions/Functions.php:49 14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14687msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14690#, php-format 14691msgid "The user %s has been deleted." 14692msgstr "" 14693 14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14697msgstr "" 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14701msgid "The username or password is incorrect." 14702msgstr "" 14703 14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14707msgstr "" 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14725msgid "The website preferences have been updated." 14726msgstr "" 14727 14728#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14729#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14730msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14731msgstr "" 14732 14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14736msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14737 14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14742msgid "Theme" 14743msgstr "Tema" 14744 14745#. I18N: Name of a module 14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14747msgid "Theme change" 14748msgstr "Alterar tema" 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14754msgid "Themes" 14755msgstr "" 14756 14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14758#, fuzzy 14759msgid "There are no facts for this individual." 14760msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14763msgid "There are no links to this media object." 14764msgstr "" 14765 14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14767msgid "There are no media objects for this individual." 14768msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14769 14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14771msgid "There are no notes for this individual." 14772msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14776msgid "There are no pending changes." 14777msgstr "" 14778 14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14780msgid "There are no research tasks in this family tree." 14781msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14782 14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14784msgid "There are no source citations for this individual." 14785msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14786 14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14790msgid "There are pending changes for you to moderate." 14791msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14792 14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14794#, php-format 14795msgid "There have been no changes within the last %s day." 14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14797msgstr[0] "" 14798msgstr[1] "" 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14801#, php-format 14802msgid "There is no user account with the email “%s”." 14803msgstr "" 14804 14805#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14806#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14807#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14808#: app/Services/MediaFileService.php:246 14809msgid "There was an error uploading your file." 14810msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14811 14812#. I18N: a month in the French republican calendar 14813#: app/Date/FrenchDate.php:155 14814msgctxt "GENITIVE" 14815msgid "Thermidor" 14816msgstr "Termidor" 14817 14818#. I18N: a month in the French republican calendar 14819#: app/Date/FrenchDate.php:249 14820msgctxt "INSTRUMENTAL" 14821msgid "Thermidor" 14822msgstr "Termidor" 14823 14824#. I18N: a month in the French republican calendar 14825#: app/Date/FrenchDate.php:202 14826msgctxt "LOCATIVE" 14827msgid "Thermidor" 14828msgstr "Termidor" 14829 14830#. I18N: a month in the French republican calendar 14831#: app/Date/FrenchDate.php:108 14832msgctxt "NOMINATIVE" 14833msgid "Thermidor" 14834msgstr "Termidor" 14835 14836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14837msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14838msgstr "" 14839 14840#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14841#, php-format 14842msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14843msgstr "" 14844 14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14846msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14847msgstr "" 14848 14849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14850msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14851msgstr "" 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14854msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14855msgstr "" 14856 14857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14858#, fuzzy 14859msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14860msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14861 14862#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14863#, php-format 14864msgid "This could be caused by an error at %s" 14865msgstr "" 14866 14867#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14869#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14870#: resources/views/register-page.phtml:53 14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14872msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14873msgstr "" 14874 14875#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14876msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14877msgstr "" 14878 14879#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14880#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14882msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14883 14884#: resources/views/family-page.phtml:26 14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/family-page.phtml:24 14890#, php-format 14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14892msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14893 14894#: resources/views/family-page.phtml:32 14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/family-page.phtml:30 14900#, php-format 14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14902msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14903 14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14905#, php-format 14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14908msgstr[0] "" 14909msgstr[1] "" 14910 14911#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14912msgid "This family tree has no images to display." 14913msgstr "" 14914 14915#. I18N: do not translate the #keywords# 14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14918msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14919 14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14922#, php-format 14923msgid "This family tree was last updated on %s." 14924msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14925 14926#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14928msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14929msgstr "" 14930 14931#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14933msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14934msgstr "" 14935 14936#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14937msgid "This form has expired. Try again." 14938msgstr "" 14939 14940#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14941#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14943msgstr "" 14944 14945#: resources/views/individual-page.phtml:37 14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14947msgstr "" 14948 14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14950#: resources/views/individual-page.phtml:34 14951#, php-format 14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14953msgstr "" 14954 14955#: resources/views/individual-page.phtml:46 14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14957msgstr "" 14958 14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14960#: resources/views/individual-page.phtml:43 14961#, php-format 14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14963msgstr "" 14964 14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14969msgstr "" 14970 14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14977#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14978#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14979#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14980#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14981#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14982#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14983#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14984#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14985#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14986#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14989#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14990#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14991#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14992#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14993#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14994#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14995#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14996#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14997#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14998#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14999msgid "This information is not available." 15000msgstr "" 15001 15002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15016msgid "This information is private and cannot be shown." 15017msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15021msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15022msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15026msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15027msgstr "" 15028 15029#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15031msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15032msgstr "" 15033 15034#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15036msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15037msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 15038 15039#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15040msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15041msgstr "" 15042 15043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15049msgid "This is case sensitive." 15050msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 15051 15052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15055msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15056msgstr "" 15057 15058#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15060msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15061msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 15062 15063#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15065msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15066msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 15067 15068#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15070msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15071msgstr "" 15072 15073#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15075msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15076msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15080msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15081msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15085msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15086msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15090msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15091msgstr "" 15092 15093#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15095msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15096msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15100msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15101msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15102 15103#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15105#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15106#: resources/views/register-page.phtml:41 15107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15108#, fuzzy 15109msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15110msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15111 15112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15113msgid "This link is valid for one hour." 15114msgstr "" 15115 15116#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15117msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15118msgstr "" 15119 15120#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15121#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15122msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15123msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15124 15125#: resources/views/media-page.phtml:41 15126msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15127msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15128 15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15130#: resources/views/media-page.phtml:39 15131#, php-format 15132msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15133msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15134 15135#: resources/views/media-page.phtml:47 15136msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15137msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15138 15139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15140#: resources/views/media-page.phtml:45 15141#, php-format 15142msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15143msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15144 15145#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15146#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15147#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15148#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15149msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15150msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15151 15152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15153msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15154msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15155 15156#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15158msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15159msgstr "" 15160 15161#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15162#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15163msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15164msgstr "" 15165 15166#: resources/views/note-page.phtml:37 15167msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15168msgstr "" 15169 15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15171#: resources/views/note-page.phtml:35 15172#, php-format 15173msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15174msgstr "" 15175 15176#: resources/views/note-page.phtml:43 15177msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "" 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/note-page.phtml:41 15182#, php-format 15183msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15184msgstr "" 15185 15186#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15188msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15189msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15193msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15194msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15198msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15199msgstr "" 15200 15201#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15203msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15204msgstr "" 15205 15206#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15208msgid "This option will make it easier for users to download images." 15209msgstr "" 15210 15211#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15213msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15214msgstr "" 15215 15216#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15218msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15219msgstr "" 15220 15221#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15222#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15223msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15224msgstr "" 15225 15226#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15227#, php-format 15228msgid "This page has been viewed %s time." 15229msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15230msgstr[0] "" 15231msgstr[1] "" 15232 15233#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15234msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15235msgstr "" 15236 15237#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15238#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15239msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15240msgstr "" 15241 15242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15243msgid "This record does not exist." 15244msgstr "" 15245 15246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15247#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15248msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15249msgstr "" 15250 15251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15252#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15253#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15254#, php-format 15255msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15256msgstr "" 15257 15258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15259#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15260msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15261msgstr "" 15262 15263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15264#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15265#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15266#, php-format 15267msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15268msgstr "" 15269 15270#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15271#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15272msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15273msgstr "" 15274 15275#: resources/views/repository-page.phtml:29 15276msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15277msgstr "" 15278 15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15280#: resources/views/repository-page.phtml:27 15281#, php-format 15282msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15283msgstr "" 15284 15285#: resources/views/repository-page.phtml:35 15286msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15287msgstr "" 15288 15289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15290#: resources/views/repository-page.phtml:33 15291#, php-format 15292msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15293msgstr "" 15294 15295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15296msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15297msgstr "" 15298 15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15300msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15301msgstr "" 15302 15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15304msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15305msgstr "" 15306 15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15308msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15309msgstr "" 15310 15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15312msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15313msgstr "" 15314 15315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15316msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15317msgstr "" 15318 15319#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15320#, php-format 15321msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15322msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15323 15324#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15326msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15327msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15328 15329#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15330#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15331msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15332msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15333 15334#: resources/views/source-page.phtml:36 15335msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15336msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15337 15338#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15339#: resources/views/source-page.phtml:34 15340#, php-format 15341msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15342msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 15343 15344#: resources/views/source-page.phtml:42 15345msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15346msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 15347 15348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15349#: resources/views/source-page.phtml:40 15350#, php-format 15351msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15352msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 15353 15354#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15356msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15357msgstr "" 15358 15359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15361msgid "This type of link is not allowed here." 15362msgstr "" 15363 15364#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15365msgid "This user account does not have access to any tree." 15366msgstr "" 15367 15368#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15369msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15370msgstr "" 15371 15372#: app/Services/UpgradeService.php:254 15373msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15374msgstr "" 15375 15376#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15377msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15378msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15379 15380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15381msgid "This website is operated by the following individuals." 15382msgstr "" 15383 15384#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15385#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15386#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15387msgid "This website is temporarily unavailable" 15388msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15389 15390#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15391msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15392msgstr "" 15393 15394#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15395msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15396msgstr "" 15397 15398#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15399msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15400msgstr "" 15401 15402#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15403msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15404msgstr "" 15405 15406#. I18N: %s is the name of a family tree 15407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15408#, php-format 15409msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15410msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15411 15412#. I18N: abbreviation for Thursday 15413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15415msgid "Thu" 15416msgstr "Qui" 15417 15418#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15420msgid "Thumbnail image" 15421msgstr "" 15422 15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15425msgid "Thumbnail images" 15426msgstr "" 15427 15428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15429msgid "Thursday" 15430msgstr "Quinta-feira" 15431 15432#. I18N: Location of an LDS church temple 15433#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15434msgid "Tijuana, Mexico" 15435msgstr "" 15436 15437#. I18N: gedcom tag TIME 15438#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15439#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15440#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15441#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15442#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15443#: app/GedcomTag.php:993 15444msgid "Time" 15445msgstr "Tempo" 15446 15447#. I18N: A configuration setting 15448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15450#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15451msgid "Time zone" 15452msgstr "" 15453 15454#. I18N: Name of a module/chart 15455#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15456msgid "Timeline" 15457msgstr "Linha do tempo" 15458 15459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15461#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15462#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15463msgid "Timestamp" 15464msgstr "" 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15468msgid "Timor-Leste" 15469msgstr "Timor Leste" 15470 15471#: app/Date/JalaliDate.php:262 15472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15473msgid "Tir" 15474msgstr "" 15475 15476#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15477#: app/Date/JalaliDate.php:131 15478msgctxt "GENITIVE" 15479msgid "Tir" 15480msgstr "" 15481 15482#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15483#: app/Date/JalaliDate.php:221 15484msgctxt "INSTRUMENTAL" 15485msgid "Tir" 15486msgstr "" 15487 15488#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15489#: app/Date/JalaliDate.php:176 15490msgctxt "LOCATIVE" 15491msgid "Tir" 15492msgstr "" 15493 15494#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15495#: app/Date/JalaliDate.php:86 15496msgctxt "NOMINATIVE" 15497msgid "Tir" 15498msgstr "" 15499 15500#. I18N: a month in the Jewish calendar 15501#: app/Date/JewishDate.php:178 15502msgctxt "GENITIVE" 15503msgid "Tishrei" 15504msgstr "Tishrei" 15505 15506#. I18N: a month in the Jewish calendar 15507#: app/Date/JewishDate.php:282 15508msgctxt "INSTRUMENTAL" 15509msgid "Tishrei" 15510msgstr "Tishrei" 15511 15512#. I18N: a month in the Jewish calendar 15513#: app/Date/JewishDate.php:230 15514msgctxt "LOCATIVE" 15515msgid "Tishrei" 15516msgstr "Tishrei" 15517 15518#. I18N: a month in the Jewish calendar 15519#: app/Date/JewishDate.php:126 15520msgctxt "NOMINATIVE" 15521msgid "Tishrei" 15522msgstr "Tishrei" 15523 15524#. I18N: gedcom tag TITL 15525#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15526#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15527#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15528#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15529#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15534#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15538#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15539#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15540msgid "Title" 15541msgstr "Título" 15542 15543#: app/GedcomTag.php:1002 15544msgid "Title in Hebrew" 15545msgstr "Título em Hebraico" 15546 15547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15548#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15549#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15550msgctxt "Email recipient" 15551msgid "To" 15552msgstr "" 15553 15554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15556msgctxt "End of date range" 15557msgid "To" 15558msgstr "" 15559 15560#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15561msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15562msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15563 15564#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15565msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15566msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15567 15568#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15570msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15571msgstr "" 15572 15573#. I18N: “Apache” is a software program. 15574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15575msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15576msgstr "" 15577 15578#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15579msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15580msgstr "" 15581 15582#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15583#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15584msgid "To set a new password, follow this link." 15585msgstr "" 15586 15587#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15588#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15589msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15590msgstr "" 15591 15592#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15593msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15594msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15598msgid "Togo" 15599msgstr "Togo" 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15603msgid "Tokelau" 15604msgstr "Tokelau" 15605 15606#. I18N: Location of an LDS church temple 15607#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15608msgid "Tokyo, Japan" 15609msgstr "Tóquio, Japão" 15610 15611#. I18N: Type of media object 15612#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15613msgid "Tombstone" 15614msgstr "Lápide" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15618msgid "Tonga" 15619msgstr "Tonga" 15620 15621#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15623#, php-format 15624msgid "Top %s given name" 15625msgid_plural "Top %s given names" 15626msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15627msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15628 15629#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15631#, php-format 15632msgid "Top %s surname" 15633msgid_plural "Top %s surnames" 15634msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15635msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15636 15637#. I18N: i.e. most popular given name. 15638#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15639msgid "Top given name" 15640msgstr "Nome mais frequente" 15641 15642#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15643#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15645msgid "Top given names" 15646msgstr "Nomes mais populares" 15647 15648#. I18N: i.e. most popular surname. 15649#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15650msgid "Top surname" 15651msgstr "Apelido mais frequente" 15652 15653#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15654#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15655#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15656msgid "Top surnames" 15657msgstr "Sobrenomes mais populares" 15658 15659#. I18N: Location of an LDS church temple 15660#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15661msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15662msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15663 15664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15665#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15666#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15667#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15668#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15669#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15670#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15671#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15672#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15673#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15674#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15675#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15677#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15678#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15680#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15681#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15682msgid "Total" 15683msgstr "" 15684 15685#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15686msgid "Total accepted changes: " 15687msgstr "Total de alterações aceitas: " 15688 15689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15690msgid "Total births" 15691msgstr "Total de nascimentos" 15692 15693#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15694msgid "Total dead" 15695msgstr "Total de falecidos" 15696 15697#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15698msgid "Total deaths" 15699msgstr "Total de falecimentos" 15700 15701#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15702msgid "Total divorces" 15703msgstr "Total de divórcios" 15704 15705#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15706#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15708msgid "Total events" 15709msgstr "Total de eventos" 15710 15711#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15712#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15718msgid "Total families" 15719msgstr "Total de famílias" 15720 15721#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15722msgid "Total females" 15723msgstr "Total de mulheres" 15724 15725#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15726msgid "Total given names" 15727msgstr "Total de nomes" 15728 15729#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15733#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15741msgid "Total individuals" 15742msgstr "Quantidade de pessoas" 15743 15744#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15745msgid "Total living" 15746msgstr "Total de vivos" 15747 15748#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15749msgid "Total males" 15750msgstr "Total de homens" 15751 15752#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15753msgid "Total marriages" 15754msgstr "Total de casamentos" 15755 15756#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15757msgid "Total pending changes: " 15758msgstr "Total de alterações pendentes: " 15759 15760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15761#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15762#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15763msgid "Total surnames" 15764msgstr "Total de sobrenomes" 15765 15766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15767msgid "Total users" 15768msgstr "Total de Usuários" 15769 15770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15771#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15772#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15774#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15775#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15776#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15777#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15779msgid "Tracking and analytics" 15780msgstr "" 15781 15782#. I18N: gedcom tag TRLR 15783#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15784msgid "Trailer" 15785msgstr "Trailer" 15786 15787#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15788#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15791msgid "Tree" 15792msgstr "" 15793 15794#. I18N: The third day in the French republican calendar 15795#: app/Date/FrenchDate.php:291 15796msgid "Tridi" 15797msgstr "Tridi" 15798 15799#. I18N: Name of a country or state 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15801msgid "Trinidad and Tobago" 15802msgstr "Trinidad e Tobago" 15803 15804#. I18N: Location of an LDS church temple 15805#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15806msgid "Trujillo, Peru" 15807msgstr "" 15808 15809#. I18N: abbreviation for Tuesday 15810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15812msgid "Tue" 15813msgstr "Ter" 15814 15815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15816msgid "Tuesday" 15817msgstr "Terça-feira" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15821msgid "Tunisia" 15822msgstr "Tunísia" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15826msgid "Turkey" 15827msgstr "Turquia" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15831msgid "Turkmenistan" 15832msgstr "Turcomenistão" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15836msgid "Turks and Caicos Islands" 15837msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15841msgid "Tuvalu" 15842msgstr "Tuvalu" 15843 15844#. I18N: Location of an LDS church temple 15845#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15846msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15847msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15848 15849#. I18N: Location of an LDS church temple 15850#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15851msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15852msgstr "" 15853 15854#. I18N: gedcom tag TYPE 15855#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15856#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15857#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15858#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15859#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15860#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15861#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15862#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15863#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15864#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15865#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15866#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15870#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15872msgid "Type" 15873msgstr "Tipo" 15874 15875#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15876msgid "Type of abbreviation" 15877msgstr "" 15878 15879#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15880msgid "Type of administrative ID" 15881msgstr "" 15882 15883#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15884msgid "Type of demographic data" 15885msgstr "" 15886 15887#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15888#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15889msgid "Type of event" 15890msgstr "" 15891 15892#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15893msgid "Type of fact" 15894msgstr "" 15895 15896#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15897msgid "Type of location" 15898msgstr "" 15899 15900#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15901msgid "Type of marriage" 15902msgstr "" 15903 15904#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15905msgid "Type of name" 15906msgstr "" 15907 15908#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15909msgid "Type of research task" 15910msgstr "" 15911 15912#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15913#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15914#. I18N: gedcom tag _URL 15915#. I18N: A configuration setting 15916#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15917#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15918#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15919#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15920#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15927#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15929msgid "URL" 15930msgstr "" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15934msgid "US Minor Outlying Islands" 15935msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15939msgid "US Virgin Islands" 15940msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15944msgid "Uganda" 15945msgstr "Uganda" 15946 15947#. I18N: Name of a country or state 15948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15949msgid "Ukraine" 15950msgstr "Ucrânia" 15951 15952#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15953#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15954#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15955#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15958#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15959msgid "Uncleared: insufficient data" 15960msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15961 15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15963msgid "Unique family facts" 15964msgstr "Fatos Singulares da Família" 15965 15966#. I18N: gedcom tag _UID 15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15971#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15972#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15973#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15974#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15975#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15976#, fuzzy 15977msgid "Unique identifier" 15978msgstr "Identificador global unico" 15979 15980#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15982msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15983msgstr "" 15984 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15986msgid "Unique individual facts" 15987msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15988 15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15990msgid "Unique repository facts" 15991msgstr "" 15992 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15994msgid "Unique source facts" 15995msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15996 15997#. I18N: Name of a country or state 15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15999msgid "United Arab Emirates" 16000msgstr "Emirados Árabes Unidos" 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16004msgid "United Kingdom" 16005msgstr "Reino Unido" 16006 16007#. I18N: Name of a country or state 16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16009msgid "United States" 16010msgstr "" 16011 16012#. I18N: Name of a country or state 16013#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16014#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16015#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16017msgid "Unknown" 16018msgstr "Desconhecido" 16019 16020#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16021msgctxt "unknown century" 16022msgid "Unknown" 16023msgstr "Desconhecido" 16024 16025#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16026#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16032msgctxt "unknown gender" 16033msgid "Unknown" 16034msgstr "Desconhecido" 16035 16036#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16037msgctxt "unknown people" 16038msgid "Unknown" 16039msgstr "Desconhecido(a)" 16040 16041#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16042msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16043msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 16044 16045#: resources/views/admin/media.phtml:50 16046msgid "Unused files" 16047msgstr "" 16048 16049#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16050#, php-format 16051msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16052msgstr "" 16053 16054#. I18N: Name of a module 16055#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16056msgid "Upcoming events" 16057msgstr "Próximos eventos" 16058 16059#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16060msgid "Update" 16061msgstr "Atualizar" 16062 16063#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16064msgid "Update all" 16065msgstr "Atualizar tudo" 16066 16067#. I18N: Name of a module 16068#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16069msgid "Update place names" 16070msgstr "" 16071 16072#. I18N: Description of a “Data fix” module 16073#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16074msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16075msgstr "" 16076 16077#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16078#. I18N: %s is a version number 16079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16082#, php-format 16083msgid "Upgrade to webtrees %s." 16084msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16088msgid "Upgrade wizard" 16089msgstr "" 16090 16091#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16093msgid "Upload media files" 16094msgstr "Enviar arquivos de mídia" 16095 16096#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16097msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16098msgstr "" 16099 16100#. I18N: Name of a country or state 16101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16102msgid "Uruguay" 16103msgstr "Uruguai" 16104 16105#: app/Services/EmailService.php:252 16106msgid "Use SMTP to send messages" 16107msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16108 16109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16110msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16111msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16112 16113#. I18N: placeholder text for new-password field 16114#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16116#: resources/views/register-page.phtml:76 16117#, php-format 16118msgid "Use at least %s character." 16119msgid_plural "Use at least %s characters." 16120msgstr[0] "" 16121msgstr[1] "" 16122 16123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16126msgid "Use colors" 16127msgstr "Usar cores" 16128 16129#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16130msgid "Use compact layout" 16131msgstr "Utilizar disposição compacta" 16132 16133#. I18N: A configuration setting 16134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16135msgid "Use full source citations" 16136msgstr "Usar citações completas de fonte" 16137 16138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16143msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16144msgstr "" 16145 16146#. I18N: A configuration setting 16147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16148msgid "Use password" 16149msgstr "Usar senha" 16150 16151#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16152#: app/Services/EmailService.php:251 16153msgid "Use sendmail to send messages" 16154msgstr "" 16155 16156#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16158msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16159msgstr "" 16160 16161#. I18N: A configuration setting 16162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16163msgid "Use silhouettes" 16164msgstr "Usar silhuetas" 16165 16166#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16167msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16168msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 16169 16170#: resources/views/register-page.phtml:91 16171msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16172msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16173 16174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16175msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16176msgstr "" 16177 16178#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16183msgid "User" 16184msgstr "Utilizador" 16185 16186#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16188#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16190#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16192msgid "User administration" 16193msgstr "Administração de usuários" 16194 16195#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16196msgid "User didn’t verify within 7 days." 16197msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16198 16199#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16200msgid "User not verified by administrator." 16201msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16202 16203#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16204msgid "User verification" 16205msgstr "Validação de Usuário" 16206 16207#. I18N: A configuration setting 16208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16209#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16211#: resources/views/admin/users.phtml:26 16212#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16213#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16214#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16215#: resources/views/login-page.phtml:35 16216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16217#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16218#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16219#: resources/views/register-page.phtml:60 16220#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16221msgid "Username" 16222msgstr "Nome de usuário" 16223 16224#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16226msgid "Username or email address" 16227msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16228 16229#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16232#: resources/views/register-page.phtml:65 16233msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16234msgstr "" 16235 16236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16239msgid "Users" 16240msgstr "Usuários" 16241 16242#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16243msgid "User’s account has been inactive too long: " 16244msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16248msgid "Uzbekistan" 16249msgstr "Usbequistão" 16250 16251#. I18N: Location of an LDS church temple 16252#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16253msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16254msgstr "" 16255 16256#. I18N: Name of a country or state 16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16258msgid "Vanuatu" 16259msgstr "Vanuatu" 16260 16261#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16263msgid "Various statistics charts." 16264msgstr "" 16265 16266#. I18N: Name of a country or state 16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16268msgid "Vatican City" 16269msgstr "Vaticano" 16270 16271#. I18N: a month in the French republican calendar 16272#: app/Date/FrenchDate.php:135 16273msgctxt "GENITIVE" 16274msgid "Vendemiaire" 16275msgstr "Vindimiário" 16276 16277#. I18N: a month in the French republican calendar 16278#: app/Date/FrenchDate.php:229 16279msgctxt "INSTRUMENTAL" 16280msgid "Vendemiaire" 16281msgstr "Vindimiário" 16282 16283#. I18N: a month in the French republican calendar 16284#: app/Date/FrenchDate.php:182 16285msgctxt "LOCATIVE" 16286msgid "Vendemiaire" 16287msgstr "Vindimiário" 16288 16289#. I18N: a month in the French republican calendar 16290#: app/Date/FrenchDate.php:87 16291msgctxt "NOMINATIVE" 16292msgid "Vendemiaire" 16293msgstr "Vindimiário" 16294 16295#. I18N: Name of a country or state 16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16297msgid "Venezuela" 16298msgstr "Venezuela" 16299 16300#. I18N: a month in the French republican calendar 16301#: app/Date/FrenchDate.php:145 16302msgctxt "GENITIVE" 16303msgid "Ventose" 16304msgstr "Ventoso" 16305 16306#. I18N: a month in the French republican calendar 16307#: app/Date/FrenchDate.php:239 16308msgctxt "INSTRUMENTAL" 16309msgid "Ventose" 16310msgstr "Ventoso" 16311 16312#. I18N: a month in the French republican calendar 16313#: app/Date/FrenchDate.php:192 16314msgctxt "LOCATIVE" 16315msgid "Ventose" 16316msgstr "Ventoso" 16317 16318#. I18N: a month in the French republican calendar 16319#: app/Date/FrenchDate.php:97 16320msgctxt "NOMINATIVE" 16321msgid "Ventose" 16322msgstr "Ventoso" 16323 16324#. I18N: Location of an LDS church temple 16325#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16326msgid "Veracruz, Mexico" 16327msgstr "Veracruz, México" 16328 16329#: resources/views/admin/users.phtml:34 16330msgid "Verified" 16331msgstr "Verificado" 16332 16333#. I18N: Location of an LDS church temple 16334#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16335msgid "Vernal, Utah, United States" 16336msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16337 16338#. I18N: gedcom tag VERS 16339#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16340#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16341msgid "Version" 16342msgstr "Versão" 16343 16344#. I18N: Type of media object 16345#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16346#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16347#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16348msgid "Video" 16349msgstr "Vídeo" 16350 16351#. I18N: Name of a country or state 16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16353msgid "Vietnam" 16354msgstr "Vietnam" 16355 16356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16357msgid "View" 16358msgstr "Exibir" 16359 16360#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16361#, php-format 16362msgid "View table of events occurring in %s" 16363msgstr "" 16364 16365#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16366#, fuzzy 16367msgid "View this day" 16368msgstr "Ver Dia" 16369 16370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16372#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16373#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16374#, fuzzy 16375msgid "View this family" 16376msgstr "Exibir Família" 16377 16378#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16379#, fuzzy 16380msgid "View this month" 16381msgstr "Ver Mês" 16382 16383#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16384#, fuzzy 16385msgid "View this year" 16386msgstr "Ver Ano" 16387 16388#. I18N: Location of an LDS church temple 16389#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16390msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16391msgstr "Villa Hermosa, México" 16392 16393#. I18N: A configuration setting 16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16395#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16396msgid "Visible online" 16397msgstr "" 16398 16399#. I18N: A configuration setting 16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16401#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16402msgid "Visible to other users when online" 16403msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16404 16405#. I18N: Listbox entry; name of a role 16406#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16409#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16410#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16411msgid "Visitor" 16412msgstr "Visitante" 16413 16414#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16415#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16416#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16419msgid "Vital records" 16420msgstr "Registros vitais" 16421 16422#. I18N: Name of a country or state 16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16424msgid "Wales" 16425msgstr "Gales" 16426 16427#. I18N: Name of a country or state 16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16429msgid "Wallis and Futuna" 16430msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16431 16432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16434msgid "Ward" 16435msgstr "Guarda" 16436 16437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16439msgctxt "FEMALE" 16440msgid "Ward" 16441msgstr "Guarda" 16442 16443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16445msgctxt "MALE" 16446msgid "Ward" 16447msgstr "Guarda" 16448 16449#. I18N: Location of an LDS church temple 16450#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16451msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16452msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16453 16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16455msgid "Watermarks" 16456msgstr "" 16457 16458#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16460msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16461msgstr "" 16462 16463#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16464#, php-format 16465msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16466msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16467 16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16471msgid "Website" 16472msgstr "" 16473 16474#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16476msgid "Website logs" 16477msgstr "" 16478 16479#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16481msgid "Website preferences" 16482msgstr "" 16483 16484#. I18N: abbreviation for Wednesday 16485#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16486#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16487msgid "Wed" 16488msgstr "Qua" 16489 16490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16491msgid "Wednesday" 16492msgstr "Quarta-feira" 16493 16494#. I18N: gedcom tag _WEIG 16495#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16496msgid "Weight" 16497msgstr "Peso" 16498 16499#. I18N: A %s is the user’s name 16500#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16501#, php-format 16502msgid "Welcome %s" 16503msgstr "Bemvindo %s" 16504 16505#. I18N: A configuration setting 16506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16507msgid "Welcome text on sign-in page" 16508msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16509 16510#: resources/views/login-page.phtml:22 16511msgid "Welcome to this genealogy website" 16512msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16513 16514#. I18N: Name of a country or state 16515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16516msgid "Western Sahara" 16517msgstr "Sahara Ocidental" 16518 16519#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16521msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16522msgstr "" 16523 16524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16525msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16526msgstr "" 16527 16528#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16530msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16531msgstr "" 16532 16533#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16534msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16535msgstr "" 16536 16537#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16539msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16540msgstr "" 16541 16542#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16543msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16544msgstr "" 16545 16546#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16547msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16548msgstr "" 16549 16550#. I18N: Label for a configuration option 16551#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16552msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16553msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16554 16555#. I18N: A configuration setting 16556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16557msgid "Who can upload new media files" 16558msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16559 16560#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16561#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16562msgid "Who is online" 16563msgstr "Quem está conectado" 16564 16565#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16566msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16567msgstr "" 16568 16569#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16570msgid "Widow" 16571msgstr "Viúva" 16572 16573#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16574msgid "Widower" 16575msgstr "Viúvo" 16576 16577#. I18N: gedcom tag WIFE 16578#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16579#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16580#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16592msgid "Wife" 16593msgstr "Esposa" 16594 16595#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16597msgid "Wife’s age" 16598msgstr "Idade da esposa" 16599 16600#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16601msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16602msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 16603 16604#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16605msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16606msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 16607 16608#. I18N: gedcom tag WILL 16609#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16610msgid "Will" 16611msgstr "Testamento" 16612 16613#. I18N: Location of an LDS church temple 16614#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16615msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16616msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16617 16618#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16619#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16620msgid "With sources" 16621msgstr "Com fontes" 16622 16623#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16625msgid "Without sources" 16626msgstr "Sem fontes" 16627 16628#. I18N: gedcom tag _WITN 16629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16633msgid "Witness" 16634msgstr "Testemunha" 16635 16636#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16637#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16638#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16639#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16640#: app/SurnameTradition.php:111 16641msgid "Wives take their husband’s surname." 16642msgstr "" 16643 16644#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16645#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16646#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16648msgid "World" 16649msgstr "Mundo" 16650 16651#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16652#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16654msgid "Yahrzeit" 16655msgstr "Yahrzeit" 16656 16657#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16658#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16659msgid "Yahrzeiten" 16660msgstr "Yahrzeiten" 16661 16662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16663msgid "Year" 16664msgstr "Ano" 16665 16666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16668msgid "Year:" 16669msgstr "Ano:" 16670 16671#. I18N: Name of a country or state 16672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16673msgid "Yemen" 16674msgstr "Iémen" 16675 16676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16677msgid "Yes" 16678msgstr "Sim" 16679 16680#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16681#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16682#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16683#, php-format 16684msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16685msgstr "" 16686 16687#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16689msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16690msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16691 16692#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16693#, php-format 16694msgid "You are signed in as %s." 16695msgstr "" 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16698msgid "You can apply for an account using the link below." 16699msgstr "" 16700 16701#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16703msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16704msgstr "" 16705 16706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16707#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16708msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16709msgstr "" 16710 16711#. I18N: %s is a URL 16712#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16713#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16714#, php-format 16715msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16716msgstr "" 16717 16718#. I18N: Description of a “Data fix” module 16719#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16720msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16721msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 16722 16723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16724msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16725msgstr "" 16726 16727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16728msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16729msgstr "" 16730 16731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16732msgid "You can renumber this family tree." 16733msgstr "" 16734 16735#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16737msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16738msgstr "" 16739 16740#. I18N: Description of a “Data fix” module 16741#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16742msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16743msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16744 16745#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16746msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16747msgstr "" 16748 16749#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16750#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16751msgid "You do not have permission to view this page." 16752msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16753 16754#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16755msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16756msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16757 16758#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16759msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16760msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16761 16762#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16763msgid "You have signed out." 16764msgstr "" 16765 16766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16767msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16768msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16769 16770#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16771msgid "You must enter all the administrator account fields." 16772msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16773 16774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16775msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16776msgstr "" 16777 16778#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16779#, fuzzy 16780msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16781msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16782 16783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16784msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16785msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16786 16787#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16788msgid "You need to be a family member to access this website." 16789msgstr "" 16790 16791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16792msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16793msgstr "" 16794 16795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16796#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16797msgid "You need to create a family tree." 16798msgstr "" 16799 16800#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16801#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16802msgid "You need to review the account details." 16803msgstr "" 16804 16805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16806msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16807msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16808 16809#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16810#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16811msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16812msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16813 16814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16815msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16816msgstr "" 16817 16818#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16821#, php-format 16822msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16823msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16824 16825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16826msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16827msgstr "" 16828 16829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16831msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16832msgstr "" 16833 16834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16835msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16836msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16837 16838#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16839msgid "Youngest father" 16840msgstr "Pai mais jovem" 16841 16842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16843msgid "Youngest female" 16844msgstr "Mulher mais jovem" 16845 16846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16847msgid "Youngest male" 16848msgstr "Homem mais jovem" 16849 16850#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16851msgid "Youngest mother" 16852msgstr "Mãe mais jovem" 16853 16854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16855msgid "Your clippings cart is empty." 16856msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16857 16858#: resources/views/contact-page.phtml:42 16859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16860msgid "Your name" 16861msgstr "Seu nome" 16862 16863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16864msgid "Your password has been updated." 16865msgstr "" 16866 16867#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16868#, php-format 16869msgid "Your registration at %s" 16870msgstr "Seu registro em %s" 16871 16872#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16873#, php-format 16874msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16875msgstr "" 16876 16877#. I18N: Name of a country or state 16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16879msgid "Zambia" 16880msgstr "Zâmbia" 16881 16882#. I18N: Name of a country or state 16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16884msgid "Zimbabwe" 16885msgstr "Zimbabwe" 16886 16887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16888msgid "Zoom" 16889msgstr "Zoom" 16890 16891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16892#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16893#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16894#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16896msgid "Zoom in" 16897msgstr "Aumentar zoom" 16898 16899#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16900#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16901#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16902#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16904msgid "Zoom out" 16905msgstr "Reduzir zoom" 16906 16907#. I18N: Gedcom ABT dates 16908#: app/Date.php:342 16909#, php-format 16910msgid "about %s" 16911msgstr "por volta de %s" 16912 16913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16914#: resources/views/family-page.phtml:30 16915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16916#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16917#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16918#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16919msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16920msgid "accept" 16921msgstr "aceitar" 16922 16923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16924#: resources/views/family-page.phtml:24 16925#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16926#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16927#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16928#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16929msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16930msgid "accept" 16931msgstr "aceitar" 16932 16933#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16935msgid "accepted" 16936msgstr "" 16937 16938#. I18N: A button label. 16939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16941#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16942#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16943#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16944#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16945#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16946msgid "add" 16947msgstr "adicionar" 16948 16949#. I18N: A button label. 16950#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16951msgid "add place" 16952msgstr "" 16953 16954#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16955#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16956msgid "adopted name" 16957msgstr "nome de adoção" 16958 16959#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16960#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16961msgctxt "FEMALE" 16962msgid "adopted name" 16963msgstr "nome de adoção" 16964 16965#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16966#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16967msgctxt "MALE" 16968msgid "adopted name" 16969msgstr "nome de adoção" 16970 16971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16972msgid "adoption" 16973msgstr "adoção" 16974 16975#. I18N: Gedcom AFT dates 16976#: app/Date.php:362 16977#, php-format 16978msgid "after %s" 16979msgstr "depois de %s" 16980 16981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16984msgid "age" 16985msgstr "idade" 16986 16987#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16988#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16989msgid "also known as" 16990msgstr "" 16991 16992#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16993#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16994msgctxt "FEMALE" 16995msgid "also known as" 16996msgstr "" 16997 16998#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16999#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17000msgctxt "MALE" 17001msgid "also known as" 17002msgstr "" 17003 17004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17005msgid "always" 17006msgstr "" 17007 17008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17009#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17010#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17011#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17019msgid "and" 17020msgstr "e" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1052 17023msgctxt "father’s brother’s wife" 17024msgid "aunt" 17025msgstr "tia" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:810 17028msgctxt "father’s sister" 17029msgid "aunt" 17030msgstr "tia" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1132 17033msgctxt "mother’s brother’s wife" 17034msgid "aunt" 17035msgstr "tia" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:848 17038msgctxt "mother’s sister" 17039msgid "aunt" 17040msgstr "tia" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1184 17043msgctxt "parent’s brother’s wife" 17044msgid "aunt" 17045msgstr "tia" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:866 17048msgctxt "parent’s sister" 17049msgid "aunt" 17050msgstr "tia" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:808 17053msgctxt "father’s sibling" 17054msgid "aunt/uncle" 17055msgstr "tia/tio" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:846 17058msgctxt "mother’s sibling" 17059msgid "aunt/uncle" 17060msgstr "tia/tio" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:864 17063msgctxt "parent’s sibling" 17064msgid "aunt/uncle" 17065msgstr "tia/tio" 17066 17067#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17068msgid "back to top" 17069msgstr "voltar ao topo" 17070 17071#. I18N: Gedcom BEF dates 17072#: app/Date.php:358 17073#, php-format 17074msgid "before %s" 17075msgstr "antes de %s" 17076 17077#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17078#: app/Date.php:374 17079#, php-format 17080msgid "between %s and %s" 17081msgstr "entre %s e %s" 17082 17083#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17084msgid "birth" 17085msgstr "nascimento" 17086 17087#. I18N: The name given to an individual at their birth 17088#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17089msgid "birth name" 17090msgstr "" 17091 17092#. I18N: The name given to an individual at their birth 17093#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17094msgctxt "FEMALE" 17095msgid "birth name" 17096msgstr "" 17097 17098#. I18N: The name given to an individual at their birth 17099#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17100msgctxt "MALE" 17101msgid "birth name" 17102msgstr "" 17103 17104#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17106#, php-format 17107msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17108msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:722 17111msgid "brother" 17112msgstr "irmão" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:990 17115msgctxt "brother’s wife’s brother" 17116msgid "brother-in-law" 17117msgstr "cunhado" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:816 17120msgctxt "husband’s brother" 17121msgid "brother-in-law" 17122msgstr "cunhado" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1106 17125msgctxt "husband’s sister’s husband" 17126msgid "brother-in-law" 17127msgstr "cunhado" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:884 17130msgctxt "sister’s husband" 17131msgid "brother-in-law" 17132msgstr "cunhado" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1290 17135msgctxt "sister’s husband’s brother" 17136msgid "brother-in-law" 17137msgstr "cunhado" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:896 17140msgctxt "spouse’s brother" 17141msgid "brother-in-law" 17142msgstr "cunhado" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:914 17145msgctxt "wife’s brother" 17146msgid "brother-in-law" 17147msgstr "cunhado" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:1346 17150msgctxt "wife’s sister’s husband" 17151msgid "brother-in-law" 17152msgstr "cunhado" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:992 17155msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17156msgid "brother/sister-in-law" 17157msgstr "cunhado/cunhada" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:826 17160msgctxt "husband’s sibling" 17161msgid "brother/sister-in-law" 17162msgstr "cunhado/cunhada" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:878 17165msgctxt "sibling’s spouse" 17166msgid "brother/sister-in-law" 17167msgstr "cunhado/cunhada" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1292 17170msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17171msgid "brother/sister-in-law" 17172msgstr "cunhado/cunhada" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:912 17175msgctxt "spouse’s sibling" 17176msgid "brother/sister-in-law" 17177msgstr "cunhado/cunhada" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:924 17180msgctxt "wife’s sibling" 17181msgid "brother/sister-in-law" 17182msgstr "cunhado/cunhada" 17183 17184#. I18N: An option in a list-box 17185#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17186msgid "bullet list" 17187msgstr "lista de marcadores" 17188 17189#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17190msgid "burial" 17191msgstr "sepultamento" 17192 17193#: app/GedcomTag.php:1202 17194msgid "by" 17195msgstr "por" 17196 17197#. I18N: Gedcom CAL dates 17198#: app/Date.php:346 17199#, php-format 17200msgid "calculated %s" 17201msgstr "calculado em %s" 17202 17203#. I18N: A button label. 17204#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17206#: resources/views/admin/components.phtml:163 17207#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17215#: resources/views/contact-page.phtml:82 17216#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17217#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17219#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17220#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17221#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17222#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17223#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17224#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17226#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17227#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17228#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17229#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17230#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17231#: resources/views/message-page.phtml:71 17232#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17233#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17234#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17236#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17237#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17239#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17241#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17242#, fuzzy 17243msgid "cancel" 17244msgstr "Cancelar" 17245 17246#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17247msgid "census added" 17248msgstr "censo adicionado" 17249 17250#. I18N: Status of child-parent link 17251#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17252msgid "challenged" 17253msgstr "" 17254 17255#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17256#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17257msgid "change of name" 17258msgstr "" 17259 17260#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "change of name" 17264msgstr "" 17265 17266#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17268msgctxt "MALE" 17269msgid "change of name" 17270msgstr "" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:701 17273msgid "child" 17274msgstr "criança" 17275 17276#. I18N: Type of demographic data 17277#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17278msgid "citizen" 17279msgstr "" 17280 17281#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17282#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17283#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17284#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17285#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17286#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17287#: resources/views/modals/header.phtml:15 17288#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17289msgid "close" 17290msgstr "fechar" 17291 17292#. I18N: Name of a theme. 17293#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17294msgid "clouds" 17295msgstr "" 17296 17297#. I18N: Name of a theme. 17298#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17299msgid "colors" 17300msgstr "" 17301 17302#. I18N: An option in a list-box 17303#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17304msgid "compact list" 17305msgstr "lista compacta" 17306 17307#. I18N: A button label. 17308#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17309#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17311#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17313#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17317#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17318#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17319#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17320#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17321#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17322#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17323#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17324#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17325#: resources/views/register-page.phtml:101 17326#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17327msgid "continue" 17328msgstr "" 17329 17330#. I18N: A button label. 17331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17332msgid "create" 17333msgstr "" 17334 17335#. I18N: Type of location hierarchy 17336#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17337msgid "cultural" 17338msgstr "" 17339 17340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17341msgid "date periods" 17342msgstr "Períodos de tempo" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:699 17345msgid "daughter" 17346msgstr "filha" 17347 17348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17349msgid "daughter of" 17350msgstr "filha de" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:786 17353msgctxt "child’s wife" 17354msgid "daughter-in-law" 17355msgstr "nora" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:894 17358msgctxt "son’s wife" 17359msgid "daughter-in-law" 17360msgstr "nora" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1338 17363msgctxt "son’s wife’s father" 17364msgid "daughter-in-law’s father" 17365msgstr "pai da nora" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1340 17368msgctxt "son’s wife’s mother" 17369msgid "daughter-in-law’s mother" 17370msgstr "mãe da nora" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1342 17373msgctxt "son’s wife’s parent" 17374msgid "daughter-in-law’s parent" 17375msgstr "pai da nora" 17376 17377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17378msgid "death" 17379msgstr "morte" 17380 17381#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17383msgid "degrees" 17384msgstr "graus" 17385 17386#. I18N: A button label. 17387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17388#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17389#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17390#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17392msgid "delete" 17393msgstr "" 17394 17395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "died" 17399msgstr "falecida" 17400 17401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17403msgctxt "MALE" 17404msgid "died" 17405msgstr "falecido" 17406 17407#. I18N: Status of child-parent link 17408#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17409msgid "disproven" 17410msgstr "" 17411 17412#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17413#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17414#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17415msgid "down" 17416msgstr "" 17417 17418#. I18N: A button label. 17419#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17421#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17422#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17423#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17424#, fuzzy 17425msgid "download" 17426msgstr "baixar" 17427 17428#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17429msgid "d’Aboville number" 17430msgstr "" 17431 17432#: resources/views/admin/components.phtml:133 17433#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17434#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17436#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17437#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17438#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17439#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17440#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17441msgid "edit" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:481 17445msgid "eighth cousin" 17446msgstr "primo de oitavo grau" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:445 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "eighth cousin" 17451msgstr "prima de oitavo grau" 17452 17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17454#: app/Functions/Functions.php:400 17455msgctxt "MALE" 17456msgid "eighth cousin" 17457msgstr "primo de oitavo grau" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:717 17460msgid "elder brother" 17461msgstr "irmão mais velho" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:759 17464msgid "elder sibling" 17465msgstr "irmão mais velho" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:738 17468msgid "elder sister" 17469msgstr "irmã mais velha" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:487 17472msgid "eleventh cousin" 17473msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:451 17476msgctxt "FEMALE" 17477msgid "eleventh cousin" 17478msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17479 17480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17481#: app/Functions/Functions.php:409 17482msgctxt "MALE" 17483msgid "eleventh cousin" 17484msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17485 17486#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17487#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17488msgid "estate name" 17489msgstr "" 17490 17491#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17492#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17493msgctxt "FEMALE" 17494msgid "estate name" 17495msgstr "" 17496 17497#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17498#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17499msgctxt "MALE" 17500msgid "estate name" 17501msgstr "" 17502 17503#. I18N: Gedcom EST dates 17504#: app/Date.php:350 17505#, php-format 17506msgid "estimated %s" 17507msgstr "estimado em %s" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:636 17510msgid "ex-husband" 17511msgstr "ex-marido" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:683 17514msgid "ex-spouse" 17515msgstr "" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:660 17518msgid "ex-wife" 17519msgstr "ex-esposa" 17520 17521#. I18N: A button label. 17522#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17523msgid "export file" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17528msgid "facts" 17529msgstr "fatos" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:622 17532msgid "father" 17533msgstr "pai" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:822 17536msgctxt "husband’s father" 17537msgid "father-in-law" 17538msgstr "sogro" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:902 17541msgctxt "spouse’s father" 17542msgid "father-in-law" 17543msgstr "sogro" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:920 17546msgctxt "wife’s father" 17547msgid "father-in-law" 17548msgstr "sogro" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:640 17551msgid "fiancé" 17552msgstr "" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:687 17555msgid "fiancé(e)" 17556msgstr "" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:664 17559msgid "fiancée" 17560msgstr "" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:495 17563msgid "fifteenth cousin" 17564msgstr "primo de décimo quinto grau" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:459 17567msgctxt "FEMALE" 17568msgid "fifteenth cousin" 17569msgstr "prima de décimo quinto grau" 17570 17571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17572#: app/Functions/Functions.php:421 17573msgctxt "MALE" 17574msgid "fifteenth cousin" 17575msgstr "primo de décimo quinto grau" 17576 17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17578#: app/Functions/Functions.php:574 17579#, php-format 17580msgid "fifth %s" 17581msgstr "quinto %s" 17582 17583#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17584#: app/Functions/Functions.php:552 17585#, php-format 17586msgctxt "FEMALE" 17587msgid "fifth %s" 17588msgstr "quinta %s" 17589 17590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17591#: app/Functions/Functions.php:529 17592#, php-format 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "fifth %s" 17595msgstr "quinto %s" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:475 17598msgid "fifth cousin" 17599msgstr "primo de quinto grau" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:439 17602msgctxt "FEMALE" 17603msgid "fifth cousin" 17604msgstr "prima de quinto grau" 17605 17606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17607#: app/Functions/Functions.php:391 17608msgctxt "MALE" 17609msgid "fifth cousin" 17610msgstr "primo de quinto grau" 17611 17612#. I18N: A button label, first page 17613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17614#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17615#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17616#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17617msgid "first" 17618msgstr "primeira" 17619 17620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17621msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17622msgid "first" 17623msgstr "primeiro" 17624 17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17626#: app/Functions/Functions.php:562 17627#, php-format 17628msgid "first %s" 17629msgstr "" 17630 17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17632#: app/Functions/Functions.php:540 17633#, php-format 17634msgctxt "FEMALE" 17635msgid "first %s" 17636msgstr "primeira %s" 17637 17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17639#: app/Functions/Functions.php:517 17640#, php-format 17641msgctxt "MALE" 17642msgid "first %s" 17643msgstr "primeiro %s" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:467 17646msgid "first cousin" 17647msgstr "primo de primeiro grau" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:431 17650msgctxt "FEMALE" 17651msgid "first cousin" 17652msgstr "prima de primeiro grau" 17653 17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17655#: app/Functions/Functions.php:379 17656msgctxt "MALE" 17657msgid "first cousin" 17658msgstr "primo de primeiro grau" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1046 17661msgctxt "father’s brother’s child" 17662msgid "first cousin" 17663msgstr "primo de primeiro grau" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1048 17666msgctxt "father’s brother’s daughter" 17667msgid "first cousin" 17668msgstr "primo de primeiro grau" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1050 17671msgctxt "father’s brother’s son" 17672msgid "first cousin" 17673msgstr "primo de primeiro grau" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1090 17676msgctxt "father’s sister’s child" 17677msgid "first cousin" 17678msgstr "primo de primeiro grau" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1092 17681msgctxt "father’s sister’s daughter" 17682msgid "first cousin" 17683msgstr "primo de primeiro grau" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1096 17686msgctxt "father’s sister’s son" 17687msgid "first cousin" 17688msgstr "primo de primeiro grau" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1126 17691msgctxt "mother’s brother’s child" 17692msgid "first cousin" 17693msgstr "primo de primeiro grau" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1128 17696msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17697msgid "first cousin" 17698msgstr "primo de primeiro grau" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1130 17701msgctxt "mother’s brother’s son" 17702msgid "first cousin" 17703msgstr "primo de primeiro grau" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1176 17706msgctxt "mother’s sister’s child" 17707msgid "first cousin" 17708msgstr "primo de primeiro grau" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1178 17711msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17712msgid "first cousin" 17713msgstr "primo de primeiro grau" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1182 17716msgctxt "mother’s sister’s son" 17717msgid "first cousin" 17718msgstr "primo de primeiro grau" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1426 17721msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17722msgid "first cousin once removed ascending" 17723msgstr "primo de segundo grau" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1422 17726msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17727msgid "first cousin once removed ascending" 17728msgstr "prima de segundo grau" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1424 17731msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17732msgid "first cousin once removed ascending" 17733msgstr "primo de segundo grau" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1432 17736msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17737msgid "first cousin once removed ascending" 17738msgstr "primo de segundo grau" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1428 17741msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17742msgid "first cousin once removed ascending" 17743msgstr "prima de segundo grau" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1430 17746msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17747msgid "first cousin once removed ascending" 17748msgstr "primo de segundo grau" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1438 17751msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17752msgid "first cousin once removed ascending" 17753msgstr "primo de segundo grau" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1434 17756msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17757msgid "first cousin once removed ascending" 17758msgstr "prima de segundo grau" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1436 17761msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17762msgid "first cousin once removed ascending" 17763msgstr "primo de segundo grau" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1444 17766msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17767msgid "first cousin once removed ascending" 17768msgstr "primo de segundo grau" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1440 17771msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17772msgid "first cousin once removed ascending" 17773msgstr "prima de segundo grau" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1442 17776msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17777msgid "first cousin once removed ascending" 17778msgstr "primo de segundo grau" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1450 17781msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17782msgid "first cousin once removed ascending" 17783msgstr "primo de segundo grau" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1446 17786msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17787msgid "first cousin once removed ascending" 17788msgstr "prima de segundo grau" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1448 17791msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17792msgid "first cousin once removed ascending" 17793msgstr "primo de segundo grau" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1456 17796msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17797msgid "first cousin once removed ascending" 17798msgstr "primo de segundo grau" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1452 17801msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17802msgid "first cousin once removed ascending" 17803msgstr "prima de segundo grau" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1454 17806msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17807msgid "first cousin once removed ascending" 17808msgstr "primo de segundo grau" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1462 17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17812msgid "first cousin once removed ascending" 17813msgstr "primo de segundo grau" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1458 17816msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17817msgid "first cousin once removed ascending" 17818msgstr "prima de segundo grau" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1460 17821msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17822msgid "first cousin once removed ascending" 17823msgstr "primo de segundo grau" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1468 17826msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17827msgid "first cousin once removed ascending" 17828msgstr "primo de segundo grau" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1464 17831msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17832msgid "first cousin once removed ascending" 17833msgstr "prima de segundo grau" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1466 17836msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17837msgid "first cousin once removed ascending" 17838msgstr "primo de segundo grau" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:493 17841msgid "fourteenth cousin" 17842msgstr "primo de décimo quarto grau" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:457 17845msgctxt "FEMALE" 17846msgid "fourteenth cousin" 17847msgstr "prima de décimo quarto grau" 17848 17849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17850#: app/Functions/Functions.php:418 17851msgctxt "MALE" 17852msgid "fourteenth cousin" 17853msgstr "primo de décimo quarto grau" 17854 17855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17856#: app/Functions/Functions.php:571 17857#, php-format 17858msgid "fourth %s" 17859msgstr "quarto %s" 17860 17861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17862#: app/Functions/Functions.php:549 17863#, php-format 17864msgctxt "FEMALE" 17865msgid "fourth %s" 17866msgstr "quarta %s" 17867 17868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17869#: app/Functions/Functions.php:526 17870#, php-format 17871msgctxt "MALE" 17872msgid "fourth %s" 17873msgstr "quarto %s" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:473 17876msgid "fourth cousin" 17877msgstr "primo de quarto grau" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:437 17880msgctxt "FEMALE" 17881msgid "fourth cousin" 17882msgstr "prima de quarto grau" 17883 17884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17885#: app/Functions/Functions.php:388 17886msgctxt "MALE" 17887msgid "fourth cousin" 17888msgstr "primo de quarto grau" 17889 17890#. I18N: from 1700 interval 50 years 17891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17897#, php-format 17898msgid "from %1$s interval %2$s year" 17899msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17900msgstr[0] "" 17901msgstr[1] "" 17902 17903#. I18N: Gedcom FROM dates 17904#: app/Date.php:366 17905#, php-format 17906msgid "from %s" 17907msgstr "de %s" 17908 17909#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17910#: app/Date.php:378 17911#, php-format 17912msgid "from %s to %s" 17913msgstr "de %s até %s" 17914 17915#. I18N: layout option for the fan chart 17916#: app/Module/FanChartModule.php:587 17917msgid "full circle" 17918msgstr "" 17919 17920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17921msgid "gender" 17922msgstr "gênero" 17923 17924#. I18N: Type of location hierarchy 17925#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17926msgid "geographic" 17927msgstr "" 17928 17929#. I18N: A button label. 17930#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17931msgid "go to new individual" 17932msgstr "" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:776 17935msgctxt "child’s child" 17936msgid "grandchild" 17937msgstr "neto" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:788 17940msgctxt "daughter’s child" 17941msgid "grandchild" 17942msgstr "neto" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:888 17945msgctxt "son’s child" 17946msgid "grandchild" 17947msgstr "neto" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:778 17950msgctxt "child’s daughter" 17951msgid "granddaughter" 17952msgstr "neta" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:790 17955msgctxt "daughter’s daughter" 17956msgid "granddaughter" 17957msgstr "neta" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:890 17960msgctxt "son’s daughter" 17961msgid "granddaughter" 17962msgstr "neta" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1006 17965msgctxt "child’s daughter’s husband" 17966msgid "granddaughter’s husband" 17967msgstr "marido da neta" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1028 17970msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17971msgid "granddaughter’s husband" 17972msgstr "marido da neta" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1326 17975msgctxt "son’s daughter’s husband" 17976msgid "granddaughter’s husband" 17977msgstr "marido da neta" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:858 17980msgctxt "parent’s father" 17981msgid "grandfather" 17982msgstr "avô" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:860 17985msgctxt "parent’s mother" 17986msgid "grandmother" 17987msgstr "avó" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:862 17990msgctxt "parent’s parent" 17991msgid "grandparent" 17992msgstr "avô" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:782 17995msgctxt "child’s son" 17996msgid "grandson" 17997msgstr "neto" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:794 18000msgctxt "daughter’s son" 18001msgid "grandson" 18002msgstr "neto" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:892 18005msgctxt "son’s son" 18006msgid "grandson" 18007msgstr "neto" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1016 18010msgctxt "child’s son’s wife" 18011msgid "grandson’s wife" 18012msgstr "esposa do neto" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1044 18015msgctxt "daughter’s son’s wife" 18016msgid "grandson’s wife" 18017msgstr "esposa do neto" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1336 18020msgctxt "son’s son’s wife" 18021msgid "grandson’s wife" 18022msgstr "esposa do neto" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18025#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18026#: app/Functions/Functions.php:1770 18027#, php-format 18028msgid "great ×%s aunt" 18029msgstr "tia %s°-avó" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18032#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18033#: app/Functions/Functions.php:1773 18034#, php-format 18035msgid "great ×%s aunt/uncle" 18036msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 18037 18038#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18039#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18040#: app/Functions/Functions.php:2296 18041#, php-format 18042msgid "great ×%s grandchild" 18043msgstr "%s° neto" 18044 18045#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18046#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18047#: app/Functions/Functions.php:2292 18048#, php-format 18049msgid "great ×%s granddaughter" 18050msgstr "%s° neta" 18051 18052#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18053#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18054#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18055#: app/Functions/Functions.php:2165 18056#, php-format 18057msgid "great ×%s grandfather" 18058msgstr "%s° avô" 18059 18060#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18061#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18062#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18063#: app/Functions/Functions.php:2170 18064#, php-format 18065msgid "great ×%s grandmother" 18066msgstr "%s° avó" 18067 18068#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18069#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18070#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18071#: app/Functions/Functions.php:2174 18072#, php-format 18073msgid "great ×%s grandparent" 18074msgstr "%s° avô" 18075 18076#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18077#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18078#: app/Functions/Functions.php:2287 18079#, php-format 18080msgid "great ×%s grandson" 18081msgstr "×%s neto" 18082 18083#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18084#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18085#: app/Functions/Functions.php:2021 18086#, php-format 18087msgid "great ×%s nephew" 18088msgstr "sobrinho %s°-neto" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18091#, php-format 18092msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18093msgid "great ×%s nephew" 18094msgstr "sobrinho %s° neto" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18097#, php-format 18098msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18099msgid "great ×%s nephew" 18100msgstr "sobrinho %s° neto" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18103#, php-format 18104msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18105msgid "great ×%s nephew" 18106msgstr "sobrinho %s° neto" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18109#: app/Functions/Functions.php:2028 18110#, php-format 18111msgid "great ×%s nephew/niece" 18112msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18115#, php-format 18116msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18117msgid "great ×%s nephew/niece" 18118msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18121#, php-format 18122msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18123msgid "great ×%s nephew/niece" 18124msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18127#, php-format 18128msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18129msgid "great ×%s nephew/niece" 18130msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18133#: app/Functions/Functions.php:2025 18134#, php-format 18135msgid "great ×%s niece" 18136msgstr "sobrinha %s°-neta" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18139#, php-format 18140msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18141msgid "great ×%s niece" 18142msgstr "sobrinha %s° neta" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18145#, php-format 18146msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18147msgid "great ×%s niece" 18148msgstr "sobrinha %s° neta" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18151#, php-format 18152msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18153msgid "great ×%s niece" 18154msgstr "sobrinha %s° neta" 18155 18156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18157#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18158#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18159#, php-format 18160msgid "great ×%s uncle" 18161msgstr "tio %s°-avô" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1720 18164#, php-format 18165msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18166msgid "great ×%s uncle" 18167msgstr "tio ×%s avô" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1724 18170#, php-format 18171msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18172msgid "great ×%s uncle" 18173msgstr "tia ×%s avó" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1727 18176#, php-format 18177msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18178msgid "great ×%s uncle" 18179msgstr "tio ×%s avô" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1638 18182msgid "great ×4 aunt" 18183msgstr "tia-tataravó" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1641 18186msgid "great ×4 aunt/uncle" 18187msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2213 18190msgid "great ×4 grandchild" 18191msgstr "pentaneto" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2210 18194msgid "great ×4 granddaughter" 18195msgstr "pentaneta" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2060 18198msgid "great ×4 grandfather" 18199msgstr "pentavô" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2064 18202msgid "great ×4 grandmother" 18203msgstr "pentavó" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2067 18206msgid "great ×4 grandparent" 18207msgstr "pentavô" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:2206 18210msgid "great ×4 grandson" 18211msgstr "pentaneto" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1855 18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18215msgid "great ×4 nephew" 18216msgstr "sobrinho tataraneto" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1859 18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18220msgid "great ×4 nephew" 18221msgstr "sobrinho tataraneto" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1862 18224msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18225msgid "great ×4 nephew" 18226msgstr "sobrinho tataraneto" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1878 18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18230msgid "great ×4 nephew/niece" 18231msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1882 18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18235msgid "great ×4 nephew/niece" 18236msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1885 18239msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18240msgid "great ×4 nephew/niece" 18241msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1867 18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18245msgid "great ×4 niece" 18246msgstr "sobrinha tataraneta" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1871 18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18250msgid "great ×4 niece" 18251msgstr "sobrinha tataraneta" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1874 18254msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18255msgid "great ×4 niece" 18256msgstr "sobrinha tataraneta" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1627 18259msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18260msgid "great ×4 uncle" 18261msgstr "tio-tataravô" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1631 18264msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18265msgid "great ×4 uncle" 18266msgstr "tio-tataravô" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1634 18269msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18270msgid "great ×4 uncle" 18271msgstr "tio-tataravô" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1657 18274msgid "great ×5 aunt" 18275msgstr "tia-pentavó" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1660 18278msgid "great ×5 aunt/uncle" 18279msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:2224 18282msgid "great ×5 grandchild" 18283msgstr "hexaneto" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:2221 18286msgid "great ×5 granddaughter" 18287msgstr "hexaneta" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:2071 18290msgid "great ×5 grandfather" 18291msgstr "hexavô" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:2075 18294msgid "great ×5 grandmother" 18295msgstr "hexavó" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:2078 18298msgid "great ×5 grandparent" 18299msgstr "hexavô" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:2217 18302msgid "great ×5 grandson" 18303msgstr "hexaneto" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1890 18306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18307msgid "great ×5 nephew" 18308msgstr "sobrinho pentaneto" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1894 18311msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18312msgid "great ×5 nephew" 18313msgstr "sobrinho pentaneto" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1897 18316msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18317msgid "great ×5 nephew" 18318msgstr "sobrinho pentaneto" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1913 18321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18322msgid "great ×5 nephew/niece" 18323msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1917 18326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18327msgid "great ×5 nephew/niece" 18328msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1920 18331msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18332msgid "great ×5 nephew/niece" 18333msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1902 18336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18337msgid "great ×5 niece" 18338msgstr "sobrinha pentaneta" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1906 18341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18342msgid "great ×5 niece" 18343msgstr "sobrinha pentaneta" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1909 18346msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18347msgid "great ×5 niece" 18348msgstr "sobrinha pentaneta" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1646 18351msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18352msgid "great ×5 uncle" 18353msgstr "tio-pentavô" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1650 18356msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18357msgid "great ×5 uncle" 18358msgstr "tio-pentavô" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1653 18361msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18362msgid "great ×5 uncle" 18363msgstr "tio-pentavô" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1676 18366msgid "great ×6 aunt" 18367msgstr "tia-hexavó" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1679 18370msgid "great ×6 aunt/uncle" 18371msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:2235 18374msgid "great ×6 grandchild" 18375msgstr "heptaneto" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:2232 18378msgid "great ×6 granddaughter" 18379msgstr "heptaneta" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:2082 18382msgid "great ×6 grandfather" 18383msgstr "heptavô" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:2086 18386msgid "great ×6 grandmother" 18387msgstr "heptavó" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:2089 18390msgid "great ×6 grandparent" 18391msgstr "heptavô" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:2228 18394msgid "great ×6 grandson" 18395msgstr "heptaneto" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1665 18398msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18399msgid "great ×6 uncle" 18400msgstr "tio-hexavô" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1669 18403msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18404msgid "great ×6 uncle" 18405msgstr "tio-hexavô" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1672 18408msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18409msgid "great ×6 uncle" 18410msgstr "tio-hexavô" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1695 18413msgid "great ×7 aunt" 18414msgstr "tia-heptavó" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1698 18417msgid "great ×7 aunt/uncle" 18418msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:2246 18421msgid "great ×7 grandchild" 18422msgstr "octaneto" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:2243 18425msgid "great ×7 granddaughter" 18426msgstr "octaneta" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:2093 18429msgid "great ×7 grandfather" 18430msgstr "octavô" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:2097 18433msgid "great ×7 grandmother" 18434msgstr "octavó" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:2100 18437msgid "great ×7 grandparent" 18438msgstr "octavô" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:2239 18441msgid "great ×7 grandson" 18442msgstr "octaneto" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1684 18445msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18446msgid "great ×7 uncle" 18447msgstr "tio-heptavô" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1688 18450msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18451msgid "great ×7 uncle" 18452msgstr "tio-heptavô" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1691 18455msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18456msgid "great ×7 uncle" 18457msgstr "tio-heptavô" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1368 18460msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18461msgid "great-aunt" 18462msgstr "tia-avó" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1064 18465msgctxt "father’s father’s sister" 18466msgid "great-aunt" 18467msgstr "tia-avó" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1374 18470msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18471msgid "great-aunt" 18472msgstr "tia-avó" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1076 18475msgctxt "father’s mother’s sister" 18476msgid "great-aunt" 18477msgstr "tia-avó" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1380 18480msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18481msgid "great-aunt" 18482msgstr "tia-avó" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1088 18485msgctxt "father’s parent’s sister" 18486msgid "great-aunt" 18487msgstr "tia-avó" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1386 18490msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18491msgid "great-aunt" 18492msgstr "tia-avó" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1144 18495msgctxt "mother’s father’s sister" 18496msgid "great-aunt" 18497msgstr "tia-avó" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1392 18500msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18501msgid "great-aunt" 18502msgstr "tia-avó" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1162 18505msgctxt "mother’s mother’s sister" 18506msgid "great-aunt" 18507msgstr "tia-avó" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1398 18510msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18511msgid "great-aunt" 18512msgstr "tia-avó" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1174 18515msgctxt "mother’s parent’s sister" 18516msgid "great-aunt" 18517msgstr "tia-avó" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1404 18520msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18521msgid "great-aunt" 18522msgstr "tia-avó" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1196 18525msgctxt "parent’s father’s sister" 18526msgid "great-aunt" 18527msgstr "tia-avó" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1410 18530msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18531msgid "great-aunt" 18532msgstr "tia-avó" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1208 18535msgctxt "parent’s mother’s sister" 18536msgid "great-aunt" 18537msgstr "tia-avó" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1416 18540msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18541msgid "great-aunt" 18542msgstr "tia-avó" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1220 18545msgctxt "parent’s parent’s sister" 18546msgid "great-aunt" 18547msgstr "tia-avó" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1062 18550msgctxt "father’s father’s sibling" 18551msgid "great-aunt/uncle" 18552msgstr "tia-avó/tio-avô" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1370 18555msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18556msgid "great-aunt/uncle" 18557msgstr "tia-avó/tio-avô" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1074 18560msgctxt "father’s mother’s sibling" 18561msgid "great-aunt/uncle" 18562msgstr "tia-avó/tio-avô" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1376 18565msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18566msgid "great-aunt/uncle" 18567msgstr "tia-avó/tio-avô" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1086 18570msgctxt "father’s parent’s sibling" 18571msgid "great-aunt/uncle" 18572msgstr "tia-avó/tio-avô" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1382 18575msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18576msgid "great-aunt/uncle" 18577msgstr "tia-avó/tio-avô" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1142 18580msgctxt "mother’s father’s sibling" 18581msgid "great-aunt/uncle" 18582msgstr "tia-avó/tio-avô" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1388 18585msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18586msgid "great-aunt/uncle" 18587msgstr "tia-avó/tio-avô" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1160 18590msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18591msgid "great-aunt/uncle" 18592msgstr "tia-avó/tio-avô" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1394 18595msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18596msgid "great-aunt/uncle" 18597msgstr "tia-avó/tio-avô" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1172 18600msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18601msgid "great-aunt/uncle" 18602msgstr "tia-avó/tio-avô" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1400 18605msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18606msgid "great-aunt/uncle" 18607msgstr "tia-avó/tio-avô" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1194 18610msgctxt "parent’s father’s sibling" 18611msgid "great-aunt/uncle" 18612msgstr "tia-avó/tio-avô" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1406 18615msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18616msgid "great-aunt/uncle" 18617msgstr "tia-avó/tio-avô" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1206 18620msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18621msgid "great-aunt/uncle" 18622msgstr "tia-avó/tio-avô" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1412 18625msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18626msgid "great-aunt/uncle" 18627msgstr "tia-avó/tio-avô" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1218 18630msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18631msgid "great-aunt/uncle" 18632msgstr "tia-avó/tio-avô" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1418 18635msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18636msgid "great-aunt/uncle" 18637msgstr "tia-avó/tio-avô" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:996 18640msgctxt "child’s child’s child" 18641msgid "great-grandchild" 18642msgstr "bisneto" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1002 18645msgctxt "child’s daughter’s child" 18646msgid "great-grandchild" 18647msgstr "bisneto" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1010 18650msgctxt "child’s son’s child" 18651msgid "great-grandchild" 18652msgstr "bisneto" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1018 18655msgctxt "daughter’s child’s child" 18656msgid "great-grandchild" 18657msgstr "bisneto" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1024 18660msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18661msgid "great-grandchild" 18662msgstr "bisneto" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1038 18665msgctxt "daughter’s son’s child" 18666msgid "great-grandchild" 18667msgstr "bisneto" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1316 18670msgctxt "son’s child’s child" 18671msgid "great-grandchild" 18672msgstr "bisneto" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1322 18675msgctxt "son’s daughter’s child" 18676msgid "great-grandchild" 18677msgstr "bisneto" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1330 18680msgctxt "son’s son’s child" 18681msgid "great-grandchild" 18682msgstr "bisneto" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:998 18685msgctxt "child’s child’s daughter" 18686msgid "great-granddaughter" 18687msgstr "bisneta" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1004 18690msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18691msgid "great-granddaughter" 18692msgstr "bisneta" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1012 18695msgctxt "child’s son’s daughter" 18696msgid "great-granddaughter" 18697msgstr "bisneta" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1020 18700msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18701msgid "great-granddaughter" 18702msgstr "bisneta" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1026 18705msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18706msgid "great-granddaughter" 18707msgstr "bisneta" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1040 18710msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18711msgid "great-granddaughter" 18712msgstr "bisneta" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1318 18715msgctxt "son’s child’s daughter" 18716msgid "great-granddaughter" 18717msgstr "bisneta" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1324 18720msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18721msgid "great-granddaughter" 18722msgstr "bisneta" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1332 18725msgctxt "son’s son’s daughter" 18726msgid "great-granddaughter" 18727msgstr "bisneta" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1056 18730msgctxt "father’s father’s father" 18731msgid "great-grandfather" 18732msgstr "bisavô" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1068 18735msgctxt "father’s mother’s father" 18736msgid "great-grandfather" 18737msgstr "bisavô" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:1080 18740msgctxt "father’s parent’s father" 18741msgid "great-grandfather" 18742msgstr "bisavô" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:1136 18745msgctxt "mother’s father’s father" 18746msgid "great-grandfather" 18747msgstr "bisavô" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:1154 18750msgctxt "mother’s mother’s father" 18751msgid "great-grandfather" 18752msgstr "bisavô" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1166 18755msgctxt "mother’s parent’s father" 18756msgid "great-grandfather" 18757msgstr "bisavô" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:1188 18760msgctxt "parent’s father’s father" 18761msgid "great-grandfather" 18762msgstr "bisavô" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1200 18765msgctxt "parent’s mother’s father" 18766msgid "great-grandfather" 18767msgstr "bisavô" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:1212 18770msgctxt "parent’s parent’s father" 18771msgid "great-grandfather" 18772msgstr "bisavô" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:1058 18775msgctxt "father’s father’s mother" 18776msgid "great-grandmother" 18777msgstr "bisavó" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1070 18780msgctxt "father’s mother’s mother" 18781msgid "great-grandmother" 18782msgstr "bisavó" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1082 18785msgctxt "father’s parent’s mother" 18786msgid "great-grandmother" 18787msgstr "bisavó" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1138 18790msgctxt "mother’s father’s mother" 18791msgid "great-grandmother" 18792msgstr "bisavó" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:1156 18795msgctxt "mother’s mother’s mother" 18796msgid "great-grandmother" 18797msgstr "bisavó" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:1168 18800msgctxt "mother’s parent’s mother" 18801msgid "great-grandmother" 18802msgstr "bisavó" 18803 18804#: app/Functions/Functions.php:1190 18805msgctxt "parent’s father’s mother" 18806msgid "great-grandmother" 18807msgstr "bisavó" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:1202 18810msgctxt "parent’s mother’s mother" 18811msgid "great-grandmother" 18812msgstr "bisavó" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1214 18815msgctxt "parent’s parent’s mother" 18816msgid "great-grandmother" 18817msgstr "bisavó" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1060 18820msgctxt "father’s father’s parent" 18821msgid "great-grandparent" 18822msgstr "bisavô" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1072 18825msgctxt "father’s mother’s parent" 18826msgid "great-grandparent" 18827msgstr "bisavô" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1084 18830msgctxt "father’s parent’s parent" 18831msgid "great-grandparent" 18832msgstr "bisavô" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:1140 18835msgctxt "mother’s father’s parent" 18836msgid "great-grandparent" 18837msgstr "bisavô" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1158 18840msgctxt "mother’s mother’s parent" 18841msgid "great-grandparent" 18842msgstr "bisavô" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1170 18845msgctxt "mother’s parent’s parent" 18846msgid "great-grandparent" 18847msgstr "bisavô" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1192 18850msgctxt "parent’s father’s parent" 18851msgid "great-grandparent" 18852msgstr "bisavô" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1204 18855msgctxt "parent’s mother’s parent" 18856msgid "great-grandparent" 18857msgstr "bisavô" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1216 18860msgctxt "parent’s parent’s parent" 18861msgid "great-grandparent" 18862msgstr "bisavô" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1000 18865msgctxt "child’s child’s son" 18866msgid "great-grandson" 18867msgstr "bisneto" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1008 18870msgctxt "child’s daughter’s son" 18871msgid "great-grandson" 18872msgstr "bisneto" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1014 18875msgctxt "child’s son’s son" 18876msgid "great-grandson" 18877msgstr "bisneto" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1022 18880msgctxt "daughter’s child’s son" 18881msgid "great-grandson" 18882msgstr "bisneto" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1030 18885msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18886msgid "great-grandson" 18887msgstr "bisneto" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1042 18890msgctxt "daughter’s son’s son" 18891msgid "great-grandson" 18892msgstr "bisneto" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1320 18895msgctxt "son’s child’s son" 18896msgid "great-grandson" 18897msgstr "bisneto" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1328 18900msgctxt "son’s daughter’s son" 18901msgid "great-grandson" 18902msgstr "bisneto" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:1334 18905msgctxt "son’s son’s son" 18906msgid "great-grandson" 18907msgstr "bisneto" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:1600 18910msgid "great-great-aunt" 18911msgstr "tia-bisavó" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1603 18914msgid "great-great-aunt/uncle" 18915msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:2191 18918msgid "great-great-grandchild" 18919msgstr "trineto" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:2188 18922msgid "great-great-granddaughter" 18923msgstr "trineta" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:2038 18926msgid "great-great-grandfather" 18927msgstr "trisavô" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:2042 18930msgid "great-great-grandmother" 18931msgstr "trisavó" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:2045 18934msgid "great-great-grandparent" 18935msgstr "bisavô" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:2184 18938msgid "great-great-grandson" 18939msgstr "trineto" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1619 18942msgid "great-great-great-aunt" 18943msgstr "tia-trisavó" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:1622 18946msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18947msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:2202 18950msgid "great-great-great-grandchild" 18951msgstr "tataraneto" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:2199 18954msgid "great-great-great-granddaughter" 18955msgstr "tataraneta" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:2049 18958msgid "great-great-great-grandfather" 18959msgstr "tataravô" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:2053 18962msgid "great-great-great-grandmother" 18963msgstr "tataravó" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:2056 18966msgid "great-great-great-grandparent" 18967msgstr "tataravô" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:2195 18970msgid "great-great-great-grandson" 18971msgstr "tataraneto" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1820 18974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18975msgid "great-great-great-nephew" 18976msgstr "sobrinho trineto" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1824 18979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18980msgid "great-great-great-nephew" 18981msgstr "sobrinho trineto" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1827 18984msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18985msgid "great-great-great-nephew" 18986msgstr "sobrinho trineto" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1843 18989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18990msgid "great-great-great-nephew/niece" 18991msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1847 18994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18995msgid "great-great-great-nephew/niece" 18996msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1850 18999msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19000msgid "great-great-great-nephew/niece" 19001msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1832 19004msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19005msgid "great-great-great-niece" 19006msgstr "sobrinha trineta" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1836 19009msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19010msgid "great-great-great-niece" 19011msgstr "sobrinha trineta" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1839 19014msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19015msgid "great-great-great-niece" 19016msgstr "sobrinha trineta" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1608 19019msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19020msgid "great-great-great-uncle" 19021msgstr "tio-trisavô" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1612 19024msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19025msgid "great-great-great-uncle" 19026msgstr "tio-trisavô" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1615 19029msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19030msgid "great-great-great-uncle" 19031msgstr "tio-trisavô" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1785 19034msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19035msgid "great-great-nephew" 19036msgstr "sobrinho bisneto" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1789 19039msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19040msgid "great-great-nephew" 19041msgstr "sobrinho bisneto" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1792 19044msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19045msgid "great-great-nephew" 19046msgstr "sobrinho bisneto" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1808 19049msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19050msgid "great-great-nephew/niece" 19051msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1812 19054msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19055msgid "great-great-nephew/niece" 19056msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1815 19059msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19060msgid "great-great-nephew/niece" 19061msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1797 19064msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19065msgid "great-great-niece" 19066msgstr "sobrinha bisneta" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1801 19069msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19070msgid "great-great-niece" 19071msgstr "sobrinha bisneta" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1804 19074msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19075msgid "great-great-niece" 19076msgstr "sobrinha bisneta" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1589 19079msgctxt "great-grandfather’s brother" 19080msgid "great-great-uncle" 19081msgstr "tio-bisavô" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1593 19084msgctxt "great-grandmother’s brother" 19085msgid "great-great-uncle" 19086msgstr "tio-bisavô" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1596 19089msgctxt "great-grandparent’s brother" 19090msgid "great-great-uncle" 19091msgstr "tio-bisavô" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:945 19094msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19095msgid "great-nephew" 19096msgstr "sobrinho neto" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:965 19099msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19100msgid "great-nephew" 19101msgstr "sobrinho neto" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:983 19104msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19105msgid "great-nephew" 19106msgstr "sobrinho neto" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1265 19109msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19110msgid "great-nephew" 19111msgstr "sobrinho neto" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1285 19114msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19115msgid "great-nephew" 19116msgstr "sobrinho neto" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1309 19119msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19120msgid "great-nephew" 19121msgstr "sobrinho neto" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:948 19124msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19125msgid "great-nephew" 19126msgstr "sobrinho neto" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:968 19129msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19130msgid "great-nephew" 19131msgstr "sobrinho neto" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:986 19134msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19135msgid "great-nephew" 19136msgstr "sobrinho neto" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1268 19139msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19140msgid "great-nephew" 19141msgstr "sobrinho neto" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1288 19144msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19145msgid "great-nephew" 19146msgstr "sobrinho neto" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1312 19149msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19150msgid "great-nephew" 19151msgstr "sobrinho neto" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1234 19154msgctxt "sibling’s child’s son" 19155msgid "great-nephew" 19156msgstr "sobrinho-neto" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1242 19159msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19160msgid "great-nephew" 19161msgstr "sobrinho-neto" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1248 19164msgctxt "sibling’s son’s son" 19165msgid "great-nephew" 19166msgstr "sobrinho-neto" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:933 19169msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19170msgid "great-nephew/niece" 19171msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:951 19174msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19175msgid "great-nephew/niece" 19176msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:971 19179msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19180msgid "great-nephew/niece" 19181msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1253 19184msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19185msgid "great-nephew/niece" 19186msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1271 19189msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19190msgid "great-nephew/niece" 19191msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:1297 19194msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19195msgid "great-nephew/niece" 19196msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:936 19199msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19200msgid "great-nephew/niece" 19201msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:954 19204msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19205msgid "great-nephew/niece" 19206msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:974 19209msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19210msgid "great-nephew/niece" 19211msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1256 19214msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19215msgid "great-nephew/niece" 19216msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:1274 19219msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19220msgid "great-nephew/niece" 19221msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:1300 19224msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19225msgid "great-nephew/niece" 19226msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:1230 19229msgctxt "sibling’s child’s child" 19230msgid "great-nephew/niece" 19231msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:1236 19234msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19235msgid "great-nephew/niece" 19236msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:1244 19239msgctxt "sibling’s son’s child" 19240msgid "great-nephew/niece" 19241msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:939 19244msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19245msgid "great-niece" 19246msgstr "sobrinha neta" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:957 19249msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19250msgid "great-niece" 19251msgstr "sobrinha neta" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:977 19254msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19255msgid "great-niece" 19256msgstr "sobrinha neta" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:1259 19259msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19260msgid "great-niece" 19261msgstr "sobrinha neta" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:1277 19264msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19265msgid "great-niece" 19266msgstr "sobrinha neta" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:1303 19269msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19270msgid "great-niece" 19271msgstr "sobrinha neta" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:942 19274msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19275msgid "great-niece" 19276msgstr "sobrinha neta" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:960 19279msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19280msgid "great-niece" 19281msgstr "sobrinha neta" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:980 19284msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19285msgid "great-niece" 19286msgstr "sobrinha neta" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1262 19289msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19290msgid "great-niece" 19291msgstr "sobrinha neta" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1280 19294msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19295msgid "great-niece" 19296msgstr "sobrinha neta" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1306 19299msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19300msgid "great-niece" 19301msgstr "sobrinha neta" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1232 19304msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19305msgid "great-niece" 19306msgstr "sobrinha-neta" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1238 19309msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19310msgid "great-niece" 19311msgstr "sobrinha-neta" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1246 19314msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19315msgid "great-niece" 19316msgstr "sobrinha-neta" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1054 19319msgctxt "father’s father’s brother" 19320msgid "great-uncle" 19321msgstr "tio-avô" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1372 19324msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19325msgid "great-uncle" 19326msgstr "tio-avô" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1066 19329msgctxt "father’s mother’s brother" 19330msgid "great-uncle" 19331msgstr "tio-avô" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1378 19334msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19335msgid "great-uncle" 19336msgstr "tio-avô" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1078 19339msgctxt "father’s parent’s brother" 19340msgid "great-uncle" 19341msgstr "tio-avô" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1384 19344msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19345msgid "great-uncle" 19346msgstr "tio-avô" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1134 19349msgctxt "mother’s father’s brother" 19350msgid "great-uncle" 19351msgstr "tio-avô" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1390 19354msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19355msgid "great-uncle" 19356msgstr "tio-avô" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1152 19359msgctxt "mother’s mother’s brother" 19360msgid "great-uncle" 19361msgstr "tio-avô" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1396 19364msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19365msgid "great-uncle" 19366msgstr "tio-avô" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1164 19369msgctxt "mother’s parent’s brother" 19370msgid "great-uncle" 19371msgstr "tio-avô" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1402 19374msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19375msgid "great-uncle" 19376msgstr "tio-avô" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1186 19379msgctxt "parent’s father’s brother" 19380msgid "great-uncle" 19381msgstr "tio-avô" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1408 19384msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19385msgid "great-uncle" 19386msgstr "tio-avô" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1198 19389msgctxt "parent’s mother’s brother" 19390msgid "great-uncle" 19391msgstr "tio-avô" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1414 19394msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19395msgid "great-uncle" 19396msgstr "tio-avô" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1210 19399msgctxt "parent’s parent’s brother" 19400msgid "great-uncle" 19401msgstr "tio-avô" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1420 19404msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19405msgid "great-uncle" 19406msgstr "tio-avô" 19407 19408#. I18N: layout option for the fan chart 19409#: app/Module/FanChartModule.php:583 19410msgid "half circle" 19411msgstr "" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:812 19414msgctxt "father’s son" 19415msgid "half-brother" 19416msgstr "meio-irmão" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:850 19419msgctxt "mother’s son" 19420msgid "half-brother" 19421msgstr "meio-irmão" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:868 19424msgctxt "parent’s son" 19425msgid "half-brother" 19426msgstr "meio-irmão" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:798 19429msgctxt "father’s child" 19430msgid "half-sibling" 19431msgstr "meio-irmão" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:834 19434msgctxt "mother’s child" 19435msgid "half-sibling" 19436msgstr "meio-irmão" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:854 19439msgctxt "parent’s child" 19440msgid "half-sibling" 19441msgstr "meio-irmão" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:800 19444msgctxt "father’s daughter" 19445msgid "half-sister" 19446msgstr "meio-irmã" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:836 19449msgctxt "mother’s daughter" 19450msgid "half-sister" 19451msgstr "meio-irmã" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:856 19454msgctxt "parent’s daughter" 19455msgid "half-sister" 19456msgstr "meio-irmã" 19457 19458#. I18N: reflexive pronoun 19459#: app/Functions/Functions.php:191 19460msgid "herself" 19461msgstr "" 19462 19463#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19464#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19465msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19466msgstr "" 19467 19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19475msgid "hide" 19476msgstr "esconder" 19477 19478#. I18N: reflexive pronoun 19479#: app/Functions/Functions.php:188 19480msgid "himself" 19481msgstr "" 19482 19483#. I18N: Type of demographic data 19484#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19485msgid "household" 19486msgstr "" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:638 19489msgid "husband" 19490msgstr "marido" 19491 19492#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19493#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19494msgid "immigration name" 19495msgstr "" 19496 19497#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19498#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19499msgctxt "FEMALE" 19500msgid "immigration name" 19501msgstr "" 19502 19503#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19505msgctxt "MALE" 19506msgid "immigration name" 19507msgstr "" 19508 19509#. I18N: A button label. 19510#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19511msgid "import file" 19512msgstr "" 19513 19514#. I18N: Gedcom INT dates 19515#: app/Date.php:354 19516#, php-format 19517msgid "interpreted %s (%s)" 19518msgstr "interpretado em %s (%s)" 19519 19520#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19521#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19522msgid "invert selection" 19523msgstr "inverter seleção" 19524 19525#. I18N: a month in the French republican calendar 19526#: app/Date/FrenchDate.php:159 19527msgctxt "GENITIVE" 19528msgid "jours complementaires" 19529msgstr "dias complementares" 19530 19531#. I18N: a month in the French republican calendar 19532#: app/Date/FrenchDate.php:253 19533msgctxt "INSTRUMENTAL" 19534msgid "jours complementaires" 19535msgstr "dias complementares" 19536 19537#. I18N: a month in the French republican calendar 19538#: app/Date/FrenchDate.php:206 19539msgctxt "LOCATIVE" 19540msgid "jours complementaires" 19541msgstr "dias complementares" 19542 19543#. I18N: a month in the French republican calendar 19544#: app/Date/FrenchDate.php:112 19545msgctxt "NOMINATIVE" 19546msgid "jours complementaires" 19547msgstr "dias complementares" 19548 19549#. I18N: A button label, last page 19550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19551#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19553#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19554msgid "last" 19555msgstr "última" 19556 19557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19558msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19559msgid "last" 19560msgstr "último" 19561 19562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19563#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19564msgid "left" 19565msgstr "" 19566 19567#. I18N: Layout option for lists of names 19568#. I18N: An option in a list-box 19569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19570#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19573#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19574msgid "list" 19575msgstr "lista" 19576 19577#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19578#, php-format 19579msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19580msgstr "" 19581 19582#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19583#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19584msgid "maiden name" 19585msgstr "nome de solteira" 19586 19587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19588msgid "managers" 19589msgstr "" 19590 19591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19593msgid "markdown" 19594msgstr "" 19595 19596#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19597msgid "marriage" 19598msgstr "casamento" 19599 19600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19601msgctxt "FEMALE" 19602msgid "married" 19603msgstr "casada" 19604 19605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19606msgctxt "MALE" 19607msgid "married" 19608msgstr "casado" 19609 19610#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19611#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19612msgid "married name" 19613msgstr "nome de casada" 19614 19615#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19616#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19617msgctxt "FEMALE" 19618msgid "married name" 19619msgstr "nome de casada" 19620 19621#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19622#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19623msgctxt "MALE" 19624msgid "married name" 19625msgstr "nome de casado" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:838 19628msgctxt "mother’s father" 19629msgid "maternal grandfather" 19630msgstr "avó materna" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:842 19633msgctxt "mother’s mother" 19634msgid "maternal grandmother" 19635msgstr "avó materna" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:844 19638msgctxt "mother’s parent" 19639msgid "maternal grandparent" 19640msgstr "avó materna" 19641 19642#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19643#: app/SurnameTradition.php:88 19644msgid "matrilineal" 19645msgstr "" 19646 19647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19649#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19650#, php-format 19651msgid "maximum %s day" 19652msgid_plural "maximum %s days" 19653msgstr[0] "máximo de %s dia" 19654msgstr[1] "máximo de %s dias" 19655 19656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19661msgid "members" 19662msgstr "" 19663 19664#. I18N: Name of a theme. 19665#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19666msgid "minimal" 19667msgstr "" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:620 19670msgid "mother" 19671msgstr "mãe" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:824 19674msgctxt "husband’s mother" 19675msgid "mother-in-law" 19676msgstr "sogra" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:904 19679msgctxt "spouse’s mother" 19680msgid "mother-in-law" 19681msgstr "sogra" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:922 19684msgctxt "wife’s mother" 19685msgid "mother-in-law" 19686msgstr "sogra" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:910 19689msgctxt "spouse’s parent" 19690msgid "mother/father-in-law" 19691msgstr "sogra/sogro" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:772 19694msgctxt "brother’s son" 19695msgid "nephew" 19696msgstr "sobrinho" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1124 19699msgctxt "husband’s brother’s son" 19700msgid "nephew" 19701msgstr "" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1120 19704msgctxt "husband’s sibling’s son" 19705msgid "nephew" 19706msgstr "" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1122 19709msgctxt "husband’s sister’s son" 19710msgid "nephew" 19711msgstr "" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:876 19714msgctxt "sibling’s son" 19715msgid "nephew" 19716msgstr "sobrinho" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:886 19719msgctxt "sister’s son" 19720msgid "nephew" 19721msgstr "sobrinho" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1364 19724msgctxt "wife’s brother’s son" 19725msgid "nephew" 19726msgstr "" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1360 19729msgctxt "wife’s sibling’s son" 19730msgid "nephew" 19731msgstr "" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1362 19734msgctxt "wife’s sister’s son" 19735msgid "nephew" 19736msgstr "" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:962 19739msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19740msgid "nephew-in-law" 19741msgstr "sobrinho" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1240 19744msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19745msgid "nephew-in-law" 19746msgstr "sobrinho" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:1282 19749msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19750msgid "nephew-in-law" 19751msgstr "sobrinho" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:768 19754msgctxt "brother’s child" 19755msgid "nephew/niece" 19756msgstr "sobrinho/sobrinha" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1112 19759msgctxt "husband’s brother’s child" 19760msgid "nephew/niece" 19761msgstr "" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1108 19764msgctxt "husband’s sibling’s child" 19765msgid "nephew/niece" 19766msgstr "" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1110 19769msgctxt "husband’s sister’s child" 19770msgid "nephew/niece" 19771msgstr "" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:872 19774msgctxt "sibling’s child" 19775msgid "nephew/niece" 19776msgstr "sobrinho/sobrinha" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:880 19779msgctxt "sister’s child" 19780msgid "nephew/niece" 19781msgstr "sobrinho/sobrinha" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:1352 19784msgctxt "wife’s brother’s child" 19785msgid "nephew/niece" 19786msgstr "" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:1348 19789msgctxt "wife’s sibling’s child" 19790msgid "nephew/niece" 19791msgstr "" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1350 19794msgctxt "wife’s sister’s child" 19795msgid "nephew/niece" 19796msgstr "" 19797 19798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19799msgid "never" 19800msgstr "" 19801 19802#. I18N: A button label, next page 19803#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19804#: resources/views/individual-page.phtml:86 19805#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19807#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19808#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19816msgid "next" 19817msgstr "próximo" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:770 19820msgctxt "brother’s daughter" 19821msgid "niece" 19822msgstr "sobrinha" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1118 19825msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19826msgid "niece" 19827msgstr "" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1114 19830msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19831msgid "niece" 19832msgstr "" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:1116 19835msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19836msgid "niece" 19837msgstr "" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:874 19840msgctxt "sibling’s daughter" 19841msgid "niece" 19842msgstr "sobrinha" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:882 19845msgctxt "sister’s daughter" 19846msgid "niece" 19847msgstr "sobrinha" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1358 19850msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19851msgid "niece" 19852msgstr "" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1354 19855msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19856msgid "niece" 19857msgstr "" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1356 19860msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19861msgid "niece" 19862msgstr "" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:988 19865msgctxt "brother’s son’s wife" 19866msgid "niece-in-law" 19867msgstr "sobrinha" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1250 19870msgctxt "sibling’s son’s wife" 19871msgid "niece-in-law" 19872msgstr "sobrinha" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1314 19875msgctxt "sisters’s son’s wife" 19876msgid "niece-in-law" 19877msgstr "sobrinha" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:483 19880msgid "ninth cousin" 19881msgstr "primo de nono grau" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:447 19884msgctxt "FEMALE" 19885msgid "ninth cousin" 19886msgstr "prima de nono grau" 19887 19888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19889#: app/Functions/Functions.php:403 19890msgctxt "MALE" 19891msgid "ninth cousin" 19892msgstr "primo de nono grau" 19893 19894#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19896#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19897#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19898#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19899#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19911#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19913#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19918#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19919#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19924#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19931msgid "no" 19932msgstr "não" 19933 19934#. I18N: None of the other options 19935#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19936#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19938#: app/Services/EmailService.php:234 19939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19940msgid "none" 19941msgstr "Nenhum" 19942 19943#: app/SurnameTradition.php:114 19944msgctxt "Surname tradition" 19945msgid "none" 19946msgstr "nenhum" 19947 19948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19949msgid "numbers" 19950msgstr "Valores" 19951 19952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19956#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19957#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19965msgid "of" 19966msgstr "de" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:624 19969msgid "parent" 19970msgstr "pai" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:694 19973msgid "partner" 19974msgstr "" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:671 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "partner" 19979msgstr "" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:647 19982msgctxt "MALE" 19983msgid "partner" 19984msgstr "" 19985 19986#: app/SurnameTradition.php:77 19987msgctxt "Surname tradition" 19988msgid "paternal" 19989msgstr "paternal" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:802 19992msgctxt "father’s father" 19993msgid "paternal grandfather" 19994msgstr "avô paterno" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:804 19997msgctxt "father’s mother" 19998msgid "paternal grandmother" 19999msgstr "avó paterna" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:806 20002msgctxt "father’s parent" 20003msgid "paternal grandparent" 20004msgstr "avô paterno" 20005 20006#. I18N: A system where children take their father’s surname 20007#: app/SurnameTradition.php:84 20008msgid "patrilineal" 20009msgstr "" 20010 20011#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20013msgid "pending" 20014msgstr "" 20015 20016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20017msgid "percentage" 20018msgstr "Percentagem" 20019 20020#. I18N: Type of location hierarchy 20021#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20022msgid "political" 20023msgstr "" 20024 20025#. I18N: A button label, previous page 20026#: resources/views/individual-page.phtml:82 20027#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20028#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20029#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20030#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20031#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20037msgid "previous" 20038msgstr "anterior" 20039 20040#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20041#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20042msgid "primary evidence" 20043msgstr "" 20044 20045#. I18N: Status of child-parent link 20046#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20047msgid "proven" 20048msgstr "" 20049 20050#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20051#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20052msgid "questionable evidence" 20053msgstr "" 20054 20055#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20057msgid "records" 20058msgstr "registros" 20059 20060#: resources/views/family-page.phtml:30 20061#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20062#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20063#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20064#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20065msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20066msgid "reject" 20067msgstr "rejeitar" 20068 20069#: resources/views/family-page.phtml:24 20070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20071#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20072#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20073#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20074msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20075msgid "reject" 20076msgstr "rejeitar" 20077 20078#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20080msgid "rejected" 20081msgstr "" 20082 20083#. I18N: Type of location hierarchy 20084#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20085msgid "religious" 20086msgstr "" 20087 20088#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20089#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20090msgid "religious name" 20091msgstr "" 20092 20093#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20094#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20095msgctxt "FEMALE" 20096msgid "religious name" 20097msgstr "" 20098 20099#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20100#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20101msgctxt "MALE" 20102msgid "religious name" 20103msgstr "" 20104 20105#. I18N: A button label. 20106#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20107msgid "replace" 20108msgstr "" 20109 20110#. I18N: A button label. 20111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20116msgid "reset" 20117msgstr "Reiniciar" 20118 20119#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20120#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20121msgid "right" 20122msgstr "" 20123 20124#. I18N: A button label. 20125#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20126#: resources/views/admin/components.phtml:158 20127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20128#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20129#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20130#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20136#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20138#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20139#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20140#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20143#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20144#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20145#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20146#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20149#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20150#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20151#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20152#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20153#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20155#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20156#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20157#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20160#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20161#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20162#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20163#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20164#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20165msgid "save" 20166msgstr "" 20167 20168#. I18N: A button label. 20169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20171#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20172#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20173#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20175msgid "search" 20176msgstr "pesquisar" 20177 20178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20179#: app/Functions/Functions.php:565 20180#, php-format 20181msgid "second %s" 20182msgstr "" 20183 20184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20185#: app/Functions/Functions.php:543 20186#, php-format 20187msgctxt "FEMALE" 20188msgid "second %s" 20189msgstr "segunda %s" 20190 20191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20192#: app/Functions/Functions.php:520 20193#, php-format 20194msgctxt "MALE" 20195msgid "second %s" 20196msgstr "segundo %s" 20197 20198#: app/Functions/Functions.php:469 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "primo de segundo grau" 20201 20202#: app/Functions/Functions.php:433 20203msgctxt "FEMALE" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "prima de segundo grau" 20206 20207#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20208#: app/Functions/Functions.php:382 20209msgctxt "MALE" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "primo de segundo grau" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:1481 20214msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "primo de segundo grau" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:1473 20219msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "prima de segundo grau" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:1477 20224msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "primo de segundo grau" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:1505 20229msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "primo de segundo grau" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:1497 20234msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "prima de segundo grau" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:1501 20239msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "primo de segundo grau" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:1493 20244msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "primo de segundo grau" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:1485 20249msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "prima de segundo grau" 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:1489 20254msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "primo de segundo grau" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:1517 20259msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20260msgid "second cousin" 20261msgstr "prima de segundo grau" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:1509 20264msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20265msgid "second cousin" 20266msgstr "prima de segundo grau" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:1513 20269msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20270msgid "second cousin" 20271msgstr "primo de segundo grau" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:1541 20274msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20275msgid "second cousin" 20276msgstr "primo de segundo grau" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:1533 20279msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20280msgid "second cousin" 20281msgstr "prima de segundo grau" 20282 20283#: app/Functions/Functions.php:1537 20284msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20285msgid "second cousin" 20286msgstr "primo de segundo grau" 20287 20288#: app/Functions/Functions.php:1529 20289msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20290msgid "second cousin" 20291msgstr "primo de segundo grau" 20292 20293#: app/Functions/Functions.php:1521 20294msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20295msgid "second cousin" 20296msgstr "primo de segundo grau" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:1525 20299msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20300msgid "second cousin" 20301msgstr "primo de segundo grau" 20302 20303#: app/Functions/Functions.php:1553 20304msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20305msgid "second cousin" 20306msgstr "primo de segundo grau" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:1545 20309msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20310msgid "second cousin" 20311msgstr "prima de segundo grau" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:1549 20314msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20315msgid "second cousin" 20316msgstr "primo de segundo grau" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:1577 20319msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20320msgid "second cousin" 20321msgstr "primo de segundo grau" 20322 20323#: app/Functions/Functions.php:1569 20324msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20325msgid "second cousin" 20326msgstr "prima de segundo grau" 20327 20328#: app/Functions/Functions.php:1573 20329msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20330msgid "second cousin" 20331msgstr "primo de segundo grau" 20332 20333#: app/Functions/Functions.php:1565 20334msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20335msgid "second cousin" 20336msgstr "primo de segundo grau" 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:1557 20339msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20340msgid "second cousin" 20341msgstr "prima de segundo grau" 20342 20343#: app/Functions/Functions.php:1561 20344msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20345msgid "second cousin" 20346msgstr "primo de segundo grau" 20347 20348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20349#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20350msgid "secondary evidence" 20351msgstr "" 20352 20353#. I18N: select all (of the family trees) 20354#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20356msgid "select all" 20357msgstr "selecionar tudo" 20358 20359#. I18N: select none (of the family trees) 20360#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20362msgid "select none" 20363msgstr "não selecionar nenhum" 20364 20365#: app/Functions/Functions.php:617 20366msgid "self" 20367msgstr "próprio" 20368 20369#: app/Functions/Functions.php:479 20370msgid "seventh cousin" 20371msgstr "primo de sétimo grau" 20372 20373#: app/Functions/Functions.php:443 20374msgctxt "FEMALE" 20375msgid "seventh cousin" 20376msgstr "prima de sétimo grau" 20377 20378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20379#: app/Functions/Functions.php:397 20380msgctxt "MALE" 20381msgid "seventh cousin" 20382msgstr "primo de sétimo grau" 20383 20384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20393msgid "show" 20394msgstr "mostrar" 20395 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20398msgid "show changes made in webtrees" 20399msgstr "" 20400 20401#. I18N: An option in a list-box 20402#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20403msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20404msgstr "" 20405 20406#. I18N: button label 20407#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20412msgid "show more" 20413msgstr "" 20414 20415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20416msgid "show the chart" 20417msgstr "Exibir o gráfico" 20418 20419#: app/Functions/Functions.php:764 20420msgid "sibling" 20421msgstr "irmão" 20422 20423#. I18N: A button label. 20424#: resources/views/login-page.phtml:57 20425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20426msgid "sign in" 20427msgstr "conectar" 20428 20429#. I18N: A button label. 20430#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20431#, fuzzy 20432msgid "sign out" 20433msgstr "desconectar" 20434 20435#: app/Functions/Functions.php:743 20436msgid "sister" 20437msgstr "irmã" 20438 20439#: app/Functions/Functions.php:774 20440msgctxt "brother’s wife" 20441msgid "sister-in-law" 20442msgstr "cunhada" 20443 20444#: app/Functions/Functions.php:994 20445msgctxt "brother’s wife’s sister" 20446msgid "sister-in-law" 20447msgstr "cunhada" 20448 20449#: app/Functions/Functions.php:1104 20450msgctxt "husband’s brother’s wife" 20451msgid "sister-in-law" 20452msgstr "cunhada" 20453 20454#: app/Functions/Functions.php:828 20455msgctxt "husband’s sister" 20456msgid "sister-in-law" 20457msgstr "cunhada" 20458 20459#: app/Functions/Functions.php:1294 20460msgctxt "sister’s husband’s sister" 20461msgid "sister-in-law" 20462msgstr "cunhada" 20463 20464#: app/Functions/Functions.php:906 20465msgctxt "spouse’s sister" 20466msgid "sister-in-law" 20467msgstr "cunhada" 20468 20469#: app/Functions/Functions.php:1344 20470msgctxt "wife’s brother’s wife" 20471msgid "sister-in-law" 20472msgstr "cunhada" 20473 20474#: app/Functions/Functions.php:926 20475msgctxt "wife’s sister" 20476msgid "sister-in-law" 20477msgstr "cunhada" 20478 20479#: app/Functions/Functions.php:477 20480msgid "sixth cousin" 20481msgstr "primo de sexto grau" 20482 20483#: app/Functions/Functions.php:441 20484msgctxt "FEMALE" 20485msgid "sixth cousin" 20486msgstr "prima de sexto grau" 20487 20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20489#: app/Functions/Functions.php:394 20490msgctxt "MALE" 20491msgid "sixth cousin" 20492msgstr "primo de sexto grau" 20493 20494#: app/Functions/Functions.php:697 20495msgid "son" 20496msgstr "filho" 20497 20498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20499msgid "son of" 20500msgstr "filho de" 20501 20502#: app/Functions/Functions.php:780 20503msgctxt "child’s husband" 20504msgid "son-in-law" 20505msgstr "genro" 20506 20507#: app/Functions/Functions.php:792 20508msgctxt "daughter’s husband" 20509msgid "son-in-law" 20510msgstr "genro" 20511 20512#: app/Functions/Functions.php:1032 20513msgctxt "daughter’s husband’s father" 20514msgid "son-in-law’s father" 20515msgstr "pai do genro" 20516 20517#: app/Functions/Functions.php:1034 20518msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20519msgid "son-in-law’s mother" 20520msgstr "mãe do genro" 20521 20522#: app/Functions/Functions.php:1036 20523msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20524msgid "son-in-law’s parent" 20525msgstr "pai do genro" 20526 20527#: app/Functions/Functions.php:784 20528msgctxt "child’s spouse" 20529msgid "son/daughter-in-law" 20530msgstr "genro/nora" 20531 20532#. I18N: An option in a list-box 20533#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20534#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20535msgid "sort by date" 20536msgstr "ordenar por data" 20537 20538#. I18N: A button label. 20539#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20542#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20547msgid "sort by date of birth" 20548msgstr "ordenar por data de nascimento" 20549 20550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20552#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20554msgid "sort by date of death" 20555msgstr "ordenar por data de falecimento" 20556 20557#. I18N: A button label. 20558#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20560msgid "sort by date of marriage" 20561msgstr "ordenar por data de casamento" 20562 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20565msgid "sort by date, newest first" 20566msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20567 20568#. I18N: An option in a list-box 20569#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20570msgid "sort by date, oldest first" 20571msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20572 20573#. I18N: An option in a list-box 20574#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20586msgid "sort by name" 20587msgstr "ordenar por nome" 20588 20589#: app/Functions/Functions.php:685 20590msgid "spouse" 20591msgstr "cônjuge" 20592 20593#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20594#: app/Services/EmailService.php:236 20595msgid "ssl" 20596msgstr "SSL" 20597 20598#: app/Functions/Functions.php:1102 20599msgctxt "father’s wife’s son" 20600msgid "step-brother" 20601msgstr "meio-irmão" 20602 20603#: app/Functions/Functions.php:1150 20604msgctxt "mother’s husband’s son" 20605msgid "step-brother" 20606msgstr "meio-irmão" 20607 20608#: app/Functions/Functions.php:1228 20609msgctxt "parent’s spouse’s son" 20610msgid "step-brother" 20611msgstr "meio-irmão" 20612 20613#: app/Functions/Functions.php:818 20614msgctxt "husband’s child" 20615msgid "step-child" 20616msgstr "afilhado" 20617 20618#: app/Functions/Functions.php:898 20619msgctxt "spouse’s child" 20620msgid "step-child" 20621msgstr "afilhado" 20622 20623#: app/Functions/Functions.php:916 20624msgctxt "wife’s child" 20625msgid "step-child" 20626msgstr "afilhado" 20627 20628#: app/Functions/Functions.php:820 20629msgctxt "husband’s daughter" 20630msgid "step-daughter" 20631msgstr "afilhada" 20632 20633#: app/Functions/Functions.php:900 20634msgctxt "spouse’s daughter" 20635msgid "step-daughter" 20636msgstr "afilhada" 20637 20638#: app/Functions/Functions.php:918 20639msgctxt "wife’s daughter" 20640msgid "step-daughter" 20641msgstr "afilhada" 20642 20643#: app/Functions/Functions.php:840 20644msgctxt "mother’s husband" 20645msgid "step-father" 20646msgstr "padrasto" 20647 20648#: app/Functions/Functions.php:814 20649msgctxt "father’s wife" 20650msgid "step-mother" 20651msgstr "madrasta" 20652 20653#: app/Functions/Functions.php:870 20654msgctxt "parent’s spouse" 20655msgid "step-parent" 20656msgstr "padrasto" 20657 20658#: app/Functions/Functions.php:1098 20659msgctxt "father’s wife’s child" 20660msgid "step-sibling" 20661msgstr "meio-irmão" 20662 20663#: app/Functions/Functions.php:1146 20664msgctxt "mother’s husband’s child" 20665msgid "step-sibling" 20666msgstr "meio-irmão" 20667 20668#: app/Functions/Functions.php:1224 20669msgctxt "parent’s spouse’s child" 20670msgid "step-sibling" 20671msgstr "meio-irmão" 20672 20673#: app/Functions/Functions.php:1100 20674msgctxt "father’s wife’s daughter" 20675msgid "step-sister" 20676msgstr "meio-irmã" 20677 20678#: app/Functions/Functions.php:1148 20679msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20680msgid "step-sister" 20681msgstr "meio-irmã" 20682 20683#: app/Functions/Functions.php:1226 20684msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20685msgid "step-sister" 20686msgstr "meio-irmã" 20687 20688#: app/Functions/Functions.php:830 20689msgctxt "husband’s son" 20690msgid "step-son" 20691msgstr "afilhado" 20692 20693#: app/Functions/Functions.php:908 20694msgctxt "spouse’s son" 20695msgid "step-son" 20696msgstr "afilhado" 20697 20698#: app/Functions/Functions.php:928 20699msgctxt "wife’s son" 20700msgid "step-son" 20701msgstr "afilhado" 20702 20703#. I18N: Layout option for lists of names 20704#. I18N: An option in a list-box 20705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20706#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20707#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20708#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20709#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20710msgid "table" 20711msgstr "tabela" 20712 20713#. I18N: Layout option for lists of names 20714#. I18N: An option in a list-box 20715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20717msgid "tag cloud" 20718msgstr "núvem de tag" 20719 20720#: app/Functions/Functions.php:485 20721msgid "tenth cousin" 20722msgstr "primo de décimo grau" 20723 20724#: app/Functions/Functions.php:449 20725msgctxt "FEMALE" 20726msgid "tenth cousin" 20727msgstr "prima de décimo grau" 20728 20729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20730#: app/Functions/Functions.php:406 20731msgctxt "MALE" 20732msgid "tenth cousin" 20733msgstr "primo de décimo grau" 20734 20735#. I18N: [you should check that:] ... 20736#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20737msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20738msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20739 20740#. I18N: [you should check that:] ... 20741#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20742msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20743msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20744 20745#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20746#: app/Functions/Functions.php:194 20747msgid "themself" 20748msgstr "" 20749 20750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20751#: app/Functions/Functions.php:568 20752#, php-format 20753msgid "third %s" 20754msgstr "terceiro %s" 20755 20756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20757#: app/Functions/Functions.php:546 20758#, php-format 20759msgctxt "FEMALE" 20760msgid "third %s" 20761msgstr "terceira %s" 20762 20763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20764#: app/Functions/Functions.php:523 20765#, php-format 20766msgctxt "MALE" 20767msgid "third %s" 20768msgstr "terceiro %s" 20769 20770#: app/Functions/Functions.php:471 20771msgid "third cousin" 20772msgstr "primo de terceiro grau" 20773 20774#: app/Functions/Functions.php:435 20775msgctxt "FEMALE" 20776msgid "third cousin" 20777msgstr "prima de terceiro grau" 20778 20779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20780#: app/Functions/Functions.php:385 20781msgctxt "MALE" 20782msgid "third cousin" 20783msgstr "primo de terceiro grau" 20784 20785#: app/Functions/Functions.php:491 20786msgid "thirteenth cousin" 20787msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20788 20789#: app/Functions/Functions.php:455 20790msgctxt "FEMALE" 20791msgid "thirteenth cousin" 20792msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20793 20794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20795#: app/Functions/Functions.php:415 20796msgctxt "MALE" 20797msgid "thirteenth cousin" 20798msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20799 20800#. I18N: layout option for the fan chart 20801#: app/Module/FanChartModule.php:585 20802msgid "three-quarter circle" 20803msgstr "" 20804 20805#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20806#: app/Services/EmailService.php:238 20807msgid "tls" 20808msgstr "TLS" 20809 20810#. I18N: Gedcom TO dates 20811#: app/Date.php:370 20812#, php-format 20813msgid "to %s" 20814msgstr "até %s" 20815 20816#: app/Functions/Functions.php:489 20817msgid "twelfth cousin" 20818msgstr "primo de décimo segundo grau" 20819 20820#: app/Functions/Functions.php:453 20821msgctxt "FEMALE" 20822msgid "twelfth cousin" 20823msgstr "prima de décimo segundo grau" 20824 20825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20826#: app/Functions/Functions.php:412 20827msgctxt "MALE" 20828msgid "twelfth cousin" 20829msgstr "primo de décimo segundo grau" 20830 20831#: app/Functions/Functions.php:709 20832msgid "twin brother" 20833msgstr "irmão gêmeo" 20834 20835#: app/Functions/Functions.php:751 20836msgid "twin sibling" 20837msgstr "irmão gêmeo" 20838 20839#: app/Functions/Functions.php:730 20840msgid "twin sister" 20841msgstr "irmã gêmea" 20842 20843#: app/Functions/Functions.php:796 20844msgctxt "father’s brother" 20845msgid "uncle" 20846msgstr "tio" 20847 20848#: app/Functions/Functions.php:1094 20849msgctxt "father’s sister’s husband" 20850msgid "uncle" 20851msgstr "tio" 20852 20853#: app/Functions/Functions.php:832 20854msgctxt "mother’s brother" 20855msgid "uncle" 20856msgstr "tio" 20857 20858#: app/Functions/Functions.php:1180 20859msgctxt "mother’s sister’s husband" 20860msgid "uncle" 20861msgstr "tio" 20862 20863#: app/Functions/Functions.php:852 20864msgctxt "parent’s brother" 20865msgid "uncle" 20866msgstr "tio" 20867 20868#: app/Functions/Functions.php:1222 20869msgctxt "parent’s sister’s husband" 20870msgid "uncle" 20871msgstr "tio" 20872 20873#: app/Place.php:246 20874msgid "unknown" 20875msgstr "desconhecido" 20876 20877#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20878msgctxt "unknown family" 20879msgid "unknown" 20880msgstr "desconhecida" 20881 20882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20883msgid "unlimited" 20884msgstr "" 20885 20886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20887#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20888msgid "unreliable evidence" 20889msgstr "" 20890 20891#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20893#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20894msgid "up" 20895msgstr "" 20896 20897#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20898msgid "update" 20899msgstr "Atualizar" 20900 20901#. I18N: A button label. 20902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20903#, fuzzy 20904msgid "upload" 20905msgstr "carregar" 20906 20907#. I18N: A button label. 20908#: resources/views/branches-page.phtml:53 20909#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20910#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20911#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20912#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20913#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20914#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20915#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20916#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20917#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20919#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20920#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20921#, fuzzy 20922msgid "view" 20923msgstr "exibir" 20924 20925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20930msgid "visitors" 20931msgstr "" 20932 20933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20935msgctxt "FEMALE" 20936msgid "was born" 20937msgstr "nasceu" 20938 20939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20941msgctxt "MALE" 20942msgid "was born" 20943msgstr "nasceu" 20944 20945#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20946msgid "webtrees" 20947msgstr "" 20948 20949#: app/Services/MessageService.php:127 20950msgid "webtrees message" 20951msgstr "Mensagem do webtrees" 20952 20953#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20954msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20955msgstr "" 20956 20957#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20959msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20960msgstr "" 20961 20962#: app/Services/MessageService.php:228 20963msgid "webtrees sends emails with no storage" 20964msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20965 20966#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20967msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20968msgstr "" 20969 20970#: app/Functions/Functions.php:662 20971msgid "wife" 20972msgstr "esposa" 20973 20974#. I18N: Name of a theme. 20975#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20976msgid "xenea" 20977msgstr "" 20978 20979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20980msgid "years" 20981msgstr "anos" 20982 20983#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20985#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20986#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20987#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21000#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21001#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21002#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21005#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21006#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21007#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21009#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21012#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21013#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21020msgid "yes" 21021msgstr "sim" 21022 21023#. I18N: [you should check that:] ... 21024#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21025msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21026msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 21027 21028#: app/Functions/Functions.php:713 21029msgid "younger brother" 21030msgstr "irmão mais novo" 21031 21032#: app/Functions/Functions.php:755 21033msgid "younger sibling" 21034msgstr "irmão mais novo" 21035 21036#: app/Functions/Functions.php:734 21037msgid "younger sister" 21038msgstr "irmã mais nova" 21039 21040#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21041#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21045#, php-format 21046msgid "±%s year" 21047msgid_plural "±%s years" 21048msgstr[0] "±%s ano" 21049msgstr[1] "±%s anos" 21050 21051#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21053#, php-format 21054msgid "“%s” has been deleted." 21055msgstr "" 21056 21057#. I18N: Description of a “Data fix” module 21058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21059msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21060msgstr "" 21061 21062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21063#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21064#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21065msgid "…" 21066msgstr "…" 21067 21068#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21069#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21070#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21071#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21072msgctxt "Unknown given name" 21073msgid "…" 21074msgstr "…" 21075 21076#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21077#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21078#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21079#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21080#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21081msgctxt "Unknown surname" 21082msgid "…" 21083msgstr "…" 21084 21085#~ msgid " per gender" 21086#~ msgstr " por gênero" 21087 21088#~ msgid " per time period" 21089#~ msgstr " por período de tempo" 21090 21091#, php-format 21092#~ msgid "#%s" 21093#~ msgstr "nº%s" 21094 21095#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21096#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21097#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21098#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21099 21100#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21101#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21102#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21103#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21104 21105#~ msgid "%s day ago" 21106#~ msgid_plural "%s days ago" 21107#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21108#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21109 21110#~ msgid "%s hour ago" 21111#~ msgid_plural "%s hours ago" 21112#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21113#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21114 21115#~ msgid "%s individual is private." 21116#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21117#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21118#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21119 21120#, php-format 21121#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21122#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21123#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21124#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21125 21126#, php-format 21127#~ msgid "%s individual with events in %s" 21128#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21129#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21130#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21131 21132#, php-format 21133#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21134#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21135#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21136#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21137 21138#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21139#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21140 21141#~ msgid "%s minute ago" 21142#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21143#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21144#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21145 21146#~ msgid "%s month ago" 21147#~ msgid_plural "%s months ago" 21148#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21149#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21150 21151#~ msgid "%s second ago" 21152#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21153#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21154#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21155 21156#~ msgid "%s year ago" 21157#~ msgid_plural "%s years ago" 21158#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21159#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21160 21161#, php-format 21162#~ msgid "(aged less than %s)" 21163#~ msgstr "(com menos de %s)" 21164 21165#, php-format 21166#~ msgid "(aged more than %s)" 21167#~ msgstr "(com mais de %s)" 21168 21169#~ msgid "(in childhood)" 21170#~ msgstr "(na infância)" 21171 21172#~ msgid "(in infancy)" 21173#~ msgstr "(na infância)" 21174 21175#~ msgid "(stillborn)" 21176#~ msgstr "(natimorto)" 21177 21178#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21179#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21180 21181#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21182#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21183 21184#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21185#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21186 21187#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21188#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21189 21190#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21191#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21192 21193#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21194#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21195 21196#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21197#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21198 21199#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21200#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21201 21202#~ msgid "Acadia" 21203#~ msgstr "Acádia" 21204 21205#~ msgid "Add a blank row" 21206#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21207 21208#~ msgid "Add a brother or sister" 21209#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21210 21211#~ msgid "Add a child to this family" 21212#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21213 21214#~ msgid "Add a geographic location" 21215#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21216 21217#~ msgid "Add a husband to this family" 21218#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21219 21220#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21221#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21222 21223#~ msgid "Add a son or daughter" 21224#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21225 21226#~ msgid "Add a wife to this family" 21227#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21228 21229#~ msgid "Add an associate" 21230#~ msgstr "Nova Testemunha" 21231 21232#~ msgid "Add another individual to the chart" 21233#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21234 21235#~ msgid "Add links" 21236#~ msgstr "Adicionar links" 21237 21238#~ msgid "Add missing married names" 21239#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21240 21241#~ msgid "Add to favorites" 21242#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21243 21244#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21245#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21246 21247#~ msgctxt "FEMALE" 21248#~ msgid "Adopted by both parents" 21249#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21250 21251#~ msgctxt "MALE" 21252#~ msgid "Adopted by both parents" 21253#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21254 21255#~ msgctxt "FEMALE" 21256#~ msgid "Adopted by father" 21257#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21258 21259#~ msgctxt "MALE" 21260#~ msgid "Adopted by father" 21261#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21262 21263#~ msgctxt "FEMALE" 21264#~ msgid "Adopted by mother" 21265#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21266 21267#~ msgctxt "MALE" 21268#~ msgid "Adopted by mother" 21269#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21270 21271#~ msgid "Advanced" 21272#~ msgstr "Avançado" 21273 21274#, fuzzy 21275#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21276#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21277 21278#~ msgid "Age of item" 21279#~ msgstr "Idade do Item" 21280 21281#~ msgid "Age related to birth year" 21282#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21283 21284#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21285#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21286 21287#~ msgctxt "FEMALE" 21288#~ msgid "Also known as" 21289#~ msgstr "Também conhecida como" 21290 21291#~ msgctxt "MALE" 21292#~ msgid "Also known as" 21293#~ msgstr "Também conhecido como" 21294 21295#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21296#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21297 21298#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21299#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21300 21301#~ msgid "Approval of account at %s" 21302#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21303 21304#~ msgid "Associates" 21305#~ msgstr "Testemunhas" 21306 21307#, fuzzy 21308#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21309#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21310 21311#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21312#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21313 21314#~ msgid "Available blocks" 21315#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21316 21317#~ msgid "Basic" 21318#~ msgstr "Básico" 21319 21320#~ msgid "Batch update" 21321#~ msgstr "Atualização em lote" 21322 21323#~ msgid "Bearing" 21324#~ msgstr "Azimute" 21325 21326#~ msgid "Body" 21327#~ msgstr "Corpo" 21328 21329#~ msgid "Booklet" 21330#~ msgstr "Livreto" 21331 21332#~ msgid "Brit milah of a brother" 21333#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21334 21335#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21336#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21337 21338#~ msgctxt "daughter’s son" 21339#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21340#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21341 21342#~ msgctxt "son’s son" 21343#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21344#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21345 21346#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21347#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21348 21349#~ msgid "Brit milah of a son" 21350#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21351 21352#~ msgid "British West Indies" 21353#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21354 21355#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21356#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21357 21358#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21359#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21360#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21361#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21362 21363#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21364#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21365 21366#~ msgid "Cannot create" 21367#~ msgstr "Impossível criar" 21368 21369#~ msgid "Cape Colony" 21370#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21371 21372#~ msgid "Catalonia" 21373#~ msgstr "Catalunha" 21374 21375#~ msgid "Cemeteries" 21376#~ msgstr "Cemitérios" 21377 21378#~ msgid "Center map here" 21379#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21380 21381#~ msgid "Change" 21382#~ msgstr "Alterar" 21383 21384#~ msgid "Change flag" 21385#~ msgstr "Alterar bandeira" 21386 21387#~ msgid "Change language" 21388#~ msgstr "Alterar idioma" 21389 21390#~ msgid "Channel Islands" 21391#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21392 21393#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21394#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21395 21396#~ msgid "Check the settings and try again." 21397#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21398 21399#~ msgid "Choose: " 21400#~ msgstr "Escolha: " 21401 21402#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21403#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21404 21405#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21406#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21407 21408#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21409#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21410 21411#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21412#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21413 21414#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21415#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21416 21417#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21418#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21419 21420#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21421#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21422 21423#~ msgid "Columns per page" 21424#~ msgstr "Colunas por página" 21425 21426#~ msgid "Configure" 21427#~ msgstr "Configurar" 21428 21429#~ msgid "Confirm password" 21430#~ msgstr "Confirmar senha" 21431 21432#~ msgid "Continue adding" 21433#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21434 21435#~ msgid "Count" 21436#~ msgstr "Contagem" 21437 21438#~ msgid "Countries" 21439#~ msgstr "Países" 21440 21441#~ msgid "Counts " 21442#~ msgstr "Quantidade " 21443 21444#~ msgid "County" 21445#~ msgstr "Distrito" 21446 21447#~ msgid "Current" 21448#~ msgstr "Atual" 21449 21450#~ msgid "Custom tags" 21451#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21452 21453#~ msgid "Czechoslovakia" 21454#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21455 21456#~ msgid "Database and table names" 21457#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21458 21459#~ msgid "Default" 21460#~ msgstr "Padrão" 21461 21462#~ msgid "Default map type" 21463#~ msgstr "Mapa padrão" 21464 21465#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21466#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21467 21468#~ msgid "Default pedigree generations" 21469#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21470 21471#~ msgid "Display all" 21472#~ msgstr "Exibir tudo" 21473 21474#~ msgid "Display map coordinates" 21475#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21476 21477#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21478#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21479 21480#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21481#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21482 21483#~ msgid "Download geographic data" 21484#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21485 21486#~ msgid "Earliest birth year" 21487#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21488 21489#~ msgid "Earliest death year" 21490#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21491 21492#~ msgid "Edit media" 21493#~ msgstr "Editar mídia" 21494 21495#~ msgid "Edit the details" 21496#~ msgstr "Editar Detalhes" 21497 21498#~ msgid "Edit the note" 21499#~ msgstr "Alterar nota" 21500 21501#~ msgid "Edit the source" 21502#~ msgstr "Editar fonte" 21503 21504#~ msgid "Eire" 21505#~ msgstr "Irlanda" 21506 21507#~ msgid "Elevation" 21508#~ msgstr "Elevação" 21509 21510#~ msgid "Embedded variable" 21511#~ msgstr "Variável embarcada" 21512 21513#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21514#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21515 21516#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21517#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21518 21519#~ msgid "Enter report values" 21520#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21521 21522#~ msgid "Exact text" 21523#~ msgstr "Texto exato" 21524 21525#~ msgid "FAQ position" 21526#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21527 21528#~ msgid "FAQ visibility" 21529#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21530 21531#~ msgid "Family ID prefix" 21532#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21533 21534#~ msgid "Family group information" 21535#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21536 21537#~ msgid "Family list" 21538#~ msgstr "Lista de família" 21539 21540#~ msgid "File containing places (CSV)" 21541#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21542 21543#~ msgid "Find a fact or event" 21544#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21545 21546#~ msgid "Find a family" 21547#~ msgstr "Procurar uma família" 21548 21549#~ msgid "Find a media object" 21550#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21551 21552#~ msgid "Find a place" 21553#~ msgstr "Procurar um lugar" 21554 21555#~ msgid "Find a repository" 21556#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21557 21558#~ msgid "Find a shared note" 21559#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21560 21561#~ msgid "Find an individual" 21562#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21563 21564#~ msgid "Gender icon on charts" 21565#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21566 21567#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21568#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21569 21570#~ msgid "Google™ maps preferences" 21571#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21572 21573#~ msgid "Grandparents" 21574#~ msgstr "Avós" 21575 21576#~ msgid "Head of household" 21577#~ msgstr "Chefe de Família" 21578 21579#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21580#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21581 21582#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21583#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21584 21585#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21586#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21587 21588#~ msgid "Highest population" 21589#~ msgstr "Maior população" 21590 21591#~ msgid "Historical facts" 21592#~ msgstr "Factos históricos" 21593 21594#~ msgid "House" 21595#~ msgstr "Casa" 21596 21597#~ msgid "Hybrid" 21598#~ msgstr "Híbrido" 21599 21600#~ msgid "Icon" 21601#~ msgstr "Ícone" 21602 21603#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21604#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21605 21606#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21607#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21608 21609#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21610#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21611 21612#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21613#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21614 21615#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21616#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21617 21618#~ msgid "Include fully matched places" 21619#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21620 21621#~ msgid "Individual ID prefix" 21622#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21623 21624#~ msgid "Individual distribution" 21625#~ msgstr "Distribuição individual" 21626 21627#~ msgid "Individual list" 21628#~ msgstr "Lista de pessoas" 21629 21630#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21631#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21632 21633#~ msgid "Installation folder" 21634#~ msgstr "Diretório de instalação" 21635 21636#~ msgid "Interred" 21637#~ msgstr "Sepultado" 21638 21639#~ msgctxt "FEMALE" 21640#~ msgid "Interred" 21641#~ msgstr "Sepultada" 21642 21643#~ msgctxt "MALE" 21644#~ msgid "Interred" 21645#~ msgstr "Sepultado" 21646 21647#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21648#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21649 21650#~ msgid "Keep" 21651#~ msgstr "Manter" 21652 21653#~ msgid "Keep link in list" 21654#~ msgstr "Manter Link na lista" 21655 21656#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21657#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21658 21659#~ msgid "LDS temple" 21660#~ msgstr "Templo Mórmom" 21661 21662#~ msgid "Latest birth year" 21663#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21664 21665#~ msgid "Latest death year" 21666#~ msgstr "Último Falecimento" 21667 21668#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21669#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21670 21671#~ msgctxt "paper size" 21672#~ msgid "Legal" 21673#~ msgstr "Legal" 21674 21675#~ msgid "Level" 21676#~ msgstr "Nível" 21677 21678#~ msgid "Limit" 21679#~ msgstr "Limite" 21680 21681#~ msgid "Limit display by" 21682#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21683 21684#~ msgid "Link to an existing media object" 21685#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21686 21687#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21688#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21689 21690#~ msgid "Login ID" 21691#~ msgstr "Identificador de conexão" 21692 21693#~ msgid "Lost password request" 21694#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21695 21696#~ msgid "Lowest population" 21697#~ msgstr "Menor população" 21698 21699#~ msgid "Main section blocks" 21700#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21701 21702#~ msgid "Manage the links" 21703#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21704 21705#~ msgid "Max" 21706#~ msgstr "Máximo" 21707 21708#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21709#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21710 21711#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21712#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21713 21714#~ msgid "Media ID prefix" 21715#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21716 21717#~ msgid "Media contains" 21718#~ msgstr "Mídia contendo" 21719 21720#~ msgid "Memory limit" 21721#~ msgstr "Limite de memória" 21722 21723#~ msgid "Midnight" 21724#~ msgstr "meia-noite" 21725 21726#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21727#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21728 21729#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21730#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21731 21732#~ msgid "Moderate pending changes" 21733#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21734 21735#~ msgid "Move left" 21736#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21737 21738#~ msgid "Move right" 21739#~ msgstr "Mover para Direita" 21740 21741#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21742#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21743 21744#~ msgid "Name contains" 21745#~ msgstr "Nome contendo" 21746 21747#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21748#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21749 21750#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21751#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21752 21753#~ msgid "Neighborhood" 21754#~ msgstr "Vizinhança" 21755 21756#~ msgid "Netherlands Antilles" 21757#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21758 21759#~ msgid "Neutral Zone" 21760#~ msgstr "Zona Neutra" 21761 21762#~ msgctxt "FEMALE" 21763#~ msgid "Never married" 21764#~ msgstr "Nunca casou" 21765 21766#~ msgctxt "MALE" 21767#~ msgid "Never married" 21768#~ msgstr "Nunca casou" 21769 21770#~ msgid "No ancestors in the database." 21771#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21772 21773#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21774#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21775 21776#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21777#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21778 21779#~ msgid "No limit" 21780#~ msgstr "Sem Limite" 21781 21782#~ msgid "No map data exists for this individual" 21783#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21784 21785#~ msgid "No places found" 21786#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21787 21788#~ msgid "Nobody at all" 21789#~ msgstr "Ninguém em todos" 21790 21791#~ msgid "Noon" 21792#~ msgstr "Meio-dia" 21793 21794#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21795#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21796 21797#~ msgctxt "FEMALE" 21798#~ msgid "Not married" 21799#~ msgstr "Solteira" 21800 21801#~ msgctxt "MALE" 21802#~ msgid "Not married" 21803#~ msgstr "Solteiro" 21804 21805#~ msgid "Note ID prefix" 21806#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21807 21808#~ msgid "Number of generations" 21809#~ msgstr "Número de gerações" 21810 21811#~ msgid "Number of items" 21812#~ msgstr "Qtde de Itens" 21813 21814#~ msgid "Number of items to show" 21815#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21816 21817#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21818#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21819 21820#~ msgid "Oldest at bottom" 21821#~ msgstr "Mais velho no final" 21822 21823#~ msgid "Oldest at top" 21824#~ msgstr "Mais velho no topo" 21825 21826#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21827#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21828 21829#~ msgid "Order" 21830#~ msgstr "Ordem" 21831 21832#~ msgid "Other folder… please type in" 21833#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21834 21835#~ msgid "Others" 21836#~ msgstr "Outros" 21837 21838#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21839#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21840 21841#~ msgid "Own charts" 21842#~ msgstr "Próprios gráficos" 21843 21844#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21845#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21846 21847#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21848#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21849 21850#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21851#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21852 21853#~ msgid "PHP time limit" 21854#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21855 21856#~ msgid "Passwords do not match." 21857#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21858 21859#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21860#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21861 21862#~ msgid "Pedigree of %s" 21863#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21864 21865#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21866#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21867 21868#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21869#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21870 21871#~ msgid "Place check" 21872#~ msgstr "Seleção de Local" 21873 21874#~ msgid "Place contains" 21875#~ msgstr "Local contendo" 21876 21877#~ msgid "Places found" 21878#~ msgstr "Lugares encontrados" 21879 21880#~ msgid "Places in %s" 21881#~ msgstr "Locais em %s" 21882 21883#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21884#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21885 21886#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21887#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21888 21889#~ msgid "Please enter a message subject." 21890#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21891 21892#~ msgid "Please enter more than one character." 21893#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21894 21895#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21896#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21897 21898#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21899#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21900 21901#~ msgid "Precision" 21902#~ msgstr "Precisão" 21903 21904#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21905#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21906 21907#~ msgid "README documentation" 21908#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21909 21910#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21911#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21912 21913#~ msgid "Redraw map" 21914#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21915 21916#~ msgid "Remove flag" 21917#~ msgstr "Remover bandeira" 21918 21919#~ msgid "Remove link from list" 21920#~ msgstr "Remover Link da lista" 21921 21922#~ msgid "Repositories found" 21923#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21924 21925#~ msgid "Repository ID prefix" 21926#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21927 21928#~ msgid "Repository contains" 21929#~ msgstr "Repositório contendo" 21930 21931#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21932#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21933 21934#~ msgid "Resulting value" 21935#~ msgstr "Valor resultante" 21936 21937#~ msgid "Right section blocks" 21938#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21939 21940#~ msgid "Rule" 21941#~ msgstr "Regra" 21942 21943#~ msgid "Satellite" 21944#~ msgstr "Satélite" 21945 21946#~ msgid "Search engine" 21947#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21948 21949#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21950#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21951 21952#~ msgid "Search globally" 21953#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21954 21955#~ msgid "Search locally" 21956#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21957 21958#, fuzzy 21959#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21960#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21961 21962#~ msgid "Select chart type" 21963#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21964 21965#~ msgid "Select events" 21966#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21967 21968#~ msgid "Select flag" 21969#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21970 21971#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21972#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21973 21974#~ msgid "Send broadcast messages" 21975#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21976 21977#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21978#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21979 21980#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21981#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21982 21983#~ msgid "Session timeout" 21984#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21985 21986#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21987#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21988 21989#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21990#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21991 21992#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21993#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21994 21995#~ msgid "Shared note contains" 21996#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21997 21998#~ msgid "Shared notes found" 21999#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22000 22001#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22002#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22003 22004#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22005#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22006 22007#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22008#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22009 22010#~ msgid "Show all tags" 22011#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22012 22013#~ msgid "Show common surnames" 22014#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22015 22016#~ msgid "Show counts before or after name" 22017#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22018 22019#~ msgid "Show cousins" 22020#~ msgstr "Exibir primos" 22021 22022#~ msgid "Show date differences" 22023#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22024 22025#~ msgid "Show details" 22026#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22027 22028#~ msgid "Show inactive places" 22029#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22030 22031#~ msgid "Show lifespans" 22032#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22033 22034#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22035#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22036 22037#~ msgid "Show only the selected tags" 22038#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22039 22040#~ msgid "Show places in hierarchy" 22041#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22042 22043#~ msgid "Show related individuals/families" 22044#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22045 22046#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22047#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22048 22049#~ msgid "Sicily" 22050#~ msgstr "Sicília" 22051 22052#, fuzzy 22053#~ msgid "Sign-in URL" 22054#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22055 22056#~ msgid "Signed-in as " 22057#~ msgstr "Conectado como " 22058 22059#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22060#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22061 22062#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22063#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22064 22065#~ msgid "Source ID prefix" 22066#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22067 22068#~ msgid "Source contains" 22069#~ msgstr "Fonte contendo" 22070 22071#~ msgid "Spouse census date" 22072#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22073 22074#~ msgid "Spouse census place" 22075#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22076 22077#~ msgid "Standard" 22078#~ msgstr "Normal" 22079 22080#~ msgid "Start at parents" 22081#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22082 22083#~ msgid "Statistics chart" 22084#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22085 22086#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22087#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22088 22089#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22090#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22091 22092#~ msgid "Subdivision" 22093#~ msgstr "Subdivisão" 22094 22095#~ msgid "System settings" 22096#~ msgstr "Definições de sistema" 22097 22098#~ msgid "Tag" 22099#~ msgstr "Palavra-chave" 22100 22101#~ msgid "Terrain" 22102#~ msgstr "Terreno" 22103 22104#~ msgid "The FAQ list is empty." 22105#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22106 22107#~ msgid "The database reported the following error message:" 22108#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22109 22110#~ msgid "The details of this family are private." 22111#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22112 22113#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22114#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22115 22116#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22117#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22118 22119#~ msgid "The passwords do not match." 22120#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22121 22122#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22123#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22124 22125#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22126#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22127 22128#, fuzzy 22129#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22130#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22131 22132#~ msgid "The version of %s is too new." 22133#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22134 22135#~ msgid "The version of %s is too old." 22136#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22137 22138#, fuzzy 22139#~ msgid "Theme menu" 22140#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22141 22142#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22143#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22144 22145#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22146#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22147 22148#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22149#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22150 22151#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22152#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22153 22154#~ msgid "This family remained childless" 22155#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22156 22157#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22158#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22159 22160#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22161#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22162 22163#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22164#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22165 22166#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22167#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22168 22169#~ msgid "This message will be sent to %s" 22170#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22171 22172#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22173#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22174 22175#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22176#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22177 22178#~ msgid "This place has no coordinates" 22179#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22180 22181#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22182#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22183 22184#~ msgid "Thumbnail to upload" 22185#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22186 22187#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22188#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22189 22190#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22191#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22192 22193#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22194#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22195 22196#~ msgid "Top level" 22197#~ msgstr "Países" 22198 22199#, php-format 22200#~ msgid "Total families: %s" 22201#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22202 22203#, php-format 22204#~ msgid "Total individuals: %s" 22205#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22206 22207#~ msgid "Total number of users" 22208#~ msgstr "Número total de usuários" 22209 22210#~ msgid "Total places: %s" 22211#~ msgstr "Total de locais: %s" 22212 22213#~ msgid "Total sources: %s" 22214#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22215 22216#~ msgid "Transylvania" 22217#~ msgstr "Transilvânia" 22218 22219#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22220#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22221 22222#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22223#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22224 22225#~ msgid "USA" 22226#~ msgstr "EUA" 22227 22228#~ msgid "USSR" 22229#~ msgstr "U.S.S.R." 22230 22231#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22232#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22233 22234#, fuzzy 22235#~ msgid "Unable to find record with ID" 22236#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22237 22238#~ msgid "Unlink the media object" 22239#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22240 22241#~ msgid "Upload" 22242#~ msgstr "Carregar" 22243 22244#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22245#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22246 22247#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22248#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22249 22250#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22251#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22252 22253#~ msgid "Use this value" 22254#~ msgstr "Usar este valor" 22255 22256#, fuzzy 22257#~ msgid "User preferences" 22258#~ msgstr "Opções do Usuário" 22259 22260#~ msgid "User-agent string" 22261#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22262 22263#~ msgid "Users who are signed in" 22264#~ msgstr "Usuários Conectados" 22265 22266#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22267#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22268 22269#~ msgid "Verification code" 22270#~ msgstr "Código de validação" 22271 22272#~ msgid "View all records found in this place" 22273#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22274 22275#~ msgid "View the archive" 22276#~ msgstr "Exibir arquivo" 22277 22278#~ msgid "View the details" 22279#~ msgstr "Ver Detalhes" 22280 22281#~ msgid "View the notes" 22282#~ msgstr "Ver Notas" 22283 22284#~ msgid "View the statistics as graphs" 22285#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22286 22287#, fuzzy 22288#~ msgid "View this individual" 22289#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22290 22291#, fuzzy 22292#~ msgid "View this source" 22293#~ msgstr "Exibir Fonte" 22294 22295#~ msgid "Website URL" 22296#~ msgstr "URL da Página Web" 22297 22298#~ msgid "Website access rules" 22299#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22300 22301#~ msgid "Website and META tag settings" 22302#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22303 22304#~ msgid "West Africa" 22305#~ msgstr "África Ocidental" 22306 22307#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22308#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22309 22310#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22311#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22312 22313#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22314#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22315 22316#~ msgid "Whole words only" 22317#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22318 22319#~ msgid "Width" 22320#~ msgstr "Largura" 22321 22322#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22323#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22324 22325#~ msgid "Wildcards" 22326#~ msgstr "Curingas" 22327 22328#, fuzzy 22329#~ msgid "XREF prefixes" 22330#~ msgstr "Configurações do ID" 22331 22332#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22333#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22334 22335#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22336#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22337 22338#~ msgid "You have not created any journal items." 22339#~ msgstr "Diário vazio." 22340 22341#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22342#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22343 22344#~ msgid "You must enter a name" 22345#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22346 22347#~ msgid "You must enter a real name." 22348#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22349 22350#~ msgid "You must enter a username." 22351#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22352 22353#~ msgid "You must provide a repository name." 22354#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22355 22356#~ msgid "You must provide a source title" 22357#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22358 22359#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22360#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22361 22362#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22363#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22364 22365#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22366#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22367 22368#, fuzzy 22369#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22370#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22371 22372#~ msgid "Yugoslavia" 22373#~ msgstr "Iugoslávia" 22374 22375#~ msgid "Zaire" 22376#~ msgstr "Zaire" 22377 22378#~ msgid "Zip file(s)" 22379#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22380 22381#~ msgid "Zoom in here" 22382#~ msgstr "Aproximar aqui" 22383 22384#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22385#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22386 22387#~ msgid "Zoom level" 22388#~ msgstr "Fator de zoom" 22389 22390#~ msgid "Zoom level of map" 22391#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22392 22393#~ msgid "Zoom out here" 22394#~ msgstr "Afastar aqui" 22395 22396#~ msgid "Zoom=" 22397#~ msgstr "Zoom=" 22398 22399#~ msgid "after" 22400#~ msgstr "depois" 22401 22402#~ msgid "allow" 22403#~ msgstr "permitir" 22404 22405#~ msgid "before" 22406#~ msgstr "antes" 22407 22408#~ msgid "century" 22409#~ msgstr "século" 22410 22411#~ msgid "children" 22412#~ msgstr "filhos" 22413 22414#~ msgid "creating thumbnails of images" 22415#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22416 22417#~ msgid "deny" 22418#~ msgstr "rejeitar" 22419 22420#~ msgid "east" 22421#~ msgstr "leste" 22422 22423#~ msgid "file upload capability" 22424#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22425 22426#~ msgid "half-year after marriage" 22427#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22428 22429#, fuzzy 22430#~ msgid "import" 22431#~ msgstr "importar" 22432 22433#~ msgid "interval one child" 22434#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22435 22436#~ msgid "interval two children" 22437#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22438 22439#~ msgid "less than" 22440#~ msgstr "menor que" 22441 22442#, fuzzy 22443#~ msgid "link" 22444#~ msgstr "Preparar link" 22445 22446#~ msgid "maximum" 22447#~ msgstr "máximo" 22448 22449#~ msgid "minimum" 22450#~ msgstr "mínimo" 22451 22452#~ msgid "month" 22453#~ msgstr "mês" 22454 22455#~ msgid "months after marriage" 22456#~ msgstr "meses após o casamento" 22457 22458#~ msgid "months before and after marriage" 22459#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22460 22461#~ msgid "noon" 22462#~ msgstr "meio-dia" 22463 22464#~ msgid "north" 22465#~ msgstr "norte" 22466 22467#~ msgid "over" 22468#~ msgstr "acima" 22469 22470#~ msgid "overall" 22471#~ msgstr "global" 22472 22473#~ msgid "preview" 22474#~ msgstr "Visualização" 22475 22476#~ msgid "quarters after marriage" 22477#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22478 22479#~ msgid "reporting" 22480#~ msgstr "relatando" 22481 22482#~ msgid "robot" 22483#~ msgstr "robô" 22484 22485#~ msgid "sort by filename" 22486#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22487 22488#~ msgid "sort by title" 22489#~ msgstr "classificar por título" 22490 22491#~ msgid "south" 22492#~ msgstr "sul" 22493 22494#~ msgid "this record does not exist" 22495#~ msgstr "este registro não existe" 22496 22497#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22498#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22499 22500#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22501#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22502 22503#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22504#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22505 22506#~ msgid "webtrees reply address" 22507#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22508 22509#~ msgid "west" 22510#~ msgstr "oeste" 22511 22512#, php-format 22513#~ msgid "“%s”" 22514#~ msgstr "«%s»" 22515 22516#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22517#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22518