xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision e3c147d0d53873311b7c137c41b4439e01d4189e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s não existe."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:572
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:550
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:527
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2380
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
174#: app/Services/MediaFileService.php:83
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:18
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] ""
237msgstr[1] ""
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s família foi atualizada."
245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
246
247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s neto"
253msgstr[1] "%s netos"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
257#: resources/views/calendar-list.phtml:13
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s pessoa"
262msgstr[1] "%s pessoas"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
267#, php-format
268msgid "%s individual has been updated."
269msgid_plural "%s individuals have been updated."
270msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
271msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
272
273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
274#, php-format
275msgid "%s location has been imported."
276msgid_plural "%s locations have been imported."
277msgstr[0] ""
278msgstr[1] ""
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensagem"
285msgstr[1] "%s mensagens"
286
287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
288#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mês"
294msgstr[1] "%s meses"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
301msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Functions/Functions.php:2334
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s uma vez removido ascendente"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2338
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s uma vez removido descendente"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] ""
320msgstr[1] ""
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s utilizador conectado"
334msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
341msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Functions/Functions.php:2350
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s três vezes removido ascendente"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Functions/Functions.php:2354
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s três vezes removido descendente"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2342
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2346
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s duas vezes removido descendente"
366
367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
368#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s ano"
384msgstr[1] "%s anos"
385
386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s ano de aniversário"
391
392#: app/Functions/Functions.php:492
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "primo de %sº grau"
396
397#: app/Functions/Functions.php:456
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "prima de %sº grau"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Functions/Functions.php:419
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "primo de %sº grau"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr ""
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr ""
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr ""
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr ""
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr ""
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr ""
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr ""
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr ""
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr ""
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr ""
467
468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;selecionar&gt;"
472
473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
474#: app/Age.php:172
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(idade de %s)"
478
479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
480#: app/Age.php:163
481#, php-format
482msgid "(aged less than %s)"
483msgstr "(com menos de %s)"
484
485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
486#: app/Age.php:168
487#, php-format
488msgid "(aged more than %s)"
489msgstr "(com mais de %s)"
490
491#. I18N: %s is a number
492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
493#, php-format
494msgid "(filtered from %s total entries)"
495msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
496
497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
498#: app/Age.php:128
499msgid "(in childhood)"
500msgstr "(na infância)"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
503#: app/Age.php:123
504msgid "(in infancy)"
505msgstr "(na infância)"
506
507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
508#: app/Age.php:118
509msgid "(stillborn)"
510msgstr "(natimorto)"
511
512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
513#: app/I18N.php:324
514msgid ", "
515msgstr ", "
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "10th"
520msgstr "10º"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "11th"
525msgstr "11º"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "12th"
530msgstr "12º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "13th"
535msgstr "13º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "14th"
540msgstr "14º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "15th"
545msgstr "15º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "16th"
550msgstr "16º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "17th"
555msgstr "17º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "18th"
560msgstr "18º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "19th"
565msgstr "19º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "1st"
570msgstr "1º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "20th"
575msgstr "20º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "21st"
580msgstr "21º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "2nd"
585msgstr "2º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "3rd"
590msgstr "3º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "4th"
595msgstr "4º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "5th"
600msgstr "5º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "6th"
605msgstr "6º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "7th"
610msgstr "7º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "8th"
615msgstr "8º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "9th"
620msgstr "9º"
621
622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
624msgid "<default theme>"
625msgstr "<tema padrão>"
626
627#: resources/views/register-page.phtml:24
628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
629msgstr ""
630
631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
632#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
633#: app/GedcomTag.php:2132
634#, php-format
635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636msgstr ""
637
638#. I18N: URL = web address
639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
640msgid "A URL"
641msgstr ""
642
643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
645msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
646msgstr ""
647
648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
651msgstr ""
652
653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
656msgstr ""
657
658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s ancestors."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
670msgid "A chart of an individual’s descendants."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
675msgid "A chart of individuals’ lifespans."
676msgstr ""
677
678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
680msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
681
682#. I18N: Description of a “Data fix” module
683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
685msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
686
687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
688#: app/Module/FanChartModule.php:127
689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
690msgstr ""
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
697msgid "A file on the server"
698msgstr ""
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
705msgid "A file on your computer"
706msgstr ""
707
708#. I18N: Description of the “My page” module
709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
710msgid "A greeting message and useful links for a user."
711msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
712
713#. I18N: Description of the “Home page” module
714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
715msgid "A greeting message for site visitors."
716msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
717
718#. I18N: Description of the “Contact information” module
719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
720msgid "A link to the site contacts."
721msgstr ""
722
723#. I18N: Description of the “webtrees” module
724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
725msgid "A link to the webtrees home page."
726msgstr ""
727
728#. I18N: Description of the “Branches” module
729#: app/Module/BranchesListModule.php:60
730msgid "A list of branches of a family."
731msgstr ""
732
733#. I18N: Description of the “Pending changes” module
734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
736msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
737
738#. I18N: Description of the “Families” module
739#: app/Module/FamilyListModule.php:59
740msgid "A list of families."
741msgstr ""
742
743#. I18N: Description of the “FAQ” module
744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
745msgid "A list of frequently asked questions and answers."
746msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
747
748#. I18N: Description of the “Individuals” module
749#: app/Module/IndividualListModule.php:59
750msgid "A list of individuals."
751msgstr ""
752
753#. I18N: Description of the “Media objects” module
754#: app/Module/MediaListModule.php:62
755msgid "A list of media objects."
756msgstr ""
757
758#. I18N: Description of the “Recent changes” module
759#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
760msgid "A list of records that have been updated recently."
761msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
762
763#. I18N: Description of the “Repositories” module
764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
765msgid "A list of repositories."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “Shared notes” module
769#: app/Module/NoteListModule.php:61
770msgid "A list of shared notes."
771msgstr ""
772
773#. I18N: Description of the “Sources” module
774#: app/Module/SourceListModule.php:63
775msgid "A list of sources."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
780msgid "A list of submitters."
781msgstr ""
782
783#. I18N: Description of “Research tasks” module
784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
786msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
787
788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
789#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
791msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
792
793#. I18N: Description of the “On this day” module
794#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
795msgid "A list of the anniversaries that occur today."
796msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
797
798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
801msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
802
803#. I18N: Description of the “Top given names” module
804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
805msgid "A list of the most popular given names."
806msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
807
808#. I18N: Description of the “Top surnames” module
809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
810msgid "A list of the most popular surnames."
811msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
812
813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
816msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
817
818#. I18N: Description of the “Who is online” module
819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
820msgid "A list of users and visitors who are currently online."
821msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
822
823#: resources/views/help/media-object.phtml:8
824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
825msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
826
827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
830#, php-format
831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
832msgstr ""
833
834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
837msgid "A new version of webtrees is available."
838msgstr ""
839
840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
841#, php-format
842msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
843msgstr ""
844
845#. I18N: Description of the “Journal” module
846#: app/Module/UserJournalModule.php:65
847msgid "A private area to record notes or keep a journal."
848msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
849
850#. I18N: %s is a server name/URL
851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
853#, php-format
854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
855msgstr ""
856
857#. I18N: Description of the “Pedigree” module
858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
861msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
862
863#. I18N: Description of the “Ancestors” module
864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
867msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
868
869#. I18N: Description of the “Descendants” module
870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
873msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
874
875#. I18N: Description of the “Individual” module
876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s details."
879msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
880
881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
882msgid "A report of facts which are supported by a given source."
883msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
884
885#. I18N: Description of the “Family” module
886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
888msgid "A report of family members and their details."
889msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
890
891#. I18N: Description of the “Deaths” module
892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
894msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
895
896#. I18N: Description of the “Occupations” module
897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who had a given occupation."
900msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
901
902#. I18N: Description of the “Births” module
903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
905msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
906
907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
911msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
912
913#. I18N: Description of the “Marriages” module
914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
917msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
918
919#. I18N: Description of the “Changes” module
920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
922msgid "A report of recent and pending changes."
923msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
924
925#. I18N: Description of the “Related families”
926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
929msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
930
931#. I18N: Description of the “Related individuals” module
932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
935msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
936
937#. I18N: Description of the “Source” module
938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
939msgid "A report of the information provided by a source."
940msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
941
942#. I18N: Description of the “Missing data”
943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
946msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
947
948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
951msgid "A report of vital records for a given date or place."
952msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
953
954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
956msgstr ""
957
958#. I18N: Description of the “Family navigator” module
959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
961msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
962
963#. I18N: Description of the “Extra information” module
964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
966msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyModule.php:72
970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
971msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
972
973#. I18N: Description of the “Families” module
974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
975msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
976msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
977
978#. I18N: Description of the “Facts and events” module
979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
980msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
981msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
982
983#. I18N: Description of the “Media” module
984#: app/Module/MediaTabModule.php:71
985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
986msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
987
988#. I18N: Description of the “Notes” module
989#: app/Module/NotesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
991msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
992
993#. I18N: Description of the “Sources” module
994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
995msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
996msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
997
998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1000msgid "A timeline displaying individual events."
1001msgstr ""
1002
1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1005msgstr ""
1006
1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1023msgctxt "paper size"
1024msgid "A3"
1025msgstr "A3"
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A4"
1045msgstr "A4"
1046
1047#. I18N: Location of an LDS church temple
1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1049msgid "Aba, Nigeria"
1050msgstr "Aba, Nigéria"
1051
1052#: app/Date/JalaliDate.php:266
1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1054msgid "Aban"
1055msgstr ""
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:139
1059msgctxt "GENITIVE"
1060msgid "Aban"
1061msgstr ""
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:229
1065msgctxt "INSTRUMENTAL"
1066msgid "Aban"
1067msgstr ""
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:184
1071msgctxt "LOCATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr ""
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:94
1077msgctxt "NOMINATIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr ""
1080
1081#. I18N: A configuration setting
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1085msgid "Abbreviate place names"
1086msgstr "Nomes de locais abreviados"
1087
1088#. I18N: gedcom tag ABBR
1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1090msgid "Abbreviation"
1091msgstr "Abreviação"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1095msgid "Accept"
1096msgstr "Aceitar"
1097
1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1099msgid "Accept all changes"
1100msgstr "Aceitar todas as alterações"
1101
1102#: resources/views/admin/components.phtml:27
1103#: resources/views/admin/components.phtml:82
1104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1105msgid "Access level"
1106msgstr "Nível de Acesso"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1109msgid "Access to family trees"
1110msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1111
1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1113msgid "Account approval and email verification"
1114msgstr ""
1115
1116#. I18N: Location of an LDS church temple
1117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1118msgid "Accra, Ghana"
1119msgstr "Acra, Gana"
1120
1121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1122msgid "Action"
1123msgstr ""
1124
1125#. I18N: a month in the Jewish calendar
1126#: app/Date/JewishDate.php:191
1127msgctxt "GENITIVE"
1128msgid "Adar"
1129msgstr "Adar"
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:297
1133msgctxt "INSTRUMENTAL"
1134msgid "Adar"
1135msgstr "Adar"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:244
1139msgctxt "LOCATIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "Adar"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:138
1145msgctxt "NOMINATIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "Adar"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:189
1151msgctxt "GENITIVE"
1152msgid "Adar I"
1153msgstr "Adar I"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:295
1157msgctxt "INSTRUMENTAL"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr "Adar I"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:242
1163msgctxt "LOCATIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "Adar I"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:136
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "Adar I"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:193
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar II"
1177msgstr "Adar II"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:299
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "Adar II"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:246
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "Adar II"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:140
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "Adar II"
1196
1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1198msgid "Add"
1199msgstr "Adicionar"
1200
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1207#, php-format
1208msgid "Add %s to the clippings cart"
1209msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1210
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1212msgid "Add a brother or sister"
1213msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
1214
1215#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1216#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1218msgid "Add a child"
1219msgstr ""
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1223msgid "Add a child to create a one-parent family"
1224msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1225
1226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1227msgid "Add a fact"
1228msgstr ""
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1234msgid "Add a father"
1235msgstr "Adicionar pai"
1236
1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1239msgid "Add a favorite"
1240msgstr "Adicionar Favorito"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1245#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1248msgid "Add a husband"
1249msgstr "Adicionar marido"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1253msgid "Add a husband using an existing individual"
1254msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1255
1256#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1257msgid "Add a journal entry"
1258msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1261#: resources/views/media-page.phtml:187
1262#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1263msgid "Add a media file"
1264msgstr ""
1265
1266#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1267#: resources/views/family-page.phtml:98
1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1269#: resources/views/individual-page.phtml:87
1270#: resources/views/source-page.phtml:88
1271msgid "Add a media object"
1272msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1278msgid "Add a mother"
1279msgstr "Adicionar mãe"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1283msgid "Add a name"
1284msgstr "Adicionar nome"
1285
1286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1287msgid "Add a news article"
1288msgstr "Adicionar Notícia"
1289
1290#: resources/views/family-page.phtml:75
1291#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1292msgid "Add a note"
1293msgstr "Adicionar uma nova nota"
1294
1295#: resources/views/media-page.phtml:177
1296msgid "Add a restriction"
1297msgstr ""
1298
1299#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1301msgid "Add a shared note"
1302msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1303
1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1305msgid "Add a son or daughter"
1306msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
1307
1308#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1309#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1310msgid "Add a source citation"
1311msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1312
1313#: app/Module/StoriesModule.php:296
1314#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1315#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1316msgid "Add a story"
1317msgstr "Adicionar estória"
1318
1319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1321msgid "Add a user"
1322msgstr "Adicionar um novo usuário"
1323
1324#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1327#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1330msgid "Add a wife"
1331msgstr "Adicionar esposa"
1332
1333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1335msgid "Add a wife using an existing individual"
1336msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1337
1338#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1339#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1341msgid "Add an FAQ"
1342msgstr "Adicionar uma FAQ"
1343
1344#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1345msgid "Add an event"
1346msgstr ""
1347
1348#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1349msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1350msgstr ""
1351
1352#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1353msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1354msgstr ""
1355
1356#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1357msgid "Add from clipboard"
1358msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1359
1360#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1361msgid "Add historic events to an individual’s page."
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1365msgid "Add individuals"
1366msgstr "Adicionar pessoa"
1367
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1369msgid "Add marriage details"
1370msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1371
1372#. I18N: Name of a module
1373#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1374msgid "Add married names"
1375msgstr ""
1376
1377#. I18N: Name of a module
1378#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1379msgid "Add missing death records"
1380msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1381
1382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1383msgid "Add more blocks from the following list."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1387msgid "Add more fields"
1388msgstr "Adicionar Mais Campos"
1389
1390#. I18N: Description of the “Stories” module
1391#: app/Module/StoriesModule.php:77
1392msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1393msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1394
1395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1396msgid "Add new, and update existing records"
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1400msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1401msgstr ""
1402
1403#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1404#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1405msgid "Add styling and scripts to every page."
1406msgstr ""
1407
1408#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1410msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1411msgstr ""
1412
1413#. I18N: A configuration setting
1414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1415msgid "Add to TITLE header tag"
1416msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1417
1418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1419#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1420msgid "Add to the clippings cart"
1421msgstr ""
1422
1423#. I18N: A configuration setting
1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1425msgid "Add unique identifiers"
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1429msgid "Add unlinked records"
1430msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1431
1432#. I18N: Description of the “HTML” module
1433#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1434msgid "Add your own text and graphics."
1435msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1436
1437#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1438msgid "Add/edit a journal/news entry"
1439msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1440
1441#. I18N: gedcom tag ADDR
1442#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1443#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1444msgid "Address"
1445msgstr "Endereço"
1446
1447#. I18N: gedcom tag ADD1
1448#: app/GedcomTag.php:461
1449msgid "Address line 1"
1450msgstr "Endereço (linha 1)"
1451
1452#. I18N: gedcom tag ADD2
1453#: app/GedcomTag.php:464
1454msgid "Address line 2"
1455msgstr "Endereço (linha 2)"
1456
1457#. I18N: Location of an LDS church temple
1458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1459msgid "Adelaide, Australia"
1460msgstr "Adelaide, Austrália"
1461
1462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1464msgid "Administrator"
1465msgstr "Administrador"
1466
1467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1468msgid "Administrator account"
1469msgstr "Conta de administrador"
1470
1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1472msgid "Administrator comments on user"
1473msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1474
1475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1476msgid "Administrators"
1477msgstr "Administradores"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1480msgctxt "Female pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "Adotada"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1485msgctxt "Male pedigree"
1486msgid "Adopted"
1487msgstr "Adotado"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1490msgctxt "Pedigree"
1491msgid "Adopted"
1492msgstr "Adotado"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "Adotado por ambos pais"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1499msgctxt "FEMALE"
1500msgid "Adopted by both parents"
1501msgstr "Adotada por ambos pais"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1504msgctxt "MALE"
1505msgid "Adopted by both parents"
1506msgstr "Adotado por ambos pais"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPF
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1510msgid "Adopted by father"
1511msgstr "Adotado pelo pai"
1512
1513#. I18N: gedcom tag _ADPF
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1515msgctxt "FEMALE"
1516msgid "Adopted by father"
1517msgstr "Adotada pelo pai"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1521msgctxt "MALE"
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Adotado pelo pai"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPM
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1527msgid "Adopted by mother"
1528msgstr "Adotado pela mãe"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPM
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1532msgctxt "FEMALE"
1533msgid "Adopted by mother"
1534msgstr "Adotada pelo mãe"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1538msgctxt "MALE"
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Adotado pela mãe"
1541
1542#. I18N: gedcom tag ADOP
1543#: app/GedcomTag.php:467
1544msgid "Adoption"
1545msgstr "Adoção"
1546
1547#: app/GedcomTag.php:1140
1548msgid "Adoption of a brother"
1549msgstr "Adoção de um irmão"
1550
1551#: app/GedcomTag.php:1092
1552msgid "Adoption of a child"
1553msgstr "Adoção de um filho"
1554
1555#: app/GedcomTag.php:1089
1556msgid "Adoption of a daughter"
1557msgstr "Adoção de uma filha"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1560msgid "Adoption of a grandchild"
1561msgstr "Adoção de um neto"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1100
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Adoção de uma neta"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1111
1568msgctxt "daughter’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Adoção de uma neta"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1122
1573msgctxt "son’s daughter"
1574msgid "Adoption of a granddaughter"
1575msgstr "Adoção de uma neta"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1096
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Adoção de um neto"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1107
1582msgctxt "daughter’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Adoção de um neto"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1118
1587msgctxt "son’s son"
1588msgid "Adoption of a grandson"
1589msgstr "Adoção de um neto"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1129
1592msgid "Adoption of a half-brother"
1593msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1136
1596msgid "Adoption of a half-sibling"
1597msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1133
1600msgid "Adoption of a half-sister"
1601msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1147
1604msgid "Adoption of a sibling"
1605msgstr "Adoção de um irmão"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1144
1608msgid "Adoption of a sister"
1609msgstr "Adoção de uma irmã"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1085
1612msgid "Adoption of a son"
1613msgstr "Adoção de um filho"
1614
1615#. I18N: gedcom tag CHRA
1616#: app/GedcomTag.php:599
1617msgid "Adult christening"
1618msgstr "Batismo adulto"
1619
1620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1621msgid "Advanced fact preferences"
1622msgstr "Configurações avançadas de fato"
1623
1624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1625msgid "Advanced name facts"
1626msgstr "Fatos avançados de nome"
1627
1628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1629msgid "Advanced place name facts"
1630msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1631
1632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1633#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1634msgid "Advanced search"
1635msgstr "Pesquisa avançada"
1636
1637#. I18N: Name of a country or state
1638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1639msgid "Afghanistan"
1640msgstr "Afeganistão"
1641
1642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1643msgid "Africa"
1644msgstr "África"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1647msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1648msgstr ""
1649
1650#. I18N: gedcom tag AGE
1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1653#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1654#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1655#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1665msgid "Age"
1666msgstr "Idade"
1667
1668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1669msgid "Age at birth of child"
1670msgstr "Idade no nascimento do filho"
1671
1672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1673msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1674msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1677msgid "Age between husband and wife"
1678msgstr "Idade entre marido e mulher"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1681msgid "Age between siblings"
1682msgstr "Idade entre irmãos"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1685msgid "Age between wife and husband"
1686msgstr "Idade entre mulher e marido"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1689msgid "Age difference"
1690msgstr "Diferença de idade"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1694msgid "Age in year of first marriage"
1695msgstr "Idade no primeiro casamento"
1696
1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1701#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1702msgid "Age in year of marriage"
1703msgstr "Idade quando casou"
1704
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1708msgid "Age interval"
1709msgstr ""
1710
1711#. I18N: A configuration setting
1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1713msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1714msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1715
1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1718msgid "Age related to death year"
1719msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1720
1721#. I18N: gedcom tag AGNC
1722#: app/GedcomTag.php:480
1723msgid "Agency"
1724msgstr "Agência"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1728msgid "Aland Islands"
1729msgstr "Ilhas Aland"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1733msgid "Albania"
1734msgstr "Albânia"
1735
1736#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1737#. I18N: Name of a module
1738#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1739msgid "Album"
1740msgstr "Álbum"
1741
1742#. I18N: Location of an LDS church temple
1743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1745msgstr "Albuquerque, Novo México"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1749msgid "Algeria"
1750msgstr "Argélia"
1751
1752#. I18N: gedcom tag ALIA
1753#: app/GedcomTag.php:483
1754msgid "Alias"
1755msgstr "Apelido"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1758msgid "Alive"
1759msgstr "Vivo"
1760
1761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1769#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1770#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783msgid "All"
1784msgstr "Todos"
1785
1786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1788msgid "All facts and events"
1789msgstr ""
1790
1791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1792msgid "All family facts"
1793msgstr ""
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1796msgid "All fields must be completed."
1797msgstr ""
1798
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1800msgid "All individual facts"
1801msgstr ""
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Todas as Pessoas"
1807
1808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1809#: resources/views/admin/components.phtml:13
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1811msgid "All modules"
1812msgstr ""
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1816msgid "All records"
1817msgstr ""
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1820msgid "All repository facts"
1821msgstr ""
1822
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1824msgid "All source facts"
1825msgstr ""
1826
1827#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1828#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1829msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1830msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1834msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1835msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1836
1837#. I18N: A configuration setting
1838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1839msgid "Allow visitors to request a new user account"
1840msgstr ""
1841
1842#. I18N: gedcom tag _AKA
1843#: app/GedcomTag.php:1190
1844msgid "Also known as"
1845msgstr "Também conhecido como"
1846
1847#. I18N: gedcom tag _AKA
1848#: app/GedcomTag.php:1186
1849msgctxt "FEMALE"
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Também conhecida como"
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1181
1855msgctxt "MALE"
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Também conhecido como"
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Samoa Americana"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr ""
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr ""
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:56
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1897
1898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1899msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1900msgstr ""
1901
1902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1903msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1904msgstr ""
1905
1906#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1907#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1908msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1909msgstr ""
1910
1911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1912msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1913msgstr ""
1914
1915#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1916#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1917msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1918msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1919
1920#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1921#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1922msgid "An unexpected database error occurred."
1923msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1924
1925#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1926#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1927msgid "An unknown error occurred"
1928msgstr ""
1929
1930#. I18N: Name of a module/report
1931#. I18N: Name of a module/chart
1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1935msgid "Ancestors"
1936msgstr "Antepassados"
1937
1938#. I18N: gedcom tag ANCI
1939#: app/GedcomTag.php:489
1940msgid "Ancestors interest"
1941msgstr "Interesse dos antepassados"
1942
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1944msgid "Ancestors of "
1945msgstr "Antepassados de "
1946
1947#. I18N: %s is an individual’s name
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1949#, php-format
1950msgid "Ancestors of %s"
1951msgstr ""
1952
1953#. I18N: gedcom tag AFN
1954#: app/GedcomTag.php:474
1955msgid "Ancestral file number"
1956msgstr "Ancestral file number"
1957
1958#. I18N: Location of an LDS church temple
1959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1960msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1961msgstr "Anchorage, Alasca"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1965msgid "Andorra"
1966msgstr "Andorra"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1970msgid "Angola"
1971msgstr "Angola"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1975msgid "Anguilla"
1976msgstr "Anguila"
1977
1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1983msgid "Anniversary"
1984msgstr "Aniversário"
1985
1986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1987msgid "Anniversary calendar"
1988msgstr "Calendário de aniversário"
1989
1990#. I18N: gedcom tag ANUL
1991#: app/GedcomTag.php:492
1992msgid "Annulment"
1993msgstr "Anulação"
1994
1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1996msgid "Answer"
1997msgstr "Resposta"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2001msgid "Antarctica"
2002msgstr "Antártida"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2006msgid "Antigua and Barbuda"
2007msgstr "Antígua e Barbuda"
2008
2009#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2010msgid "Anyone with a user account can access this website."
2011msgstr ""
2012
2013#. I18N: Location of an LDS church temple
2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2015msgid "Apia, Samoa"
2016msgstr "Apia, Samoa"
2017
2018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2021msgid "Apply privacy settings"
2022msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2027msgid "Apply these preferences to all family trees"
2028msgstr ""
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2033msgid "Apply these preferences to new family trees"
2034msgstr ""
2035
2036#: resources/views/admin/users.phtml:29
2037msgid "Approved"
2038msgstr "Aprovado"
2039
2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2041msgid "Approved by administrator"
2042msgstr "Aprovado pelo administrador"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2045msgctxt "Abbreviation for April"
2046msgid "Apr"
2047msgstr "Abr"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2050msgctxt "GENITIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "Abril"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2055msgctxt "INSTRUMENTAL"
2056msgid "April"
2057msgstr "Abril"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2060msgctxt "LOCATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Abril"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2067msgctxt "NOMINATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "Abril"
2070
2071#. I18N: The name of a colour-scheme
2072#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2073msgid "Aqua Marine"
2074msgstr "Aqua Marinho"
2075
2076#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2078#: resources/views/media-page.phtml:99
2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2080msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2081
2082#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2084msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2085
2086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2090#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2097#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2098#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2100#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2101#, php-format
2102msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2103msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2104
2105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2106msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2107msgstr ""
2108
2109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2110msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2111msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2112
2113#. I18N: Name of a country or state
2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2115msgid "Argentina"
2116msgstr "Argentina"
2117
2118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2134msgctxt "font name"
2135msgid "Arial"
2136msgstr "Arial"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2140msgid "Armenia"
2141msgstr "Armênia"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2145msgid "Aruba"
2146msgstr "Aruba"
2147
2148#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2149msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2150msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2151
2152#. I18N: The name of a colour-scheme
2153#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2154msgid "Ash"
2155msgstr "Cinza"
2156
2157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2158msgid "Asia"
2159msgstr "Ásia"
2160
2161#. I18N: gedcom tag ASSO
2162#. I18N: gedcom tag _ASSO
2163#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2164#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Associado"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2174msgid "Asuncion, Paraguay"
2175msgstr "Assunção, Paraguai"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2179msgid "At sea"
2180msgstr "No Mar"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2184msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2185msgstr "Atlanta, Geórgia"
2186
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Atendente"
2190
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Atendente"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Atendente"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Atendendo"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Atender"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Atendendo"
2214
2215#. I18N: Type of media object
2216#: app/GedcomTag.php:2354
2217msgid "Audio"
2218msgstr "Áudio"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2221msgctxt "Abbreviation for August"
2222msgid "Aug"
2223msgstr "Ago"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2226msgctxt "GENITIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "Agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2231msgctxt "INSTRUMENTAL"
2232msgid "August"
2233msgstr "Agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2236msgctxt "LOCATIVE"
2237msgid "August"
2238msgstr "Agosto"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2243msgctxt "NOMINATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "Agosto"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2249msgid "Australia"
2250msgstr "Austrália"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2254msgid "Austria"
2255msgstr "Áustria"
2256
2257#. I18N: gedcom tag AUTH
2258#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2260msgid "Author"
2261msgstr "Autor"
2262
2263#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2264#: app/GedcomTag.php:583
2265msgid "Author of last change"
2266msgstr "Autor da última alteração"
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2269#, fuzzy
2270msgid "Automatically accept changes made by this user"
2271msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2275msgid "Automatically expand notes"
2276msgstr "Expandir notas automaticamente"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2280msgid "Automatically expand sources"
2281msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:203
2285msgctxt "GENITIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:309
2291msgctxt "INSTRUMENTAL"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:256
2297msgctxt "LOCATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:150
2303msgctxt "NOMINATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2309#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2311msgid "Average age"
2312msgstr "Média de idade"
2313
2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2321msgid "Average age at death"
2322msgstr "Média de idade ao falecer"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age at marriage"
2326msgstr ""
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2329msgid "Average age in century of marriage"
2330msgstr "Média de idade no século de casamento"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2333msgid "Average age related to death century"
2334msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2337msgid "Average number"
2338msgstr ""
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2344#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2345msgid "Average number of children per family"
2346msgstr "Média de filhos por família"
2347
2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2352msgstr ""
2353
2354#: app/Date/JalaliDate.php:267
2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2356msgid "Azar"
2357msgstr ""
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:141
2361msgctxt "GENITIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr ""
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:231
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "Azar"
2369msgstr ""
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:186
2373msgctxt "LOCATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:96
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr ""
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2385msgid "Azerbaijan"
2386msgstr "Azerbaijão"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2390msgid "Azores"
2391msgstr "Açores"
2392
2393#: app/Date/JalaliDate.php:269
2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2395msgid "Bah"
2396msgstr ""
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2400msgid "Bahamas"
2401msgstr "Bahamas"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:145
2405msgctxt "GENITIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr ""
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:235
2411msgctxt "INSTRUMENTAL"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:190
2417msgctxt "LOCATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:100
2423msgctxt "NOMINATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr ""
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2429msgid "Bahrain"
2430msgstr "Barém"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2434msgid "Bangladesh"
2435msgstr "Bangladeche"
2436
2437#. I18N: gedcom tag BAPM
2438#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Batismo"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:1256
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Batizado de um irmão"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:1208
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Batismo de um filho"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1205
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Batismo de uma filha"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Batismo de um neto"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1216
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Batismo de uma neta"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1227
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Batismo de uma neta"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1238
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Batismo de uma neta"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1212
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Batizado de um neto"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1223
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Batismo de um neto"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1234
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Batismo de um neto"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1245
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1249
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1263
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Batismo de um irmão"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1260
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Batismo da irmã"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1201
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Batizado de um filho"
2510
2511#. I18N: gedcom tag BARM
2512#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2513msgid "Bar mitzvah"
2514msgstr "Bar mitzvá"
2515
2516#. I18N: Name of a country or state
2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2518msgid "Barbados"
2519msgstr "Barbados"
2520
2521#. I18N: gedcom tag BASM
2522#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2523msgid "Bat mitzvah"
2524msgstr "Bat mitzvá"
2525
2526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2527msgid "Batch update"
2528msgstr "Atualização em lote"
2529
2530#. I18N: Location of an LDS church temple
2531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2533msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2534
2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2536msgid "Begins with"
2537msgstr "Começa com"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2541msgid "Belarus"
2542msgstr "Bielo-Rússia"
2543
2544#. I18N: The name of a colour-scheme
2545#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2546msgid "Belgian Chocolate"
2547msgstr "Chocolate Belga"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2551msgid "Belgium"
2552msgstr "Bélgica"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2556msgid "Belize"
2557msgstr "Belize"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2561msgid "Benin"
2562msgstr "Benim"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2566msgid "Bermuda"
2567msgstr "Bermudas"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2571msgid "Bern, Switzerland"
2572msgstr "Berna, Suíça"
2573
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2575msgid "Best man"
2576msgstr "Padrinho de casamento"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2580msgid "Bhutan"
2581msgstr "Butão"
2582
2583#. I18N: gedcom tag _BIBL
2584#: app/GedcomTag.php:1267
2585msgid "Bibliography"
2586msgstr "Bibliografia"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2590msgid "Billings, Montana, United States"
2591msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2592
2593#. I18N: gedcom tag BLOB
2594#: app/GedcomTag.php:545
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Objeto Binário de Dados"
2597
2598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2599msgid "Bing Maps™"
2600msgstr ""
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BIRT
2608#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Nascimento"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Nascimento"
2739
2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nascimento"
2744
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nascido"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Nascimento por país"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1326
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "Nascimento de um irmão"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "Nascimento de Filho"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1275
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "Batismo de uma filha"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2778msgid "Birth of a grandchild"
2779msgstr "Nascimento de um neto"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1286
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Nascimento de uma neta"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1297
2786msgctxt "daughter’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Nascimento de uma neta"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1308
2791msgctxt "son’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Nascimento de uma neta"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1282
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Batizado de um neto"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1293
2800msgctxt "daughter’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Batismo de um neto"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1304
2805msgctxt "son’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Batismo de um neto"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1315
2810msgid "Birth of a half-brother"
2811msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1322
2814msgid "Birth of a half-sibling"
2815msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1319
2818msgid "Birth of a half-sister"
2819msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2822msgid "Birth of a sibling"
2823msgstr "Nascimento de um irmão"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1330
2826msgid "Birth of a sister"
2827msgstr "Nascimento de uma irmã"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1271
2830msgid "Birth of a son"
2831msgstr "Batizado de um filho"
2832
2833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "Locais de nascimento"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "Local de Nascimento contém"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "Nascimentos"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "Nascimentos por século"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2858
2859#. I18N: gedcom tag BLES
2860#: app/GedcomTag.php:538
2861msgid "Blessing"
2862msgstr "Bênção"
2863
2864#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2865msgid "Block"
2866msgstr "Bloco"
2867
2868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2871#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2872msgid "Blocks"
2873msgstr "Blocos"
2874
2875#. I18N: The name of a colour-scheme
2876#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2877msgid "Blue Lagoon"
2878msgstr "Lagoa Azul"
2879
2880#. I18N: The name of a colour-scheme
2881#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2882msgid "Blue Marine"
2883msgstr "Azul Marinho"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2887msgid "Bogota, Colombia"
2888msgstr "Bogotá, Colômbia"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2892msgid "Boise, Idaho, United States"
2893msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2894
2895#. I18N: Name of a country or state
2896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2897msgid "Bolivia"
2898msgstr "Bolívia"
2899
2900#. I18N: Type of media object
2901#: app/GedcomTag.php:2357
2902msgid "Book"
2903msgstr "Livro"
2904
2905#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2907msgid "Born in the covenant"
2908msgstr "Nascido na aliança"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2912msgid "Bosnia and Herzegovina"
2913msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2917msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2918msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2921msgid "Both alive"
2922msgstr ""
2923
2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2925msgid "Both dead"
2926msgstr ""
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2930msgid "Botswana"
2931msgstr "Botsuana"
2932
2933#. I18N: Location of an LDS church temple
2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2935msgid "Bountiful, Utah, United States"
2936msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2940msgid "Bouvet Island"
2941msgstr "Ilha Bouvet"
2942
2943#. I18N: Branches of a family tree
2944#. I18N: Name of a module/list
2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2946#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2947msgid "Branches"
2948msgstr "Ramos"
2949
2950#. I18N: %s is a surname
2951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2952#, php-format
2953msgid "Branches of the %s family"
2954msgstr ""
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2958msgid "Brazil"
2959msgstr "Brasil"
2960
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2962msgid "Bridesmaid"
2963msgstr "Dama de Honra"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2967msgid "Brigham City, Utah, United States"
2968msgstr ""
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2972msgid "Brisbane, Australia"
2973msgstr "Brisbane, Austrália"
2974
2975#. I18N: gedcom tag _BRTM
2976#: app/GedcomTag.php:1337
2977msgid "Brit milah"
2978msgstr "Brit milá"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2094
2981msgid "Brit milah of a brother"
2982msgstr "Brit milá de um irmão"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2086
2985msgid "Brit milah of a grandson"
2986msgstr "Brit milá de um neto"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2088
2989msgctxt "daughter’s son"
2990msgid "Brit milah of a grandson"
2991msgstr "Brit milá de um neto"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2090
2994msgctxt "son’s son"
2995msgid "Brit milah of a grandson"
2996msgstr "Brit milá de um neto"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2092
2999msgid "Brit milah of a half-brother"
3000msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2083
3003msgid "Brit milah of a son"
3004msgstr "Brit milá de um filho"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3008msgid "British Indian Ocean Territory"
3009msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3013msgid "British Virgin Islands"
3014msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3015
3016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3018msgid "Brother"
3019msgstr "Irmão"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:137
3023msgctxt "GENITIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumário"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:231
3029msgctxt "INSTRUMENTAL"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumário"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:184
3035msgctxt "LOCATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumário"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:89
3041msgctxt "NOMINATIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumário"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3047msgid "Brunei Darussalam"
3048msgstr "Brunei"
3049
3050#. I18N: Location of an LDS church temple
3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3052msgid "Buenos Aires, Argentina"
3053msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3057msgid "Bulgaria"
3058msgstr "Bulgária"
3059
3060#. I18N: gedcom tag BURI
3061#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Sepultamento"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1443
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Sepultamento de um irmão"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1351
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Sepultamento de um filho"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1348
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1432
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Sepultamento do pai"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3086msgid "Burial of a grandchild"
3087msgstr "Sepultamento de um neto"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1359
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Sepultamento de uma neta"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1370
3094msgctxt "daughter’s daughter"
3095msgid "Burial of a granddaughter"
3096msgstr "Sepultamento de uma neta"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1381
3099msgctxt "son’s daughter"
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Sepultamento de uma neta"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1388
3104msgid "Burial of a grandfather"
3105msgstr "Sepultamento de um avô"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1392
3108msgid "Burial of a grandmother"
3109msgstr "Sepultamento de uma avó"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1395
3112msgid "Burial of a grandparent"
3113msgstr ""
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1355
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Sepultamento de um neto"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1366
3120msgctxt "daughter’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Sepultamento de um neto"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1377
3125msgctxt "son’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Sepultamento de um neto"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1421
3130msgid "Burial of a half-brother"
3131msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1428
3134msgid "Burial of a half-sibling"
3135msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1425
3138msgid "Burial of a half-sister"
3139msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1454
3142msgid "Burial of a husband"
3143msgstr "Sepultamento de um marido"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1410
3146msgid "Burial of a maternal grandfather"
3147msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1414
3150msgid "Burial of a maternal grandmother"
3151msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1417
3154msgid "Burial of a maternal grandparent"
3155msgstr ""
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1436
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Sepultamento da mãe"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1439
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr ""
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1399
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1403
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1406
3174msgid "Burial of a paternal grandparent"
3175msgstr ""
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1450
3178msgid "Burial of a sibling"
3179msgstr "Sepultamento de um irmão"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1447
3182msgid "Burial of a sister"
3183msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1344
3186msgid "Burial of a son"
3187msgstr "Sepultamento de um filho"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1461
3190msgid "Burial of a spouse"
3191msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1458
3194msgid "Burial of a wife"
3195msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3196
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3198msgid "Burial place contains"
3199msgstr "Local de Sepultamento contém"
3200
3201#. I18N: Name of a module/report
3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3205msgid "Burials"
3206msgstr ""
3207
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3210msgid "Burkina Faso"
3211msgstr "Burquina Faso"
3212
3213#. I18N: Name of a country or state
3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3215msgid "Burundi"
3216msgstr "Burúndi"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Comprador"
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3223msgctxt "FEMALE"
3224msgid "Buyer"
3225msgstr "Compradora"
3226
3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3228msgctxt "MALE"
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Comprador"
3231
3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3234msgid "By default, SMTP works on port 25."
3235msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3236
3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3239msgid "CKEditor™"
3240msgstr "CKEditor™"
3241
3242#. I18N: Name of a module.
3243#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3244msgid "CSS and JS"
3245msgstr ""
3246
3247#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3249msgid "Calculating…"
3250msgstr ""
3251
3252#. I18N: Name of a module
3253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3254#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3255msgid "Calendar"
3256msgstr "Calendário"
3257
3258#. I18N: A configuration setting
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3262msgid "Calendar conversion"
3263msgstr "Conversão de calendário"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3267msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3268msgstr ""
3269
3270#. I18N: gedcom tag CALN
3271#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3272msgid "Call number"
3273msgstr "Número de Chamada"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3277msgid "Cambodia"
3278msgstr "Camboja"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3282msgid "Cameroon"
3283msgstr "Camarões"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3287msgid "Campinas, Brazil"
3288msgstr "Campinas, Brasil"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3292msgid "Canada"
3293msgstr "Canadá"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3297msgid "Cape Verde"
3298msgstr "Cabo Verde"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3302msgid "Caracas, Venezuela"
3303msgstr "Caracas, Venezuela"
3304
3305#. I18N: Type of media object
3306#: app/GedcomTag.php:2360
3307msgid "Card"
3308msgstr "Cartão"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3312msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3313msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3314
3315#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3316msgid "Case insensitive"
3317msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3318
3319#. I18N: gedcom tag CAST
3320#: app/GedcomTag.php:558
3321msgid "Caste"
3322msgstr "Casta"
3323
3324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3325msgid "Categories"
3326msgstr "Categorias"
3327
3328#. I18N: gedcom tag CAUS
3329#: app/GedcomTag.php:561
3330msgid "Cause"
3331msgstr "Causa"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:656
3334msgid "Cause of death"
3335msgstr "Causa do falecimento"
3336
3337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3338msgid "Caution!"
3339msgstr ""
3340
3341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3342#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3343msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3344msgstr ""
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3348msgid "Cayman Islands"
3349msgstr "Ilhas Cayman"
3350
3351#. I18N: Location of an LDS church temple
3352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3353msgid "Cebu City, Philippines"
3354msgstr ""
3355
3356#. I18N: gedcom tag CEME
3357#: app/GedcomTag.php:564
3358msgid "Cemetery"
3359msgstr "Cemitério"
3360
3361#. I18N: gedcom tag CENS
3362#: app/GedcomTag.php:567
3363msgid "Census"
3364msgstr "Censo"
3365
3366#. I18N: Name of a module
3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3368msgid "Census assistant"
3369msgstr "Assistente de censo"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:569
3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3373msgid "Census date"
3374msgstr "Data do censo"
3375
3376#: app/GedcomTag.php:571
3377msgid "Census place"
3378msgstr "Local do censo"
3379
3380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3381msgid "Census transcript"
3382msgstr "Transcrição do censo"
3383
3384#. I18N: Name of a country or state
3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3386msgid "Central African Republic"
3387msgstr "República Centro-Africana"
3388
3389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3392#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3395#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3396#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3408msgid "Century"
3409msgstr ""
3410
3411#. I18N: Type of media object
3412#: app/GedcomTag.php:2363
3413msgid "Certificate"
3414msgstr "Certificado"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3418msgid "Chad"
3419msgstr "Chade"
3420
3421#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3422#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3423msgid "Change family members"
3424msgstr "Alterar Membros da Família"
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3427msgid "Change the “Home page” blocks"
3428msgstr ""
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3431msgid "Change the “My page” blocks"
3432msgstr ""
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s"
3438msgstr ""
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3444msgstr ""
3445
3446#. I18N: Name of a module/report
3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3452msgid "Changes"
3453msgstr "Alterações"
3454
3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3456#, fuzzy, php-format
3457msgid "Changes in the last %s day"
3458msgid_plural "Changes in the last %s days"
3459msgstr[0] "Alterações no último dia"
3460msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3463#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3464msgid "Changes log"
3465msgstr "Lista de alterações"
3466
3467#. I18N: gedcom tag CHAR
3468#: app/GedcomTag.php:586
3469msgid "Character set"
3470msgstr "Conjunto de caracteres"
3471
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3474msgid "Chart"
3475msgstr "Gráfico"
3476
3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3478msgid "Chart preferences"
3479msgstr ""
3480
3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3485msgid "Chart type"
3486msgstr "Tipo de gráfico"
3487
3488#. I18N: Name of a module/block
3489#. I18N: Name of a module
3490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3497msgid "Charts"
3498msgstr "Gráficos"
3499
3500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3502msgid "Check for errors"
3503msgstr "Verificar erros"
3504
3505#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3506msgid "Check for pending changes…"
3507msgstr ""
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3510msgid "Checking server capacity"
3511msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3514msgid "Checking server configuration"
3515msgstr "Verificando configuração do servidor"
3516
3517#. I18N: Location of an LDS church temple
3518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3519msgid "Chicago, Illinois, United States"
3520msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3521
3522#. I18N: gedcom tag CHIL
3523#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3527msgid "Child"
3528msgstr "Filho"
3529
3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3532msgid "Child of "
3533msgstr "Filho de "
3534
3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3537#, php-format
3538msgid "Child of %s"
3539msgstr "Filho de %s"
3540
3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3543#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3548msgid "Children"
3549msgstr "Filhos"
3550
3551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3552msgid "Children in family"
3553msgstr "Crianças na família"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3557msgid "Children of "
3558msgstr "Filhos de "
3559
3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:99
3562msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3563msgstr ""
3564
3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:93
3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3568msgstr ""
3569
3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:96
3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3573msgstr ""
3574
3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3580#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3581msgid "Children take their father’s surname."
3582msgstr ""
3583
3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:90
3586msgid "Children take their mother’s surname."
3587msgstr ""
3588
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3591msgid "Chile"
3592msgstr "Chile"
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3596msgid "China"
3597msgstr "China"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3600msgid "Choose a report to run"
3601msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3602
3603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3606msgid "Choose relatives"
3607msgstr "Escolha parentes"
3608
3609#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3610msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3611msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3612
3613#. I18N: gedcom tag CHR
3614#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3618msgid "Christening"
3619msgstr "Batismo"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:1520
3622msgid "Christening of a brother"
3623msgstr "Batizado de um irmão"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1472
3626msgid "Christening of a child"
3627msgstr "Batizado de um filho"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1469
3630msgid "Christening of a daughter"
3631msgstr "Batizado de uma filha"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3634msgid "Christening of a grandchild"
3635msgstr "Batizado de um neto"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1480
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Batizado de uma neta"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1491
3642msgctxt "daughter’s daughter"
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Batizado de uma neta"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1502
3647msgctxt "son’s daughter"
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Batizado de uma neta"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1476
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Batizado de um neto"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1487
3656msgctxt "daughter’s son"
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Batizado de um neto"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1498
3661msgctxt "son’s son"
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Batizado de um neto"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1509
3666msgid "Christening of a half-brother"
3667msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1516
3670msgid "Christening of a half-sibling"
3671msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1513
3674msgid "Christening of a half-sister"
3675msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1527
3678msgid "Christening of a sibling"
3679msgstr "Batizado de um irmão"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1524
3682msgid "Christening of a sister"
3683msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1465
3686msgid "Christening of a son"
3687msgstr "Batizado de um filho"
3688
3689#. I18N: Name of a country or state
3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3691msgid "Christmas Island"
3692msgstr "Ilha Christmas"
3693
3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3695msgid "Circumciser"
3696msgstr "Circuncisador"
3697
3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3699msgid "Citation"
3700msgstr ""
3701
3702#. I18N: gedcom tag PAGE
3703#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "Detalhes da citação"
3709
3710#. I18N: gedcom tag CITN
3711#: app/GedcomTag.php:602
3712msgid "Citizenship"
3713msgstr "Cidadania"
3714
3715#. I18N: gedcom tag CITY
3716#: app/GedcomTag.php:605
3717msgid "City"
3718msgstr "Cidade"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3723msgstr "Ciudad Juárez, México"
3724
3725#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3726msgid "Civil marriage"
3727msgstr "Casamento civil"
3728
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Registro Civil"
3732
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3734msgctxt "FEMALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Registro Civil"
3737
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3739msgctxt "MALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Registro Civil"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3745msgid "Clean up data folder"
3746msgstr ""
3747
3748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3750msgid "Cleared but not yet completed"
3751msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3752
3753#. I18N: Name of a module
3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3755msgid "Clippings cart"
3756msgstr "Carrinho de recortes"
3757
3758#. I18N: Type of media object
3759#: app/GedcomTag.php:2366
3760msgid "Coat of arms"
3761msgstr "Brasão de Armas"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3765msgid "Cochabamba, Bolivia"
3766msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3770msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3771msgstr "Ilhas Cocos"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3775msgid "Coffee and Cream"
3776msgstr "Café e Creme"
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3780msgid "Cold Day"
3781msgstr "Dia Frio"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3785msgid "Colombia"
3786msgstr "Colômbia"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3790msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3791msgstr "Colonia Juárez, México"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3795msgid "Columbia River, Washington, United States"
3796msgstr "Rio Columbia, Washington"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3800msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3801msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3805msgid "Columbus, Ohio, United States"
3806msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3807
3808#. I18N: gedcom tag COMM
3809#: app/GedcomTag.php:608
3810msgid "Comment"
3811msgstr "Comentário"
3812
3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3815#: resources/views/register-page.phtml:83
3816msgid "Comments"
3817msgstr "Comentários"
3818
3819#. I18N: gedcom tag _COML
3820#: app/GedcomTag.php:1531
3821msgid "Common law marriage"
3822msgstr "Lei Comum de Casamento"
3823
3824#. I18N: Description of the “Messages” module
3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3827msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3831msgid "Comoros"
3832msgstr "Comores"
3833
3834#. I18N: Name of a module/chart
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3836msgid "Compact tree"
3837msgstr ""
3838
3839#. I18N: %s is an individual’s name
3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3841#, php-format
3842msgid "Compact tree of %s"
3843msgstr ""
3844
3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3846msgid "Comparison"
3847msgstr ""
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3851msgid "Completed before 1970; date not available"
3852msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3853
3854#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3855#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Completado; data desconhecida"
3858
3859#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3861msgid "Compress the GEDCOM file"
3862msgstr ""
3863
3864#. I18N: gedcom tag CONC
3865#: app/GedcomTag.php:611
3866msgid "Concatenation"
3867msgstr "Concatenação"
3868
3869#. I18N: gedcom tag CONF
3870#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "Confirmação"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Informação para Contato"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3885msgid "Contact method"
3886msgstr ""
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Contém"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3895msgid "Content"
3896msgstr "Conteúdo"
3897
3898#. I18N: gedcom tag CONT
3899#: app/GedcomTag.php:614
3900msgid "Continued"
3901msgstr "Contínuo"
3902
3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3905#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3911#: resources/views/admin/components.phtml:13
3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3917#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3919#: resources/views/admin/media.phtml:16
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3922#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3923#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3938#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3944#: resources/views/admin/users.phtml:9
3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3946#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3954msgid "Control panel"
3955msgstr ""
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3959msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3960msgstr ""
3961
3962#. I18N: Name of a module
3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3964msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3965msgstr ""
3966
3967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3969#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3970msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3971msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3972
3973#. I18N: Label for option
3974#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3975msgid "Convert to"
3976msgstr ""
3977
3978#. I18N: Name of a country or state
3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3980msgid "Cook Islands"
3981msgstr "Ilhas Cook"
3982
3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3984msgid "Cookies"
3985msgstr ""
3986
3987#. I18N: Location of an LDS church temple
3988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3989msgid "Copenhagen, Denmark"
3990msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3991
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Copiar"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr ""
4002
4003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr ""
4006
4007#. I18N: gedcom tag COPR
4008#: app/GedcomTag.php:627
4009msgid "Copyright"
4010msgstr "Direitos Autorais"
4011
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4014msgid "Cordoba, Argentina"
4015msgstr ""
4016
4017#. I18N: gedcom tag CORP
4018#: app/GedcomTag.php:630
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Corporação"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr "Costa do Marfim"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr ""
4045
4046#. I18N: gedcom tag CTRY
4047#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4048msgid "Country"
4049msgstr "País"
4050
4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4052msgid "Create"
4053msgstr ""
4054
4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4056msgid "Create a family"
4057msgstr ""
4058
4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4061msgid "Create a family tree"
4062msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr ""
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Criar Repositório"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4085#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4086msgid "Create a source"
4087msgstr "Criar uma nova fonte"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr ""
4093
4094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr ""
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr ""
4101
4102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr ""
4105
4106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4107msgid "Create your own chart"
4108msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4109
4110#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4111msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4112msgstr ""
4113
4114#. I18N: gedcom tag CREM
4115#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4121msgid "Cremation"
4122msgstr "Cremação"
4123
4124#: app/GedcomTag.php:1634
4125msgid "Cremation of a brother"
4126msgstr "Cremação de um irmão"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1542
4129msgid "Cremation of a child"
4130msgstr "Cremação de um filho"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1539
4133msgid "Cremation of a daughter"
4134msgstr "Cremação de uma filha"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1623
4137msgid "Cremation of a father"
4138msgstr "Cremação do pai"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4141msgid "Cremation of a grand-parent"
4142msgstr "Cremação de um avô"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4145msgid "Cremation of a grandchild"
4146msgstr "Cremação de um neto"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1550
4149msgid "Cremation of a granddaughter"
4150msgstr "Cremação de uma neta"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1561
4153msgctxt "daughter’s daughter"
4154msgid "Cremation of a granddaughter"
4155msgstr "Cremação de uma neta"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1572
4158msgctxt "son’s daughter"
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Cremação de uma neta"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1579
4163msgid "Cremation of a grandfather"
4164msgstr "Cremação de um avô"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1583
4167msgid "Cremation of a grandmother"
4168msgstr "Cremação de uma avó"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1546
4171msgid "Cremation of a grandson"
4172msgstr "Cremação de um neto"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1557
4175msgctxt "daughter’s son"
4176msgid "Cremation of a grandson"
4177msgstr "Cremação de um neto"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1568
4180msgctxt "son’s son"
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Cremação de um neto"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1612
4185msgid "Cremation of a half-brother"
4186msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1619
4189msgid "Cremation of a half-sibling"
4190msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1616
4193msgid "Cremation of a half-sister"
4194msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1645
4197msgid "Cremation of a husband"
4198msgstr "Cremação de um marido"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1601
4201msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4202msgstr "Cremação de um avô materno"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1605
4205msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4206msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1627
4209msgid "Cremation of a mother"
4210msgstr "Cremação da mãe"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1630
4213msgid "Cremation of a parent"
4214msgstr ""
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1590
4217msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4218msgstr "Cremação de um avô paterno"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1594
4221msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4222msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1641
4225msgid "Cremation of a sibling"
4226msgstr "Cremação de um irmão"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1638
4229msgid "Cremation of a sister"
4230msgstr "Cremação de uma irmã"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1535
4233msgid "Cremation of a son"
4234msgstr "Cremação de um filho"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1652
4237msgid "Cremation of a spouse"
4238msgstr "Cremação do cônjuge"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1649
4241msgid "Cremation of a wife"
4242msgstr "Cremação de uma esposa"
4243
4244#. I18N: Name of a country or state
4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4246msgid "Croatia"
4247msgstr "Croácia"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4251msgid "Cuba"
4252msgstr "Cuba"
4253
4254#. I18N: Location of an LDS church temple
4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4256msgid "Curitiba, Brazil"
4257msgstr ""
4258
4259#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4260msgid "Custom"
4261msgstr "Personalizado"
4262
4263#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4265msgid "Custom event"
4266msgstr "Configurar Evento"
4267
4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4269msgid "Custom fact"
4270msgstr ""
4271
4272#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4273msgid "Custom module"
4274msgstr ""
4275
4276#. I18N: A configuration setting
4277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4278msgid "Custom welcome text"
4279msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4280
4281#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4282msgid "Customize this page"
4283msgstr ""
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4287msgid "Cyprus"
4288msgstr "Chipre"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4292msgid "Czech Republic"
4293msgstr "República Checa"
4294
4295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4297msgid "DKIM digital signature"
4298msgstr ""
4299
4300#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4301#: app/GedcomTag.php:1787
4302msgid "DNA markers"
4303msgstr ""
4304
4305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4306#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4308msgid "Daitch-Mokotoff"
4309msgstr "Judaico"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4313msgid "Dallas, Texas, United States"
4314msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4315
4316#. I18N: gedcom tag DATA
4317#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4318msgid "Data"
4319msgstr "Dados"
4320
4321#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4322msgid "Data Fixes"
4323msgstr ""
4324
4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4326msgid "Data controller"
4327msgstr ""
4328
4329#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4330#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4331msgid "Data fix"
4332msgstr ""
4333
4334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4339#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4340msgid "Data fixes"
4341msgstr ""
4342
4343#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4344msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4345msgstr ""
4346
4347#. I18N: A configuration setting
4348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4349msgid "Data folder"
4350msgstr ""
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4356msgid "Database connection"
4357msgstr "Conexão de banco de dados"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4363msgid "Database name"
4364msgstr "Nome do banco de dados"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4369msgid "Database password"
4370msgstr "Senha do banco de dados"
4371
4372#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4373msgid "Database type"
4374msgstr ""
4375
4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4379msgid "Database user account"
4380msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4381
4382#. I18N: gedcom tag DATE
4383#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4384#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4392#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4397msgid "Date"
4398msgstr "Data"
4399
4400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4401msgid "Date differences"
4402msgstr "Diferença de datas"
4403
4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4405#: app/GedcomTag.php:504
4406msgid "Date of LDS baptism"
4407msgstr "Data do batismo mórmom"
4408
4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4410#: app/GedcomTag.php:1011
4411msgid "Date of LDS child sealing"
4412msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4413
4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4415#: app/GedcomTag.php:703
4416msgid "Date of LDS endowment"
4417msgstr "Data da dotação mórmom"
4418
4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4420#: app/GedcomTag.php:754
4421msgid "Date of LDS spouse sealing"
4422msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:469
4425msgid "Date of adoption"
4426msgstr "Data da adoção"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4429msgid "Date of baptism"
4430msgstr "Data do batismo"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4433msgid "Date of bar mitzvah"
4434msgstr "Data do bar mitzvá"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4437msgid "Date of bat mitzvah"
4438msgstr "Data do bat mitzvá"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4444msgid "Date of birth"
4445msgstr "Data de nascimento"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:540
4448msgid "Date of blessing"
4449msgstr "Data da Bênção"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:1339
4452msgid "Date of brit milah"
4453msgstr "Data do brit milá"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4456msgid "Date of burial"
4457msgstr "Data do Sepultamento"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4460msgid "Date of christening"
4461msgstr "Data do batismo"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4464msgid "Date of confirmation"
4465msgstr "Data da confirmação"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:635
4468msgid "Date of cremation"
4469msgstr "Data da Cremação"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4474msgid "Date of death"
4475msgstr "Data do falecimeto"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:745
4478msgid "Date of divorce"
4479msgstr ""
4480
4481#: app/GedcomTag.php:695
4482msgid "Date of emigration"
4483msgstr "Data de Emigração"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4486msgid "Date of engagement"
4487msgstr "Data do noivado"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4490msgid "Date of entry in original source"
4491msgstr "Data do registro na fonte original"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:718
4494msgid "Date of event"
4495msgstr "Data do Evento"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4498msgid "Date of first communion"
4499msgstr "Data da primeira comunhão"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:799
4502msgid "Date of immigration"
4503msgstr "Data de imigração"
4504
4505#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4506#: app/GedcomTag.php:580
4507msgid "Date of last change"
4508msgstr "Data da última alteração"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4513msgid "Date of marriage"
4514msgstr "Data do casamento"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4517msgid "Date of marriage banns"
4518msgstr "Data de anúncios de casamento"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:876
4521msgid "Date of naturalization"
4522msgstr "Data de Naturalização"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:914
4525msgid "Date of ordination"
4526msgstr "Data de Ordenação"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:969
4529msgid "Date of residence"
4530msgstr "Data da Residência"
4531
4532#: resources/views/help/date.phtml:91
4533msgid "Date period"
4534msgstr "Período"
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:84
4537msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4538msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:53
4541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4542msgid "Date range"
4543msgstr "Intervalo de datas"
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:46
4546msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4547msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4548
4549#: resources/views/admin/users.phtml:25
4550msgid "Date registered"
4551msgstr "Data de Registro"
4552
4553#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4554msgid "Date sent"
4555msgstr "Data de envio"
4556
4557#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4559#, php-format
4560msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4561msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:8
4564msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4565msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4566
4567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4571msgid "Daughter"
4572msgstr "Filha"
4573
4574#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4576#, php-format
4577msgid "Daughter of %s"
4578msgstr "Filha de %s"
4579
4580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4581msgid "Day"
4582msgstr "Dia"
4583
4584#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4585msgid "Day not set"
4586msgstr "Dia não configurado"
4587
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4591msgid "Day:"
4592msgstr "Dia:"
4593
4594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4596msgid "Dead"
4597msgstr "Morto"
4598
4599#. I18N: gedcom tag DEAT
4600#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4604#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4725msgid "Death"
4726msgstr "Falecimento"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4729msgid "Death by country"
4730msgstr "Falecimento por país"
4731
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4734msgid "Death date range end"
4735msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4736
4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4739msgid "Death date range start"
4740msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1759
4743msgid "Death of a brother"
4744msgstr "Falecimento de um irmão"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4747msgid "Death of a child"
4748msgstr "Falecimento de um filho"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1664
4751msgid "Death of a daughter"
4752msgstr "Falecimento de uma filha"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1748
4755msgid "Death of a father"
4756msgstr "Falecimento do pai"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4760msgid "Death of a grand-parent"
4761msgstr "Falecimento de um um avô"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4765msgid "Death of a grandchild"
4766msgstr "Falecimento de um neto"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1675
4769msgid "Death of a granddaughter"
4770msgstr "Falecimento de uma neta"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1686
4773msgctxt "daughter’s daughter"
4774msgid "Death of a granddaughter"
4775msgstr "Falecimento de uma neta"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1697
4778msgctxt "son’s daughter"
4779msgid "Death of a granddaughter"
4780msgstr "Falecimento de uma neta"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1704
4783msgid "Death of a grandfather"
4784msgstr "Falecimento de um avô"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1708
4787msgid "Death of a grandmother"
4788msgstr "Falecimento de uma avó"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1671
4791msgid "Death of a grandson"
4792msgstr "Falecimento de um neto"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1682
4795msgctxt "daughter’s son"
4796msgid "Death of a grandson"
4797msgstr "Falecimento de um neto"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1693
4800msgctxt "son’s son"
4801msgid "Death of a grandson"
4802msgstr "Falecimento de um neto"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1737
4805msgid "Death of a half-brother"
4806msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1744
4809msgid "Death of a half-sibling"
4810msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1741
4813msgid "Death of a half-sister"
4814msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1770
4817msgid "Death of a husband"
4818msgstr "Falecimento de um marido"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1726
4821msgid "Death of a maternal grandfather"
4822msgstr "Falecimento de um avô materno"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1730
4825msgid "Death of a maternal grandmother"
4826msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1752
4829msgid "Death of a mother"
4830msgstr "Falecimento da mãe"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4833msgid "Death of a parent"
4834msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1715
4837msgid "Death of a paternal grandfather"
4838msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1719
4841msgid "Death of a paternal grandmother"
4842msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4845msgid "Death of a sibling"
4846msgstr "Falecimento de um irmão"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1763
4849msgid "Death of a sister"
4850msgstr "Falecimento de uma irmã"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1660
4853msgid "Death of a son"
4854msgstr "Falecimento de um filho"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4857msgid "Death of a spouse"
4858msgstr "Falecimento do cônjuge"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1774
4861msgid "Death of a wife"
4862msgstr "Falecimento de uma esposa"
4863
4864#. I18N: gedcom tag _DETS
4865#: app/GedcomTag.php:1784
4866msgid "Death of one spouse"
4867msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4868
4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4870msgid "Death place contains"
4871msgstr "Local da morte contêm"
4872
4873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4874msgid "Death places"
4875msgstr "Locais de falecimento"
4876
4877#. I18N: Name of a module/report
4878#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4882msgid "Deaths"
4883msgstr "Falecimentos"
4884
4885#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4887msgid "Deaths by century"
4888msgstr "Falecimentos por século"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4891msgctxt "Abbreviation for December"
4892msgid "Dec"
4893msgstr "Dez"
4894
4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4899msgid "Decade of birth"
4900msgstr "Década do nascimento"
4901
4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4904msgid "Decade of death"
4905msgstr "Década do falecimento"
4906
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4909msgid "Decade of marriage"
4910msgstr "Década do casamento"
4911
4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4913msgctxt "GENITIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "Dezembro"
4916
4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4918msgctxt "INSTRUMENTAL"
4919msgid "December"
4920msgstr "Dezembro"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4923msgctxt "LOCATIVE"
4924msgid "December"
4925msgstr "Dezembro"
4926
4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4930msgctxt "NOMINATIVE"
4931msgid "December"
4932msgstr "Dezembro"
4933
4934#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4935#: app/Date/FrenchDate.php:305
4936msgid "Decidi"
4937msgstr "Decidi"
4938
4939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4940msgid "Default chart"
4941msgstr "Gráfico por defeito"
4942
4943#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4944msgid "Default family tree"
4945msgstr "Árvore genealógica padrão"
4946
4947#. I18N: A configuration setting
4948#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4950#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4951msgid "Default individual"
4952msgstr "Indivíduo por defeito"
4953
4954#. I18N: A configuration setting
4955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4956msgid "Default theme"
4957msgstr "Tema padrão"
4958
4959#. I18N: gedcom tag _DEG
4960#: app/GedcomTag.php:1781
4961msgid "Degree"
4962msgstr "Graduação"
4963
4964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4968#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4980msgctxt "font name"
4981msgid "DejaVu"
4982msgstr "DejaVu"
4983
4984#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4985#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4986#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4987#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4989#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4990#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4991#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4994#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4995#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4997#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4998#: resources/views/media-page.phtml:102
4999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5000#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5003#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5004#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5005#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5006#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5007#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5008msgid "Delete"
5009msgstr "Excluir"
5010
5011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5012msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5013msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5014
5015#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5017msgid "Delete inactive users"
5018msgstr "Excluir usuários inativos"
5019
5020#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5021msgid "Delete selected messages"
5022msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5023
5024#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5025msgid "Delete the preferences for this module."
5026msgstr ""
5027
5028#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5029msgid "Delete this name"
5030msgstr ""
5031
5032#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5033msgid "Delete your account"
5034msgstr ""
5035
5036#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5037msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5038msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5039
5040#. I18N: Name of a country or state
5041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5042msgid "Democratic Republic of the Congo"
5043msgstr "Congo-Kinshasa"
5044
5045#. I18N: Name of a country or state
5046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5047msgid "Denmark"
5048msgstr "Dinamarca"
5049
5050#. I18N: Location of an LDS church temple
5051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5052msgid "Denver, Colorado, United States"
5053msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5054
5055#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5056msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5057msgstr ""
5058
5059#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5060msgid "Descendant generations"
5061msgstr ""
5062
5063#. I18N: gedcom tag DESC
5064#. I18N: Name of a module/chart
5065#. I18N: Name of a module/sidebar
5066#. I18N: Name of a module/report
5067#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5069#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5070#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5075msgid "Descendants"
5076msgstr "Descendentes"
5077
5078#. I18N: gedcom tag DESI
5079#: app/GedcomTag.php:666
5080msgid "Descendants interest"
5081msgstr "Interesse dos descendentes"
5082
5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5084msgid "Descendants of "
5085msgstr "Descendentes de "
5086
5087#. I18N: %s is an individual’s name
5088#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5089#, php-format
5090msgid "Descendants of %s"
5091msgstr "Descendentes de %s"
5092
5093#. I18N: gedcom tag DSCR
5094#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5095#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5096msgid "Description"
5097msgstr "Descrição"
5098
5099#. I18N: A configuration setting
5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5101msgid "Description META tag"
5102msgstr "Palavras-chave para descrição"
5103
5104#. I18N: gedcom tag DEST
5105#: app/GedcomTag.php:669
5106msgid "Destination"
5107msgstr "Destino"
5108
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5113#: resources/views/media-page.phtml:53
5114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5115#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5116#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5117msgid "Details"
5118msgstr "Detalhes"
5119
5120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5121msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5122msgstr ""
5123
5124#. I18N: Location of an LDS church temple
5125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5126msgid "Detroit, Michigan, United States"
5127msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5128
5129#: app/Date/JalaliDate.php:268
5130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5131msgid "Dey"
5132msgstr ""
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:143
5136msgctxt "GENITIVE"
5137msgid "Dey"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:233
5142msgctxt "INSTRUMENTAL"
5143msgid "Dey"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:188
5148msgctxt "LOCATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr ""
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:98
5154msgctxt "NOMINATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:150
5160msgctxt "GENITIVE"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "Dhu al-Hijjah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:240
5166msgctxt "INSTRUMENTAL"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:195
5172msgctxt "LOCATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:105
5178msgctxt "NOMINATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Dhu al-Hijjah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:148
5184msgctxt "GENITIVE"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:238
5190msgctxt "INSTRUMENTAL"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:193
5196msgctxt "LOCATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:103
5202msgctxt "NOMINATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5205
5206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5208msgid "Died as a child: exempt"
5209msgstr "Falecido quando criança: isento"
5210
5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5213msgid "Died as an infant: exempt"
5214msgstr "Falecido na infância: isento"
5215
5216#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5217msgid "Differences"
5218msgstr "Diferenças"
5219
5220#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5222msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5223msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors"
5229msgstr "Linha direta de antepassados"
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors and their families"
5235msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5236
5237#. I18N: %s is a number of records per page
5238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5239#, php-format
5240msgid "Display %s"
5241msgstr "Exibir %s"
5242
5243#. I18N: Description of the “Favorites” module
5244#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5245msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5246msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5247
5248#. I18N: Description of the “Favorites” module
5249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5250msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5251msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIV
5254#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5256msgid "Divorce"
5257msgstr "Divórcio"
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIVF
5260#: app/GedcomTag.php:675
5261msgid "Divorce filed"
5262msgstr "Pedido de Divórcio"
5263
5264#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5266msgid "Divorces by century"
5267msgstr "Divórcios por século"
5268
5269#. I18N: Name of a country or state
5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5271msgid "Djibouti"
5272msgstr "Djibouti"
5273
5274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5276msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5277msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5281msgid "Do not seal: unauthorized"
5282msgstr "Não selar: não autorizado"
5283
5284#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5285msgid "Do not use maps"
5286msgstr ""
5287
5288#. I18N: Type of media object
5289#: app/GedcomTag.php:2369
5290msgid "Document"
5291msgstr "Documento"
5292
5293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5294msgid "Domain name"
5295msgstr ""
5296
5297#. I18N: Name of a country or state
5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5299msgid "Dominica"
5300msgstr "Dominica"
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5304msgid "Dominican Republic"
5305msgstr "República Dominicana"
5306
5307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5308msgid "Down"
5309msgstr ""
5310
5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5313msgid "Download"
5314msgstr "Baixar"
5315
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5317#, php-format
5318msgid "Download %s…"
5319msgstr ""
5320
5321#: resources/views/media-page.phtml:134
5322msgid "Download file"
5323msgstr "Baixar arquivo"
5324
5325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5326msgid "Drag the blocks to change their position."
5327msgstr ""
5328
5329#. I18N: Location of an LDS church temple
5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5331msgid "Draper, Utah, United States"
5332msgstr ""
5333
5334#. I18N: The second day in the French republican calendar
5335#: app/Date/FrenchDate.php:289
5336msgid "Duodi"
5337msgstr "Duodi"
5338
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5343msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5344msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5345
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5348#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5350msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5351msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5352
5353#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5354msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5355msgstr ""
5356
5357#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5358msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5359msgstr ""
5360
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5365msgid "Earliest birth"
5366msgstr "Nascimento mais antigo"
5367
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5372msgid "Earliest death"
5373msgstr "Falecimento mais antigo"
5374
5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5376msgid "Earliest divorce"
5377msgstr "Divórcio mais antigo"
5378
5379#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5380msgid "Earliest marriage"
5381msgstr "Casamento mais antigo"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5385msgid "Ecuador"
5386msgstr "Equador"
5387
5388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5392#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5393#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5394#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5395#: resources/views/admin/users.phtml:18
5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5397#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5398#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5403#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5404#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5405msgid "Edit"
5406msgstr "Editar"
5407
5408#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5409#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5410msgid "Edit a media file"
5411msgstr ""
5412
5413#. I18N: Options for editing
5414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5415#, fuzzy
5416msgid "Edit preferences"
5417msgstr "Opções de alteração"
5418
5419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5420#, fuzzy
5421msgid "Edit the FAQ"
5422msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5427msgid "Edit the gender"
5428msgstr "Alterar gênero"
5429
5430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5431#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5433msgid "Edit the name"
5434msgstr "Alterar nome"
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5437#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5440#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5441#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5443#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5444#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5445#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5446#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5447#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5448msgid "Edit the raw GEDCOM"
5449msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5450
5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5452msgid "Edit the shared note"
5453msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5454
5455#: app/Module/StoriesModule.php:307
5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5457msgid "Edit the story"
5458msgstr "Alterar estória"
5459
5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5461msgid "Edit the user"
5462msgstr ""
5463
5464#: app/Services/TreeService.php:203
5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5466msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5467
5468#. I18N: A restriction on editing data
5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5470msgid "Editing restriction"
5471msgstr ""
5472
5473#. I18N: Listbox entry; name of a role
5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5476msgid "Editor"
5477msgstr "Editor"
5478
5479#. I18N: Location of an LDS church temple
5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5482msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5483
5484#. I18N: gedcom tag EDUC
5485#: app/GedcomTag.php:681
5486msgid "Education"
5487msgstr "Educação"
5488
5489#. I18N: Name of a country or state
5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5491msgid "Egypt"
5492msgstr "Egito"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5496msgid "El Salvador"
5497msgstr "El Salvador"
5498
5499#. I18N: Type of media object
5500#: app/GedcomTag.php:2372
5501msgid "Electronic"
5502msgstr "Eletrônico"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:205
5506msgctxt "GENITIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:311
5512msgctxt "INSTRUMENTAL"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Elul"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:258
5518msgctxt "LOCATIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:152
5524msgctxt "NOMINATIVE"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5529msgid "Email"
5530msgstr ""
5531
5532#. I18N: gedcom tag EMAIL
5533#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5534#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5535#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5536#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5538#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5539#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5542#: resources/views/register-page.phtml:46
5543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5544msgid "Email address"
5545msgstr "Endereço de email"
5546
5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5548msgid "Email verified"
5549msgstr "E-mail verificado"
5550
5551#. I18N: gedcom tag EMIG
5552#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5553msgid "Emigration"
5554msgstr "Emigração"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5557msgid "Employee"
5558msgstr "Empregado"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5561msgctxt "FEMALE"
5562msgid "Employee"
5563msgstr "Empregada"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5566msgctxt "MALE"
5567msgid "Employee"
5568msgstr "Empregado"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5571#: app/GedcomTag.php:979
5572msgid "Employer"
5573msgstr "Empregador"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5576msgctxt "FEMALE"
5577msgid "Employer"
5578msgstr "Empregadora"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5581msgctxt "MALE"
5582msgid "Employer"
5583msgstr "Empregador"
5584
5585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5586msgid "Empty the clippings cart"
5587msgstr "Esvaziar carrinho"
5588
5589#: resources/views/admin/components.phtml:25
5590#: resources/views/admin/components.phtml:64
5591#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5592msgid "Enabled"
5593msgstr "Habilitado"
5594
5595#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5597msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5598msgstr ""
5599
5600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5601msgid "End year"
5602msgstr "Ano Final"
5603
5604#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5605msgid "Ending range of change dates"
5606msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5607
5608#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5610msgid "Endowment House"
5611msgstr "Casa de dotação"
5612
5613#. I18N: gedcom tag ENGA
5614#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5615msgid "Engagement"
5616msgstr "Noivado"
5617
5618#. I18N: Name of a country or state
5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5620msgid "England"
5621msgstr "Inglaterra"
5622
5623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5624msgid "Enter an optional note about this favorite"
5625msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5626
5627#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5628msgid "Entire record"
5629msgstr "Registro completo"
5630
5631#. I18N: Name of a country or state
5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5633msgid "Equatorial Guinea"
5634msgstr "Guiné Equatorial"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5638msgid "Eritrea"
5639msgstr "Eritreia"
5640
5641#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5642#, php-format
5643msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5644msgstr ""
5645
5646#: app/Date/JalaliDate.php:270
5647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5648msgid "Esf"
5649msgstr ""
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:147
5653msgctxt "GENITIVE"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr ""
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:237
5659msgctxt "INSTRUMENTAL"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr ""
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:192
5665msgctxt "LOCATIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr ""
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:102
5671msgctxt "NOMINATIVE"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr ""
5674
5675#. I18N: A configuration setting
5676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5677msgid "Estimated dates for birth and death"
5678msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5682msgid "Estonia"
5683msgstr "Estônia"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5687msgid "Ethiopia"
5688msgstr "Etiópia"
5689
5690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5691msgid "Europe"
5692msgstr "Europa"
5693
5694#. I18N: gedcom tag EVEN
5695#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5699msgid "Event"
5700msgstr "Evento"
5701
5702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5707msgid "Events"
5708msgstr "Eventos"
5709
5710#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5711msgid "Events in countries"
5712msgstr "Eventos em países"
5713
5714#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5715msgid "Events of close relatives"
5716msgstr "Eventos de parentes próximos"
5717
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5719msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5720msgstr ""
5721
5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5723msgid "Exact"
5724msgstr "Exato"
5725
5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5727msgid "Exact date"
5728msgstr "Data exata"
5729
5730#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5731#, php-format
5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5733msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5734
5735#: resources/views/admin/media.phtml:70
5736msgid "Exclude subfolders"
5737msgstr ""
5738
5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5741msgid "Excluded from this submission"
5742msgstr ""
5743
5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5745#: resources/views/register-page.phtml:87
5746msgid "Explain why you are requesting an account."
5747msgstr ""
5748
5749#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5750msgid "Export"
5751msgstr "Exportar"
5752
5753#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5754msgid "Export a GEDCOM file"
5755msgstr ""
5756
5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5759msgstr ""
5760
5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5762msgid "Export preferences"
5763msgstr ""
5764
5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5767msgid "Extend privacy to dead individuals"
5768msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5769
5770#. I18N: “External files” are stored on other computers
5771#: resources/views/admin/media.phtml:40
5772msgid "External files"
5773msgstr ""
5774
5775#: resources/views/admin/media.phtml:74
5776msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5777msgstr ""
5778
5779#. I18N: Name of a module/sidebar
5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5781msgid "Extra information"
5782msgstr "Informação extra"
5783
5784#. I18N: gedcom tag _EYEC
5785#: app/GedcomTag.php:1793
5786msgid "Eye color"
5787msgstr "Cor dos olhos"
5788
5789#. I18N: Name of a theme.
5790#: app/Module/FabTheme.php:39
5791msgid "F.A.B."
5792msgstr ""
5793
5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5796msgid "FAQ"
5797msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5798
5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5802msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5803
5804#. I18N: gedcom tag FACT
5805#: app/GedcomTag.php:725
5806msgid "Fact"
5807msgstr "Fato"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1795
5810msgid "Fact 1"
5811msgstr "Fato 1"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1813
5814msgid "Fact 10"
5815msgstr "Fato 10"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1815
5818msgid "Fact 11"
5819msgstr "Fato 11"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1817
5822msgid "Fact 12"
5823msgstr "Fato 12"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1819
5826msgid "Fact 13"
5827msgstr "Fato 13"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1797
5830msgid "Fact 2"
5831msgstr "Fato 2"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1799
5834msgid "Fact 3"
5835msgstr "Fato 3"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1801
5838msgid "Fact 4"
5839msgstr "Fato 4"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1803
5842msgid "Fact 5"
5843msgstr "Fato 5"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1805
5846msgid "Fact 6"
5847msgstr "Fato 6"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1807
5850msgid "Fact 7"
5851msgstr "Fato 7"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1809
5854msgid "Fact 8"
5855msgstr "Fato 8"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1811
5858msgid "Fact 9"
5859msgstr "Fato 9"
5860
5861#. I18N: A configuration setting
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5863msgid "Fact icons"
5864msgstr "Ícone de fatos"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5868msgid "Fact or event"
5869msgstr ""
5870
5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5874#: resources/views/family-page.phtml:51
5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5878msgid "Facts and events"
5879msgstr "Fatos e eventos"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5882msgid "Facts for family records"
5883msgstr "Fatos para registros de Família"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5886msgid "Facts for individual records"
5887msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5890msgid "Facts for new families"
5891msgstr ""
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5894msgid "Facts for new individuals"
5895msgstr ""
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5898msgid "Facts for repository records"
5899msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5902msgid "Facts for source records"
5903msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5904
5905#. I18N: Name of a country or state
5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5907msgid "Falkland Islands"
5908msgstr "Ilhas Falkland"
5909
5910#. I18N: Name of a module/list
5911#. I18N: Name of a module
5912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5913#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5924#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5928#: resources/views/media-page.phtml:64
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5934#: resources/views/note-page.phtml:50
5935#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5936#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5937#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5940msgid "Families"
5941msgstr "Famílias"
5942
5943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5944#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5945msgid "Families with sources"
5946msgstr "Famílias com fontes"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAM
5949#. I18N: Name of a module/report
5950#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5952#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5954#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5964msgid "Family"
5965msgstr "Família"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAMC
5968#: app/GedcomTag.php:733
5969msgid "Family as a child"
5970msgstr "Família como Filho"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMS
5973#: app/GedcomTag.php:739
5974msgid "Family as a spouse"
5975msgstr "Familia como Cônjuge"
5976
5977#. I18N: Name of a module/chart
5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5979msgid "Family book"
5980msgstr ""
5981
5982#. I18N: %s is an individual’s name
5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5984#, php-format
5985msgid "Family book of %s"
5986msgstr "Livro de família de %s"
5987
5988#. I18N: gedcom tag FAMF
5989#: app/GedcomTag.php:736
5990msgid "Family file"
5991msgstr "Arquivo de família"
5992
5993#. I18N: Name of a module/sidebar
5994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5995msgid "Family navigator"
5996msgstr "Navegador de família"
5997
5998#. I18N: Description of the “News” module
5999#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6000msgid "Family news and site announcements."
6001msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6002
6003#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6004#, php-format
6005msgid "Family of %s"
6006msgstr "Família de %s"
6007
6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6014#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6016#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6021msgid "Family tree"
6022msgstr "Árvore genealógica"
6023
6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6026msgid "Family tree clippings cart"
6027msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6031msgid "Family tree title"
6032msgstr ""
6033
6034#. I18N: Name of a module
6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6038#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6040msgid "Family trees"
6041msgstr "Árvores geneálogicas"
6042
6043#. I18N: %s is the spouse name
6044#: app/Individual.php:1016
6045#, php-format
6046msgid "Family with %s"
6047msgstr "Família com %s"
6048
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6050msgid "Family with adoptive parents"
6051msgstr "Família com pais adotivos"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6054msgid "Family with foster parents"
6055msgstr "Família com pais de criação"
6056
6057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6059msgid "Family with husband"
6060msgstr "Família com marido"
6061
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6063#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6065msgid "Family with parents"
6066msgstr "Família com pais"
6067
6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6070msgid "Family with rada parents"
6071msgstr ""
6072
6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6075msgid "Family with sealing parents"
6076msgstr "Família com pais selados"
6077
6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6079msgid "Family with spouse"
6080msgstr "Família com cônjuge"
6081
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6085msgid "Family with the most children"
6086msgstr "Família Com Mais Filhos"
6087
6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6090msgid "Family with wife"
6091msgstr "Família com esposa"
6092
6093#. I18N: Name of a module/chart
6094#: app/Module/FanChartModule.php:116
6095msgid "Fan chart"
6096msgstr ""
6097
6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6099#: app/Module/FanChartModule.php:162
6100#, php-format
6101msgid "Fan chart of %s"
6102msgstr ""
6103
6104#: app/Date/JalaliDate.php:259
6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6106msgid "Far"
6107msgstr ""
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6111msgid "Faroe Islands"
6112msgstr "Ilhas Faroé"
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:125
6116msgctxt "GENITIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr ""
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:215
6122msgctxt "INSTRUMENTAL"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr ""
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:170
6128msgctxt "LOCATIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr ""
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:80
6134msgctxt "NOMINATIVE"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr ""
6137
6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6145msgid "Father"
6146msgstr "Pai"
6147
6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6149#, php-format
6150msgid "Father: %s"
6151msgstr "Pai: %s"
6152
6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6154msgid "Father’s age"
6155msgstr "Idade do pai"
6156
6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6158#: app/Individual.php:977
6159#, php-format
6160msgid "Father’s family with %s"
6161msgstr ""
6162
6163#. I18N: A step-family.
6164#: app/Individual.php:981
6165msgid "Father’s family with an unknown individual"
6166msgstr ""
6167
6168#. I18N: Name of a module
6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6171msgid "Favorites"
6172msgstr "Favoritos"
6173
6174#. I18N: gedcom tag FAX
6175#: app/GedcomTag.php:760
6176msgid "Fax"
6177msgstr "Fax"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6180msgctxt "Abbreviation for February"
6181msgid "Feb"
6182msgstr "Fev"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6185msgctxt "GENITIVE"
6186msgid "February"
6187msgstr "Fevereiro"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6190msgctxt "INSTRUMENTAL"
6191msgid "February"
6192msgstr "Fevereiro"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6195msgctxt "LOCATIVE"
6196msgid "February"
6197msgstr "Fevereiro"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6202msgctxt "NOMINATIVE"
6203msgid "February"
6204msgstr "Fevereiro"
6205
6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6207#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6209msgid "Female"
6210msgstr "Feminino"
6211
6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6215#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6229msgid "Females"
6230msgstr "Mulheres"
6231
6232#. I18N: Name of a country or state
6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6234msgid "Fiji"
6235msgstr "Fiji"
6236
6237#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6238msgid "File size"
6239msgstr "Tamanho do arquivo"
6240
6241#: app/Functions/Functions.php:44
6242msgid "File successfully uploaded"
6243msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6244
6245#. I18N: gedcom tag FILE
6246#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6247msgid "Filename"
6248msgstr "Nome do Arquivo"
6249
6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6252msgid "Filename on server"
6253msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6254
6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6256#, php-format
6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6258msgstr ""
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6263msgstr ""
6264
6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6267msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6268
6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6270#, php-format
6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6272msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6273
6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6275msgid "Filter"
6276msgstr "Filtrar"
6277
6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6279msgid "Find a source"
6280msgstr "Procurar uma fonte"
6281
6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6286msgid "Find a special character"
6287msgstr "Encontrar um caracter especial"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6290msgid "Find all possible relationships"
6291msgstr ""
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6294msgid "Find any relationship"
6295msgstr ""
6296
6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6298#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6299msgid "Find duplicates"
6300msgstr ""
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6303msgid "Find other relationships"
6304msgstr ""
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6308msgid "Find relationships via ancestors"
6309msgstr ""
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6313msgid "Find the closest relationships"
6314msgstr ""
6315
6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6317#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6318msgid "Find unrelated individuals"
6319msgstr ""
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6323msgid "Finland"
6324msgstr "Finlândia"
6325
6326#. I18N: gedcom tag FCOM
6327#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6328msgid "First communion"
6329msgstr "Primeira comunhão"
6330
6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6332msgid "First event"
6333msgstr "Primeiro evento"
6334
6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6336msgid "First record"
6337msgstr ""
6338
6339#. I18N: Name of a module
6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6341msgid "Fix name slashes and spaces"
6342msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6343
6344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6345#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6346msgid "Flag"
6347msgstr "Bandeira"
6348
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6350#, php-format
6351msgid "Flag of %s"
6352msgstr ""
6353
6354#. I18N: Name of a country or state
6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6356msgid "Flanders"
6357msgstr "Flanders"
6358
6359#. I18N: a month in the French republican calendar
6360#: app/Date/FrenchDate.php:149
6361msgctxt "GENITIVE"
6362msgid "Floreal"
6363msgstr "Florial"
6364
6365#. I18N: a month in the French republican calendar
6366#: app/Date/FrenchDate.php:243
6367msgctxt "INSTRUMENTAL"
6368msgid "Floreal"
6369msgstr "Florial"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:196
6373msgctxt "LOCATIVE"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Florial"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:102
6379msgctxt "NOMINATIVE"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Florial"
6382
6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6385msgid "Folder"
6386msgstr "Pasta"
6387
6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6389msgid "Folder name on server"
6390msgstr "Nome da pasta no servidor"
6391
6392#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6393#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6394#, fuzzy
6395msgid "Follow this link to verify your email address."
6396msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6397
6398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6403#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6414msgid "Font"
6415msgstr "Fonte"
6416
6417#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6418#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6419msgid "Footer"
6420msgstr ""
6421
6422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6426msgid "Footers"
6427msgstr ""
6428
6429#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6431#, php-format
6432msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6433msgstr ""
6434
6435#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6436msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6437msgstr ""
6438
6439#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6440msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6441msgstr ""
6442
6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6444#, fuzzy, php-format
6445msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6446msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6447
6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6449#, fuzzy, php-format
6450msgid "For technical support and information contact %s."
6451msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6454#, fuzzy, php-format
6455msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6456msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6457
6458#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6460msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6461msgstr ""
6462
6463#: resources/views/login-page.phtml:60
6464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6465msgid "Forgot password?"
6466msgstr ""
6467
6468#. I18N: gedcom tag FORM
6469#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6470#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6471#: resources/views/help/date.phtml:132
6472#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6473msgid "Format"
6474msgstr "Formatar"
6475
6476#. I18N: A configuration setting
6477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6478msgid "Format text and notes"
6479msgstr ""
6480
6481#. I18N: Location of an LDS church temple
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6483msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6484msgstr ""
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6487msgctxt "Female pedigree"
6488msgid "Foster"
6489msgstr "De criação"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6492msgctxt "Male pedigree"
6493msgid "Foster"
6494msgstr "De criação"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6497msgctxt "Pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "De criação"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6502msgid "Foster child"
6503msgstr "Filho de criação"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6506msgid "Foster father"
6507msgstr "Pai adotivo"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6510msgid "Foster mother"
6511msgstr "Mãe Adotiva"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6515msgid "France"
6516msgstr "França"
6517
6518#. I18N: Location of an LDS church temple
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6520msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6521msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6522
6523#. I18N: Location of an LDS church temple
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6525msgid "Freiburg, Germany"
6526msgstr "Freiburg, Alemanha"
6527
6528#. I18N: The French calendar
6529#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6530msgid "French"
6531msgstr "Francês"
6532
6533#. I18N: Name of a country or state
6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6535msgid "French Guiana"
6536msgstr "Guiana Francesa"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6540msgid "French Polynesia"
6541msgstr "Polinésia Francesa"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6545msgid "French Southern Territories"
6546msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6547
6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6549#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6550#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6551msgid "Frequently asked questions"
6552msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6553
6554#. I18N: Location of an LDS church temple
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6556msgid "Fresno, California, United States"
6557msgstr "Fresno, Califórnia"
6558
6559#. I18N: abbreviation for Friday
6560#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6562msgid "Fri"
6563msgstr "Sex"
6564
6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6566msgid "Friday"
6567msgstr "Sexta-feira"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6570msgid "Friend"
6571msgstr "Amigo"
6572
6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6574msgctxt "FEMALE"
6575msgid "Friend"
6576msgstr "Amiga"
6577
6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6579msgctxt "MALE"
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Amigo"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:139
6585msgctxt "GENITIVE"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimário"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:233
6591msgctxt "INSTRUMENTAL"
6592msgid "Frimaire"
6593msgstr "Frimário"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:186
6597msgctxt "LOCATIVE"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr "Frimário"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:91
6603msgctxt "NOMINATIVE"
6604msgid "Frimaire"
6605msgstr "Frimário"
6606
6607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6608#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6609#: resources/views/message-page.phtml:17
6610msgctxt "Email sender"
6611msgid "From"
6612msgstr ""
6613
6614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6616msgctxt "Start of date range"
6617msgid "From"
6618msgstr ""
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:157
6622msgctxt "GENITIVE"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fructidor"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:251
6628msgctxt "INSTRUMENTAL"
6629msgid "Fructidor"
6630msgstr "Fructidor"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:204
6634msgctxt "LOCATIVE"
6635msgid "Fructidor"
6636msgstr "Fructidor"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:110
6640msgctxt "NOMINATIVE"
6641msgid "Fructidor"
6642msgstr "Fructidor"
6643
6644#. I18N: Location of an LDS church temple
6645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6646msgid "Fukuoka, Japan"
6647msgstr "Fukuoka, Japão"
6648
6649#. I18N: gedcom tag _FNRL
6650#: app/GedcomTag.php:1822
6651msgid "Funeral"
6652msgstr "Funeral"
6653
6654#. I18N: A configuration setting
6655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6657msgid "GEDCOM errors"
6658msgstr "Erros GEDCOM"
6659
6660#. I18N: gedcom tag GEDC
6661#. I18N: gedcom tag _GEDF
6662#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6663#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6664msgid "GEDCOM file"
6665msgstr "Arquivo GEDCOM"
6666
6667#. I18N: Name of a country or state
6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6669msgid "Gabon"
6670msgstr "Gabão"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6674msgid "Gambia"
6675msgstr "Gâmbia"
6676
6677#. I18N: gedcom tag SEX
6678#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6684msgid "Gender"
6685msgstr "Gênero"
6686
6687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6688msgid "Genealogy"
6689msgstr ""
6690
6691#. I18N: A configuration setting
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6693msgid "Genealogy contact"
6694msgstr "Contato para genealogia"
6695
6696#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6697#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6698msgid "Genealogy data"
6699msgstr ""
6700
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6703msgid "General"
6704msgstr "Geral"
6705
6706#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6707#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6708msgid "General search"
6709msgstr ""
6710
6711#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6712#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6713msgid "Generate sitemap files for search engines."
6714msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6715
6716#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6717#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6718#, php-format
6719msgid "Generated by %s"
6720msgstr "Gerado por %s"
6721
6722#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6723msgid "Generation"
6724msgstr "Geração"
6725
6726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6728msgid "Generation "
6729msgstr "Geração "
6730
6731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6732#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6734#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6735#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6736#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6737#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6742msgid "Generations"
6743msgstr "Gerações"
6744
6745#. I18N: gedcom tag ANCE
6746#: app/GedcomTag.php:486
6747msgid "Generations of ancestors"
6748msgstr "Gerações de antepassados"
6749
6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6752msgid "Geographic area"
6753msgstr "Área geográfica"
6754
6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6756#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6759msgid "Geographic data"
6760msgstr "Dados geográficos"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6764msgid "Georgia"
6765msgstr "Geórgia"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6769msgid "Germany"
6770msgstr "Alemanha"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:147
6774msgctxt "GENITIVE"
6775msgid "Germinal"
6776msgstr "Germinal"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:241
6780msgctxt "INSTRUMENTAL"
6781msgid "Germinal"
6782msgstr "Germinal"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:194
6786msgctxt "LOCATIVE"
6787msgid "Germinal"
6788msgstr "Germinal"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:100
6793msgctxt "NOMINATIVE"
6794msgid "Germinal"
6795msgstr "Germinal"
6796
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6799msgid "Ghana"
6800msgstr "Gana"
6801
6802#. I18N: Name of a country or state
6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6804msgid "Gibraltar"
6805msgstr "Gibraltar"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6809msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6810msgstr ""
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6814msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6815msgstr ""
6816
6817#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6819msgid "Given name"
6820msgstr "Nome"
6821
6822#. I18N: gedcom tag GIVN
6823#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6824#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6827msgid "Given names"
6828msgstr "Nomes"
6829
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6831msgid "Godchild"
6832msgstr "Afilhado"
6833
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6835msgid "Goddaughter"
6836msgstr "Afilhada"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6839msgid "Godfather"
6840msgstr "Padrinho"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6843msgid "Godmother"
6844msgstr "Madrinha"
6845
6846#. I18N: gedcom tag _GODP
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6848msgid "Godparent"
6849msgstr "Padrinhos"
6850
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6852msgid "Godson"
6853msgstr "Afilhado"
6854
6855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6856msgid "Google Maps™"
6857msgstr "Google Maps™"
6858
6859#. I18N: gedcom tag GRAD
6860#: app/GedcomTag.php:785
6861msgid "Graduation"
6862msgstr "Graduação"
6863
6864#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6865msgid "Greatest age at death"
6866msgstr "Maior idade ao falecer"
6867
6868#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6869msgid "Greatest age between siblings"
6870msgstr "Maior idade entre irmãos"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6874msgid "Greece"
6875msgstr "Grécia"
6876
6877#. I18N: The name of a colour-scheme
6878#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6879msgid "Green Beam"
6880msgstr "Barra Verde"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6884msgid "Greenland"
6885msgstr "Groenlândia"
6886
6887#. I18N: The gregorian calendar
6888#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6889msgid "Gregorian"
6890msgstr "Gregoriano"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6894msgid "Grenada"
6895msgstr "Granada"
6896
6897#. I18N: Location of an LDS church temple
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6899msgid "Guadalajara, Mexico"
6900msgstr "Guadalajara, México"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6904msgid "Guadeloupe"
6905msgstr "Guadalupe"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6909msgid "Guam"
6910msgstr "Guam"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6913msgid "Guardian"
6914msgstr "Guardião"
6915
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6917msgctxt "FEMALE"
6918msgid "Guardian"
6919msgstr "Guardiã"
6920
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6922msgctxt "MALE"
6923msgid "Guardian"
6924msgstr "Guardião"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6928msgid "Guatemala"
6929msgstr "Guatemala"
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6933msgid "Guatemala City, Guatemala"
6934msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6935
6936#. I18N: Location of an LDS church temple
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6938msgid "Guayaquil, Ecuador"
6939msgstr "Guayaquil, Equador"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6943msgid "Guernsey"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6948msgid "Guinea"
6949msgstr "Guiné"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6953msgid "Guinea-Bissau"
6954msgstr "Guiné-Bissau"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6958msgid "Guyana"
6959msgstr "Guiana"
6960
6961#. I18N: Name of a module
6962#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6963msgid "HTML"
6964msgstr "HTML"
6965
6966#. I18N: gedcom tag _HAIR
6967#: app/GedcomTag.php:1834
6968msgid "Hair color"
6969msgstr "Cor do cabelo"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6973msgid "Haiti"
6974msgstr "Haiti"
6975
6976#. I18N: Location of an LDS church temple
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6978msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6979msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6983msgid "Hamilton, New Zealand"
6984msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6988msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6989msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
6990
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6992msgid "He "
6993msgstr "Ele "
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6996msgid "He died"
6997msgstr "Ele morreu"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7001msgid "He married"
7002msgstr "Ele casou"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7005msgid "He resided at"
7006msgstr "Ele residiu em"
7007
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7009msgid "He was born"
7010msgstr "Ele nasceu"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7013msgid "He was buried"
7014msgstr "Ele foi sepultado"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7017msgid "He was christened"
7018msgstr "Ele foi batizado"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7021msgid "He was cremated"
7022msgstr "Ele foi cremado"
7023
7024#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7025msgid "Head of household"
7026msgstr "Chefe de Família"
7027
7028#. I18N: gedcom tag HEAD
7029#: app/GedcomTag.php:788
7030msgid "Header"
7031msgstr "Cabeçalho"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7035msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7036msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HEB
7039#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7040msgid "Hebrew"
7041msgstr "Hebraico"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HNM
7044#: app/GedcomTag.php:1843
7045msgid "Hebrew name"
7046msgstr "Nome Hebraico"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HEIG
7049#: app/GedcomTag.php:1840
7050msgid "Height"
7051msgstr "Altura"
7052
7053#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7058#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7059#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7060#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7061#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7062#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7063#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7064#, php-format
7065msgid "Hello %s…"
7066msgstr "Oi %s…"
7067
7068#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7069#, php-format
7070msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7071msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7072
7073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7077msgid "Hello administrator…"
7078msgstr "Olá administrador…"
7079
7080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7081#: resources/views/help/link.phtml:9
7082msgid "Help"
7083msgstr "Ajuda"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7087msgid "Helsinki, Finland"
7088msgstr "Helsinki, Finlândia"
7089
7090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7106msgctxt "font name"
7107msgid "Helvetica"
7108msgstr "Helvetica"
7109
7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7111msgid "Her occupation was"
7112msgstr "Sua ocupação era"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7116msgid "Hermosillo, Mexico"
7117msgstr "Hermosillo, México"
7118
7119#. I18N: a month in the Jewish calendar
7120#: app/Date/JewishDate.php:181
7121msgctxt "GENITIVE"
7122msgid "Heshvan"
7123msgstr "Heshvan"
7124
7125#. I18N: a month in the Jewish calendar
7126#: app/Date/JewishDate.php:287
7127msgctxt "INSTRUMENTAL"
7128msgid "Heshvan"
7129msgstr "Heshvan"
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:234
7133msgctxt "LOCATIVE"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr "Heshvan"
7136
7137#. I18N: a month in the Jewish calendar
7138#: app/Date/JewishDate.php:128
7139msgctxt "NOMINATIVE"
7140msgid "Heshvan"
7141msgstr "Heshvan"
7142
7143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7144#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7147msgid "Hide from everyone"
7148msgstr "Esconder de todos"
7149
7150#. I18N: gedcom tag _PRIM
7151#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7153msgid "Highlighted image"
7154msgstr "Imagem em destaque"
7155
7156#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7157#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7158msgid "Hijri"
7159msgstr "Lunar islâmico"
7160
7161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7162msgid "His occupation was"
7163msgstr "Sua ocupação era"
7164
7165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7172msgid "Historic events"
7173msgstr ""
7174
7175#. I18N: Name of a module
7176#. I18N: A configuration setting
7177#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7179msgid "Hit counters"
7180msgstr "Contadores de clique"
7181
7182#. I18N: gedcom tag _HOL
7183#: app/GedcomTag.php:1846
7184msgid "Holocaust"
7185msgstr "Holocausto"
7186
7187#. I18N: Name of a module
7188#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7190#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7192msgid "Home page"
7193msgstr "Página inicial"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7197msgid "Honduras"
7198msgstr "Honduras"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7204msgid "Hong Kong"
7205msgstr "Hong Kong"
7206
7207#. I18N: Name of a module/chart
7208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7209msgid "Hourglass chart"
7210msgstr "Ampulheta"
7211
7212#. I18N: %s is an individual’s name
7213#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7214#, php-format
7215msgid "Hourglass chart of %s"
7216msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7217
7218#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7219msgid "Household"
7220msgstr "Doméstico"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7224msgid "Houston, Texas, United States"
7225msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7226
7227#. I18N: Configuration option
7228#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7229msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7230msgstr ""
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7234msgid "Hungary"
7235msgstr "Hungria"
7236
7237#. I18N: gedcom tag HUSB
7238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7243#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7253msgid "Husband"
7254msgstr "Marido"
7255
7256#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7257msgid "Husband’s age"
7258msgstr "Idade do marido"
7259
7260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7262msgid "IP address"
7263msgstr "Endereço IP"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7267msgid "Iceland"
7268msgstr "Islândia"
7269
7270#: app/SurnameTradition.php:97
7271msgctxt "Surname tradition"
7272msgid "Icelandic"
7273msgstr "Islandês"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7277msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7278msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7279
7280#. I18N: gedcom tag IDNO
7281#: app/GedcomTag.php:794
7282msgid "Identification number"
7283msgstr "Número de identificação"
7284
7285#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7286msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7287msgstr ""
7288
7289#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7291msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7292msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7293
7294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7295msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:22
7299#, php-format
7300msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:19
7304#, php-format
7305msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7306msgstr ""
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:28
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7311msgstr ""
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:25
7314#, php-format
7315msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7316msgstr ""
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:16
7319#, php-format
7320msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7321msgstr ""
7322
7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7324msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7325msgstr ""
7326
7327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7328msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7329msgstr ""
7330
7331#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7333msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7334msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7338msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7339msgstr ""
7340
7341#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7343msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7344msgstr ""
7345
7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7347msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7348msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7349
7350#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7351msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7352msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7353
7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7355msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7356msgstr ""
7357
7358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7359msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7360msgstr ""
7361
7362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7364msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7365msgstr ""
7366
7367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7369msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7370msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7371
7372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7373msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7374msgstr ""
7375
7376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7377msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7378msgstr ""
7379
7380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7381msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7382msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7383
7384#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7385msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7386msgstr ""
7387
7388#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7390msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7391msgstr ""
7392
7393#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7395msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7396msgstr ""
7397
7398#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7399msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7400msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7401
7402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7403msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7404msgstr ""
7405
7406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7407msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7408msgstr ""
7409
7410#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7411msgid "Image dimensions"
7412msgstr ""
7413
7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7415msgid "Images without watermarks"
7416msgstr ""
7417
7418#. I18N: gedcom tag IMMI
7419#: app/GedcomTag.php:797
7420msgid "Immigration"
7421msgstr "Imigração"
7422
7423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7424#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7425msgid "Import"
7426msgstr "Importar"
7427
7428#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7429msgid "Import a GEDCOM file"
7430msgstr ""
7431
7432#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7433msgid "Import all places from a family tree"
7434msgstr ""
7435
7436#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7438msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7439msgstr ""
7440
7441#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7442msgid "Import geographic data"
7443msgstr ""
7444
7445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7446msgid "Import preferences"
7447msgstr ""
7448
7449#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7450#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7451msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7452msgstr ""
7453
7454#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7455msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7456msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7457
7458#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7460msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7461
7462#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7464msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7465msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7466
7467#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7469msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7470msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7471
7472#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7473msgid "In this month…"
7474msgstr "Este Mês em nossa História…"
7475
7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7477msgid "In this year…"
7478msgstr "Este Ano em nossa História…"
7479
7480#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7482msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7483msgstr ""
7484
7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7486msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7487msgstr ""
7488
7489#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7490msgid "Include associates"
7491msgstr ""
7492
7493#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7494#, php-format
7495msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7496msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7497
7498#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7499msgid "Include media (automatically zips files)"
7500msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7501
7502#. I18N: Label for check-box
7503#: resources/views/admin/media.phtml:65
7504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7505msgid "Include subfolders"
7506msgstr ""
7507
7508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7509msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7510msgstr ""
7511
7512#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7513msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7514msgstr ""
7515
7516#. I18N: Label for a configuration option
7517#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7518msgid "Include the individual’s immediate family"
7519msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7523msgid "India"
7524msgstr "Índia"
7525
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7528msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7529msgstr ""
7530
7531#. I18N: gedcom tag INDI
7532#. I18N: Name of a module/report
7533#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7536#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7537#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7538#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7539#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7541#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7542#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7543#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7544#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7546#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7547#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7548#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7550#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7553#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7554#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7555#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7556#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7557#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7567msgid "Individual"
7568msgstr "Pessoa"
7569
7570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7571msgid "Individual 1"
7572msgstr "Pessoa 1"
7573
7574#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7575msgid "Individual 2"
7576msgstr "Pessoa 2"
7577
7578#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7579msgid "Individual distribution chart"
7580msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7581
7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7583msgid "Individual page"
7584msgstr ""
7585
7586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7587msgid "Individual pages"
7588msgstr "Páginas individuais"
7589
7590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7591#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7592msgid "Individual record"
7593msgstr "Registro individual"
7594
7595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7598msgid "Individual who lived the longest"
7599msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7600
7601#. I18N: Name of a module/list
7602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7603#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7604#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7606#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7607#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7617#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7618#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7619#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7620#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7621#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7622#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7623#: resources/views/media-page.phtml:58
7624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7628#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7629#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7630#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7633#: resources/views/note-page.phtml:44
7634#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7635#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7636#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7639msgid "Individuals"
7640msgstr "Pessoas"
7641
7642#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7643#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7644msgid "Individuals with sources"
7645msgstr "Pessoas com fontes"
7646
7647#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7648#, php-format
7649msgid "Individuals with surname %s"
7650msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7651
7652#. I18N: Name of a country or state
7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7654msgid "Indonesia"
7655msgstr "Indonésia"
7656
7657#. I18N: gedcom tag INFL
7658#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7659msgid "Infant"
7660msgstr "Criança"
7661
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7663msgid "Informant"
7664msgstr "Informante"
7665
7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7667msgctxt "FEMALE"
7668msgid "Informant"
7669msgstr "Informante"
7670
7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7672msgctxt "MALE"
7673msgid "Informant"
7674msgstr "Informante"
7675
7676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7677msgid "Instructions for Google mail"
7678msgstr ""
7679
7680#. I18N: Name of a module
7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7682msgid "Interactive tree"
7683msgstr "Árvore interativa"
7684
7685#. I18N: %s is an individual’s name
7686#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7687#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7688#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7689#, php-format
7690msgid "Interactive tree of %s"
7691msgstr "Árvore interativa de %s"
7692
7693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7694msgid "Internal messaging"
7695msgstr ""
7696
7697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7698msgid "Internal messaging with emails"
7699msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7700
7701#. I18N: gedcom tag _INTE
7702#: app/GedcomTag.php:1860
7703msgid "Interred"
7704msgstr "Sepultado"
7705
7706#. I18N: gedcom tag _INTE
7707#: app/GedcomTag.php:1856
7708msgctxt "FEMALE"
7709msgid "Interred"
7710msgstr "Sepultada"
7711
7712#. I18N: gedcom tag _INTE
7713#: app/GedcomTag.php:1851
7714msgctxt "MALE"
7715msgid "Interred"
7716msgstr "Sepultado"
7717
7718#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7719msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7720msgstr ""
7721
7722#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7723msgid "Invalid GEDCOM record"
7724msgstr ""
7725
7726#: app/Date.php:380
7727msgid "Invalid date"
7728msgstr "Data inválida"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7732msgid "Iran"
7733msgstr "Irã"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7737msgid "Iraq"
7738msgstr "Iraque"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7742msgid "Ireland"
7743msgstr "Irlanda"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7747msgid "Isle of Man"
7748msgstr "Ilha de Man"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7752msgid "Israel"
7753msgstr "Israel"
7754
7755#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7756msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7757msgstr ""
7758
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7761msgid "Italy"
7762msgstr "Itália"
7763
7764#. I18N: a month in the Jewish calendar
7765#: app/Date/JewishDate.php:197
7766msgctxt "GENITIVE"
7767msgid "Iyar"
7768msgstr "Iyar"
7769
7770#. I18N: a month in the Jewish calendar
7771#: app/Date/JewishDate.php:303
7772msgctxt "INSTRUMENTAL"
7773msgid "Iyar"
7774msgstr "Iyar"
7775
7776#. I18N: a month in the Jewish calendar
7777#: app/Date/JewishDate.php:250
7778msgctxt "LOCATIVE"
7779msgid "Iyar"
7780msgstr "Iyar"
7781
7782#. I18N: a month in the Jewish calendar
7783#: app/Date/JewishDate.php:144
7784msgctxt "NOMINATIVE"
7785msgid "Iyar"
7786msgstr "Iyar"
7787
7788#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7789#: app/Date.php:239
7790msgid "Jalali"
7791msgstr ""
7792
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7795msgid "Jamaica"
7796msgstr "Jamaica"
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7799msgctxt "Abbreviation for January"
7800msgid "Jan"
7801msgstr "Jan"
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7804msgctxt "GENITIVE"
7805msgid "January"
7806msgstr "Janeiro"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7809msgctxt "INSTRUMENTAL"
7810msgid "January"
7811msgstr "Janeiro"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7814msgctxt "LOCATIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "Janeiro"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7821msgctxt "NOMINATIVE"
7822msgid "January"
7823msgstr "Janeiro"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7827msgid "Japan"
7828msgstr "Japão"
7829
7830#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7831#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7832#: resources/views/help/date.phtml:155
7833msgid "Jewish"
7834msgstr "Judaico"
7835
7836#. I18N: Location of an LDS church temple
7837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7838msgid "Johannesburg, South Africa"
7839msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7840
7841#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7842#: app/Services/TreeService.php:202
7843msgid "John /DOE/"
7844msgstr "João /SILVA/"
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7848msgid "Jordan"
7849msgstr "Jordânia"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7853msgid "Jordan River, Utah, United States"
7854msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
7855
7856#. I18N: Name of a module
7857#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7858msgid "Journal"
7859msgstr "Diário"
7860
7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7862msgctxt "Abbreviation for July"
7863msgid "Jul"
7864msgstr "Jul"
7865
7866#. I18N: The julian calendar
7867#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7868msgid "Julian"
7869msgstr "Juliano"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "July"
7874msgstr "Julho"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7877msgctxt "INSTRUMENTAL"
7878msgid "July"
7879msgstr "Julho"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7882msgctxt "LOCATIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "Julho"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7889msgctxt "NOMINATIVE"
7890msgid "July"
7891msgstr "Julho"
7892
7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7894#: app/Date/HijriDate.php:136
7895msgctxt "GENITIVE"
7896msgid "Jumada al-awwal"
7897msgstr "Jumada al-awwal"
7898
7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7900#: app/Date/HijriDate.php:226
7901msgctxt "INSTRUMENTAL"
7902msgid "Jumada al-awwal"
7903msgstr "Jumada al-awwal"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7906#: app/Date/HijriDate.php:181
7907msgctxt "LOCATIVE"
7908msgid "Jumada al-awwal"
7909msgstr "Jumada al-awwal"
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7912#: app/Date/HijriDate.php:91
7913msgctxt "NOMINATIVE"
7914msgid "Jumada al-awwal"
7915msgstr "Jumada al-awwal"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7918#: app/Date/HijriDate.php:138
7919msgctxt "GENITIVE"
7920msgid "Jumada al-thani"
7921msgstr "Jumada al-thani"
7922
7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7924#: app/Date/HijriDate.php:228
7925msgctxt "INSTRUMENTAL"
7926msgid "Jumada al-thani"
7927msgstr "Jumada al-thani"
7928
7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7930#: app/Date/HijriDate.php:183
7931msgctxt "LOCATIVE"
7932msgid "Jumada al-thani"
7933msgstr "Jumada al-thani"
7934
7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7936#: app/Date/HijriDate.php:93
7937msgctxt "NOMINATIVE"
7938msgid "Jumada al-thani"
7939msgstr "Jumada al-thani"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7942msgctxt "Abbreviation for June"
7943msgid "Jun"
7944msgstr "Jun"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7947msgctxt "GENITIVE"
7948msgid "June"
7949msgstr "Junho"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7952msgctxt "INSTRUMENTAL"
7953msgid "June"
7954msgstr "Junho"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7957msgctxt "LOCATIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "Junho"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7964msgctxt "NOMINATIVE"
7965msgid "June"
7966msgstr "Junho"
7967
7968#. I18N: Location of an LDS church temple
7969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7970msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7971msgstr ""
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7975msgid "Kazakhstan"
7976msgstr "Cazaquistão"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7980msgid "Keep media objects"
7981msgstr ""
7982
7983#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7984msgid "Keep open"
7985msgstr ""
7986
7987#. I18N: A configuration setting
7988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7989#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7990#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7991msgid "Keep the existing “last change” information"
7992msgstr ""
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7996msgid "Kenya"
7997msgstr "Quênia"
7998
7999#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8000msgid "Keyword examples"
8001msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8002
8003#: app/Date/JalaliDate.php:261
8004msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8005msgid "Khor"
8006msgstr ""
8007
8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8009#: app/Date/JalaliDate.php:129
8010msgctxt "GENITIVE"
8011msgid "Khordad"
8012msgstr ""
8013
8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8015#: app/Date/JalaliDate.php:219
8016msgctxt "INSTRUMENTAL"
8017msgid "Khordad"
8018msgstr ""
8019
8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8021#: app/Date/JalaliDate.php:174
8022msgctxt "LOCATIVE"
8023msgid "Khordad"
8024msgstr ""
8025
8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8027#: app/Date/JalaliDate.php:84
8028msgctxt "NOMINATIVE"
8029msgid "Khordad"
8030msgstr ""
8031
8032#. I18N: Location of an LDS church temple
8033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8034msgid "Kiev, Ukraine"
8035msgstr "Kiev, Ucrânia"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8039msgid "Kiribati"
8040msgstr "Kiribati"
8041
8042#. I18N: a month in the Jewish calendar
8043#: app/Date/JewishDate.php:183
8044msgctxt "GENITIVE"
8045msgid "Kislev"
8046msgstr "Kislev"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:289
8050msgctxt "INSTRUMENTAL"
8051msgid "Kislev"
8052msgstr "Kislev"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:236
8056msgctxt "LOCATIVE"
8057msgid "Kislev"
8058msgstr "Kislev"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:130
8062msgctxt "NOMINATIVE"
8063msgid "Kislev"
8064msgstr "Kislev"
8065
8066#. I18N: Location of an LDS church temple
8067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8068msgid "Kona, Hawaii, United States"
8069msgstr "Kona, Hawaí"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8073msgid "Korea"
8074msgstr "Coreia do Sul"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8078msgid "Kuwait"
8079msgstr "Kuwait"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8083msgid "Kyrgyzstan"
8084msgstr "Quirguistão"
8085
8086#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8087#: app/GedcomTag.php:501
8088msgid "LDS baptism"
8089msgstr "Batismo LDS"
8090
8091#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8092#: app/GedcomTag.php:1008
8093msgid "LDS child sealing"
8094msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8095
8096#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:624
8098msgid "LDS confirmation"
8099msgstr "Confirmação Mórmom"
8100
8101#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:700
8103msgid "LDS endowment"
8104msgstr "Doatção mórmom"
8105
8106#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:1017
8108msgid "LDS spouse sealing"
8109msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8110
8111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8112msgid "LDS temple"
8113msgstr "Templo Mórmom"
8114
8115#. I18N: Location of an LDS church temple
8116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8117msgid "Laie, Hawaii, United States"
8118msgstr "Laie, Hawaí"
8119
8120#. I18N: page orientation
8121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8122#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8124msgid "Landscape"
8125msgstr "Paisagem"
8126
8127#. I18N: gedcom tag LANG
8128#. I18N: A configuration setting
8129#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8130#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8131#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8134#: resources/views/admin/users.phtml:23
8135#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8136#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8137#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8138msgid "Language"
8139msgstr "Idioma"
8140
8141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8143#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8144#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8145msgid "Languages"
8146msgstr ""
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8150msgid "Laos"
8151msgstr "Laos"
8152
8153#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8154msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8155msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8156
8157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8158#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8159msgid "Largest families"
8160msgstr "Maiores famílias"
8161
8162#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8163msgid "Largest number of grandchildren"
8164msgstr "Maior número de netos"
8165
8166#. I18N: Location of an LDS church temple
8167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8168msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8169msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8170
8171#. I18N: gedcom tag CHAN
8172#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8173#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8174#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8176#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8177#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8179#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8180#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8183#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8184#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8185msgid "Last change"
8186msgstr "Última alteração"
8187
8188#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8189msgid "Last email reminder was sent "
8190msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8191
8192#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8193msgid "Last event"
8194msgstr "Último evento"
8195
8196#: resources/views/admin/users.phtml:27
8197msgid "Last signed in"
8198msgstr "Último acesso"
8199
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8204msgid "Latest birth"
8205msgstr "Nascimento mais recente"
8206
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8211msgid "Latest death"
8212msgstr "Falecimento mais recente"
8213
8214#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8215msgid "Latest divorce"
8216msgstr "Divórcio mais recente"
8217
8218#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8219msgid "Latest marriage"
8220msgstr "Casamento mais recente"
8221
8222#. I18N: gedcom tag LATI
8223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8225#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8226#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8227#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8228#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8229msgid "Latitude"
8230msgstr "Latitude"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8234msgid "Latvia"
8235msgstr "Letônia"
8236
8237#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8238#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8239#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8241#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8242msgid "Layout"
8243msgstr "Disposição de apresentação"
8244
8245#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8246msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8247msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8248
8249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8250msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8251msgstr ""
8252
8253#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8255msgid "Leaves"
8256msgstr "Folhas"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8260msgid "Lebanon"
8261msgstr "Líbano"
8262
8263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8264msgid "Left"
8265msgstr ""
8266
8267#. I18N: gedcom tag LEGA
8268#: app/GedcomTag.php:816
8269msgid "Legatee"
8270msgstr "Herdeiro"
8271
8272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8273msgid "Length of marriage"
8274msgstr "Duração do casamento"
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8278msgid "Lesotho"
8279msgstr "Lesoto"
8280
8281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8286#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8297msgctxt "paper size"
8298msgid "Letter"
8299msgstr "Carta"
8300
8301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8302msgid "Level"
8303msgstr "Nível"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8307msgid "Liberia"
8308msgstr "Libéria"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8312msgid "Libya"
8313msgstr "Líbia"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8317msgid "Liechtenstein"
8318msgstr "Liechtenstein"
8319
8320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8321msgid "Lifespan"
8322msgstr "Período de vida"
8323
8324#. I18N: Name of a module/chart
8325#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8326msgid "Lifespans"
8327msgstr "Expectativa de vida"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8331msgid "Lima, Peru"
8332msgstr "Lima, Peru"
8333
8334#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8336msgid "Link media objects to facts and events"
8337msgstr ""
8338
8339#. I18N: You need to:
8340#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8341#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8342msgid "Link the user account to an individual."
8343msgstr ""
8344
8345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8347msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8348msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8349
8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8351#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8352msgid "Link this media object to a family"
8353msgstr ""
8354
8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8356#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8357msgid "Link this media object to a source"
8358msgstr ""
8359
8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8361#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8362msgid "Link this media object to an individual"
8363msgstr ""
8364
8365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8366msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8367msgstr ""
8368
8369#. I18N: gedcom tag _DBID
8370#: app/GedcomTag.php:1656
8371msgid "Linked database ID"
8372msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8373
8374#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8375#: resources/views/chart-box.phtml:121
8376msgid "Links"
8377msgstr "Links"
8378
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8381msgid "List"
8382msgstr "Lista"
8383
8384#. I18N: Name of a module
8385#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8386#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8388#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8391msgid "Lists"
8392msgstr "Listas"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8396msgid "Lithuania"
8397msgstr "Lituânia"
8398
8399#: app/SurnameTradition.php:107
8400msgctxt "Surname tradition"
8401msgid "Lithuanian"
8402msgstr "Lituano"
8403
8404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8405msgid "Living"
8406msgstr "Vivo"
8407
8408#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8409msgid "Living individuals"
8410msgstr "Pessoas Vivas"
8411
8412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8413msgid "Loading…"
8414msgstr "Carregando…"
8415
8416#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8417#: resources/views/admin/media.phtml:35
8418msgid "Local files"
8419msgstr ""
8420
8421#. I18N: gedcom tag MAP
8422#. I18N: gedcom tag _LOC
8423#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8424msgid "Location"
8425msgstr ""
8426
8427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8428msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8429msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8432msgid "Lodger"
8433msgstr "Inquilino"
8434
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8436msgctxt "FEMALE"
8437msgid "Lodger"
8438msgstr "Inquilina"
8439
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8441msgctxt "MALE"
8442msgid "Lodger"
8443msgstr "Inquilino"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8447msgid "Logan, Utah, United States"
8448msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8452msgid "London, England"
8453msgstr "Londres, Inglaterra"
8454
8455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8458msgstr ""
8459
8460#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8461msgid "Longest marriage"
8462msgstr "Casamento mais longo"
8463
8464#. I18N: gedcom tag LONG
8465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8467#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8470#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8471msgid "Longitude"
8472msgstr "Longitude"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8476msgid "Los Angeles, California, United States"
8477msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8481msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8482msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8486msgid "Lubbock, Texas, United States"
8487msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8491msgid "Luxembourg"
8492msgstr "Luxemburgo"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8496msgid "Macau"
8497msgstr "Macau"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8501msgid "Macedonia"
8502msgstr "Macedônia"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8506msgid "Madagascar"
8507msgstr "Madagáscar"
8508
8509#. I18N: Location of an LDS church temple
8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8511msgid "Madrid, Spain"
8512msgstr "Madrí, Espanha"
8513
8514#. I18N: Type of media object
8515#: app/GedcomTag.php:2381
8516msgid "Magazine"
8517msgstr "Revista"
8518
8519#. I18N: gedcom tag _NAME
8520#: app/GedcomTag.php:1987
8521msgid "Mailing name"
8522msgstr "Nome para correspondência"
8523
8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8525msgid "Mailto link"
8526msgstr "Link para e-mail"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8530msgid "Malawi"
8531msgstr "Malawi"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8535msgid "Malaysia"
8536msgstr "Malásia"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8540msgid "Maldives"
8541msgstr "Maldivas"
8542
8543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8546msgid "Male"
8547msgstr "Masculino"
8548
8549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8552#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8563#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8564#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8565#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8566msgid "Males"
8567msgstr "Homens"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8571msgid "Mali"
8572msgstr "Mali"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8576msgid "Malta"
8577msgstr "Malta"
8578
8579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8581#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8582#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8591msgid "Manage family trees"
8592msgstr ""
8593
8594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8597msgid "Manage family trees "
8598msgstr ""
8599
8600#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8603msgid "Manage media"
8604msgstr ""
8605
8606#. I18N: Listbox entry; name of a role
8607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8610#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8611msgid "Manager"
8612msgstr "Gestor"
8613
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8615msgid "Managers"
8616msgstr "Gestores"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8620msgid "Manaus, Brazil"
8621msgstr ""
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8625msgid "Manhattan, New York, United States"
8626msgstr ""
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8630msgid "Manila, Philippines"
8631msgstr "Manila, Filipinas"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8635msgid "Manti, Utah, United States"
8636msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8637
8638#. I18N: Type of media object
8639#: app/GedcomTag.php:2384
8640msgid "Manuscript"
8641msgstr "Manuscrito"
8642
8643#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8645msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8646msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8647
8648#. I18N: Type of media object
8649#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8651msgid "Map"
8652msgstr "Mapa"
8653
8654#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8656#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8657msgid "Map provider"
8658msgstr ""
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8661msgctxt "Abbreviation for March"
8662msgid "Mar"
8663msgstr "Mar"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8666msgctxt "GENITIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "Março"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8671msgctxt "INSTRUMENTAL"
8672msgid "March"
8673msgstr "Março"
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8676msgctxt "LOCATIVE"
8677msgid "March"
8678msgstr "Março"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8683msgctxt "NOMINATIVE"
8684msgid "March"
8685msgstr "Março"
8686
8687#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8689msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8690msgstr ""
8691
8692#. I18N: gedcom tag MARR
8693#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8694#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8748msgid "Marriage"
8749msgstr "Casamento"
8750
8751#. I18N: gedcom tag MARB
8752#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8753msgid "Marriage banns"
8754msgstr "Anúncios de casamento"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8757#: app/GedcomTag.php:1984
8758msgid "Marriage beginning status"
8759msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MBON
8762#: app/GedcomTag.php:1963
8763msgid "Marriage bond"
8764msgstr "Ligação Familiar"
8765
8766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8767msgid "Marriage by country"
8768msgstr "Casamento por país"
8769
8770#. I18N: gedcom tag MARC
8771#: app/GedcomTag.php:832
8772msgid "Marriage contract"
8773msgstr "Contrato de casamento"
8774
8775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8776msgid "Marriage date range end"
8777msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8778
8779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8780msgid "Marriage date range start"
8781msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8782
8783#. I18N: gedcom tag _MEND
8784#: app/GedcomTag.php:1972
8785msgid "Marriage ending status"
8786msgstr "Situação Final Do Casamento"
8787
8788#. I18N: gedcom tag _MARI
8789#: app/GedcomTag.php:1867
8790msgid "Marriage intention"
8791msgstr "Intenção Matrimonial"
8792
8793#. I18N: gedcom tag MARL
8794#: app/GedcomTag.php:835
8795msgid "Marriage license"
8796msgstr "Licença de casamento"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1952
8799msgid "Marriage of a brother"
8800msgstr "Casamento de um irmão"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8803msgid "Marriage of a child"
8804msgstr "Casamento de um filho"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1883
8807msgid "Marriage of a daughter"
8808msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8809
8810#. I18N: ...to another spouse
8811#: app/GedcomTag.php:1939
8812msgid "Marriage of a father"
8813msgstr "Casamento do pai"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8817msgid "Marriage of a grandchild"
8818msgstr "Casamento de um neto"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1898
8821msgid "Marriage of a granddaughter"
8822msgstr "Casamento de uma neta"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1909
8825msgctxt "daughter’s daughter"
8826msgid "Marriage of a granddaughter"
8827msgstr "Casamento de uma neta"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1920
8830msgctxt "son’s daughter"
8831msgid "Marriage of a granddaughter"
8832msgstr "Casamento de uma neta"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1894
8835msgid "Marriage of a grandson"
8836msgstr "Casamento de um neto"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1905
8839msgctxt "daughter’s son"
8840msgid "Marriage of a grandson"
8841msgstr "Casamento de um neto"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1916
8844msgctxt "son’s son"
8845msgid "Marriage of a grandson"
8846msgstr "Casamento de um neto"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1927
8849msgid "Marriage of a half-brother"
8850msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1934
8853msgid "Marriage of a half-sibling"
8854msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1931
8857msgid "Marriage of a half-sister"
8858msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8859
8860#. I18N: ...to another spouse
8861#: app/GedcomTag.php:1944
8862msgid "Marriage of a mother"
8863msgstr "Casamento da mãe"
8864
8865#. I18N: ...to another spouse
8866#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8867msgid "Marriage of a parent"
8868msgstr "Casamento dos pais"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8871msgid "Marriage of a sibling"
8872msgstr "Casamento de um irmão"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1956
8875msgid "Marriage of a sister"
8876msgstr "Casamento de uma irmã"
8877
8878#: app/GedcomTag.php:1879
8879msgid "Marriage of a son"
8880msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8881
8882#. I18N: ...to each other
8883#: app/GedcomTag.php:1890
8884msgid "Marriage of parents"
8885msgstr "Casamento dos pais"
8886
8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8888msgid "Marriage place contains"
8889msgstr "Local de Casamento contém"
8890
8891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8892msgid "Marriage places"
8893msgstr "Locais de casamento"
8894
8895#. I18N: gedcom tag MARS
8896#: app/GedcomTag.php:853
8897msgid "Marriage settlement"
8898msgstr "Estabelecimento do casamento"
8899
8900#. I18N: gedcom tag _STAT
8901#: app/GedcomTag.php:2053
8902msgid "Marriage status"
8903msgstr "Status do casamento"
8904
8905#: app/GedcomTag.php:850
8906msgid "Marriage type unknown"
8907msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8908
8909#. I18N: Name of a module/report
8910#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8914msgid "Marriages"
8915msgstr "Casamentos"
8916
8917#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8918#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8919msgid "Marriages by century"
8920msgstr "Casamentos por século"
8921
8922#. I18N: gedcom tag _MARNM
8923#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8924#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8925msgid "Married name"
8926msgstr "Nome de casada"
8927
8928#: app/GedcomTag.php:1875
8929msgid "Married surname"
8930msgstr "Sobrenome de casada"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8934msgid "Marshall Islands"
8935msgstr "Ilhas Marshall"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8939msgid "Martinique"
8940msgstr "Martinica"
8941
8942#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8943msgid "Masquerade as this user"
8944msgstr ""
8945
8946#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8947#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8948#, fuzzy
8949msgid "Match both upper and lower case letters."
8950msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8951
8952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8953msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8954msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8955
8956#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8957msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8958msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8959
8960#. I18N: Name of a country or state
8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8962msgid "Mauritania"
8963msgstr "Mauritânia"
8964
8965#. I18N: Name of a country or state
8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8967msgid "Mauritius"
8968msgstr "Ilhas Maurício"
8969
8970#. I18N: A configuration setting
8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8972msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8973msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8974
8975#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8977msgid "Maximum upload size: "
8978msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8981msgctxt "Abbreviation for May"
8982msgid "May"
8983msgstr "Mai"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8986msgctxt "GENITIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "Maio"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8991msgctxt "INSTRUMENTAL"
8992msgid "May"
8993msgstr "Maio"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8996msgctxt "LOCATIVE"
8997msgid "May"
8998msgstr "Maio"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9003msgctxt "NOMINATIVE"
9004msgid "May"
9005msgstr "Maio"
9006
9007#. I18N: Name of a country or state
9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9009msgid "Mayotte"
9010msgstr "Mayotte"
9011
9012#. I18N: Location of an LDS church temple
9013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9014msgid "Medford, Oregon, United States"
9015msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9016
9017#. I18N: Name of a module
9018#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9021#: resources/views/admin/media.phtml:99
9022#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9023#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9024msgid "Media"
9025msgstr "Mídia"
9026
9027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9028#: resources/views/admin/media.phtml:95
9029#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9030#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9031#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9032#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9033msgid "Media file"
9034msgstr "Arquivo de mídia"
9035
9036#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9037msgid "Media file to upload"
9038msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9039
9040#. I18N: %s is the name of a folder.
9041#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9042#, php-format
9043msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9044msgstr ""
9045
9046#: resources/views/admin/media.phtml:26
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9048msgid "Media files"
9049msgstr ""
9050
9051#. I18N: A configuration setting
9052#: resources/views/admin/media.phtml:58
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9054msgid "Media folder"
9055msgstr ""
9056
9057#: resources/views/admin/media.phtml:27
9058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9059msgid "Media folders"
9060msgstr ""
9061
9062#. I18N: gedcom tag OBJE
9063#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9064#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9065#: resources/views/admin/media.phtml:103
9066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9067#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9068#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9069#: resources/views/family-page.phtml:94
9070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9071#: resources/views/source-page.phtml:84
9072msgid "Media object"
9073msgstr "Objeto de mídia"
9074
9075#. I18N: Name of a module/list
9076#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9078#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9081#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9082#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9083#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9084#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9088#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9089#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9090#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9091msgid "Media objects"
9092msgstr "Objetos de mídia"
9093
9094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9095msgid "Media objects found"
9096msgstr "Mídias encontradas"
9097
9098#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9099msgid "Media objects per page"
9100msgstr "mídia por página"
9101
9102#. I18N: gedcom tag MEDI
9103#. I18N: gedcom tag _TYPE
9104#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9105#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9107msgid "Media type"
9108msgstr "Tipo de mídia"
9109
9110#. I18N: gedcom tag _MDCL
9111#: app/GedcomTag.php:1966
9112msgid "Medical"
9113msgstr "Médico"
9114
9115#. I18N: gedcom tag _MEDC
9116#: app/GedcomTag.php:1969
9117msgid "Medical condition"
9118msgstr "Condição médica"
9119
9120#. I18N: The name of a colour-scheme
9121#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9122msgid "Mediterranio"
9123msgstr "Mediterrâneo"
9124
9125#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9126msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9127msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9128
9129#: app/Date/JalaliDate.php:265
9130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr ""
9133
9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9135#: app/Date/JalaliDate.php:137
9136msgctxt "GENITIVE"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr ""
9139
9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9141#: app/Date/JalaliDate.php:227
9142msgctxt "INSTRUMENTAL"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr ""
9145
9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9147#: app/Date/JalaliDate.php:182
9148msgctxt "LOCATIVE"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr ""
9151
9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9153#: app/Date/JalaliDate.php:92
9154msgctxt "NOMINATIVE"
9155msgid "Mehr"
9156msgstr ""
9157
9158#. I18N: Location of an LDS church temple
9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9160msgid "Melbourne, Australia"
9161msgstr "Melbourne, Austrália"
9162
9163#. I18N: Listbox entry; name of a role
9164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9165#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9169msgid "Member"
9170msgstr "Membro"
9171
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9174msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9175msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9176
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9179msgid "Menu"
9180msgstr "Menu"
9181
9182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9184#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9185#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9186msgid "Menus"
9187msgstr "Menus"
9188
9189#. I18N: The name of a colour-scheme
9190#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9191msgid "Mercury"
9192msgstr "Mercúrio"
9193
9194#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9195msgid "Merge"
9196msgstr ""
9197
9198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9200msgid "Merge family trees"
9201msgstr ""
9202
9203#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9204#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9205#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9206msgid "Merge records"
9207msgstr "Mesclar registros"
9208
9209#. I18N: Location of an LDS church temple
9210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9211msgid "Merida, Mexico"
9212msgstr "Merida, México"
9213
9214#. I18N: Location of an LDS church temple
9215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9216msgid "Mesa, Arizona, United States"
9217msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9218
9219#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9220#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9223#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9224msgid "Message"
9225msgstr ""
9226
9227#. I18N: Name of a module
9228#. I18N: A configuration setting
9229#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9231msgid "Messages"
9232msgstr "Mensagens"
9233
9234#. I18N: a month in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:153
9236msgctxt "GENITIVE"
9237msgid "Messidor"
9238msgstr "Messidor"
9239
9240#. I18N: a month in the French republican calendar
9241#: app/Date/FrenchDate.php:247
9242msgctxt "INSTRUMENTAL"
9243msgid "Messidor"
9244msgstr "Messidor"
9245
9246#. I18N: a month in the French republican calendar
9247#: app/Date/FrenchDate.php:200
9248msgctxt "LOCATIVE"
9249msgid "Messidor"
9250msgstr "Messidor"
9251
9252#. I18N: a month in the French republican calendar
9253#: app/Date/FrenchDate.php:106
9254msgctxt "NOMINATIVE"
9255msgid "Messidor"
9256msgstr "Messidor"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9260msgid "Mexico"
9261msgstr "México"
9262
9263#. I18N: Location of an LDS church temple
9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9265msgid "Mexico City, Mexico"
9266msgstr "Cidade do México, México"
9267
9268#. I18N: Type of media object
9269#: app/GedcomTag.php:2375
9270msgid "Microfiche"
9271msgstr "Microficha"
9272
9273#. I18N: Type of media object
9274#: app/GedcomTag.php:2378
9275msgid "Microfilm"
9276msgstr "Microfilme"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9280msgid "Micronesia"
9281msgstr "Micronésia"
9282
9283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9284msgid "Middle East"
9285msgstr "Oriente Médio"
9286
9287#. I18N: gedcom tag _MILI
9288#: app/GedcomTag.php:1975
9289msgid "Military"
9290msgstr "Exército"
9291
9292#. I18N: gedcom tag _MILT
9293#: app/GedcomTag.php:1978
9294msgid "Military service"
9295msgstr "Serviço militar"
9296
9297#. I18N: Name of a module/report
9298#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9301msgid "Missing data"
9302msgstr "Dados faltantes"
9303
9304#. I18N: Listbox entry; name of a role
9305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9307msgid "Moderator"
9308msgstr "Moderador"
9309
9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9311msgid "Moderators"
9312msgstr ""
9313
9314#: resources/views/admin/components.phtml:24
9315#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9316msgid "Module"
9317msgstr ""
9318
9319#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9320#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9321msgid "Module administration"
9322msgstr "Administração de módulos"
9323
9324#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9326#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9328#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9329#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9331#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9332msgid "Modules"
9333msgstr "Módulos"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9337msgid "Moldova"
9338msgstr "Moldávia"
9339
9340#. I18N: abbreviation for Monday
9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9343msgid "Mon"
9344msgstr "Seg"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9348msgid "Monaco"
9349msgstr "Mônaco"
9350
9351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9352msgid "Monday"
9353msgstr "Segunda-feira"
9354
9355#. I18N: Name of a country or state
9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9357msgid "Mongolia"
9358msgstr "Mongólia"
9359
9360#. I18N: Name of a country or state
9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9362msgid "Montenegro"
9363msgstr "Montenegro"
9364
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9367msgid "Monterrey, Mexico"
9368msgstr "Monterrey, México"
9369
9370#. I18N: Location of an LDS church temple
9371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9372msgid "Montevideo, Uruguay"
9373msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9374
9375#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9381#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9382msgid "Month"
9383msgstr "Mês"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9387msgid "Month of birth"
9388msgstr "Mês de nascimento"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9392msgid "Month of birth of first child in a relation"
9393msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9397msgid "Month of death"
9398msgstr "Mês de falecimento"
9399
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9402msgid "Month of first marriage"
9403msgstr "Mês do primeiro casamento"
9404
9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9407msgid "Month of marriage"
9408msgstr "Mês de casamento"
9409
9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9411#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9413msgid "Month:"
9414msgstr "Mês:"
9415
9416#. I18N: Location of an LDS church temple
9417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9418msgid "Monticello, Utah, United States"
9419msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9420
9421#. I18N: Location of an LDS church temple
9422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9423msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9424msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9425
9426#. I18N: Name of a country or state
9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9428msgid "Montserrat"
9429msgstr "Montserrat"
9430
9431#: app/Date/JalaliDate.php:263
9432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9433msgid "Mor"
9434msgstr ""
9435
9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:133
9438msgctxt "GENITIVE"
9439msgid "Mordad"
9440msgstr ""
9441
9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:223
9444msgctxt "INSTRUMENTAL"
9445msgid "Mordad"
9446msgstr ""
9447
9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:178
9450msgctxt "LOCATIVE"
9451msgid "Mordad"
9452msgstr ""
9453
9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:88
9456msgctxt "NOMINATIVE"
9457msgid "Mordad"
9458msgstr ""
9459
9460#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9462msgid "More news articles"
9463msgstr ""
9464
9465#. I18N: Name of a country or state
9466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9467msgid "Morocco"
9468msgstr "Marrocos"
9469
9470#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9472msgid "Most SMTP servers require a password."
9473msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9474
9475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9478msgid "Most common surnames"
9479msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9480
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9482msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9483msgstr ""
9484
9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9486msgid "Most mail servers require a valid email address."
9487msgstr ""
9488
9489#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9491msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9496msgid "Most servers do not use secure connections."
9497msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9502msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9503msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9504
9505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9507msgstr ""
9508
9509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9510msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9511msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9512
9513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9514msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9515msgstr ""
9516
9517#. I18N: Name of a module
9518#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9519msgid "Most viewed pages"
9520msgstr "Páginas mais visitadas"
9521
9522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9529msgid "Mother"
9530msgstr "Mãe"
9531
9532#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9533#, php-format
9534msgid "Mother: %s"
9535msgstr "Mãe: %s"
9536
9537#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9538msgid "Mother’s age"
9539msgstr "Idade da mãe"
9540
9541#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9542#: app/Individual.php:987
9543#, php-format
9544msgid "Mother’s family with %s"
9545msgstr ""
9546
9547#. I18N: A step-family.
9548#: app/Individual.php:991
9549msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9550msgstr ""
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9554msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9555msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9556
9557#: resources/views/admin/components.phtml:31
9558#: resources/views/admin/components.phtml:127
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9560msgid "Move down"
9561msgstr "Mover para Baixo"
9562
9563#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9564msgid "Move the media object?"
9565msgstr ""
9566
9567#: resources/views/admin/components.phtml:30
9568#: resources/views/admin/components.phtml:121
9569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9570msgid "Move up"
9571msgstr "Mover para Cima"
9572
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9575msgid "Mozambique"
9576msgstr "Moçambique"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:128
9580msgctxt "GENITIVE"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "Muharram"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:218
9586msgctxt "INSTRUMENTAL"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "Muharram"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:173
9592msgctxt "LOCATIVE"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "Muharram"
9595
9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9597#: app/Date/HijriDate.php:83
9598msgctxt "NOMINATIVE"
9599msgid "Muharram"
9600msgstr "Muharram"
9601
9602#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9603msgid "Multiple marriages"
9604msgstr ""
9605
9606#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9608msgid "My account"
9609msgstr "Minha conta"
9610
9611#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9612msgid "My family tree"
9613msgstr ""
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9616msgid "My individual record"
9617msgstr "Meu Registro Pessoal"
9618
9619#. I18N: Name of a module
9620#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9621#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9622#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9623#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9624msgid "My page"
9625msgstr "Minha página"
9626
9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9628msgid "My pages"
9629msgstr ""
9630
9631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9632msgid "My pedigree"
9633msgstr "Minha árvore genealógica"
9634
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9637msgid "Myanmar"
9638msgstr "Mianmar"
9639
9640#. I18N: gedcom tag NAME
9641#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9642#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9643#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9644#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9645#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9646#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9652#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9653#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9655#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9665msgid "Name"
9666msgstr "Nome"
9667
9668#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9669#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9670msgctxt "Repository"
9671msgid "Name"
9672msgstr "Nome"
9673
9674#: app/GedcomTag.php:868
9675msgid "Name in Hebrew"
9676msgstr "Nome em Hebraico"
9677
9678#. I18N: gedcom tag NPFX
9679#: app/GedcomTag.php:893
9680msgid "Name prefix"
9681msgstr "Prefixo do nome"
9682
9683#. I18N: gedcom tag NSFX
9684#: app/GedcomTag.php:896
9685msgid "Name suffix"
9686msgstr "Sufixo do nome"
9687
9688#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9689#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9691#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9692msgid "Names"
9693msgstr "Nomes"
9694
9695#. I18N: gedcom tag _NAMS
9696#: app/GedcomTag.php:1990
9697msgid "Namesake"
9698msgstr "Homônimo"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9702msgid "Namibia"
9703msgstr "Namíbia"
9704
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9706msgid "Nanny"
9707msgstr "Babá"
9708
9709#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9710msgid "Narrative description"
9711msgstr "Descrição narrativa"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9715msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9716msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9717
9718#. I18N: gedcom tag NATI
9719#: app/GedcomTag.php:871
9720msgid "Nationality"
9721msgstr "Nacionalidade"
9722
9723#. I18N: gedcom tag NATU
9724#: app/GedcomTag.php:874
9725msgid "Naturalization"
9726msgstr "Naturalização"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9730msgid "Nauru"
9731msgstr "Nauru"
9732
9733#. I18N: Location of an LDS church temple
9734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9735msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9736msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9740msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9741msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9745msgid "Nepal"
9746msgstr "Nepal"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9750msgid "Netherlands"
9751msgstr "Holanda"
9752
9753#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9754#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9755msgid "Never"
9756msgstr "Nunca"
9757
9758#. I18N: gedcom tag _NMAR
9759#: app/GedcomTag.php:2006
9760msgid "Never married"
9761msgstr "Nunca casou"
9762
9763#. I18N: gedcom tag _NMAR
9764#: app/GedcomTag.php:2002
9765msgctxt "FEMALE"
9766msgid "Never married"
9767msgstr "Nunca casou"
9768
9769#. I18N: gedcom tag _NMAR
9770#: app/GedcomTag.php:1997
9771msgctxt "MALE"
9772msgid "Never married"
9773msgstr "Nunca casou"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9777msgid "New Caledonia"
9778msgstr "Nova Caledônia"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9782msgid "New York, New York, United States"
9783msgstr "Nova York, Nova York"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9787msgid "New Zealand"
9788msgstr "Nova Zelândia"
9789
9790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9791msgid "New data"
9792msgstr ""
9793
9794#. I18N: %s is a server name/URL
9795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9796#, php-format
9797msgid "New registration at %s"
9798msgstr "Novo registro em %s"
9799
9800#. I18N: %s is a server name/URL
9801#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9802#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9803#, php-format
9804msgid "New user at %s"
9805msgstr "Nova verificação em %s"
9806
9807#. I18N: Location of an LDS church temple
9808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9809msgid "Newport Beach, California, United States"
9810msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9811
9812#. I18N: Name of a module
9813#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9814msgid "News"
9815msgstr "Notícias"
9816
9817#. I18N: Type of media object
9818#: app/GedcomTag.php:2390
9819msgid "Newspaper"
9820msgstr "Jornal"
9821
9822#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9823msgid "Next email reminder will be sent after "
9824msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9825
9826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9828msgid "Next image"
9829msgstr "Próxima imagem"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9833msgid "Nicaragua"
9834msgstr "Nicarágua"
9835
9836#. I18N: gedcom tag NICK
9837#: app/GedcomTag.php:884
9838msgid "Nickname"
9839msgstr "Apelido"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9843msgid "Niger"
9844msgstr "Níger"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9848msgid "Nigeria"
9849msgstr "Nigéria"
9850
9851#. I18N: a month in the Jewish calendar
9852#: app/Date/JewishDate.php:195
9853msgctxt "GENITIVE"
9854msgid "Nissan"
9855msgstr "Nissan"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:301
9859msgctxt "INSTRUMENTAL"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr "Nissan"
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:248
9865msgctxt "LOCATIVE"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr "Nissan"
9868
9869#. I18N: a month in the Jewish calendar
9870#: app/Date/JewishDate.php:142
9871msgctxt "NOMINATIVE"
9872msgid "Nissan"
9873msgstr "Nissan"
9874
9875#. I18N: Name of a country or state
9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9877msgid "Niue"
9878msgstr "Niue"
9879
9880#. I18N: a month in the French republican calendar
9881#: app/Date/FrenchDate.php:141
9882msgctxt "GENITIVE"
9883msgid "Nivose"
9884msgstr "Nivoso"
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:235
9888msgctxt "INSTRUMENTAL"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr "Nivoso"
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:188
9894msgctxt "LOCATIVE"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr "Nivoso"
9897
9898#. I18N: a month in the French republican calendar
9899#: app/Date/FrenchDate.php:93
9900msgctxt "NOMINATIVE"
9901msgid "Nivose"
9902msgstr "Nivoso"
9903
9904#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9906msgid "No"
9907msgstr "Não"
9908
9909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9911msgid "No GEDCOM file was received."
9912msgstr ""
9913
9914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9915msgid "No GEDCOM files found."
9916msgstr ""
9917
9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9919msgid "No calendar conversion"
9920msgstr "Sem conversão de calendário"
9921
9922#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9923#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9924msgid "No children"
9925msgstr "Sem Filhos"
9926
9927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9928msgid "No contact"
9929msgstr "Sem contato"
9930
9931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9932msgid "No duplicates have been found."
9933msgstr ""
9934
9935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9936msgid "No errors have been found."
9937msgstr ""
9938
9939#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9940#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9941#, php-format
9942msgid "No events exist for the next %s day."
9943msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9944msgstr[0] ""
9945msgstr[1] ""
9946
9947#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9948msgid "No events exist for today."
9949msgstr "Não existem eventos para hoje."
9950
9951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9952msgid "No events exist for tomorrow."
9953msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9954
9955#: resources/views/family-page.phtml:56
9956msgid "No facts exist for this family."
9957msgstr "Não existem fatos para esta família."
9958
9959#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9960#: app/Functions/Functions.php:54
9961msgid "No file was received. Please try again."
9962msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9963
9964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9965msgid "No link between the two individuals could be found."
9966msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9967
9968#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9969#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9970#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9971msgid "No mappable items"
9972msgstr ""
9973
9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9977msgid "No matching facts found"
9978msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9979
9980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9981#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9982msgid "No news articles have been submitted."
9983msgstr "Não há novos artigos."
9984
9985#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9986msgid "No predefined text"
9987msgstr "Sem texto pré-definido"
9988
9989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9991msgid "No records to display"
9992msgstr "Nenhum registro para exibir"
9993
9994#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9996#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9997#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9999msgid "No results found."
10000msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10001
10002#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10003msgid "No signed-in and no anonymous users"
10004msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10005
10006#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10007msgid "No temple - living ordinance"
10008msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10009
10010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10012#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10013msgid "No upgrade information is available."
10014msgstr ""
10015
10016#. I18N: The name of a colour-scheme
10017#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10018msgid "Nocturnal"
10019msgstr "Noturno"
10020
10021#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10022#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10029msgid "None"
10030msgstr "Nenhum"
10031
10032#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10033#: app/Date/FrenchDate.php:303
10034msgid "Nonidi"
10035msgstr "Nonidi"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10039msgid "Norfolk Island"
10040msgstr "Ilha Norfolk"
10041
10042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10043msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10044msgstr ""
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10048msgid "North Korea"
10049msgstr "Coreia do Norte"
10050
10051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10052msgid "Northern America"
10053msgstr ""
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10057msgid "Northern Ireland"
10058msgstr "Irlanda do Norte"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10062msgid "Northern Mariana Islands"
10063msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10067msgid "Norway"
10068msgstr "Noruega"
10069
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10071msgid "Not approved by an administrator"
10072msgstr "Não verificado pelo administrador"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NLIV
10075#: app/GedcomTag.php:1993
10076msgid "Not living"
10077msgstr "Não Vivos"
10078
10079#. I18N: gedcom tag _NMR
10080#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10081msgid "Not married"
10082msgstr "Solteiro"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NMR
10085#: app/GedcomTag.php:2016
10086msgctxt "FEMALE"
10087msgid "Not married"
10088msgstr "Solteira"
10089
10090#. I18N: gedcom tag _NMR
10091#: app/GedcomTag.php:2011
10092msgctxt "MALE"
10093msgid "Not married"
10094msgstr "Solteiro"
10095
10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10097msgid "Not verified by the user"
10098msgstr "Não verificado pelo usuário"
10099
10100#. I18N: gedcom tag NOTE
10101#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10103#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10105#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10106#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10108#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10115msgid "Note"
10116msgstr "Nota"
10117
10118#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10119msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10120msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10121
10122#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10123msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10124msgstr ""
10125
10126#. I18N: Name of a module
10127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10130#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10131#: resources/views/media-page.phtml:76
10132#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10133#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10134#: resources/views/source-page.phtml:63
10135#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10138msgid "Notes"
10139msgstr "Notas"
10140
10141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10142msgid "Nothing found to cleanup"
10143msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10144
10145#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10146msgid "Nothing found."
10147msgstr "Nada encontrado."
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10150msgctxt "Abbreviation for November"
10151msgid "Nov"
10152msgstr "Nov"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10155msgctxt "GENITIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "Novembro"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10160msgctxt "INSTRUMENTAL"
10161msgid "November"
10162msgstr "Novembro"
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10165msgctxt "LOCATIVE"
10166msgid "November"
10167msgstr "Novembro"
10168
10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10172msgctxt "NOMINATIVE"
10173msgid "November"
10174msgstr "Novembro"
10175
10176#. I18N: Location of an LDS church temple
10177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10178msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10179msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10180
10181#. I18N: gedcom tag NCHI
10182#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10183#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10185msgid "Number of children"
10186msgstr "Número de filhos"
10187
10188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10190#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10191msgid "Number of days to show"
10192msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10193
10194#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10195#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10196msgid "Number of families without children"
10197msgstr "Número de famílias sem filhos"
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10201msgid "Number of given names"
10202msgstr ""
10203
10204#. I18N: gedcom tag NMR
10205#: app/GedcomTag.php:887
10206msgid "Number of marriages"
10207msgstr "Números de casamentos"
10208
10209#. I18N: ... to show in a list
10210#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10211msgid "Number of pages"
10212msgstr ""
10213
10214#. I18N: ... to show in a list
10215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10216#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10217msgid "Number of surnames"
10218msgstr ""
10219
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Ama"
10223
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10225msgctxt "FEMALE"
10226msgid "Nurse"
10227msgstr "Ama"
10228
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10230msgctxt "MALE"
10231msgid "Nurse"
10232msgstr "Enfermeiro"
10233
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10236msgid "Oakland, California, United States"
10237msgstr "Oakland, Califórnia"
10238
10239#. I18N: Location of an LDS church temple
10240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10241msgid "Oaxaca, Mexico"
10242msgstr "Oaxaca, México"
10243
10244#. I18N: gedcom tag OCCU
10245#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10247msgid "Occupation"
10248msgstr "Profissão"
10249
10250#. I18N: Name of a report
10251#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10254msgid "Occupations"
10255msgstr "Ocupações"
10256
10257#. I18N: Name of a country or state
10258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10259msgid "Occupied Palestinian Territory"
10260msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10263msgctxt "Abbreviation for October"
10264msgid "Oct"
10265msgstr "Out"
10266
10267#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10268#: app/Date/FrenchDate.php:301
10269msgid "Octidi"
10270msgstr "Octidi"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10273msgctxt "GENITIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "Outubro"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10278msgctxt "INSTRUMENTAL"
10279msgid "October"
10280msgstr "Outubro"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10283msgctxt "LOCATIVE"
10284msgid "October"
10285msgstr "Outubro"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10290msgctxt "NOMINATIVE"
10291msgid "October"
10292msgstr "Outubro"
10293
10294#. I18N: Location of an LDS church temple
10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10296msgid "Ogden, Utah, United States"
10297msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10298
10299#. I18N: Location of an LDS church temple
10300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10301msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10302msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10303
10304#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10305msgid "Old data"
10306msgstr ""
10307
10308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10309msgid "Old files found"
10310msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10311
10312#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10313msgid "Oldest father"
10314msgstr "Pai mais idoso"
10315
10316#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10317msgid "Oldest female"
10318msgstr "Mulher mais idosa"
10319
10320#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10321msgid "Oldest living individuals"
10322msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10323
10324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10325msgid "Oldest male"
10326msgstr "Homem mais idoso"
10327
10328#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10329msgid "Oldest mother"
10330msgstr "Mãe mais idosa"
10331
10332#. I18N: The name of a colour-scheme
10333#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10334msgid "Olivia"
10335msgstr "Oliva"
10336
10337#. I18N: Name of a country or state
10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10339msgid "Oman"
10340msgstr "Omã"
10341
10342#. I18N: Name of a module
10343#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10344msgid "On this day"
10345msgstr "Neste dia"
10346
10347#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10348msgid "On this day…"
10349msgstr "Este Dia em nossa História…"
10350
10351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10352msgid "Only add new records"
10353msgstr ""
10354
10355#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10360#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10361msgid "Only managers can edit"
10362msgstr "Somente gestores podem alterar"
10363
10364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10365msgid "Only update existing records"
10366msgstr ""
10367
10368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10369msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10370msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10371
10372#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10373msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10374msgstr ""
10375
10376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10377#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10378msgid "OpenStreetMap™"
10379msgstr ""
10380
10381#. I18N: Location of an LDS church temple
10382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10383msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10384msgstr ""
10385
10386#: app/Date/JalaliDate.php:260
10387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10388msgid "Ord"
10389msgstr ""
10390
10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10392#: app/Date/JalaliDate.php:127
10393msgctxt "GENITIVE"
10394msgid "Ordibehesht"
10395msgstr ""
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:217
10399msgctxt "INSTRUMENTAL"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr ""
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:172
10405msgctxt "LOCATIVE"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr ""
10408
10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10410#: app/Date/JalaliDate.php:82
10411msgctxt "NOMINATIVE"
10412msgid "Ordibehesht"
10413msgstr ""
10414
10415#. I18N: gedcom tag ORDI
10416#: app/GedcomTag.php:907
10417msgid "Ordinance"
10418msgstr "Mandato"
10419
10420#. I18N: gedcom tag ORDN
10421#: app/GedcomTag.php:910
10422msgid "Ordination"
10423msgstr "Ordenação"
10424
10425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10427msgid "Orientation"
10428msgstr "Orientação da página"
10429
10430#. I18N: Location of an LDS church temple
10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10432msgid "Orlando, Florida, United States"
10433msgstr "Orlando, Flórida"
10434
10435#. I18N: Type of media object
10436#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10437#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10438#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10440msgid "Other"
10441msgstr "Outro"
10442
10443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10444msgid "Other facts to show in charts"
10445msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10446
10447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10448msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10449msgstr ""
10450
10451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10452#, fuzzy
10453msgid "Other preferences"
10454msgstr "Outras configurações"
10455
10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10457msgid "Owner"
10458msgstr "Proprietário"
10459
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10461msgctxt "FEMALE"
10462msgid "Owner"
10463msgstr "Proprietária"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10466msgctxt "MALE"
10467msgid "Owner"
10468msgstr "Proprietário"
10469
10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10471#: app/Functions/Functions.php:63
10472msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10473msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10474
10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10476#: app/Functions/Functions.php:60
10477msgid "PHP failed to write to disk."
10478msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10479
10480#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10481msgid "PHP information"
10482msgstr "Informações do PHP"
10483
10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10499msgid "Page"
10500msgstr "Página"
10501
10502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10504#, php-format
10505msgid "Page %s of %s"
10506msgstr "Página %s de %s"
10507
10508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10513#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10524msgid "Page size"
10525msgstr "Tamanho da página"
10526
10527#. I18N: Type of media object
10528#: app/GedcomTag.php:2402
10529msgid "Painting"
10530msgstr "Pintura"
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10534msgid "Pakistan"
10535msgstr "Paquistão"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10539msgid "Palau"
10540msgstr "Palau"
10541
10542#. I18N: A colour scheme
10543#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10544msgid "Palette"
10545msgstr "Paleta"
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10549msgid "Palmyra, New York, United States"
10550msgstr "Palmyra, Nova York"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10554msgid "Panama"
10555msgstr "Panamá"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10559msgid "Panama City, Panama"
10560msgstr ""
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10564msgid "Papeete, Tahiti"
10565msgstr "Papeete, Taiti"
10566
10567#. I18N: Name of a country or state
10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10569msgid "Papua New Guinea"
10570msgstr "Papua-Nova Guiné"
10571
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10574msgid "Paraguay"
10575msgstr "Paraguai"
10576
10577#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10578#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10579msgid "Parents"
10580msgstr "Pais"
10581
10582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10585msgid "Parents and siblings"
10586msgstr "Pais e irmãos"
10587
10588#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10589msgid "Parent’s age"
10590msgstr "Idade dos pais"
10591
10592#. I18N: A configuration setting
10593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10598#: resources/views/login-page.phtml:43
10599#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10600#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10601#: resources/views/register-page.phtml:70
10602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10603msgid "Password"
10604msgstr "Senha"
10605
10606#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10608#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10610#: resources/views/register-page.phtml:76
10611msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10612msgstr ""
10613
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10616msgid "Payson, Utah, United States"
10617msgstr ""
10618
10619#. I18N: Name of a module/chart
10620#. I18N: Name of a report
10621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10622#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10623#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10626msgid "Pedigree"
10627msgstr "Genealogia"
10628
10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10630msgid "Pedigree chart"
10631msgstr "Árvore genealógica"
10632
10633#. I18N: Name of a module
10634#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10635msgid "Pedigree map"
10636msgstr "Mapa genealógico"
10637
10638#. I18N: %s is an individual’s name
10639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10640#, php-format
10641msgid "Pedigree map of %s"
10642msgstr "Mapa genealógico de %s"
10643
10644#. I18N: %s is an individual’s name
10645#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10646#, php-format
10647msgid "Pedigree tree of %s"
10648msgstr "Árvores genealógica de %s"
10649
10650#. I18N: Name of a module
10651#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10652#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10654#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10657#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10658#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10659msgid "Pending changes"
10660msgstr "Alterações Pendentes"
10661
10662#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10663msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10664msgstr ""
10665
10666#. I18N: gedcom tag _PRMN
10667#: app/GedcomTag.php:2029
10668msgid "Permanent number"
10669msgstr "Número permanente"
10670
10671#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10673msgid "Permanently delete these records?"
10674msgstr ""
10675
10676#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10677msgid "Personal data"
10678msgstr ""
10679
10680#. I18N: Location of an LDS church temple
10681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10682msgid "Perth, Australia"
10683msgstr "Perth, Austrália"
10684
10685#. I18N: Name of a country or state
10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10687msgid "Peru"
10688msgstr "Peru"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10692msgid "Philippines"
10693msgstr "Filipinas"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10697msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10698msgstr ""
10699
10700#. I18N: gedcom tag PHON
10701#: app/GedcomTag.php:925
10702msgid "Phone"
10703msgstr "Telefone"
10704
10705#. I18N: gedcom tag FONE
10706#: app/GedcomTag.php:773
10707msgid "Phonetic"
10708msgstr "Fonético"
10709
10710#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10711msgid "Phonetic algorithm"
10712msgstr "Algoritmo fonético"
10713
10714#: app/GedcomTag.php:866
10715msgid "Phonetic name"
10716msgstr "Nome fonético"
10717
10718#: app/GedcomTag.php:933
10719msgid "Phonetic place"
10720msgstr "Local fonético"
10721
10722#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10723#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10724#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10725msgid "Phonetic search"
10726msgstr ""
10727
10728#: app/GedcomTag.php:1057
10729msgid "Phonetic title"
10730msgstr "Título fonético"
10731
10732#. I18N: Type of media object
10733#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10734msgid "Photo"
10735msgstr "Foto"
10736
10737#. I18N: The name of a colour-scheme
10738#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10739msgid "Pink Plastic"
10740msgstr "Plástico Rosa"
10741
10742#. I18N: Name of a country or state
10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10744msgid "Pitcairn"
10745msgstr "Pitcairn"
10746
10747#. I18N: gedcom tag PLAC
10748#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10749#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10750#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10751#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10752#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10755#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10757#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10763#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10767msgid "Place"
10768msgstr "Local"
10769
10770#. I18N: Name of a module/list
10771#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10772#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10773msgid "Place hierarchy"
10774msgstr "Locais"
10775
10776#: app/GedcomTag.php:937
10777msgid "Place in Hebrew"
10778msgstr "Local em Hebraico"
10779
10780#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10781msgid "Place list"
10782msgstr "Lista de Local"
10783
10784#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10786msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10787msgstr ""
10788
10789#: resources/views/help/place.phtml:12
10790msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10791msgstr ""
10792
10793#: resources/views/help/place.phtml:8
10794msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10795msgstr ""
10796
10797#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10798#: app/GedcomTag.php:507
10799msgid "Place of LDS baptism"
10800msgstr "Local do batismo mórmom"
10801
10802#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10803#: app/GedcomTag.php:1014
10804msgid "Place of LDS child sealing"
10805msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10806
10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10808#: app/GedcomTag.php:706
10809msgid "Place of LDS endowment"
10810msgstr "Local da dotação mórmom"
10811
10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10813#: app/GedcomTag.php:757
10814msgid "Place of LDS spouse sealing"
10815msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:471
10818msgid "Place of adoption"
10819msgstr "Local da adoção"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10822msgid "Place of baptism"
10823msgstr "Local do batismo"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10826msgid "Place of bar mitzvah"
10827msgstr "Local do bar mitzvá"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10830msgid "Place of bat mitzvah"
10831msgstr "Local do bat mitzvá"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10835msgid "Place of birth"
10836msgstr "Local de nascimento"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:542
10839msgid "Place of blessing"
10840msgstr "Local da Bênção"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:1341
10843msgid "Place of brit milah"
10844msgstr "Local do brit milá"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10847msgid "Place of burial"
10848msgstr "Local do Sepultamento"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10851msgid "Place of christening"
10852msgstr "Local do batismo"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10855msgid "Place of confirmation"
10856msgstr "Local da confirmação"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:637
10859msgid "Place of cremation"
10860msgstr "Local da Cremação"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10864msgid "Place of death"
10865msgstr "Local do falecimeto"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:697
10868msgid "Place of emigration"
10869msgstr "Local de Emigração"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10872msgid "Place of engagement"
10873msgstr "Local do noivado"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:720
10876msgid "Place of event"
10877msgstr "Local do Evento"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10880msgid "Place of first communion"
10881msgstr "Local da primeira comunhão"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:801
10884msgid "Place of immigration"
10885msgstr "Local de imigração"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10890msgid "Place of marriage"
10891msgstr "Local do casamento"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10894msgid "Place of marriage banns"
10895msgstr "Local de anúncios de casamento"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:878
10898msgid "Place of naturalization"
10899msgstr "Local de Naturalização"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:916
10902msgid "Place of ordination"
10903msgstr "Local de Ordenação"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:971
10906msgid "Place of residence"
10907msgstr "Local da Residência"
10908
10909#. I18N: Name of a module
10910#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10911#: app/Module/PlacesModule.php:68
10912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10913#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10915msgid "Places"
10916msgstr "Locais"
10917
10918#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10919#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10920#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10921msgid "Play"
10922msgstr "Reproduzir"
10923
10924#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10925msgid "Please enter a valid email address."
10926msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10927
10928#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10932msgid "Please try again."
10933msgstr ""
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:143
10937msgctxt "GENITIVE"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Pluvioso"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:237
10943msgctxt "INSTRUMENTAL"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Pluvioso"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:190
10949msgctxt "LOCATIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Pluvioso"
10952
10953#. I18N: a month in the French republican calendar
10954#: app/Date/FrenchDate.php:95
10955msgctxt "NOMINATIVE"
10956msgid "Pluviose"
10957msgstr "Pluvioso"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10961msgid "Poland"
10962msgstr "Polônia"
10963
10964#: app/SurnameTradition.php:100
10965msgctxt "Surname tradition"
10966msgid "Polish"
10967msgstr "Polonês"
10968
10969#. I18N: A configuration setting
10970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10975msgid "Port number"
10976msgstr "Número de porta"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10980msgid "Portland, Oregon, United States"
10981msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
10982
10983#. I18N: Location of an LDS church temple
10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10985msgid "Porto Alegre, Brazil"
10986msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10987
10988#. I18N: page orientation
10989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10990#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10992msgid "Portrait"
10993msgstr "Retrato"
10994
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10997msgid "Portugal"
10998msgstr "Portugal"
10999
11000#: app/SurnameTradition.php:94
11001msgctxt "Surname tradition"
11002msgid "Portuguese"
11003msgstr "Português"
11004
11005#. I18N: gedcom tag POST
11006#: app/GedcomTag.php:940
11007msgid "Postal code"
11008msgstr "Código postal"
11009
11010#. I18N: Name of a module
11011#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11012msgid "Powered by webtrees™"
11013msgstr ""
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:151
11017msgctxt "GENITIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Pradial"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:245
11023msgctxt "INSTRUMENTAL"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "Pradial"
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:198
11029msgctxt "LOCATIVE"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr "Pradial"
11032
11033#. I18N: a month in the French republican calendar
11034#: app/Date/FrenchDate.php:104
11035msgctxt "NOMINATIVE"
11036msgid "Prairial"
11037msgstr "Pradial"
11038
11039#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11040msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11041msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11042
11043#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11044msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11045msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11046
11047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11048msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11049msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11050
11051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11052#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11053#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11054#: resources/views/admin/components.phtml:45
11055#: resources/views/admin/components.phtml:48
11056#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11057#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11058#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11059#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11060#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11061#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11062#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11063msgid "Preferences"
11064msgstr ""
11065
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11067#, php-format
11068msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11069msgstr ""
11070
11071#. I18N: A configuration setting
11072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11073msgid "Preferred contact method"
11074msgstr "Método de contato preferido"
11075
11076#. I18N: Label for a configuration option
11077#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11078#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11079#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11080#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11082#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11083msgid "Presentation style"
11084msgstr "Estilo da apresentação"
11085
11086#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11088msgid "President’s Office"
11089msgstr "Escritório do Presidente"
11090
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11093msgid "Preston, England"
11094msgstr "Preston, Inglaterra"
11095
11096#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11097#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11099msgid "Preview"
11100msgstr ""
11101
11102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11103msgid "Priest"
11104msgstr "Padre"
11105
11106#. I18N: The first day in the French republican calendar
11107#: app/Date/FrenchDate.php:287
11108msgid "Primidi"
11109msgstr "Primidi"
11110
11111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11112msgid "Print basic events when blank"
11113msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11114
11115#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11116#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11117msgid "Privacy"
11118msgstr "Privacidade"
11119
11120#. I18N: Name of a module
11121#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11122#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11123msgid "Privacy policy"
11124msgstr ""
11125
11126#. I18N: a restrction on viewing data
11127#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11128msgid "Privacy restriction"
11129msgstr ""
11130
11131#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11133msgid "Privacy restrictions"
11134msgstr "Restrições de privacidade"
11135
11136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11137msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11138msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11139
11140#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11141#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11142#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11143#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11144#, fuzzy
11145msgid "Private"
11146msgstr "Privado"
11147
11148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11149msgid "Private key"
11150msgstr ""
11151
11152#. I18N: gedcom tag PROB
11153#: app/GedcomTag.php:943
11154msgid "Probate"
11155msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11156
11157#. I18N: gedcom tag PROP
11158#: app/GedcomTag.php:946
11159msgid "Property"
11160msgstr "Propriedade"
11161
11162#. I18N: Location of an LDS church temple
11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11164msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11165msgstr ""
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11169msgid "Provo, Utah, United States"
11170msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11171
11172#. I18N: gedcom tag PUBL
11173#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11174msgid "Publication"
11175msgstr "Publicação"
11176
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11179msgid "Puerto Rico"
11180msgstr "Porto Rico"
11181
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11184msgid "Qatar"
11185msgstr "Catar"
11186
11187#. I18N: gedcom tag QUAY
11188#: app/GedcomTag.php:952
11189msgid "Quality of data"
11190msgstr "Qualidade dos dados"
11191
11192#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11193#: app/Date/FrenchDate.php:293
11194msgid "Quartidi"
11195msgstr "Quartidi"
11196
11197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11199msgid "Question"
11200msgstr "Pergunta"
11201
11202#. I18N: Location of an LDS church temple
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11204msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11205msgstr ""
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11208msgid "Quick family facts"
11209msgstr "Fatos rápidos da família"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11212msgid "Quick individual facts"
11213msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11216msgid "Quick repository facts"
11217msgstr ""
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11220msgid "Quick source facts"
11221msgstr ""
11222
11223#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:295
11225msgid "Quintidi"
11226msgstr "Quintidi"
11227
11228#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11229#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11230msgid "RE: "
11231msgstr "RES: "
11232
11233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11234msgid "Rabbi"
11235msgstr "Rabino"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:132
11239msgctxt "GENITIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi' al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:222
11245msgctxt "INSTRUMENTAL"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi' al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11250#: app/Date/HijriDate.php:177
11251msgctxt "LOCATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-awwal"
11253msgstr "Rabi' al-awwal"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11256#: app/Date/HijriDate.php:87
11257msgctxt "NOMINATIVE"
11258msgid "Rabi’ al-awwal"
11259msgstr "Rabi' al-awwal"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:134
11263msgctxt "GENITIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi' al-thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:224
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi' al-thani"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11274#: app/Date/HijriDate.php:179
11275msgctxt "LOCATIVE"
11276msgid "Rabi’ al-thani"
11277msgstr "Rabi' al-thani"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11280#: app/Date/HijriDate.php:89
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "Rabi’ al-thani"
11283msgstr "Rabi' al-thani"
11284
11285#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11286#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11287msgid "Rada"
11288msgstr ""
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:140
11292msgctxt "GENITIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:230
11298msgctxt "INSTRUMENTAL"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11303#: app/Date/HijriDate.php:185
11304msgctxt "LOCATIVE"
11305msgid "Rajab"
11306msgstr "Rajab"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11309#: app/Date/HijriDate.php:95
11310msgctxt "NOMINATIVE"
11311msgid "Rajab"
11312msgstr "Rajab"
11313
11314#. I18N: Location of an LDS church temple
11315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11316msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11317msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:144
11321msgctxt "GENITIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:234
11327msgctxt "INSTRUMENTAL"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11332#: app/Date/HijriDate.php:189
11333msgctxt "LOCATIVE"
11334msgid "Ramadan"
11335msgstr "Ramadan"
11336
11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11338#: app/Date/HijriDate.php:99
11339msgctxt "NOMINATIVE"
11340msgid "Ramadan"
11341msgstr "Ramadan"
11342
11343#. I18N: Description of the “Slide show” module
11344#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11345msgid "Random images from the current family tree."
11346msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11349#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11350#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11352msgid "Re-order children"
11353msgstr "Re-ordenar filhos"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11359msgid "Re-order families"
11360msgstr ""
11361
11362#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11363#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11364#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11367msgid "Re-order media"
11368msgstr "Reordenar mídias"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11373msgid "Re-order names"
11374msgstr ""
11375
11376#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11378#: resources/views/admin/users.phtml:21
11379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11382#: resources/views/register-page.phtml:34
11383msgid "Real name"
11384msgstr "Nome real"
11385
11386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11387msgid "Really delete all geographic data?"
11388msgstr ""
11389
11390#. I18N: Name of a module
11391#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11393msgid "Recent changes"
11394msgstr "Alterações Recentes"
11395
11396#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11397msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11398msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11402msgid "Recife, Brazil"
11403msgstr "Recife, Brasil"
11404
11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11410#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11413msgid "Record"
11414msgstr "Registro"
11415
11416#. I18N: gedcom tag RIN
11417#: app/GedcomTag.php:991
11418msgid "Record ID number"
11419msgstr "Número de identificação do registro"
11420
11421#. I18N: gedcom tag RFN
11422#: app/GedcomTag.php:982
11423msgid "Record file number"
11424msgstr "Número do arquivo de registro"
11425
11426#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11427#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11429msgid "Records"
11430msgstr "Registros"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11434msgid "Redlands, California, United States"
11435msgstr "Redlands, Califórnia"
11436
11437#. I18N: gedcom tag REFN
11438#: app/GedcomTag.php:955
11439msgid "Reference number"
11440msgstr "Número de referência"
11441
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11444msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11445msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11446
11447#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11448msgid "Registered partnership"
11449msgstr "Regime de Bens"
11450
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11452msgid "Registry officer"
11453msgstr "Oficial de Registro"
11454
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11456msgctxt "FEMALE"
11457msgid "Registry officer"
11458msgstr "Oficial de Registro"
11459
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11461msgctxt "MALE"
11462msgid "Registry officer"
11463msgstr "Oficial de Registro"
11464
11465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11467msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11468msgstr ""
11469
11470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11472#, fuzzy
11473msgid "Reject"
11474msgstr "Desfazer"
11475
11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11477#, fuzzy
11478msgid "Reject all changes"
11479msgstr "Desfazer todas as alterações"
11480
11481#. I18N: Name of a module/report
11482#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11485msgid "Related families"
11486msgstr "Famílias relacionadas"
11487
11488#. I18N: Name of a report
11489#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11492msgid "Related individuals"
11493msgstr "Indivíduos relacionados"
11494
11495#. I18N: gedcom tag RELA
11496#: app/GedcomTag.php:958
11497msgid "Relationship"
11498msgstr "Parentesco"
11499
11500#. I18N: gedcom tag _FREL
11501#: app/GedcomTag.php:1825
11502msgid "Relationship to father"
11503msgstr "Relação Paterna"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11506msgid "Relationship to me"
11507msgstr "Relacionamento Comigo"
11508
11509#. I18N: gedcom tag _MREL
11510#: app/GedcomTag.php:1981
11511msgid "Relationship to mother"
11512msgstr "Relação com a mãe"
11513
11514#. I18N: gedcom tag PEDI
11515#: app/GedcomTag.php:922
11516msgid "Relationship to parents"
11517msgstr ""
11518
11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11520#, php-format
11521msgid "Relationship: %s"
11522msgstr "Parentesco: %s"
11523
11524#. I18N: Name of a module/chart
11525#. I18N: Configuration option
11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11532msgid "Relationships"
11533msgstr "Relacionamentos"
11534
11535#. I18N: %s are individual’s names
11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11537#, php-format
11538msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11539msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11540
11541#. I18N: gedcom tag RELI
11542#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11544msgid "Religion"
11545msgstr "Religião"
11546
11547#: app/GedcomTag.php:912
11548msgid "Religious institution"
11549msgstr "Instituição Religiosa"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11552msgid "Religious marriage"
11553msgstr "Casamento religioso"
11554
11555#: app/GedcomTag.php:2040
11556msgid "Religious name"
11557msgstr ""
11558
11559#: app/GedcomTag.php:2037
11560msgctxt "FEMALE"
11561msgid "Religious name"
11562msgstr ""
11563
11564#: app/GedcomTag.php:2033
11565msgctxt "MALE"
11566msgid "Religious name"
11567msgstr ""
11568
11569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11570msgid "Reminder email frequency (days)"
11571msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11572
11573#. I18N: gedcom tag SERV
11574#: app/GedcomTag.php:1000
11575msgid "Remote server"
11576msgstr "Servidor remoto"
11577
11578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11583msgid "Remove"
11584msgstr "Remover"
11585
11586#. I18N: Name of a module
11587#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11588msgid "Remove duplicate links"
11589msgstr "Remover links duplicados"
11590
11591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11592msgid "Remove individual"
11593msgstr "Remover pessoa"
11594
11595#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11597msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11598msgstr ""
11599
11600#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11601msgid "Remove this location?"
11602msgstr "Remover este local?"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11606msgid "Reno, Nevada, United States"
11607msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11608
11609#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11610msgid "Renumber"
11611msgstr ""
11612
11613#. I18N: Renumber the records in a family tree
11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11617msgid "Renumber family tree"
11618msgstr ""
11619
11620#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11621msgid "Replace"
11622msgstr ""
11623
11624#. I18N: Description of a “Data fix” module
11625#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11626msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11627msgstr ""
11628
11629#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11630msgid "Replace with"
11631msgstr "Substituir por"
11632
11633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11634msgid "Replacement text"
11635msgstr "Texto substituto"
11636
11637#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11638msgid "Reply"
11639msgstr "Responder"
11640
11641#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11642#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11643#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11644#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11645msgid "Report"
11646msgstr "Relatório"
11647
11648#. I18N: Name of a module
11649#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11650#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11652#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11653#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11654msgid "Reports"
11655msgstr "Relatórios"
11656
11657#. I18N: Name of a module/list
11658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11659#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11661#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11668#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11669#: resources/views/search-results.phtml:46
11670#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11671msgid "Repositories"
11672msgstr "Repositórios"
11673
11674#. I18N: gedcom tag REPO
11675#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11676#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11677#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11680msgid "Repository"
11681msgstr "Repositório"
11682
11683#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11684msgid "Repository name"
11685msgstr "Nome do repositório"
11686
11687#. I18N: Name of a country or state
11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11689msgid "Republic of the Congo"
11690msgstr "Congo-Brazzaville"
11691
11692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11695msgid "Request a new password"
11696msgstr "Solicitar nova senha"
11697
11698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11700#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11702msgid "Request a new user account"
11703msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11704
11705#. I18N: gedcom tag _TODO
11706#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11707msgid "Research task"
11708msgstr ""
11709
11710#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11712msgid "Research tasks"
11713msgstr "Tarefas de pesquisa"
11714
11715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11716msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11717msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11718
11719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11720msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11721msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11722
11723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11724#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11725#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11726#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11727msgid "Reset to initial map state"
11728msgstr ""
11729
11730#. I18N: gedcom tag RESI
11731#: app/GedcomTag.php:967
11732msgid "Residence"
11733msgstr "Residência"
11734
11735#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11736#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11737msgid "Restore the default block layout"
11738msgstr ""
11739
11740#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11742msgid "Restrict to immediate family"
11743msgstr "Restringir à família imediata"
11744
11745#. I18N: gedcom tag RESN
11746#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11747#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11748#: resources/views/media-page.phtml:173
11749msgid "Restriction"
11750msgstr "Restrição"
11751
11752#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11753msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11754msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11755
11756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11757msgid "Results"
11758msgstr "Resultados"
11759
11760#. I18N: gedcom tag RETI
11761#: app/GedcomTag.php:977
11762msgid "Retirement"
11763msgstr "Aposentadoria"
11764
11765#. I18N: Name of a country or state
11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11767msgid "Reunion"
11768msgstr "Reunião"
11769
11770#. I18N: Location of an LDS church temple
11771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11772msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11773msgstr ""
11774
11775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11776msgid "Right"
11777msgstr ""
11778
11779#. I18N: gedcom tag ROLE
11780#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11781msgid "Role"
11782msgstr "Cargo"
11783
11784#. I18N: Name of a country or state
11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11786msgid "Romania"
11787msgstr "Romênia"
11788
11789#. I18N: gedcom tag ROMN
11790#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11791msgid "Romanized"
11792msgstr "Romanizado"
11793
11794#: app/GedcomTag.php:935
11795msgid "Romanized place"
11796msgstr "Local romanizado"
11797
11798#: app/GedcomTag.php:1059
11799msgid "Romanized title"
11800msgstr "Título romanizado"
11801
11802#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11804msgid "Roots"
11805msgstr "Raízes"
11806
11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11808#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11810msgid "Russell"
11811msgstr "Russell"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11815msgid "Russia"
11816msgstr "Rússia"
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11820msgid "Rwanda"
11821msgstr "Ruanda"
11822
11823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11824msgid "SMTP mail server"
11825msgstr "Servidor de correio SMTP"
11826
11827#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11828msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11829msgstr ""
11830
11831#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11832#, php-format
11833msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11834msgstr ""
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11838msgid "Sacramento, California, United States"
11839msgstr "Sacramento, Califórnia"
11840
11841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11842#: app/Date/HijriDate.php:130
11843msgctxt "GENITIVE"
11844msgid "Safar"
11845msgstr "Safar"
11846
11847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11848#: app/Date/HijriDate.php:220
11849msgctxt "INSTRUMENTAL"
11850msgid "Safar"
11851msgstr "Safar"
11852
11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11854#: app/Date/HijriDate.php:175
11855msgctxt "LOCATIVE"
11856msgid "Safar"
11857msgstr "Safar"
11858
11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11860#: app/Date/HijriDate.php:85
11861msgctxt "NOMINATIVE"
11862msgid "Safar"
11863msgstr "Safar"
11864
11865#. I18N: The name of a colour-scheme
11866#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11867msgid "Sage"
11868msgstr ""
11869
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11872msgid "Saint Helena"
11873msgstr "Santa Helena"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11877msgid "Saint Kitts and Nevis"
11878msgstr "São Cristóvão e Neves"
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11882msgid "Saint Lucia"
11883msgstr "Santa Lúcia"
11884
11885#. I18N: Name of a country or state
11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11887msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11888msgstr "São Pedro e Miquelon"
11889
11890#. I18N: Name of a country or state
11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11892msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11893msgstr "São Vicente e Granadinas"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11897msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11898msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11899
11900#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11901msgid "Same as uploaded file"
11902msgstr ""
11903
11904#. I18N: Name of a country or state
11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11906msgid "Samoa"
11907msgstr "Samoa"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11911msgid "San Antonio, Texas, United States"
11912msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11916msgid "San Diego, California, United States"
11917msgstr "San Diego, Califórnia"
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11921msgid "San Jose, Costa Rica"
11922msgstr "San Jose, Costa Rica"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11926msgid "San Marino"
11927msgstr "San Marino"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11931msgid "San Salvador, El Salvador"
11932msgstr ""
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11936msgid "Santiago, Chile"
11937msgstr "Santiago, Chile"
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11941msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11942msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11943
11944#. I18N: Location of an LDS church temple
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11946msgid "Sao Paulo, Brazil"
11947msgstr "São Paulo, Brasil"
11948
11949#. I18N: Name of a country or state
11950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11951msgid "Sao Tome and Principe"
11952msgstr "São Tomé e Príncipe"
11953
11954#. I18N: abbreviation for Saturday
11955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11957msgid "Sat"
11958msgstr "Sáb"
11959
11960#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11961msgid "Saturday"
11962msgstr "Sábado"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11966msgid "Saudi Arabia"
11967msgstr "Arábia Saudita"
11968
11969#: app/GedcomTag.php:683
11970msgid "School or college"
11971msgstr "Escola ou faculdade"
11972
11973#. I18N: Name of a country or state
11974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11975msgid "Scotland"
11976msgstr "Escócia"
11977
11978#. I18N: gedcom tag _SCBK
11979#: app/GedcomTag.php:2044
11980msgid "Scrapbook"
11981msgstr "Livro de Fotos"
11982
11983#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11984#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11985msgctxt "Female pedigree"
11986msgid "Sealing"
11987msgstr "Selamento"
11988
11989#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11991msgctxt "Male pedigree"
11992msgid "Sealing"
11993msgstr "Selamento"
11994
11995#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11997msgctxt "Pedigree"
11998msgid "Sealing"
11999msgstr "Selamento"
12000
12001#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12003msgid "Sealing canceled (divorce)"
12004msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12005
12006#. I18N: Name of a module
12007#. I18N: A button label.
12008#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12009#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12010#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12011#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12012#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12013#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12014#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12015#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12016msgid "Search"
12017msgstr "Pesquisar"
12018
12019#. I18N: Name of a module
12020#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12022#, fuzzy
12023msgid "Search and replace"
12024msgstr "Pesquisar e substituir"
12025
12026#. I18N: Description of a “Data fix” module
12027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12028msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12029msgstr ""
12030
12031#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12032msgid "Search filters"
12033msgstr ""
12034
12035#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12036#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12037msgid "Search for"
12038msgstr "Pesquisar por"
12039
12040#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12041msgid "Search method"
12042msgstr "Método de pesquisa"
12043
12044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12045msgid "Search text/pattern"
12046msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12047
12048#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12049msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12050msgstr ""
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12054msgid "Seattle, Washington, United States"
12055msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12056
12057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12058msgid "Second record"
12059msgstr ""
12060
12061#. I18N: A configuration setting
12062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12064msgid "Secure connection"
12065msgstr "Conexão segura"
12066
12067#. I18N: A configuration setting
12068#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12069msgid "Security code"
12070msgstr ""
12071
12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12073#, php-format
12074msgid "See %s for more information."
12075msgstr ""
12076
12077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12080msgid "Select"
12081msgstr ""
12082
12083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12084msgid "Select a GEDCOM file to import"
12085msgstr ""
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12088#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12089#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12090msgid "Select a date"
12091msgstr "Selecionar uma data"
12092
12093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12094msgid "Select individuals by place or date"
12095msgstr ""
12096
12097#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12099msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12100msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12101
12102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12103msgid "Select the desired age interval"
12104msgstr ""
12105
12106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12107msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12108msgstr ""
12109
12110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12111msgid "Select two records to merge."
12112msgstr ""
12113
12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12115msgid "Selector"
12116msgstr ""
12117
12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12119msgid "Seller"
12120msgstr "Vendedor"
12121
12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12123msgctxt "FEMALE"
12124msgid "Seller"
12125msgstr "Vendedora"
12126
12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12128msgctxt "MALE"
12129msgid "Seller"
12130msgstr "Vendedor"
12131
12132#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12133#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12134#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12135#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12136msgid "Send"
12137msgstr "Enviar"
12138
12139#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12140#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12141#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12142#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12144msgid "Send a message"
12145msgstr "Enviar Mensagem"
12146
12147#: app/Services/MessageService.php:210
12148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12149msgid "Send a message to all users"
12150msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12151
12152#: app/Services/MessageService.php:212
12153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12154msgid "Send a message to users who have never signed in"
12155msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12156
12157#: app/Services/MessageService.php:214
12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12159msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12160msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12161
12162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12163msgid "Send a test email using these settings"
12164msgstr ""
12165
12166#. I18N: Label for a configuration option
12167#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12168msgid "Send out reminder emails"
12169msgstr "Enviar lembrete por emails"
12170
12171#. I18N: A configuration setting
12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12173msgid "Sender name"
12174msgstr ""
12175
12176#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12178msgid "Sending email"
12179msgstr ""
12180
12181#. I18N: A configuration setting
12182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12183msgid "Sending server name"
12184msgstr ""
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12188msgid "Senegal"
12189msgstr "Senegal"
12190
12191#. I18N: Location of an LDS church temple
12192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12193msgid "Seoul, Korea"
12194msgstr "Seul, Corea do Sul"
12195
12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12197msgctxt "Abbreviation for September"
12198msgid "Sep"
12199msgstr "Set"
12200
12201#. I18N: gedcom tag _SEPR
12202#: app/GedcomTag.php:2047
12203msgid "Separated"
12204msgstr "Separado"
12205
12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12207msgctxt "GENITIVE"
12208msgid "September"
12209msgstr "Setembro"
12210
12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12212msgctxt "INSTRUMENTAL"
12213msgid "September"
12214msgstr "Setembro"
12215
12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12217msgctxt "LOCATIVE"
12218msgid "September"
12219msgstr "Setembro"
12220
12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12223#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12224msgctxt "NOMINATIVE"
12225msgid "September"
12226msgstr "Setembro"
12227
12228#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12229#: app/Date/FrenchDate.php:299
12230msgid "Septidi"
12231msgstr "Septidi"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12235msgid "Serbia"
12236msgstr "Sérvia"
12237
12238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12239msgid "Servant"
12240msgstr "Servo"
12241
12242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12243msgctxt "FEMALE"
12244msgid "Servant"
12245msgstr "Serva"
12246
12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12248msgctxt "MALE"
12249msgid "Servant"
12250msgstr "Servo"
12251
12252#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12254msgid "Server information"
12255msgstr ""
12256
12257#. I18N: A configuration setting
12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12263msgid "Server name"
12264msgstr "Nome do servidor"
12265
12266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12267msgid "Set a new password"
12268msgstr ""
12269
12270#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12271msgid "Set as default"
12272msgstr ""
12273
12274#. I18N: You need to:
12275#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12276#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12277msgid "Set the access level for each tree."
12278msgstr ""
12279
12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12282msgid "Set the default blocks for new family trees"
12283msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12284
12285#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12287msgid "Set the default blocks for new users"
12288msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12289
12290#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12292msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12293msgstr ""
12294
12295#. I18N: You need to:
12296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12298msgid "Set the status to “approved”."
12299msgstr ""
12300
12301#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12303msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12304msgstr ""
12305
12306#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12307#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12308msgid "Setup wizard for webtrees"
12309msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12310
12311#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12312#: app/Date/FrenchDate.php:297
12313msgid "Sextidi"
12314msgstr "Sextidi"
12315
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12318msgid "Seychelles"
12319msgstr "Seicheles"
12320
12321#: app/Date/JalaliDate.php:264
12322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12323msgid "Shah"
12324msgstr ""
12325
12326#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12327#: app/Date/JalaliDate.php:135
12328msgctxt "GENITIVE"
12329msgid "Shahrivar"
12330msgstr ""
12331
12332#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12333#: app/Date/JalaliDate.php:225
12334msgctxt "INSTRUMENTAL"
12335msgid "Shahrivar"
12336msgstr ""
12337
12338#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12339#: app/Date/JalaliDate.php:180
12340msgctxt "LOCATIVE"
12341msgid "Shahrivar"
12342msgstr ""
12343
12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12345#: app/Date/JalaliDate.php:90
12346msgctxt "NOMINATIVE"
12347msgid "Shahrivar"
12348msgstr ""
12349
12350#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12351#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12353#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12354#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12355#: resources/views/note-page.phtml:79
12356msgid "Shared note"
12357msgstr "Nota compartilhada"
12358
12359#. I18N: Name of a module/list
12360#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12361#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12362#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12363msgid "Shared notes"
12364msgstr "Notas Compartilhadas"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12367#: app/Date/HijriDate.php:146
12368msgctxt "GENITIVE"
12369msgid "Shawwal"
12370msgstr "Shawwal"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12373#: app/Date/HijriDate.php:236
12374msgctxt "INSTRUMENTAL"
12375msgid "Shawwal"
12376msgstr "Shawwal"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12379#: app/Date/HijriDate.php:191
12380msgctxt "LOCATIVE"
12381msgid "Shawwal"
12382msgstr "Shawwal"
12383
12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12385#: app/Date/HijriDate.php:101
12386msgctxt "NOMINATIVE"
12387msgid "Shawwal"
12388msgstr "Shawwal"
12389
12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12391#: app/Date/HijriDate.php:142
12392msgctxt "GENITIVE"
12393msgid "Sha’aban"
12394msgstr "Sha'aban"
12395
12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12397#: app/Date/HijriDate.php:232
12398msgctxt "INSTRUMENTAL"
12399msgid "Sha’aban"
12400msgstr "Sha'aban"
12401
12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12403#: app/Date/HijriDate.php:187
12404msgctxt "LOCATIVE"
12405msgid "Sha’aban"
12406msgstr "Sha'aban"
12407
12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12409#: app/Date/HijriDate.php:97
12410msgctxt "NOMINATIVE"
12411msgid "Sha’aban"
12412msgstr "Sha'aban"
12413
12414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12415msgid "She "
12416msgstr "She "
12417
12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12419msgid "She died"
12420msgstr "Ela morreu"
12421
12422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12424msgid "She married"
12425msgstr "Ela casou"
12426
12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12428msgid "She resided at"
12429msgstr "Ela residiu em"
12430
12431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12432msgid "She was born"
12433msgstr "Ela nasceu"
12434
12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12436msgid "She was buried"
12437msgstr "Ela foi sepultada"
12438
12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12440msgid "She was christened"
12441msgstr "Ela foi batizada"
12442
12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12444msgid "She was cremated"
12445msgstr "Ela foi cremada"
12446
12447#. I18N: a month in the Jewish calendar
12448#: app/Date/JewishDate.php:187
12449msgctxt "GENITIVE"
12450msgid "Shevat"
12451msgstr "Shevat"
12452
12453#. I18N: a month in the Jewish calendar
12454#: app/Date/JewishDate.php:293
12455msgctxt "INSTRUMENTAL"
12456msgid "Shevat"
12457msgstr "Shevat"
12458
12459#. I18N: a month in the Jewish calendar
12460#: app/Date/JewishDate.php:240
12461msgctxt "LOCATIVE"
12462msgid "Shevat"
12463msgstr "Shevat"
12464
12465#. I18N: a month in the Jewish calendar
12466#: app/Date/JewishDate.php:134
12467msgctxt "NOMINATIVE"
12468msgid "Shevat"
12469msgstr "Shevat"
12470
12471#. I18N: The name of a colour-scheme
12472#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12473msgid "Shiny Tomato"
12474msgstr "Tomate Brilhante"
12475
12476#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12477#: app/GedcomTag.php:2056
12478msgid "Short version"
12479msgstr "Versão Reduzida"
12480
12481#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12482#: resources/views/help/date.phtml:97
12483msgid "Shortcut"
12484msgstr "Atalho"
12485
12486#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12487msgid "Shortest marriage"
12488msgstr "Casamento mais curto"
12489
12490#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12491msgid "Show"
12492msgstr "Exibir"
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12496msgid "Show a download link in the media viewer"
12497msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12498
12499#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12501msgid "Show a privacy policy."
12502msgstr ""
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12506msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12507msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12508
12509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12510msgid "Show all notes"
12511msgstr "Exibir todas as notas"
12512
12513#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12514msgid "Show all places in a list"
12515msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12516
12517#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12518msgid "Show all sources"
12519msgstr "Exibir todas as fontes"
12520
12521#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12523msgid "Show an age cursor"
12524msgstr ""
12525
12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12527msgid "Show children of ancestors"
12528msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12529
12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12531msgid "Show couples where either partner married more than once."
12532msgstr ""
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12535msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12536msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12537
12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12539msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12540msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12541
12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12543msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12544msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12547msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12548msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12551msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12552msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12553
12554#. I18N: label for yes/no option
12555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12556msgid "Show date of last update"
12557msgstr "Exibir data da última atualização"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12561msgid "Show dead individuals"
12562msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12563
12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12565msgid "Show divorced couples."
12566msgstr "Exibir casais divorciados."
12567
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12569msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12570msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12571
12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12573msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12574msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12577msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12578msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12582msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12583msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12586msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12587msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12588
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12590msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12591msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12595msgid "Show list of family trees"
12596msgstr ""
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12600msgid "Show living individuals"
12601msgstr ""
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12605msgid "Show names of private individuals"
12606msgstr ""
12607
12608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12612msgid "Show notes"
12613msgstr "Exibir notas"
12614
12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12616msgid "Show occupations"
12617msgstr "Exibir ocupações"
12618
12619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12621msgid "Show only events of living individuals"
12622msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12623
12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12625msgid "Show only females."
12626msgstr "Exibir somente mulheres."
12627
12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12629msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12630msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12631
12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12633msgid "Show only individuals, events, or all"
12634msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12635
12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12637msgid "Show only males."
12638msgstr "Exibir somente homens."
12639
12640#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12642msgid "Show parents"
12643msgstr "Exibir pais"
12644
12645#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12646msgid "Show pending changes"
12647msgstr "Exibir alterações pendentes"
12648
12649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12652msgid "Show photos"
12653msgstr "Exibir fotos"
12654
12655#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12656msgid "Show place hierarchy"
12657msgstr ""
12658
12659#. I18N: A configuration setting
12660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12661msgid "Show private relationships"
12662msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12663
12664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12665msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12666msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12667
12668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12669msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12670msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12671
12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12673msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12674msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12675
12676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12677msgid "Show residences"
12678msgstr "Exibir residências"
12679
12680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12681msgid "Show slide show controls"
12682msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12683
12684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12689msgid "Show sources"
12690msgstr "Exibir fontes"
12691
12692#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12693#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12695msgid "Show spouses"
12696msgstr "Exibir cônjuges"
12697
12698#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12700msgid "Show statistics charts"
12701msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12702
12703#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12705#, php-format
12706msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12707msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12708
12709#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12710#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12711msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12712msgstr ""
12713
12714#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12715msgid "Show the date and time of update"
12716msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12717
12718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12719msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12720msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12721
12722#. I18N: A configuration setting
12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12724msgid "Show the family tree"
12725msgstr ""
12726
12727#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12728msgid "Show the list of individuals"
12729msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12730
12731#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12732msgid "Show the list of surnames"
12733msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12734
12735#. I18N: Description of the “Places” module
12736#: app/Module/PlacesModule.php:79
12737msgid "Show the location of events on a map."
12738msgstr ""
12739
12740#. I18N: label for a yes/no option
12741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12742msgid "Show the user who made the change"
12743msgstr ""
12744
12745#. I18N: Label for a configuration option
12746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12747#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12749msgid "Show this block for which languages"
12750msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12751
12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12753#, fuzzy
12754msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12755msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12756
12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12766msgid "Show to managers"
12767msgstr "Mostrar para gestores"
12768
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12779#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12780msgid "Show to members"
12781msgstr "Mostrar para membros"
12782
12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12793#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12794msgid "Show to visitors"
12795msgstr "Mostrar para visitantes"
12796
12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12799msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12800msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12801
12802#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12804msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12805msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12806
12807#. I18N: %s are placeholders for numbers
12808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12810#, php-format
12811msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12812msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12813
12814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12815msgid "Sibling"
12816msgstr "Irmão"
12817
12818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12819msgid "Siblings"
12820msgstr "Irmãos"
12821
12822#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12823#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12824msgid "Sidebar"
12825msgstr "Barra Lateral"
12826
12827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12829#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12831msgid "Sidebars"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: Name of a country or state
12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12836msgid "Sierra Leone"
12837msgstr "Serra-Leoa"
12838
12839#. I18N: Name of a module
12840#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12841#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12842#, fuzzy
12843msgid "Sign in"
12844msgstr "Conectar"
12845
12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12848#, fuzzy
12849msgid "Sign out"
12850msgstr "Desconectar"
12851
12852#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12854msgid "Sign-in and registration"
12855msgstr ""
12856
12857#: resources/views/help/date.phtml:122
12858msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12859msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12860
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12863msgid "Singapore"
12864msgstr "Cingapura"
12865
12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12868msgid "Sister"
12869msgstr "Irmã"
12870
12871#. I18N: A configuration setting
12872#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12873#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12874#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12875msgid "Site identification code"
12876msgstr ""
12877
12878#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12881msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12882msgstr ""
12883
12884#. I18N: A configuration setting
12885#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12886#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12887msgid "Site verification code"
12888msgstr ""
12889
12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12892msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12893msgstr ""
12894
12895#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12896#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12897msgid "Sitemaps"
12898msgstr "Mapa do site"
12899
12900#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12902msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12903msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:199
12907msgctxt "GENITIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "Sivan"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:305
12913msgctxt "INSTRUMENTAL"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr "Sivan"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:252
12919msgctxt "LOCATIVE"
12920msgid "Sivan"
12921msgstr "Sivan"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:146
12925msgctxt "NOMINATIVE"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr "Sivan"
12928
12929#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12930#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12931#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12932msgid "Skip to content"
12933msgstr ""
12934
12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12936msgid "Slave"
12937msgstr "Escravo"
12938
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12940msgctxt "FEMALE"
12941msgid "Slave"
12942msgstr "Escrava"
12943
12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12945msgctxt "MALE"
12946msgid "Slave"
12947msgstr "Escravo"
12948
12949#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12950#. I18N: Name of a module
12951#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12952msgid "Slide show"
12953msgstr "Apresentação de slides"
12954
12955#. I18N: Name of a country or state
12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12957msgid "Slovakia"
12958msgstr "Eslováquia"
12959
12960#. I18N: Name of a country or state
12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12962msgid "Slovenia"
12963msgstr "Eslovênia"
12964
12965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12966msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12967msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12968
12969#. I18N: Location of an LDS church temple
12970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12971msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12972msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12973
12974#. I18N: gedcom tag SSN
12975#: app/GedcomTag.php:1026
12976msgid "Social security number"
12977msgstr "Número do Seguro Social"
12978
12979#. I18N: Name of a country or state
12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12981msgid "Solomon Islands"
12982msgstr "Ilhas Salomão"
12983
12984#. I18N: Name of a country or state
12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12986msgid "Somalia"
12987msgstr "Somália"
12988
12989#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12991msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12992msgstr ""
12993
12994#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12996msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12997msgstr ""
12998
12999#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13001msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13002msgstr ""
13003
13004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13008msgid "Son"
13009msgstr "Filho"
13010
13011#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13013#, php-format
13014msgid "Son of %s"
13015msgstr "Filho de %s"
13016
13017#. I18N: Label for a configuration option
13018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13027#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13033msgid "Sort order"
13034msgstr "Tipo de ordenação"
13035
13036#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13038msgid "Sosa"
13039msgstr "Sosa"
13040
13041#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13042msgid "Sosa-Stradonitz number"
13043msgstr ""
13044
13045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13046msgid "Sounds like"
13047msgstr "Soa como"
13048
13049#. I18N: gedcom tag SOUR
13050#. I18N: Name of a module/report
13051#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13052#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13054#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13055#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13056#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13057#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13066#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13082msgid "Source"
13083msgstr "Fonte"
13084
13085#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13087msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13088msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13093msgid "Source type"
13094msgstr "Tipo de fonte"
13095
13096#. I18N: Name of a module/list
13097#. I18N: Name of a module
13098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13099#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13101#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13105#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13110#: resources/views/media-page.phtml:70
13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13114#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13115#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13116#: resources/views/search-results.phtml:35
13117#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13124msgid "Sources"
13125msgstr "Fontes"
13126
13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13128msgid "Sources to the events"
13129msgstr "Fontes para eventos"
13130
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13133msgid "South Africa"
13134msgstr "África do Sul"
13135
13136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13137msgid "South America"
13138msgstr "América do Sul"
13139
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13142msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13143msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13147msgid "South Sudan"
13148msgstr "Sudão do Sul"
13149
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13152msgid "Spain"
13153msgstr "Espanha"
13154
13155#: app/SurnameTradition.php:91
13156msgctxt "Surname tradition"
13157msgid "Spanish"
13158msgstr "Espanhol"
13159
13160#. I18N: Location of an LDS church temple
13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13162msgid "Spokane, Washington, United States"
13163msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13164
13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13171msgid "Spouse"
13172msgstr "Cônjuge"
13173
13174#: app/GedcomTag.php:741
13175msgid "Spouse census date"
13176msgstr "Data do censo do cônjuge"
13177
13178#: app/GedcomTag.php:743
13179msgid "Spouse census place"
13180msgstr "Local do censo do cônjuge"
13181
13182#: app/GedcomTag.php:751
13183msgid "Spouse note"
13184msgstr "Nota do cônjuge"
13185
13186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13187#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13189#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13190msgid "Spouses"
13191msgstr "Cônjuges"
13192
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13196msgid "Spouses and children"
13197msgstr "Cônjuges e filhos"
13198
13199#. I18N: Name of a country or state
13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13201msgid "Sri Lanka"
13202msgstr "Sri Lanka"
13203
13204#. I18N: Location of an LDS church temple
13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13206msgid "St. George, Utah, United States"
13207msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13208
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13211msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13212msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13216msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13217msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13218
13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13220msgid "Start slide show on page load"
13221msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13222
13223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13224msgid "Start year"
13225msgstr "Ano Inicial"
13226
13227#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13228msgid "Starting range of change dates"
13229msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13230
13231#. I18N: gedcom tag STAE
13232#: app/GedcomTag.php:1029
13233msgid "State"
13234msgstr "Estado"
13235
13236#. I18N: Name of a module
13237#. I18N: Name of a module/chart
13238#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13243msgid "Statistics"
13244msgstr "Estatísticas"
13245
13246#. I18N: gedcom tag STAT
13247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13250msgid "Status"
13251msgstr "Situação"
13252
13253#: app/GedcomTag.php:1034
13254msgid "Status change date"
13255msgstr "Data de alteração do status"
13256
13257#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13258msgid "Stillborn"
13259msgstr "Natimorto"
13260
13261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13263msgid "Stillborn: exempt"
13264msgstr "Nati-morto: isento"
13265
13266#. I18N: Location of an LDS church temple
13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13268msgid "Stockholm, Sweden"
13269msgstr "Estocolmo, Suécia"
13270
13271#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13274msgid "Stop"
13275msgstr "Parar"
13276
13277#. I18N: Name of a module
13278#: app/Module/StoriesModule.php:207
13279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13280msgid "Stories"
13281msgstr "Estórias"
13282
13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13284msgid "Story"
13285msgstr "Estória"
13286
13287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13290msgid "Story title"
13291msgstr "Título da estória"
13292
13293#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13296#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13297msgid "Subject"
13298msgstr "Assunto"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SUBN
13301#: app/GedcomTag.php:1040
13302msgid "Submission"
13303msgstr "Envio"
13304
13305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13307msgid "Submitted but not yet cleared"
13308msgstr "Submetido mas não apurado"
13309
13310#. I18N: gedcom tag SUBM
13311#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13313msgid "Submitter"
13314msgstr "Remetente"
13315
13316#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13317msgid "Submitter name"
13318msgstr ""
13319
13320#. I18N: Name of a module/list
13321#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13325#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13326msgid "Submitters"
13327msgstr ""
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13331msgid "Sudan"
13332msgstr "Sudão"
13333
13334#. I18N: abbreviation for Sunday
13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13337msgid "Sun"
13338msgstr "Dom"
13339
13340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13341msgid "Sunday"
13342msgstr "Domingo"
13343
13344#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13346#, php-format
13347msgid "Support and documentation can be found at %s."
13348msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13349
13350#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13351msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13352msgstr ""
13353
13354#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13355msgid "Support for SQL Server is experimental."
13356msgstr ""
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13360msgid "Suriname"
13361msgstr "Suriname"
13362
13363#. I18N: gedcom tag SURN
13364#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13365#: resources/views/branches-page.phtml:16
13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13372msgid "Surname"
13373msgstr "Sobrenome"
13374
13375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13376msgid "Surname distribution chart"
13377msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13378
13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13380msgid "Surname list style"
13381msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13382
13383#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13384msgid "Surname option"
13385msgstr "Opção de Sobrenome"
13386
13387#. I18N: gedcom tag SPFX
13388#: app/GedcomTag.php:1023
13389msgid "Surname prefix"
13390msgstr "Prefixo do sobrenome"
13391
13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13393msgid "Surname tradition"
13394msgstr "Tradição do sobrenome"
13395
13396#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13400msgid "Surnames"
13401msgstr ""
13402
13403#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13404#: app/SurnameTradition.php:113
13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13406msgstr ""
13407
13408#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13409#: app/SurnameTradition.php:106
13410msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13411msgstr ""
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13415msgid "Suva, Fiji"
13416msgstr "Suva, Fiji"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13420msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13421msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13422
13423#. I18N: Reverse the order of two individuals
13424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13425msgid "Swap individuals"
13426msgstr ""
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13430msgid "Swaziland"
13431msgstr "Suazilândia"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13435msgid "Sweden"
13436msgstr "Suécia"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13440msgid "Switzerland"
13441msgstr "Suíça"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13445msgid "Sydney, Australia"
13446msgstr "Sydney, Austrália"
13447
13448#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13449msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13450msgstr ""
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13454msgid "Syria"
13455msgstr "Síria"
13456
13457#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13459msgid "Tab"
13460msgstr "Aba"
13461
13462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13466msgid "Table prefix"
13467msgstr "Prefixo da tabela"
13468
13469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13484msgctxt "paper size"
13485msgid "Tabloid"
13486msgstr ""
13487
13488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13490#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13491#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13492msgid "Tabs"
13493msgstr "Abas"
13494
13495#. I18N: Location of an LDS church temple
13496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13497msgid "Taipei, Taiwan"
13498msgstr "Taipé, Taiwan"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13502msgid "Taiwan"
13503msgstr "Taiwan"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13507msgid "Tajikistan"
13508msgstr "Tadjiquistão"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13512msgid "Tampico, Mexico"
13513msgstr "Tampico, México"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:201
13517msgctxt "GENITIVE"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "Tamuz"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:307
13523msgctxt "INSTRUMENTAL"
13524msgid "Tamuz"
13525msgstr "Tamuz"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:254
13529msgctxt "LOCATIVE"
13530msgid "Tamuz"
13531msgstr "Tamuz"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:148
13535msgctxt "NOMINATIVE"
13536msgid "Tamuz"
13537msgstr "Tamuz"
13538
13539#. I18N: Name of a country or state
13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13541msgid "Tanzania"
13542msgstr "Tanzânia"
13543
13544#. I18N: The name of a colour-scheme
13545#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13546msgid "Teal Top"
13547msgstr "Verde-azulado"
13548
13549#. I18N: A configuration setting
13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13551msgid "Technical help contact"
13552msgstr "Contato para ajuda técnica"
13553
13554#. I18N: Location of an LDS church temple
13555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13556msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13557msgstr ""
13558
13559#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13560msgid "Templates"
13561msgstr "Modelos"
13562
13563#. I18N: gedcom tag TEMP
13564#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13565msgid "Temple"
13566msgstr "Templo"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:185
13570msgctxt "GENITIVE"
13571msgid "Tevet"
13572msgstr "Tevet"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:291
13576msgctxt "INSTRUMENTAL"
13577msgid "Tevet"
13578msgstr "Tevet"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:238
13582msgctxt "LOCATIVE"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "Tevet"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:132
13588msgctxt "NOMINATIVE"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "Tevet"
13591
13592#. I18N: gedcom tag TEXT
13593#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13595msgid "Text"
13596msgstr "Texto"
13597
13598#. I18N: Name of a country or state
13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13600msgid "Thailand"
13601msgstr "Tailândia"
13602
13603#: resources/views/help/name.phtml:8
13604msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13605msgstr ""
13606
13607#: resources/views/help/surname.phtml:8
13608msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13609msgstr ""
13610
13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13612#, php-format
13613msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13614msgstr ""
13615
13616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13617msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13618msgstr ""
13619
13620#. I18N: Location of an LDS church temple
13621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13622msgid "The Hague, Netherlands"
13623msgstr "Haia, Holanda"
13624
13625#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13626#, php-format
13627msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13628msgstr ""
13629
13630#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13631#, php-format
13632msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13633msgstr ""
13634
13635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13636#: app/Functions/Functions.php:57
13637msgid "The PHP temporary folder is missing."
13638msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13639
13640#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13641#, php-format
13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13643msgstr ""
13644
13645#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13646#, php-format
13647msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13648msgstr ""
13649
13650#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13651#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13652#, php-format
13653msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13654msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13655
13656#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13657msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13658msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13659
13660#. I18N: Description of the “Calendar” module
13661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13662msgid "The calendar menu."
13663msgstr ""
13664
13665#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13668#, php-format
13669msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13670msgstr ""
13671
13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13675#, php-format
13676msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13677msgstr ""
13678
13679#. I18N: Description of the “Charts” module
13680#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13681msgid "The charts menu."
13682msgstr ""
13683
13684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13685#, fuzzy
13686msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13687msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13688
13689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13690msgid "The date and time of the last update"
13691msgstr ""
13692
13693#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13694#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13695#, php-format
13696msgid "The details for “%s” have been updated."
13697msgstr ""
13698
13699#. I18N: %s is a filename
13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13701#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13702#, php-format
13703msgid "The family tree has been exported to %s."
13704msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13705
13706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13707#, php-format
13708msgid "The family tree “%s” already exists."
13709msgstr ""
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13712#, php-format
13713msgid "The family tree “%s” has been created."
13714msgstr ""
13715
13716#. I18N: %s is the name of a family tree
13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13718#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13719#, php-format
13720msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13721msgstr ""
13722
13723#. I18N: %s is the name of a family tree
13724#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13725#, php-format
13726msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13727msgstr ""
13728
13729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13730msgid "The family trees have been merged successfully."
13731msgstr ""
13732
13733#. I18N: Description of the “Family trees” module
13734#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13735msgid "The family trees menu."
13736msgstr ""
13737
13738#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13739#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13740#, php-format
13741msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13742msgstr ""
13743
13744#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13745#, php-format
13746msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13747msgstr ""
13748
13749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13750#, php-format
13751msgid "The file %s could not be created."
13752msgstr ""
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13756#, php-format
13757msgid "The file %s could not be deleted."
13758msgstr ""
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13761#, php-format
13762msgid "The file %s has been deleted."
13763msgstr ""
13764
13765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13766#, php-format
13767msgid "The file %s has been uploaded."
13768msgstr ""
13769
13770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13771#: app/Functions/Functions.php:51
13772msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13773msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13774
13775#. I18N: %s is a filename
13776#: resources/views/media-page.phtml:117
13777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13778#, php-format
13779msgid "The file “%s” does not exist."
13780msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13781
13782#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13783msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13784msgstr ""
13785
13786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13787#, php-format
13788msgid "The folder %s could not be deleted."
13789msgstr ""
13790
13791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13792#, php-format
13793msgid "The folder %s has been created."
13794msgstr ""
13795
13796#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13797#, php-format
13798msgid "The folder %s has been deleted."
13799msgstr ""
13800
13801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13802msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13803msgstr ""
13804
13805#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13806#, php-format
13807msgid "The folder “%s” does not exist."
13808msgstr ""
13809
13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13811msgid "The following facts and events were found in both records."
13812msgstr ""
13813
13814#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13817#, php-format
13818msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13819msgstr ""
13820
13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13822msgid "The following list shows typical requirements."
13823msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13824
13825#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13826msgid "The help text has not been written for this item."
13827msgstr ""
13828
13829#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13831msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13832msgstr ""
13833
13834#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13836msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13837msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13838
13839#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13842#, php-format
13843msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13844msgstr ""
13845
13846#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13847#, php-format
13848msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13849msgstr ""
13850
13851#. I18N: Description of the “Lists” module
13852#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13853msgid "The lists menu."
13854msgstr ""
13855
13856#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13857msgid "The location of this place is not known."
13858msgstr ""
13859
13860#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13861#, php-format
13862msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13863msgstr ""
13864
13865#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13866#, php-format
13867msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13868msgstr ""
13869
13870#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13871msgid "The media object has been created"
13872msgstr ""
13873
13874#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13875msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13876msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13880#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13881#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13882msgid "The message was not sent."
13883msgstr "A mensagem não foi enviada."
13884
13885#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13887#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13888#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13889#, php-format
13890msgid "The message was successfully sent to %s."
13891msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
13892
13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13895#, php-format
13896msgid "The module “%s” has been disabled."
13897msgstr ""
13898
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13901#, php-format
13902msgid "The module “%s” has been enabled."
13903msgstr ""
13904
13905#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13907#, fuzzy
13908msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13909msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13910
13911#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13913#, fuzzy
13914msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13915msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13916
13917#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13919msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13920msgstr ""
13921
13922#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13924msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13925msgstr ""
13926
13927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13928msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13929msgstr ""
13930
13931#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13932msgid "The note has been created"
13933msgstr ""
13934
13935#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13936msgid "The password needs to be at least six characters long."
13937msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13938
13939#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13941msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13946msgid "The password reset link has expired."
13947msgstr ""
13948
13949#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13950#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13951msgid "The place hierarchy."
13952msgstr ""
13953
13954#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13956msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13957msgstr ""
13958
13959#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13961msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13962msgstr ""
13963
13964#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13966#, php-format
13967msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13968msgstr ""
13969
13970#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13971#, php-format
13972msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13973msgstr ""
13974
13975#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13977#, php-format
13978msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13979msgstr ""
13980
13981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13985msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13986msgstr ""
13987
13988#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13989msgid "The record has been copied to the clipboard."
13990msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
13991
13992#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13993#, php-format
13994msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13995msgstr ""
13996
13997#. I18N: Description of the “Reports” module
13998#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13999msgid "The reports menu."
14000msgstr ""
14001
14002#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14003msgid "The repository has been created"
14004msgstr ""
14005
14006#. I18N: Description of the “Search” module
14007#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14008msgid "The search menu."
14009msgstr ""
14010
14011#: app/Services/SearchService.php:1001
14012msgid "The search returned too many results."
14013msgstr ""
14014
14015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14016msgid "The server configuration is OK."
14017msgstr "A configuração do servidor está correta."
14018
14019#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14020msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14021msgstr ""
14022
14023#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14024#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14025msgid "The server’s time limit has been reached."
14026msgstr ""
14027
14028#. I18N: Description of “Statistics” module
14029#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14030msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14031msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14034msgid "The source has been created"
14035msgstr ""
14036
14037#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14038msgid "The submitter has been created"
14039msgstr ""
14040
14041#: resources/views/help/name.phtml:13
14042#, php-format
14043msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14044msgstr ""
14045
14046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14048#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14049msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14050msgstr ""
14051
14052#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14054#, php-format
14055msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14056msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14057msgstr[0] ""
14058msgstr[1] ""
14059
14060#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14061msgid "The upgrade is complete."
14062msgstr ""
14063
14064#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14065#: app/Functions/Functions.php:48
14066msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14067msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14068
14069#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14070#, php-format
14071msgid "The user %s has been deleted."
14072msgstr ""
14073
14074#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14075#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14076msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14077msgstr ""
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14080#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14081msgid "The username or password is incorrect."
14082msgstr ""
14083
14084#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14086msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14087msgstr ""
14088
14089#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14091msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14092msgstr ""
14093
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14108#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14109#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14110#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14111msgid "The website preferences have been updated."
14112msgstr ""
14113
14114#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14115#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14116msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14117msgstr ""
14118
14119#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14120#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14121msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14122msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14123
14124#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14125#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14126#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14128msgid "Theme"
14129msgstr "Tema"
14130
14131#. I18N: Name of a module
14132#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14133msgid "Theme change"
14134msgstr "Alterar tema"
14135
14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14138#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14139#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14140msgid "Themes"
14141msgstr ""
14142
14143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14144#, fuzzy
14145msgid "There are no facts for this individual."
14146msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14147
14148#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14149msgid "There are no links to this media object."
14150msgstr ""
14151
14152#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14153msgid "There are no media objects for this individual."
14154msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14155
14156#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14157msgid "There are no notes for this individual."
14158msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14159
14160#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14162msgid "There are no pending changes."
14163msgstr ""
14164
14165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14166msgid "There are no research tasks in this family tree."
14167msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14168
14169#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14170msgid "There are no source citations for this individual."
14171msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14172
14173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14174#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14175#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14176msgid "There are pending changes for you to moderate."
14177msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14178
14179#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14180#, php-format
14181msgid "There have been no changes within the last %s day."
14182msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14183msgstr[0] ""
14184msgstr[1] ""
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14187#, php-format
14188msgid "There is no user account with the email “%s”."
14189msgstr ""
14190
14191#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14192#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14193#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14194#: app/Services/MediaFileService.php:246
14195msgid "There was an error uploading your file."
14196msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14197
14198#. I18N: a month in the French republican calendar
14199#: app/Date/FrenchDate.php:155
14200msgctxt "GENITIVE"
14201msgid "Thermidor"
14202msgstr "Termidor"
14203
14204#. I18N: a month in the French republican calendar
14205#: app/Date/FrenchDate.php:249
14206msgctxt "INSTRUMENTAL"
14207msgid "Thermidor"
14208msgstr "Termidor"
14209
14210#. I18N: a month in the French republican calendar
14211#: app/Date/FrenchDate.php:202
14212msgctxt "LOCATIVE"
14213msgid "Thermidor"
14214msgstr "Termidor"
14215
14216#. I18N: a month in the French republican calendar
14217#: app/Date/FrenchDate.php:108
14218msgctxt "NOMINATIVE"
14219msgid "Thermidor"
14220msgstr "Termidor"
14221
14222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14223msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14224msgstr ""
14225
14226#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14227#, php-format
14228msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14229msgstr ""
14230
14231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14232msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14233msgstr ""
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14236msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14237msgstr ""
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14240msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14241msgstr ""
14242
14243#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14244#, fuzzy
14245msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14246msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14247
14248#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14250#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14251#: resources/views/register-page.phtml:51
14252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14253msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14254msgstr ""
14255
14256#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14257#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14258msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14259msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14260
14261#: resources/views/family-page.phtml:18
14262msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14263msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14264
14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14266#: resources/views/family-page.phtml:16
14267#, php-format
14268msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14269msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14270
14271#: resources/views/family-page.phtml:24
14272msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14273msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14274
14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14276#: resources/views/family-page.phtml:22
14277#, php-format
14278msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14279msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14280
14281#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14282#, php-format
14283msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14284msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14285msgstr[0] ""
14286msgstr[1] ""
14287
14288#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14289msgid "This family tree has no images to display."
14290msgstr ""
14291
14292#. I18N: do not translate the #keywords#
14293#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14294msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14295msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14296
14297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14299#, php-format
14300msgid "This family tree was last updated on %s."
14301msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14302
14303#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14305msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14306msgstr ""
14307
14308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14310msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14311msgstr ""
14312
14313#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14314msgid "This form has expired. Try again."
14315msgstr ""
14316
14317#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14318#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14319msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14320msgstr ""
14321
14322#: resources/views/individual-page.phtml:30
14323msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14324msgstr ""
14325
14326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14327#: resources/views/individual-page.phtml:27
14328#, php-format
14329msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14330msgstr ""
14331
14332#: resources/views/individual-page.phtml:39
14333msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14334msgstr ""
14335
14336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14337#: resources/views/individual-page.phtml:36
14338#, php-format
14339msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14340msgstr ""
14341
14342#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14344#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14345msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14346msgstr ""
14347
14348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14350#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14355#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14356#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14357#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14359#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14360#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14361#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14362#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14363#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14364#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14365#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14366#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14367#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14368#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14369#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14370#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14371#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14372#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14373#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14374#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14375#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14376msgid "This information is not available."
14377msgstr ""
14378
14379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14381#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14393msgid "This information is private and cannot be shown."
14394msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14399msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14404msgstr ""
14405
14406#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14409msgstr ""
14410
14411#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14414msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14415
14416#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14417msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14418msgstr ""
14419
14420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14426msgid "This is case sensitive."
14427msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14428
14429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14431#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14432msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14433msgstr ""
14434
14435#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14438msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14439
14440#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14443msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14444
14445#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14448msgstr ""
14449
14450#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14453msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14458msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14463msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14468msgstr ""
14469
14470#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14473msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14477msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14478msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14479
14480#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14482#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14483#: resources/views/register-page.phtml:39
14484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14485#, fuzzy
14486msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14487msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14490msgid "This link is valid for one hour."
14491msgstr ""
14492
14493#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14494msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14495msgstr ""
14496
14497#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14498#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14499msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14500msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14501
14502#: resources/views/media-page.phtml:30
14503msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14504msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14505
14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14507#: resources/views/media-page.phtml:28
14508#, php-format
14509msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14510msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14511
14512#: resources/views/media-page.phtml:36
14513msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14514msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14515
14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14517#: resources/views/media-page.phtml:34
14518#, php-format
14519msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14520msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14521
14522#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14523#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14524#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14525#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14526msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14527msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14528
14529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14530msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14531msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14532
14533#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14535msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14536msgstr ""
14537
14538#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14539#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14540msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14541msgstr ""
14542
14543#: resources/views/note-page.phtml:16
14544msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14545msgstr ""
14546
14547#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14548#: resources/views/note-page.phtml:14
14549#, php-format
14550msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14551msgstr ""
14552
14553#: resources/views/note-page.phtml:22
14554msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14555msgstr ""
14556
14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14558#: resources/views/note-page.phtml:20
14559#, php-format
14560msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14561msgstr ""
14562
14563#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14565msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14566msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14570msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14571msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14575msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14576msgstr ""
14577
14578#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14580msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14581msgstr ""
14582
14583#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14585msgid "This option will make it easier for users to download images."
14586msgstr ""
14587
14588#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14590msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14591msgstr ""
14592
14593#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14595msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14596msgstr ""
14597
14598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14600msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14601msgstr ""
14602
14603#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14604#, php-format
14605msgid "This page has been viewed %s time."
14606msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14607msgstr[0] ""
14608msgstr[1] ""
14609
14610#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14611msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14612msgstr ""
14613
14614#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14615#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14616msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14617msgstr ""
14618
14619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14620msgid "This record does not exist."
14621msgstr ""
14622
14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14624#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14625msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr ""
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14630#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14631#, php-format
14632msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14633msgstr ""
14634
14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14636#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14637msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14638msgstr ""
14639
14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14642#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14643#, php-format
14644msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14645msgstr ""
14646
14647#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14648#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14649msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14650msgstr ""
14651
14652#: resources/views/repository-page.phtml:16
14653msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14654msgstr ""
14655
14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14657#: resources/views/repository-page.phtml:14
14658#, php-format
14659msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14660msgstr ""
14661
14662#: resources/views/repository-page.phtml:22
14663msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14664msgstr ""
14665
14666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14667#: resources/views/repository-page.phtml:20
14668#, php-format
14669msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14670msgstr ""
14671
14672#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14673msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14674msgstr ""
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14677msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14678msgstr ""
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14681msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14682msgstr ""
14683
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14685msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14686msgstr ""
14687
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14689msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14690msgstr ""
14691
14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14693msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14694msgstr ""
14695
14696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14697#, php-format
14698msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14699msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14700
14701#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14703msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14704msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14705
14706#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14707#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14708msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14709msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14710
14711#: resources/views/source-page.phtml:17
14712msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14713msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14714
14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14716#: resources/views/source-page.phtml:15
14717#, php-format
14718msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14719msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14720
14721#: resources/views/source-page.phtml:23
14722msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14723msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14724
14725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14726#: resources/views/source-page.phtml:21
14727#, php-format
14728msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14729msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14730
14731#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14733msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14734msgstr ""
14735
14736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14738msgid "This type of link is not allowed here."
14739msgstr ""
14740
14741#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14742msgid "This user account does not have access to any tree."
14743msgstr ""
14744
14745#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14746msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14747msgstr ""
14748
14749#: app/Services/UpgradeService.php:254
14750msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14751msgstr ""
14752
14753#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14754msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14755msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14756
14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14758msgid "This website is operated by the following individuals."
14759msgstr ""
14760
14761#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14762#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14763#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14764msgid "This website is temporarily unavailable"
14765msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14768msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14769msgstr ""
14770
14771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14772msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14773msgstr ""
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14776msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14777msgstr ""
14778
14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14780msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14781msgstr ""
14782
14783#. I18N: %s is the name of a family tree
14784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14785#, php-format
14786msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14787msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14788
14789#. I18N: abbreviation for Thursday
14790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14792msgid "Thu"
14793msgstr "Qui"
14794
14795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14796msgid "Thumbnail image"
14797msgstr ""
14798
14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14801msgid "Thumbnail images"
14802msgstr ""
14803
14804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14805msgid "Thursday"
14806msgstr "Quinta-feira"
14807
14808#. I18N: Location of an LDS church temple
14809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14810msgid "Tijuana, Mexico"
14811msgstr ""
14812
14813#. I18N: gedcom tag TIME
14814#: app/GedcomTag.php:1052
14815msgid "Time"
14816msgstr "Tempo"
14817
14818#. I18N: A configuration setting
14819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14822msgid "Time zone"
14823msgstr ""
14824
14825#. I18N: Name of a module/chart
14826#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14827msgid "Timeline"
14828msgstr "Linha do tempo"
14829
14830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14832msgid "Timestamp"
14833msgstr ""
14834
14835#. I18N: Name of a country or state
14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14837msgid "Timor-Leste"
14838msgstr "Timor Leste"
14839
14840#: app/Date/JalaliDate.php:262
14841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14842msgid "Tir"
14843msgstr ""
14844
14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14846#: app/Date/JalaliDate.php:131
14847msgctxt "GENITIVE"
14848msgid "Tir"
14849msgstr ""
14850
14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14852#: app/Date/JalaliDate.php:221
14853msgctxt "INSTRUMENTAL"
14854msgid "Tir"
14855msgstr ""
14856
14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14858#: app/Date/JalaliDate.php:176
14859msgctxt "LOCATIVE"
14860msgid "Tir"
14861msgstr ""
14862
14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14864#: app/Date/JalaliDate.php:86
14865msgctxt "NOMINATIVE"
14866msgid "Tir"
14867msgstr ""
14868
14869#. I18N: a month in the Jewish calendar
14870#: app/Date/JewishDate.php:179
14871msgctxt "GENITIVE"
14872msgid "Tishrei"
14873msgstr "Tishrei"
14874
14875#. I18N: a month in the Jewish calendar
14876#: app/Date/JewishDate.php:285
14877msgctxt "INSTRUMENTAL"
14878msgid "Tishrei"
14879msgstr "Tishrei"
14880
14881#. I18N: a month in the Jewish calendar
14882#: app/Date/JewishDate.php:232
14883msgctxt "LOCATIVE"
14884msgid "Tishrei"
14885msgstr "Tishrei"
14886
14887#. I18N: a month in the Jewish calendar
14888#: app/Date/JewishDate.php:126
14889msgctxt "NOMINATIVE"
14890msgid "Tishrei"
14891msgstr "Tishrei"
14892
14893#. I18N: gedcom tag TITL
14894#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14895#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14898#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14900#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14904#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14906msgid "Title"
14907msgstr "Título"
14908
14909#: app/GedcomTag.php:1061
14910msgid "Title in Hebrew"
14911msgstr "Título em Hebraico"
14912
14913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14914#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14915#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14916msgctxt "Email recipient"
14917msgid "To"
14918msgstr ""
14919
14920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14922msgctxt "End of date range"
14923msgid "To"
14924msgstr ""
14925
14926#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14927msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14928msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14929
14930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14931msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14932msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14933
14934#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14936msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14937msgstr ""
14938
14939#. I18N: “Apache” is a software program.
14940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14941msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14942msgstr ""
14943
14944#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14945msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14946msgstr ""
14947
14948#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14949#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14950msgid "To set a new password, follow this link."
14951msgstr ""
14952
14953#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14955msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14956msgstr ""
14957
14958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14959msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14960msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14961
14962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14963msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14964msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
14965
14966#. I18N: Name of a country or state
14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14968msgid "Togo"
14969msgstr "Togo"
14970
14971#. I18N: Name of a country or state
14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14973msgid "Tokelau"
14974msgstr "Tokelau"
14975
14976#. I18N: Location of an LDS church temple
14977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14978msgid "Tokyo, Japan"
14979msgstr "Tóquio, Japão"
14980
14981#. I18N: Type of media object
14982#: app/GedcomTag.php:2396
14983msgid "Tombstone"
14984msgstr "Lápide"
14985
14986#. I18N: Name of a country or state
14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14988msgid "Tonga"
14989msgstr "Tonga"
14990
14991#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14992#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14993#, php-format
14994msgid "Top %s given name"
14995msgid_plural "Top %s given names"
14996msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
14997msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
14998
14999#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
15001#, php-format
15002msgid "Top %s surname"
15003msgid_plural "Top %s surnames"
15004msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15005msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15006
15007#. I18N: i.e. most popular given name.
15008#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15009msgid "Top given name"
15010msgstr "Nome mais frequente"
15011
15012#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15013#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15014#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15015msgid "Top given names"
15016msgstr "Nomes mais populares"
15017
15018#. I18N: i.e. most popular surname.
15019#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15020msgid "Top surname"
15021msgstr "Apelido mais frequente"
15022
15023#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15025#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15026msgid "Top surnames"
15027msgstr "Sobrenomes mais populares"
15028
15029#. I18N: Location of an LDS church temple
15030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15031msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15032msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15033
15034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15035#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15036#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15037#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15038#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15039#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15040#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15041#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15042#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15043#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15044#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15045#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15046#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15047#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15048#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15050#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15051#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15052msgid "Total"
15053msgstr ""
15054
15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15056msgid "Total accepted changes: "
15057msgstr "Total de alterações aceitas: "
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15060msgid "Total births"
15061msgstr "Total de nascimentos"
15062
15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15064msgid "Total dead"
15065msgstr "Total de falecidos"
15066
15067#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15068msgid "Total deaths"
15069msgstr "Total de falecimentos"
15070
15071#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15072msgid "Total divorces"
15073msgstr "Total de divórcios"
15074
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15076#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15078msgid "Total events"
15079msgstr "Total de eventos"
15080
15081#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15082#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15088msgid "Total families"
15089msgstr "Total de famílias"
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15092msgid "Total females"
15093msgstr "Total de mulheres"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15096msgid "Total given names"
15097msgstr "Total de nomes"
15098
15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15103#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15111msgid "Total individuals"
15112msgstr "Quantidade de pessoas"
15113
15114#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15115msgid "Total living"
15116msgstr "Total de vivos"
15117
15118#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15119msgid "Total males"
15120msgstr "Total de homens"
15121
15122#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15123msgid "Total marriages"
15124msgstr "Total de casamentos"
15125
15126#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15127msgid "Total pending changes: "
15128msgstr "Total de alterações pendentes: "
15129
15130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15132#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15133msgid "Total surnames"
15134msgstr "Total de sobrenomes"
15135
15136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15137msgid "Total users"
15138msgstr "Total de Usuários"
15139
15140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15141#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15142#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15144#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15145#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15146#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15147#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15148#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15149msgid "Tracking and analytics"
15150msgstr ""
15151
15152#. I18N: gedcom tag TRLR
15153#: app/GedcomTag.php:1064
15154msgid "Trailer"
15155msgstr "Trailer"
15156
15157#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15159#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15160#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15161msgid "Tree"
15162msgstr ""
15163
15164#. I18N: The third day in the French republican calendar
15165#: app/Date/FrenchDate.php:291
15166msgid "Tridi"
15167msgstr "Tridi"
15168
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15171msgid "Trinidad and Tobago"
15172msgstr "Trinidad e Tobago"
15173
15174#. I18N: Location of an LDS church temple
15175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15176msgid "Trujillo, Peru"
15177msgstr ""
15178
15179#. I18N: abbreviation for Tuesday
15180#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15182msgid "Tue"
15183msgstr "Ter"
15184
15185#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15186msgid "Tuesday"
15187msgstr "Terça-feira"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15191msgid "Tunisia"
15192msgstr "Tunísia"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15196msgid "Turkey"
15197msgstr "Turquia"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15201msgid "Turkmenistan"
15202msgstr "Turcomenistão"
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15206msgid "Turks and Caicos Islands"
15207msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15211msgid "Tuvalu"
15212msgstr "Tuvalu"
15213
15214#. I18N: Location of an LDS church temple
15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15216msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15217msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15218
15219#. I18N: Location of an LDS church temple
15220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15221msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15222msgstr ""
15223
15224#. I18N: gedcom tag TYPE
15225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15226#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15227#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15228#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15229#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15230#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15233#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15235#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15236msgid "Type"
15237msgstr "Tipo"
15238
15239#: app/GedcomTag.php:722
15240msgid "Type of event"
15241msgstr ""
15242
15243#: app/GedcomTag.php:727
15244msgid "Type of fact"
15245msgstr ""
15246
15247#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15248#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15249#. I18N: gedcom tag _URL
15250#. I18N: A configuration setting
15251#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15252#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15257#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15258msgid "URL"
15259msgstr ""
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15263msgid "US Minor Outlying Islands"
15264msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15268msgid "US Virgin Islands"
15269msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15273msgid "Uganda"
15274msgstr "Uganda"
15275
15276#. I18N: Name of a country or state
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15278msgid "Ukraine"
15279msgstr "Ucrânia"
15280
15281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15283msgid "Uncleared: insufficient data"
15284msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15285
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15287msgid "Unique family facts"
15288msgstr "Fatos Singulares da Família"
15289
15290#. I18N: gedcom tag _UID
15291#: app/GedcomTag.php:2065
15292#, fuzzy
15293msgid "Unique identifier"
15294msgstr "Identificador global unico"
15295
15296#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15298msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15299msgstr ""
15300
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15302msgid "Unique individual facts"
15303msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15304
15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15306msgid "Unique repository facts"
15307msgstr ""
15308
15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15310msgid "Unique source facts"
15311msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15312
15313#. I18N: Name of a country or state
15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15315msgid "United Arab Emirates"
15316msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15320msgid "United Kingdom"
15321msgstr "Reino Unido"
15322
15323#. I18N: Name of a country or state
15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15325msgid "United States"
15326msgstr ""
15327
15328#. I18N: Name of a country or state
15329#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15330#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15332msgid "Unknown"
15333msgstr "Desconhecido"
15334
15335#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15336msgctxt "unknown century"
15337msgid "Unknown"
15338msgstr "Desconhecido"
15339
15340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15341#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15347msgctxt "unknown gender"
15348msgid "Unknown"
15349msgstr "Desconhecido"
15350
15351#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15352msgctxt "unknown people"
15353msgid "Unknown"
15354msgstr "Desconhecido(a)"
15355
15356#: app/GedcomTag.php:2113
15357msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15358msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15359
15360#: resources/views/admin/media.phtml:45
15361msgid "Unused files"
15362msgstr ""
15363
15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15365#, php-format
15366msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15367msgstr ""
15368
15369#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15370msgid "Up"
15371msgstr ""
15372
15373#. I18N: Name of a module
15374#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15375msgid "Upcoming events"
15376msgstr "Próximos eventos"
15377
15378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15380msgid "Update"
15381msgstr "Atualizar"
15382
15383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15384#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15385#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15386msgid "Update all"
15387msgstr "Atualizar tudo"
15388
15389#. I18N: Name of a module
15390#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15391msgid "Update place names"
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: Description of a “Data fix” module
15395#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15396msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15400#. I18N: %s is a version number
15401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15402#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15404#, php-format
15405msgid "Upgrade to webtrees %s."
15406msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15407
15408#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15409#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15410msgid "Upgrade wizard"
15411msgstr ""
15412
15413#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15415msgid "Upload media files"
15416msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15417
15418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15419msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15420msgstr ""
15421
15422#. I18N: Name of a country or state
15423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15424msgid "Uruguay"
15425msgstr "Uruguai"
15426
15427#: app/Services/EmailService.php:239
15428msgid "Use SMTP to send messages"
15429msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15430
15431#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15432msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15433msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15434
15435#. I18N: placeholder text for new-password field
15436#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15438#: resources/views/register-page.phtml:74
15439#, php-format
15440msgid "Use at least %s character."
15441msgid_plural "Use at least %s characters."
15442msgstr[0] ""
15443msgstr[1] ""
15444
15445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15448msgid "Use colors"
15449msgstr "Usar cores"
15450
15451#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15452msgid "Use compact layout"
15453msgstr "Utilizar disposição compacta"
15454
15455#. I18N: A configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15457msgid "Use full source citations"
15458msgstr "Usar citações completas de fonte"
15459
15460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15465msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15466msgstr ""
15467
15468#. I18N: A configuration setting
15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15470msgid "Use password"
15471msgstr "Usar senha"
15472
15473#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15474#: app/Services/EmailService.php:238
15475msgid "Use sendmail to send messages"
15476msgstr ""
15477
15478#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15480msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15481msgstr ""
15482
15483#. I18N: A configuration setting
15484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15485msgid "Use silhouettes"
15486msgstr "Usar silhuetas"
15487
15488#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15489msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15490msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15491
15492#: resources/views/register-page.phtml:89
15493msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15494msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15495
15496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15497msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15498msgstr ""
15499
15500#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15503#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15506msgid "User"
15507msgstr "Utilizador"
15508
15509#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15511#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15513#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15515msgid "User administration"
15516msgstr "Administração de usuários"
15517
15518#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15519msgid "User didn’t verify within 7 days."
15520msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15521
15522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15523msgid "User not verified by administrator."
15524msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15525
15526#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15527msgid "User verification"
15528msgstr "Validação de Usuário"
15529
15530#. I18N: A configuration setting
15531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15533#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15535#: resources/views/admin/users.phtml:20
15536#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15537#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15538#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15539#: resources/views/login-page.phtml:34
15540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15541#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15542#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15543#: resources/views/register-page.phtml:58
15544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15545msgid "Username"
15546msgstr "Nome de usuário"
15547
15548#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15550msgid "Username or email address"
15551msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15552
15553#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15555#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15556#: resources/views/register-page.phtml:63
15557msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15558msgstr ""
15559
15560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15563msgid "Users"
15564msgstr "Usuários"
15565
15566#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15567msgid "User’s account has been inactive too long: "
15568msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15569
15570#. I18N: Name of a country or state
15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15572msgid "Uzbekistan"
15573msgstr "Usbequistão"
15574
15575#. I18N: Location of an LDS church temple
15576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15577msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15578msgstr ""
15579
15580#. I18N: Name of a country or state
15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15582msgid "Vanuatu"
15583msgstr "Vanuatu"
15584
15585#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15587msgid "Various statistics charts."
15588msgstr ""
15589
15590#. I18N: Name of a country or state
15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15592msgid "Vatican City"
15593msgstr "Vaticano"
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:135
15597msgctxt "GENITIVE"
15598msgid "Vendemiaire"
15599msgstr "Vindimiário"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:229
15603msgctxt "INSTRUMENTAL"
15604msgid "Vendemiaire"
15605msgstr "Vindimiário"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:182
15609msgctxt "LOCATIVE"
15610msgid "Vendemiaire"
15611msgstr "Vindimiário"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:87
15615msgctxt "NOMINATIVE"
15616msgid "Vendemiaire"
15617msgstr "Vindimiário"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15621msgid "Venezuela"
15622msgstr "Venezuela"
15623
15624#. I18N: a month in the French republican calendar
15625#: app/Date/FrenchDate.php:145
15626msgctxt "GENITIVE"
15627msgid "Ventose"
15628msgstr "Ventoso"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:239
15632msgctxt "INSTRUMENTAL"
15633msgid "Ventose"
15634msgstr "Ventoso"
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:192
15638msgctxt "LOCATIVE"
15639msgid "Ventose"
15640msgstr "Ventoso"
15641
15642#. I18N: a month in the French republican calendar
15643#: app/Date/FrenchDate.php:97
15644msgctxt "NOMINATIVE"
15645msgid "Ventose"
15646msgstr "Ventoso"
15647
15648#. I18N: Location of an LDS church temple
15649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15650msgid "Veracruz, Mexico"
15651msgstr "Veracruz, México"
15652
15653#: resources/views/admin/users.phtml:28
15654msgid "Verified"
15655msgstr "Verificado"
15656
15657#. I18N: Location of an LDS church temple
15658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15659msgid "Vernal, Utah, United States"
15660msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15661
15662#. I18N: gedcom tag VERS
15663#: app/GedcomTag.php:1073
15664msgid "Version"
15665msgstr "Versão"
15666
15667#. I18N: Type of media object
15668#: app/GedcomTag.php:2399
15669msgid "Video"
15670msgstr "Vídeo"
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15674msgid "Vietnam"
15675msgstr "Vietnam"
15676
15677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15678msgid "View"
15679msgstr "Exibir"
15680
15681#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15682#, php-format
15683msgid "View table of events occurring in %s"
15684msgstr ""
15685
15686#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15687#, fuzzy
15688msgid "View this day"
15689msgstr "Ver Dia"
15690
15691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15693#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15694#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15695#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15696#, fuzzy
15697msgid "View this family"
15698msgstr "Exibir Família"
15699
15700#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15701#, fuzzy
15702msgid "View this month"
15703msgstr "Ver Mês"
15704
15705#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15706#, fuzzy
15707msgid "View this year"
15708msgstr "Ver Ano"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15712msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15713msgstr "Villa Hermosa, México"
15714
15715#. I18N: A configuration setting
15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15717#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15718msgid "Visible online"
15719msgstr ""
15720
15721#. I18N: A configuration setting
15722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15723#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15724msgid "Visible to other users when online"
15725msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15726
15727#. I18N: Listbox entry; name of a role
15728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15731#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15732#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15733msgid "Visitor"
15734msgstr "Visitante"
15735
15736#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15737#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15738#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15741msgid "Vital records"
15742msgstr "Registros vitais"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15746msgid "Wales"
15747msgstr "Gales"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15751msgid "Wallis and Futuna"
15752msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15753
15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15755msgid "Ward"
15756msgstr "Guarda"
15757
15758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15759msgctxt "FEMALE"
15760msgid "Ward"
15761msgstr "Guarda"
15762
15763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15764msgctxt "MALE"
15765msgid "Ward"
15766msgstr "Guarda"
15767
15768#. I18N: Location of an LDS church temple
15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15770msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15771msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15772
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15774msgid "Watermarks"
15775msgstr ""
15776
15777#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15779msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15780msgstr ""
15781
15782#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15783#, php-format
15784msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15785msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15786
15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15790msgid "Website"
15791msgstr ""
15792
15793#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15795msgid "Website logs"
15796msgstr ""
15797
15798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15800msgid "Website preferences"
15801msgstr ""
15802
15803#. I18N: abbreviation for Wednesday
15804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15806msgid "Wed"
15807msgstr "Qua"
15808
15809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15810msgid "Wednesday"
15811msgstr "Quarta-feira"
15812
15813#. I18N: gedcom tag _WEIG
15814#: app/GedcomTag.php:2071
15815msgid "Weight"
15816msgstr "Peso"
15817
15818#. I18N: A %s is the user’s name
15819#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15820#, php-format
15821msgid "Welcome %s"
15822msgstr "Bemvindo %s"
15823
15824#. I18N: A configuration setting
15825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15826msgid "Welcome text on sign-in page"
15827msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15828
15829#: resources/views/login-page.phtml:21
15830msgid "Welcome to this genealogy website"
15831msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15835msgid "Western Sahara"
15836msgstr "Sahara Ocidental"
15837
15838#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15840msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15841msgstr ""
15842
15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15844msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15845msgstr ""
15846
15847#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15849msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15850msgstr ""
15851
15852#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15853msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15854msgstr ""
15855
15856#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15858msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15859msgstr ""
15860
15861#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15862msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15863msgstr ""
15864
15865#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15866msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15867msgstr ""
15868
15869#. I18N: Label for a configuration option
15870#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15871msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15872msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
15873
15874#. I18N: A configuration setting
15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15876msgid "Who can upload new media files"
15877msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
15878
15879#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15880#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15881msgid "Who is online"
15882msgstr "Quem está conectado"
15883
15884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15885msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15886msgstr ""
15887
15888#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15889msgid "Widow"
15890msgstr "Viúva"
15891
15892#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15893msgid "Widower"
15894msgstr "Viúvo"
15895
15896#. I18N: gedcom tag WIFE
15897#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15898#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15899#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15910msgid "Wife"
15911msgstr "Esposa"
15912
15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15914msgid "Wife’s age"
15915msgstr "Idade da esposa"
15916
15917#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15918msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15919msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15920
15921#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15922msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15923msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15924
15925#. I18N: gedcom tag WILL
15926#: app/GedcomTag.php:1079
15927msgid "Will"
15928msgstr "Testamento"
15929
15930#. I18N: Location of an LDS church temple
15931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15932msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15933msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15934
15935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15937msgid "With sources"
15938msgstr "Com fontes"
15939
15940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15942msgid "Without sources"
15943msgstr "Sem fontes"
15944
15945#. I18N: gedcom tag _WITN
15946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15947msgid "Witness"
15948msgstr "Testemunha"
15949
15950#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15951#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15952#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15953#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15954#: app/SurnameTradition.php:111
15955msgid "Wives take their husband’s surname."
15956msgstr ""
15957
15958#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15959#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15961msgid "World"
15962msgstr "Mundo"
15963
15964#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15965#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15966msgid "Yahrzeit"
15967msgstr "Yahrzeit"
15968
15969#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15970#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15971msgid "Yahrzeiten"
15972msgstr "Yahrzeiten"
15973
15974#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15975msgid "Year"
15976msgstr "Ano"
15977
15978#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15980msgid "Year:"
15981msgstr "Ano:"
15982
15983#. I18N: Name of a country or state
15984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15985msgid "Yemen"
15986msgstr "Iémen"
15987
15988#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15989#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15990#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15991#, php-format
15992msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15993msgstr ""
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15996#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15997msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15998msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
15999
16000#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16001#, php-format
16002msgid "You are signed in as %s."
16003msgstr ""
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16006msgid "You can apply for an account using the link below."
16007msgstr ""
16008
16009#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16011msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16012msgstr ""
16013
16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16015#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16016msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16017msgstr ""
16018
16019#. I18N: %s is a URL
16020#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
16021#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
16022#, php-format
16023msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16024msgstr ""
16025
16026#. I18N: Description of a “Data fix” module
16027#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16028msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16029msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
16030
16031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16032msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16033msgstr ""
16034
16035#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16036msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16037msgstr ""
16038
16039#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16040msgid "You can renumber this family tree."
16041msgstr ""
16042
16043#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16045msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16046msgstr ""
16047
16048#. I18N: Description of a “Data fix” module
16049#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16050msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16051msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16054msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16055msgstr ""
16056
16057#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16058#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16059msgid "You do not have permission to view this page."
16060msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16061
16062#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16063msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16064msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16065
16066#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16067msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16068msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16071msgid "You have signed out."
16072msgstr ""
16073
16074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16075msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16076msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16077
16078#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16079msgid "You must enter all the administrator account fields."
16080msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16081
16082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16083msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16084msgstr ""
16085
16086#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16087#, fuzzy
16088msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16089msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16090
16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16092msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16093msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16094
16095#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16096msgid "You need to be a family member to access this website."
16097msgstr ""
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16100msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16101msgstr ""
16102
16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16104#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16105msgid "You need to create a family tree."
16106msgstr ""
16107
16108#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16109#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16110msgid "You need to review the account details."
16111msgstr ""
16112
16113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16114msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16115msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16116
16117#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16118#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16119msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16120msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16121
16122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16123msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16124msgstr ""
16125
16126#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16127#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16129#, php-format
16130msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16131msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16132
16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16134msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16135msgstr ""
16136
16137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16139msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16140msgstr ""
16141
16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16143msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16144msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16145
16146#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16147msgid "Youngest father"
16148msgstr "Pai mais jovem"
16149
16150#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16151msgid "Youngest female"
16152msgstr "Mulher mais jovem"
16153
16154#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16155msgid "Youngest male"
16156msgstr "Homem mais jovem"
16157
16158#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16159msgid "Youngest mother"
16160msgstr "Mãe mais jovem"
16161
16162#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16163msgid "Your clippings cart is empty."
16164msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16165
16166#: resources/views/contact-page.phtml:28
16167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16168msgid "Your name"
16169msgstr "Seu nome"
16170
16171#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16172msgid "Your password has been updated."
16173msgstr ""
16174
16175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16176#, php-format
16177msgid "Your registration at %s"
16178msgstr "Seu registro em %s"
16179
16180#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16181#, fuzzy
16182msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16183msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16184
16185#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16186#, php-format
16187msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16188msgstr ""
16189
16190#. I18N: Name of a country or state
16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16192msgid "Zambia"
16193msgstr "Zâmbia"
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16197msgid "Zimbabwe"
16198msgstr "Zimbabwe"
16199
16200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16201#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16202msgid "Zoom"
16203msgstr "Zoom"
16204
16205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16206#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16207#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16208#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16209#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16210msgid "Zoom in"
16211msgstr "Aumentar zoom"
16212
16213#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16214msgid "Zoom level"
16215msgstr "Fator de zoom"
16216
16217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16218#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16219#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16220#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16221#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16222msgid "Zoom out"
16223msgstr "Reduzir zoom"
16224
16225#. I18N: Gedcom ABT dates
16226#: app/Date.php:341
16227#, php-format
16228msgid "about %s"
16229msgstr "por volta de %s"
16230
16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16232#: resources/views/family-page.phtml:22
16233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16234#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16235#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16236#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16237msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16238msgid "accept"
16239msgstr "aceitar"
16240
16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16242#: resources/views/family-page.phtml:16
16243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16244#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16245#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16246#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16247msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16248msgid "accept"
16249msgstr "aceitar"
16250
16251#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16253msgid "accepted"
16254msgstr ""
16255
16256#. I18N: A button label.
16257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16258#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16259#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16260#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16261#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16262#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16263#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16264msgid "add"
16265msgstr "adicionar"
16266
16267#. I18N: A button label.
16268#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16269msgid "add place"
16270msgstr ""
16271
16272#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16274msgid "adopted name"
16275msgstr "nome de adoção"
16276
16277#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16279msgctxt "FEMALE"
16280msgid "adopted name"
16281msgstr "nome de adoção"
16282
16283#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16285msgctxt "MALE"
16286msgid "adopted name"
16287msgstr "nome de adoção"
16288
16289#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16290msgid "adoption"
16291msgstr "adoção"
16292
16293#. I18N: Gedcom AFT dates
16294#: app/Date.php:361
16295#, php-format
16296msgid "after %s"
16297msgstr "depois de %s"
16298
16299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16300msgid "after death"
16301msgstr "depois do falecimento"
16302
16303#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16304#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16308msgid "age"
16309msgstr "idade"
16310
16311#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16313msgid "also known as"
16314msgstr ""
16315
16316#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16318msgctxt "FEMALE"
16319msgid "also known as"
16320msgstr ""
16321
16322#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16324msgctxt "MALE"
16325msgid "also known as"
16326msgstr ""
16327
16328#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16329msgid "always"
16330msgstr ""
16331
16332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16334#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16335#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16343msgid "and"
16344msgstr "e"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:1036
16347msgctxt "father’s brother’s wife"
16348msgid "aunt"
16349msgstr "tia"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:794
16352msgctxt "father’s sister"
16353msgid "aunt"
16354msgstr "tia"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:1116
16357msgctxt "mother’s brother’s wife"
16358msgid "aunt"
16359msgstr "tia"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:832
16362msgctxt "mother’s sister"
16363msgid "aunt"
16364msgstr "tia"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:1168
16367msgctxt "parent’s brother’s wife"
16368msgid "aunt"
16369msgstr "tia"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:850
16372msgctxt "parent’s sister"
16373msgid "aunt"
16374msgstr "tia"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:792
16377msgctxt "father’s sibling"
16378msgid "aunt/uncle"
16379msgstr "tia/tio"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:830
16382msgctxt "mother’s sibling"
16383msgid "aunt/uncle"
16384msgstr "tia/tio"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:848
16387msgctxt "parent’s sibling"
16388msgid "aunt/uncle"
16389msgstr "tia/tio"
16390
16391#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16392msgid "back to top"
16393msgstr "voltar ao topo"
16394
16395#. I18N: Gedcom BEF dates
16396#: app/Date.php:357
16397#, php-format
16398msgid "before %s"
16399msgstr "antes de %s"
16400
16401#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16402#: app/Date.php:373
16403#, php-format
16404msgid "between %s and %s"
16405msgstr "entre %s e %s"
16406
16407#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16408msgid "birth"
16409msgstr "nascimento"
16410
16411#. I18N: The name given to an individual at their birth
16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16413msgid "birth name"
16414msgstr ""
16415
16416#. I18N: The name given to an individual at their birth
16417#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16418msgctxt "FEMALE"
16419msgid "birth name"
16420msgstr ""
16421
16422#. I18N: The name given to an individual at their birth
16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16424msgctxt "MALE"
16425msgid "birth name"
16426msgstr ""
16427
16428#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16430#, php-format
16431msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16432msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:706
16435msgid "brother"
16436msgstr "irmão"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:974
16439msgctxt "brother’s wife’s brother"
16440msgid "brother-in-law"
16441msgstr "cunhado"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:800
16444msgctxt "husband’s brother"
16445msgid "brother-in-law"
16446msgstr "cunhado"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:1090
16449msgctxt "husband’s sister’s husband"
16450msgid "brother-in-law"
16451msgstr "cunhado"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:868
16454msgctxt "sister’s husband"
16455msgid "brother-in-law"
16456msgstr "cunhado"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:1274
16459msgctxt "sister’s husband’s brother"
16460msgid "brother-in-law"
16461msgstr "cunhado"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:880
16464msgctxt "spouse’s brother"
16465msgid "brother-in-law"
16466msgstr "cunhado"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:898
16469msgctxt "wife’s brother"
16470msgid "brother-in-law"
16471msgstr "cunhado"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:1330
16474msgctxt "wife’s sister’s husband"
16475msgid "brother-in-law"
16476msgstr "cunhado"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:976
16479msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16480msgid "brother/sister-in-law"
16481msgstr "cunhado/cunhada"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:810
16484msgctxt "husband’s sibling"
16485msgid "brother/sister-in-law"
16486msgstr "cunhado/cunhada"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:862
16489msgctxt "sibling’s spouse"
16490msgid "brother/sister-in-law"
16491msgstr "cunhado/cunhada"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:1276
16494msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16495msgid "brother/sister-in-law"
16496msgstr "cunhado/cunhada"
16497
16498#: app/Functions/Functions.php:896
16499msgctxt "spouse’s sibling"
16500msgid "brother/sister-in-law"
16501msgstr "cunhado/cunhada"
16502
16503#: app/Functions/Functions.php:908
16504msgctxt "wife’s sibling"
16505msgid "brother/sister-in-law"
16506msgstr "cunhado/cunhada"
16507
16508#. I18N: An option in a list-box
16509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16510msgid "bullet list"
16511msgstr "lista de marcadores"
16512
16513#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16514msgid "burial"
16515msgstr "sepultamento"
16516
16517#: app/GedcomTag.php:2026
16518msgid "by"
16519msgstr "Última Alteração por"
16520
16521#. I18N: Gedcom CAL dates
16522#: app/Date.php:345
16523#, php-format
16524msgid "calculated %s"
16525msgstr "calculado em %s"
16526
16527#. I18N: A button label.
16528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16530#: resources/views/admin/components.phtml:144
16531#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16538#: resources/views/contact-page.phtml:68
16539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16540#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16543#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16544#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16545#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16546#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16548#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16549#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16550#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16551#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16553#: resources/views/message-page.phtml:59
16554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16555#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16556#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16557#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16558#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16559#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16561#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16563#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16564#, fuzzy
16565msgid "cancel"
16566msgstr "Cancelar"
16567
16568#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16569msgid "census added"
16570msgstr "censo adicionado"
16571
16572#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16573#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16574msgid "change of name"
16575msgstr ""
16576
16577#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16579msgctxt "FEMALE"
16580msgid "change of name"
16581msgstr ""
16582
16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16585msgctxt "MALE"
16586msgid "change of name"
16587msgstr ""
16588
16589#: app/Functions/Functions.php:685
16590msgid "child"
16591msgstr "criança"
16592
16593#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16594#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16595#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16596#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16597#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16598#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16599#: resources/views/modals/header.phtml:11
16600#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16601msgid "close"
16602msgstr "fechar"
16603
16604#. I18N: Name of a theme.
16605#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16606msgid "clouds"
16607msgstr ""
16608
16609#. I18N: Name of a theme.
16610#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16611msgid "colors"
16612msgstr ""
16613
16614#. I18N: An option in a list-box
16615#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16616msgid "compact list"
16617msgstr "lista compacta"
16618
16619#. I18N: A button label.
16620#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16621#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16622#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16624#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16629#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16630#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16631#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16632#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16634#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16635#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16637#: resources/views/register-page.phtml:99
16638#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16639msgid "continue"
16640msgstr ""
16641
16642#. I18N: A button label.
16643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16644msgid "create"
16645msgstr ""
16646
16647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16648msgid "date periods"
16649msgstr "Períodos de tempo"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:683
16652msgid "daughter"
16653msgstr "filha"
16654
16655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16656msgid "daughter of"
16657msgstr "filha de"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:770
16660msgctxt "child’s wife"
16661msgid "daughter-in-law"
16662msgstr "nora"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:878
16665msgctxt "son’s wife"
16666msgid "daughter-in-law"
16667msgstr "nora"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:1322
16670msgctxt "son’s wife’s father"
16671msgid "daughter-in-law’s father"
16672msgstr "pai da nora"
16673
16674#: app/Functions/Functions.php:1324
16675msgctxt "son’s wife’s mother"
16676msgid "daughter-in-law’s mother"
16677msgstr "mãe da nora"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:1326
16680msgctxt "son’s wife’s parent"
16681msgid "daughter-in-law’s parent"
16682msgstr "pai da nora"
16683
16684#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16685msgid "death"
16686msgstr "morte"
16687
16688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16690msgid "degrees"
16691msgstr "graus"
16692
16693#. I18N: A button label.
16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16695#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16697#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16699msgid "delete"
16700msgstr ""
16701
16702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16704msgctxt "FEMALE"
16705msgid "died"
16706msgstr "falecida"
16707
16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16710msgctxt "MALE"
16711msgid "died"
16712msgstr "falecido"
16713
16714#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16715msgid "down"
16716msgstr ""
16717
16718#. I18N: A button label.
16719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16722#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16723#, fuzzy
16724msgid "download"
16725msgstr "baixar"
16726
16727#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16728msgid "d’Aboville number"
16729msgstr ""
16730
16731#: resources/views/admin/components.phtml:114
16732#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16733#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16735#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16736#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16737#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16738#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16739#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16740msgid "edit"
16741msgstr ""
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:476
16744msgid "eighth cousin"
16745msgstr "primo de oitavo grau"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:440
16748msgctxt "FEMALE"
16749msgid "eighth cousin"
16750msgstr "prima de oitavo grau"
16751
16752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16753#: app/Functions/Functions.php:395
16754msgctxt "MALE"
16755msgid "eighth cousin"
16756msgstr "primo de oitavo grau"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:701
16759msgid "elder brother"
16760msgstr "irmão mais velho"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:743
16763msgid "elder sibling"
16764msgstr "irmão mais velho"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:722
16767msgid "elder sister"
16768msgstr "irmã mais velha"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:482
16771msgid "eleventh cousin"
16772msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:446
16775msgctxt "FEMALE"
16776msgid "eleventh cousin"
16777msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16778
16779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16780#: app/Functions/Functions.php:404
16781msgctxt "MALE"
16782msgid "eleventh cousin"
16783msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16784
16785#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16787msgid "estate name"
16788msgstr ""
16789
16790#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16792msgctxt "FEMALE"
16793msgid "estate name"
16794msgstr ""
16795
16796#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16798msgctxt "MALE"
16799msgid "estate name"
16800msgstr ""
16801
16802#. I18N: Gedcom EST dates
16803#: app/Date.php:349
16804#, php-format
16805msgid "estimated %s"
16806msgstr "estimado em %s"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:626
16809msgid "ex-husband"
16810msgstr "ex-marido"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:673
16813msgid "ex-partner"
16814msgstr ""
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:653
16817msgctxt "FEMALE"
16818msgid "ex-partner"
16819msgstr ""
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:633
16822msgctxt "MALE"
16823msgid "ex-partner"
16824msgstr ""
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:666
16827msgid "ex-spouse"
16828msgstr ""
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:646
16831msgid "ex-wife"
16832msgstr "ex-esposa"
16833
16834#. I18N: A button label.
16835#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16836msgid "export file"
16837msgstr ""
16838
16839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16841msgid "facts"
16842msgstr "fatos"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:617
16845msgid "father"
16846msgstr "pai"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:806
16849msgctxt "husband’s father"
16850msgid "father-in-law"
16851msgstr "sogro"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:886
16854msgctxt "spouse’s father"
16855msgid "father-in-law"
16856msgstr "sogro"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:904
16859msgctxt "wife’s father"
16860msgid "father-in-law"
16861msgstr "sogro"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:490
16864msgid "fifteenth cousin"
16865msgstr "primo de décimo quinto grau"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:454
16868msgctxt "FEMALE"
16869msgid "fifteenth cousin"
16870msgstr "prima de décimo quinto grau"
16871
16872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16873#: app/Functions/Functions.php:416
16874msgctxt "MALE"
16875msgid "fifteenth cousin"
16876msgstr "primo de décimo quinto grau"
16877
16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16879#: app/Functions/Functions.php:569
16880#, php-format
16881msgid "fifth %s"
16882msgstr "quinto %s"
16883
16884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16885#: app/Functions/Functions.php:547
16886#, php-format
16887msgctxt "FEMALE"
16888msgid "fifth %s"
16889msgstr "quinta %s"
16890
16891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16892#: app/Functions/Functions.php:524
16893#, php-format
16894msgctxt "MALE"
16895msgid "fifth %s"
16896msgstr "quinto %s"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:470
16899msgid "fifth cousin"
16900msgstr "primo de quinto grau"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:434
16903msgctxt "FEMALE"
16904msgid "fifth cousin"
16905msgstr "prima de quinto grau"
16906
16907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16908#: app/Functions/Functions.php:386
16909msgctxt "MALE"
16910msgid "fifth cousin"
16911msgstr "primo de quinto grau"
16912
16913#. I18N: A button label, first page
16914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16918msgid "first"
16919msgstr "primeira"
16920
16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16922msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16923msgid "first"
16924msgstr "primeiro"
16925
16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16927#: app/Functions/Functions.php:557
16928#, php-format
16929msgid "first %s"
16930msgstr ""
16931
16932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16933#: app/Functions/Functions.php:535
16934#, php-format
16935msgctxt "FEMALE"
16936msgid "first %s"
16937msgstr "primeira %s"
16938
16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16940#: app/Functions/Functions.php:512
16941#, php-format
16942msgctxt "MALE"
16943msgid "first %s"
16944msgstr "primeiro %s"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:462
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "primo de primeiro grau"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:426
16951msgctxt "FEMALE"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "prima de primeiro grau"
16954
16955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16956#: app/Functions/Functions.php:374
16957msgctxt "MALE"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "primo de primeiro grau"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1030
16962msgctxt "father’s brother’s child"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "primo de primeiro grau"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1032
16967msgctxt "father’s brother’s daughter"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "primo de primeiro grau"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1034
16972msgctxt "father’s brother’s son"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "primo de primeiro grau"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1074
16977msgctxt "father’s sister’s child"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "primo de primeiro grau"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1076
16982msgctxt "father’s sister’s daughter"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "primo de primeiro grau"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1080
16987msgctxt "father’s sister’s son"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "primo de primeiro grau"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1110
16992msgctxt "mother’s brother’s child"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "primo de primeiro grau"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1112
16997msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "primo de primeiro grau"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1114
17002msgctxt "mother’s brother’s son"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "primo de primeiro grau"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1160
17007msgctxt "mother’s sister’s child"
17008msgid "first cousin"
17009msgstr "primo de primeiro grau"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1162
17012msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17013msgid "first cousin"
17014msgstr "primo de primeiro grau"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1166
17017msgctxt "mother’s sister’s son"
17018msgid "first cousin"
17019msgstr "primo de primeiro grau"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1410
17022msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "primo de segundo grau"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1406
17027msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "prima de segundo grau"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1408
17032msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "primo de segundo grau"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1416
17037msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "primo de segundo grau"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1412
17042msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "prima de segundo grau"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1414
17047msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "primo de segundo grau"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1422
17052msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "primo de segundo grau"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1418
17057msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "prima de segundo grau"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1420
17062msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "primo de segundo grau"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1428
17067msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "primo de segundo grau"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1424
17072msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "prima de segundo grau"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1426
17077msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "primo de segundo grau"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1434
17082msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "primo de segundo grau"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1430
17087msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "prima de segundo grau"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1432
17092msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "primo de segundo grau"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1440
17097msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "primo de segundo grau"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1436
17102msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "prima de segundo grau"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1438
17107msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "primo de segundo grau"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1446
17112msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "primo de segundo grau"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1442
17117msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "prima de segundo grau"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1444
17122msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "primo de segundo grau"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1452
17127msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "primo de segundo grau"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1448
17132msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "prima de segundo grau"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1450
17137msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "primo de segundo grau"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:488
17142msgid "fourteenth cousin"
17143msgstr "primo de décimo quarto grau"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:452
17146msgctxt "FEMALE"
17147msgid "fourteenth cousin"
17148msgstr "prima de décimo quarto grau"
17149
17150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17151#: app/Functions/Functions.php:413
17152msgctxt "MALE"
17153msgid "fourteenth cousin"
17154msgstr "primo de décimo quarto grau"
17155
17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17157#: app/Functions/Functions.php:566
17158#, php-format
17159msgid "fourth %s"
17160msgstr "quarto %s"
17161
17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17163#: app/Functions/Functions.php:544
17164#, php-format
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "fourth %s"
17167msgstr "quarta %s"
17168
17169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17170#: app/Functions/Functions.php:521
17171#, php-format
17172msgctxt "MALE"
17173msgid "fourth %s"
17174msgstr "quarto %s"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:468
17177msgid "fourth cousin"
17178msgstr "primo de quarto grau"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:432
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "fourth cousin"
17183msgstr "prima de quarto grau"
17184
17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17186#: app/Functions/Functions.php:383
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "fourth cousin"
17189msgstr "primo de quarto grau"
17190
17191#. I18N: from 1700 interval 50 years
17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17198#, php-format
17199msgid "from %1$s interval %2$s year"
17200msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17201msgstr[0] ""
17202msgstr[1] ""
17203
17204#. I18N: Gedcom FROM dates
17205#: app/Date.php:365
17206#, php-format
17207msgid "from %s"
17208msgstr "de %s"
17209
17210#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17211#: app/Date.php:377
17212#, php-format
17213msgid "from %s to %s"
17214msgstr "de %s até %s"
17215
17216#. I18N: layout option for the fan chart
17217#: app/Module/FanChartModule.php:579
17218msgid "full circle"
17219msgstr ""
17220
17221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17222msgid "gender"
17223msgstr "gênero"
17224
17225#. I18N: A button label.
17226#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17227msgid "go to new individual"
17228msgstr ""
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:760
17231msgctxt "child’s child"
17232msgid "grandchild"
17233msgstr "neto"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:772
17236msgctxt "daughter’s child"
17237msgid "grandchild"
17238msgstr "neto"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:872
17241msgctxt "son’s child"
17242msgid "grandchild"
17243msgstr "neto"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:762
17246msgctxt "child’s daughter"
17247msgid "granddaughter"
17248msgstr "neta"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:774
17251msgctxt "daughter’s daughter"
17252msgid "granddaughter"
17253msgstr "neta"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:874
17256msgctxt "son’s daughter"
17257msgid "granddaughter"
17258msgstr "neta"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:990
17261msgctxt "child’s daughter’s husband"
17262msgid "granddaughter’s husband"
17263msgstr "marido da neta"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1012
17266msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17267msgid "granddaughter’s husband"
17268msgstr "marido da neta"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:1310
17271msgctxt "son’s daughter’s husband"
17272msgid "granddaughter’s husband"
17273msgstr "marido da neta"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:842
17276msgctxt "parent’s father"
17277msgid "grandfather"
17278msgstr "avô"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:844
17281msgctxt "parent’s mother"
17282msgid "grandmother"
17283msgstr "avó"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:846
17286msgctxt "parent’s parent"
17287msgid "grandparent"
17288msgstr "avô"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:766
17291msgctxt "child’s son"
17292msgid "grandson"
17293msgstr "neto"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:778
17296msgctxt "daughter’s son"
17297msgid "grandson"
17298msgstr "neto"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:876
17301msgctxt "son’s son"
17302msgid "grandson"
17303msgstr "neto"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1000
17306msgctxt "child’s son’s wife"
17307msgid "grandson’s wife"
17308msgstr "esposa do neto"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1028
17311msgctxt "daughter’s son’s wife"
17312msgid "grandson’s wife"
17313msgstr "esposa do neto"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:1320
17316msgctxt "son’s son’s wife"
17317msgid "grandson’s wife"
17318msgstr "esposa do neto"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17321#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17322#: app/Functions/Functions.php:1754
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s aunt"
17325msgstr "tia %s°-avó"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17328#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17329#: app/Functions/Functions.php:1757
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s aunt/uncle"
17332msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17333
17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17335#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17336#: app/Functions/Functions.php:2280
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s grandchild"
17339msgstr "%s° neto"
17340
17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17342#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17343#: app/Functions/Functions.php:2276
17344#, php-format
17345msgid "great ×%s granddaughter"
17346msgstr "%s° neta"
17347
17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17349#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17350#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17351#: app/Functions/Functions.php:2149
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s grandfather"
17354msgstr "%s° avô"
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17358#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17359#: app/Functions/Functions.php:2154
17360#, php-format
17361msgid "great ×%s grandmother"
17362msgstr "%s° avó"
17363
17364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17365#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17366#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17367#: app/Functions/Functions.php:2158
17368#, php-format
17369msgid "great ×%s grandparent"
17370msgstr "%s° avô"
17371
17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17373#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17374#: app/Functions/Functions.php:2271
17375#, php-format
17376msgid "great ×%s grandson"
17377msgstr "×%s neto"
17378
17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17380#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17381#: app/Functions/Functions.php:2005
17382#, php-format
17383msgid "great ×%s nephew"
17384msgstr "sobrinho %s°-neto"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17387#, php-format
17388msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17389msgid "great ×%s nephew"
17390msgstr "sobrinho %s° neto"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17393#, php-format
17394msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17395msgid "great ×%s nephew"
17396msgstr "sobrinho %s° neto"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17399#, php-format
17400msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17401msgid "great ×%s nephew"
17402msgstr "sobrinho %s° neto"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17405#: app/Functions/Functions.php:2012
17406#, php-format
17407msgid "great ×%s nephew/niece"
17408msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17411#, php-format
17412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17413msgid "great ×%s nephew/niece"
17414msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17417#, php-format
17418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17419msgid "great ×%s nephew/niece"
17420msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17423#, php-format
17424msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17425msgid "great ×%s nephew/niece"
17426msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17429#: app/Functions/Functions.php:2009
17430#, php-format
17431msgid "great ×%s niece"
17432msgstr "sobrinha %s°-neta"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17435#, php-format
17436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17437msgid "great ×%s niece"
17438msgstr "sobrinha %s° neta"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17441#, php-format
17442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17443msgid "great ×%s niece"
17444msgstr "sobrinha %s° neta"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17447#, php-format
17448msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17449msgid "great ×%s niece"
17450msgstr "sobrinha %s° neta"
17451
17452#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17453#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17454#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17455#, php-format
17456msgid "great ×%s uncle"
17457msgstr "tio %s°-avô"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1704
17460#, php-format
17461msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17462msgid "great ×%s uncle"
17463msgstr "tio ×%s avô"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1708
17466#, php-format
17467msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17468msgid "great ×%s uncle"
17469msgstr "tia ×%s avó"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1711
17472#, php-format
17473msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17474msgid "great ×%s uncle"
17475msgstr "tio ×%s avô"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1622
17478msgid "great ×4 aunt"
17479msgstr "tia-tataravó"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1625
17482msgid "great ×4 aunt/uncle"
17483msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:2197
17486msgid "great ×4 grandchild"
17487msgstr "pentaneto"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:2194
17490msgid "great ×4 granddaughter"
17491msgstr "pentaneta"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:2044
17494msgid "great ×4 grandfather"
17495msgstr "pentavô"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:2048
17498msgid "great ×4 grandmother"
17499msgstr "pentavó"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:2051
17502msgid "great ×4 grandparent"
17503msgstr "pentavô"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2190
17506msgid "great ×4 grandson"
17507msgstr "pentaneto"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1839
17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17511msgid "great ×4 nephew"
17512msgstr "sobrinho tataraneto"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1843
17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17516msgid "great ×4 nephew"
17517msgstr "sobrinho tataraneto"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1846
17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17521msgid "great ×4 nephew"
17522msgstr "sobrinho tataraneto"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1862
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17526msgid "great ×4 nephew/niece"
17527msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1866
17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17531msgid "great ×4 nephew/niece"
17532msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1869
17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17536msgid "great ×4 nephew/niece"
17537msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1851
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17541msgid "great ×4 niece"
17542msgstr "sobrinha tataraneta"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1855
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17546msgid "great ×4 niece"
17547msgstr "sobrinha tataraneta"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1858
17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17551msgid "great ×4 niece"
17552msgstr "sobrinha tataraneta"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1611
17555msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17556msgid "great ×4 uncle"
17557msgstr "tio-tataravô"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1615
17560msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17561msgid "great ×4 uncle"
17562msgstr "tio-tataravô"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1618
17565msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17566msgid "great ×4 uncle"
17567msgstr "tio-tataravô"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1641
17570msgid "great ×5 aunt"
17571msgstr "tia-pentavó"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1644
17574msgid "great ×5 aunt/uncle"
17575msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2208
17578msgid "great ×5 grandchild"
17579msgstr "hexaneto"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2205
17582msgid "great ×5 granddaughter"
17583msgstr "hexaneta"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2055
17586msgid "great ×5 grandfather"
17587msgstr "hexavô"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:2059
17590msgid "great ×5 grandmother"
17591msgstr "hexavó"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2062
17594msgid "great ×5 grandparent"
17595msgstr "hexavô"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2201
17598msgid "great ×5 grandson"
17599msgstr "hexaneto"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1874
17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17603msgid "great ×5 nephew"
17604msgstr "sobrinho pentaneto"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1878
17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17608msgid "great ×5 nephew"
17609msgstr "sobrinho pentaneto"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1881
17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17613msgid "great ×5 nephew"
17614msgstr "sobrinho pentaneto"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1897
17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17618msgid "great ×5 nephew/niece"
17619msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1901
17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17623msgid "great ×5 nephew/niece"
17624msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1904
17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17628msgid "great ×5 nephew/niece"
17629msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1886
17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17633msgid "great ×5 niece"
17634msgstr "sobrinha pentaneta"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1890
17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17638msgid "great ×5 niece"
17639msgstr "sobrinha pentaneta"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1893
17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17643msgid "great ×5 niece"
17644msgstr "sobrinha pentaneta"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1630
17647msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17648msgid "great ×5 uncle"
17649msgstr "tio-pentavô"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1634
17652msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17653msgid "great ×5 uncle"
17654msgstr "tio-pentavô"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1637
17657msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17658msgid "great ×5 uncle"
17659msgstr "tio-pentavô"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1660
17662msgid "great ×6 aunt"
17663msgstr "tia-hexavó"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1663
17666msgid "great ×6 aunt/uncle"
17667msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2219
17670msgid "great ×6 grandchild"
17671msgstr "heptaneto"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2216
17674msgid "great ×6 granddaughter"
17675msgstr "heptaneta"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2066
17678msgid "great ×6 grandfather"
17679msgstr "heptavô"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:2070
17682msgid "great ×6 grandmother"
17683msgstr "heptavó"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:2073
17686msgid "great ×6 grandparent"
17687msgstr "heptavô"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2212
17690msgid "great ×6 grandson"
17691msgstr "heptaneto"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1649
17694msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17695msgid "great ×6 uncle"
17696msgstr "tio-hexavô"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1653
17699msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17700msgid "great ×6 uncle"
17701msgstr "tio-hexavô"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1656
17704msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17705msgid "great ×6 uncle"
17706msgstr "tio-hexavô"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1679
17709msgid "great ×7 aunt"
17710msgstr "tia-heptavó"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1682
17713msgid "great ×7 aunt/uncle"
17714msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:2230
17717msgid "great ×7 grandchild"
17718msgstr "octaneto"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:2227
17721msgid "great ×7 granddaughter"
17722msgstr "octaneta"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:2077
17725msgid "great ×7 grandfather"
17726msgstr "octavô"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:2081
17729msgid "great ×7 grandmother"
17730msgstr "octavó"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:2084
17733msgid "great ×7 grandparent"
17734msgstr "octavô"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:2223
17737msgid "great ×7 grandson"
17738msgstr "octaneto"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1668
17741msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17742msgid "great ×7 uncle"
17743msgstr "tio-heptavô"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1672
17746msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17747msgid "great ×7 uncle"
17748msgstr "tio-heptavô"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1675
17751msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17752msgid "great ×7 uncle"
17753msgstr "tio-heptavô"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1352
17756msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "tia-avó"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1048
17761msgctxt "father’s father’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "tia-avó"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1358
17766msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "tia-avó"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1060
17771msgctxt "father’s mother’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "tia-avó"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1364
17776msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "tia-avó"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1072
17781msgctxt "father’s parent’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "tia-avó"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1370
17786msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "tia-avó"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1128
17791msgctxt "mother’s father’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "tia-avó"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1376
17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "tia-avó"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1146
17801msgctxt "mother’s mother’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "tia-avó"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1382
17806msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "tia-avó"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1158
17811msgctxt "mother’s parent’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "tia-avó"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1388
17816msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "tia-avó"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1180
17821msgctxt "parent’s father’s sister"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "tia-avó"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1394
17826msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17827msgid "great-aunt"
17828msgstr "tia-avó"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1192
17831msgctxt "parent’s mother’s sister"
17832msgid "great-aunt"
17833msgstr "tia-avó"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1400
17836msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17837msgid "great-aunt"
17838msgstr "tia-avó"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1204
17841msgctxt "parent’s parent’s sister"
17842msgid "great-aunt"
17843msgstr "tia-avó"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1046
17846msgctxt "father’s father’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "tia-avó/tio-avô"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1354
17851msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "tia-avó/tio-avô"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1058
17856msgctxt "father’s mother’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "tia-avó/tio-avô"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1360
17861msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "tia-avó/tio-avô"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1070
17866msgctxt "father’s parent’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "tia-avó/tio-avô"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1366
17871msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "tia-avó/tio-avô"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1126
17876msgctxt "mother’s father’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "tia-avó/tio-avô"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1372
17881msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "tia-avó/tio-avô"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1144
17886msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "tia-avó/tio-avô"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1378
17891msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "tia-avó/tio-avô"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1156
17896msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "tia-avó/tio-avô"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1384
17901msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "tia-avó/tio-avô"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1178
17906msgctxt "parent’s father’s sibling"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "tia-avó/tio-avô"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1390
17911msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "tia-avó/tio-avô"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1190
17916msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17917msgid "great-aunt/uncle"
17918msgstr "tia-avó/tio-avô"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1396
17921msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17922msgid "great-aunt/uncle"
17923msgstr "tia-avó/tio-avô"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1202
17926msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17927msgid "great-aunt/uncle"
17928msgstr "tia-avó/tio-avô"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1402
17931msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17932msgid "great-aunt/uncle"
17933msgstr "tia-avó/tio-avô"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:980
17936msgctxt "child’s child’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "bisneto"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:986
17941msgctxt "child’s daughter’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "bisneto"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:994
17946msgctxt "child’s son’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "bisneto"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1002
17951msgctxt "daughter’s child’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "bisneto"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1008
17956msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "bisneto"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1022
17961msgctxt "daughter’s son’s child"
17962msgid "great-grandchild"
17963msgstr "bisneto"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1300
17966msgctxt "son’s child’s child"
17967msgid "great-grandchild"
17968msgstr "bisneto"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1306
17971msgctxt "son’s daughter’s child"
17972msgid "great-grandchild"
17973msgstr "bisneto"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1314
17976msgctxt "son’s son’s child"
17977msgid "great-grandchild"
17978msgstr "bisneto"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:982
17981msgctxt "child’s child’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "bisneta"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:988
17986msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "bisneta"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:996
17991msgctxt "child’s son’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "bisneta"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1004
17996msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "bisneta"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1010
18001msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "bisneta"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1024
18006msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18007msgid "great-granddaughter"
18008msgstr "bisneta"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1302
18011msgctxt "son’s child’s daughter"
18012msgid "great-granddaughter"
18013msgstr "bisneta"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1308
18016msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18017msgid "great-granddaughter"
18018msgstr "bisneta"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1316
18021msgctxt "son’s son’s daughter"
18022msgid "great-granddaughter"
18023msgstr "bisneta"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1040
18026msgctxt "father’s father’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "bisavô"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1052
18031msgctxt "father’s mother’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "bisavô"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1064
18036msgctxt "father’s parent’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "bisavô"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1120
18041msgctxt "mother’s father’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "bisavô"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1138
18046msgctxt "mother’s mother’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "bisavô"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1150
18051msgctxt "mother’s parent’s father"
18052msgid "great-grandfather"
18053msgstr "bisavô"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1172
18056msgctxt "parent’s father’s father"
18057msgid "great-grandfather"
18058msgstr "bisavô"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1184
18061msgctxt "parent’s mother’s father"
18062msgid "great-grandfather"
18063msgstr "bisavô"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1196
18066msgctxt "parent’s parent’s father"
18067msgid "great-grandfather"
18068msgstr "bisavô"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1042
18071msgctxt "father’s father’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "bisavó"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1054
18076msgctxt "father’s mother’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "bisavó"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1066
18081msgctxt "father’s parent’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "bisavó"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1122
18086msgctxt "mother’s father’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "bisavó"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1140
18091msgctxt "mother’s mother’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "bisavó"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1152
18096msgctxt "mother’s parent’s mother"
18097msgid "great-grandmother"
18098msgstr "bisavó"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1174
18101msgctxt "parent’s father’s mother"
18102msgid "great-grandmother"
18103msgstr "bisavó"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1186
18106msgctxt "parent’s mother’s mother"
18107msgid "great-grandmother"
18108msgstr "bisavó"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1198
18111msgctxt "parent’s parent’s mother"
18112msgid "great-grandmother"
18113msgstr "bisavó"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1044
18116msgctxt "father’s father’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "bisavô"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1056
18121msgctxt "father’s mother’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "bisavô"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1068
18126msgctxt "father’s parent’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "bisavô"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1124
18131msgctxt "mother’s father’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "bisavô"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1142
18136msgctxt "mother’s mother’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "bisavô"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1154
18141msgctxt "mother’s parent’s parent"
18142msgid "great-grandparent"
18143msgstr "bisavô"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1176
18146msgctxt "parent’s father’s parent"
18147msgid "great-grandparent"
18148msgstr "bisavô"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1188
18151msgctxt "parent’s mother’s parent"
18152msgid "great-grandparent"
18153msgstr "bisavô"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1200
18156msgctxt "parent’s parent’s parent"
18157msgid "great-grandparent"
18158msgstr "bisavô"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:984
18161msgctxt "child’s child’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "bisneto"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:992
18166msgctxt "child’s daughter’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "bisneto"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:998
18171msgctxt "child’s son’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "bisneto"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1006
18176msgctxt "daughter’s child’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "bisneto"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1014
18181msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "bisneto"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1026
18186msgctxt "daughter’s son’s son"
18187msgid "great-grandson"
18188msgstr "bisneto"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1304
18191msgctxt "son’s child’s son"
18192msgid "great-grandson"
18193msgstr "bisneto"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1312
18196msgctxt "son’s daughter’s son"
18197msgid "great-grandson"
18198msgstr "bisneto"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1318
18201msgctxt "son’s son’s son"
18202msgid "great-grandson"
18203msgstr "bisneto"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1584
18206msgid "great-great-aunt"
18207msgstr "tia-bisavó"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1587
18210msgid "great-great-aunt/uncle"
18211msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2175
18214msgid "great-great-grandchild"
18215msgstr "trineto"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2172
18218msgid "great-great-granddaughter"
18219msgstr "trineta"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2022
18222msgid "great-great-grandfather"
18223msgstr "trisavô"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2026
18226msgid "great-great-grandmother"
18227msgstr "trisavó"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2029
18230msgid "great-great-grandparent"
18231msgstr "bisavô"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2168
18234msgid "great-great-grandson"
18235msgstr "trineto"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1603
18238msgid "great-great-great-aunt"
18239msgstr "tia-trisavó"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1606
18242msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18243msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2186
18246msgid "great-great-great-grandchild"
18247msgstr "tataraneto"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:2183
18250msgid "great-great-great-granddaughter"
18251msgstr "tataraneta"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:2033
18254msgid "great-great-great-grandfather"
18255msgstr "tataravô"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:2037
18258msgid "great-great-great-grandmother"
18259msgstr "tataravó"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:2040
18262msgid "great-great-great-grandparent"
18263msgstr "tataravô"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2179
18266msgid "great-great-great-grandson"
18267msgstr "tataraneto"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1804
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18271msgid "great-great-great-nephew"
18272msgstr "sobrinho trineto"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1808
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18276msgid "great-great-great-nephew"
18277msgstr "sobrinho trineto"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1811
18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18281msgid "great-great-great-nephew"
18282msgstr "sobrinho trineto"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1827
18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18286msgid "great-great-great-nephew/niece"
18287msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1831
18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18291msgid "great-great-great-nephew/niece"
18292msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1834
18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18296msgid "great-great-great-nephew/niece"
18297msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1816
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18301msgid "great-great-great-niece"
18302msgstr "sobrinha trineta"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1820
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18306msgid "great-great-great-niece"
18307msgstr "sobrinha trineta"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1823
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18311msgid "great-great-great-niece"
18312msgstr "sobrinha trineta"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1592
18315msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18316msgid "great-great-great-uncle"
18317msgstr "tio-trisavô"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1596
18320msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18321msgid "great-great-great-uncle"
18322msgstr "tio-trisavô"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1599
18325msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18326msgid "great-great-great-uncle"
18327msgstr "tio-trisavô"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1769
18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18331msgid "great-great-nephew"
18332msgstr "sobrinho bisneto"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1773
18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18336msgid "great-great-nephew"
18337msgstr "sobrinho bisneto"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1776
18340msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18341msgid "great-great-nephew"
18342msgstr "sobrinho bisneto"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1792
18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18346msgid "great-great-nephew/niece"
18347msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1796
18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18351msgid "great-great-nephew/niece"
18352msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1799
18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18356msgid "great-great-nephew/niece"
18357msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1781
18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18361msgid "great-great-niece"
18362msgstr "sobrinha bisneta"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1785
18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18366msgid "great-great-niece"
18367msgstr "sobrinha bisneta"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1788
18370msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18371msgid "great-great-niece"
18372msgstr "sobrinha bisneta"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1573
18375msgctxt "great-grandfather’s brother"
18376msgid "great-great-uncle"
18377msgstr "tio-bisavô"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1577
18380msgctxt "great-grandmother’s brother"
18381msgid "great-great-uncle"
18382msgstr "tio-bisavô"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1580
18385msgctxt "great-grandparent’s brother"
18386msgid "great-great-uncle"
18387msgstr "tio-bisavô"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:929
18390msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "sobrinho neto"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:949
18395msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "sobrinho neto"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:967
18400msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "sobrinho neto"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1249
18405msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "sobrinho neto"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1269
18410msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "sobrinho neto"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1293
18415msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "sobrinho neto"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:932
18420msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "sobrinho neto"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:952
18425msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "sobrinho neto"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:970
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "sobrinho neto"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1252
18435msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "sobrinho neto"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1272
18440msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "sobrinho neto"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1296
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18446msgid "great-nephew"
18447msgstr "sobrinho neto"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1218
18450msgctxt "sibling’s child’s son"
18451msgid "great-nephew"
18452msgstr "sobrinho-neto"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1226
18455msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18456msgid "great-nephew"
18457msgstr "sobrinho-neto"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1232
18460msgctxt "sibling’s son’s son"
18461msgid "great-nephew"
18462msgstr "sobrinho-neto"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:917
18465msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:935
18470msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:955
18475msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1237
18480msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1255
18485msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1281
18490msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:920
18495msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:938
18500msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:958
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1240
18510msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1258
18515msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1284
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18521msgid "great-nephew/niece"
18522msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1214
18525msgctxt "sibling’s child’s child"
18526msgid "great-nephew/niece"
18527msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1220
18530msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18531msgid "great-nephew/niece"
18532msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1228
18535msgctxt "sibling’s son’s child"
18536msgid "great-nephew/niece"
18537msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:923
18540msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "sobrinha neta"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:941
18545msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "sobrinha neta"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:961
18550msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "sobrinha neta"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1243
18555msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "sobrinha neta"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1261
18560msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "sobrinha neta"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1287
18565msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "sobrinha neta"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:926
18570msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "sobrinha neta"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:944
18575msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "sobrinha neta"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:964
18580msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "sobrinha neta"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1246
18585msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "sobrinha neta"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1264
18590msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "sobrinha neta"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1290
18595msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18596msgid "great-niece"
18597msgstr "sobrinha neta"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1216
18600msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18601msgid "great-niece"
18602msgstr "sobrinha-neta"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1222
18605msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18606msgid "great-niece"
18607msgstr "sobrinha-neta"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1230
18610msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18611msgid "great-niece"
18612msgstr "sobrinha-neta"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1038
18615msgctxt "father’s father’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "tio-avô"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1356
18620msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "tio-avô"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1050
18625msgctxt "father’s mother’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "tio-avô"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1362
18630msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "tio-avô"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1062
18635msgctxt "father’s parent’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "tio-avô"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1368
18640msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "tio-avô"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1118
18645msgctxt "mother’s father’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "tio-avô"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1374
18650msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "tio-avô"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1136
18655msgctxt "mother’s mother’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "tio-avô"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1380
18660msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "tio-avô"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1148
18665msgctxt "mother’s parent’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "tio-avô"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1386
18670msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "tio-avô"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1170
18675msgctxt "parent’s father’s brother"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "tio-avô"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1392
18680msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "tio-avô"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1182
18685msgctxt "parent’s mother’s brother"
18686msgid "great-uncle"
18687msgstr "tio-avô"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1398
18690msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18691msgid "great-uncle"
18692msgstr "tio-avô"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1194
18695msgctxt "parent’s parent’s brother"
18696msgid "great-uncle"
18697msgstr "tio-avô"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1404
18700msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18701msgid "great-uncle"
18702msgstr "tio-avô"
18703
18704#. I18N: layout option for the fan chart
18705#: app/Module/FanChartModule.php:575
18706msgid "half circle"
18707msgstr ""
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:796
18710msgctxt "father’s son"
18711msgid "half-brother"
18712msgstr "meio-irmão"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:834
18715msgctxt "mother’s son"
18716msgid "half-brother"
18717msgstr "meio-irmão"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:852
18720msgctxt "parent’s son"
18721msgid "half-brother"
18722msgstr "meio-irmão"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:782
18725msgctxt "father’s child"
18726msgid "half-sibling"
18727msgstr "meio-irmão"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:818
18730msgctxt "mother’s child"
18731msgid "half-sibling"
18732msgstr "meio-irmão"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:838
18735msgctxt "parent’s child"
18736msgid "half-sibling"
18737msgstr "meio-irmão"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:784
18740msgctxt "father’s daughter"
18741msgid "half-sister"
18742msgstr "meio-irmã"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:820
18745msgctxt "mother’s daughter"
18746msgid "half-sister"
18747msgstr "meio-irmã"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:840
18750msgctxt "parent’s daughter"
18751msgid "half-sister"
18752msgstr "meio-irmã"
18753
18754#. I18N: reflexive pronoun
18755#: app/Functions/Functions.php:190
18756msgid "herself"
18757msgstr ""
18758
18759#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18761msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18762msgstr ""
18763
18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18771msgid "hide"
18772msgstr "esconder"
18773
18774#. I18N: reflexive pronoun
18775#: app/Functions/Functions.php:187
18776msgid "himself"
18777msgstr ""
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:629
18780msgid "husband"
18781msgstr "marido"
18782
18783#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18785msgid "immigration name"
18786msgstr ""
18787
18788#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18790msgctxt "FEMALE"
18791msgid "immigration name"
18792msgstr ""
18793
18794#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18796msgctxt "MALE"
18797msgid "immigration name"
18798msgstr ""
18799
18800#. I18N: A button label.
18801#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18802#, fuzzy
18803msgid "import"
18804msgstr "importar"
18805
18806#. I18N: A button label.
18807#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18808msgid "import file"
18809msgstr ""
18810
18811#. I18N: Gedcom INT dates
18812#: app/Date.php:353
18813#, php-format
18814msgid "interpreted %s (%s)"
18815msgstr "interpretado em %s (%s)"
18816
18817#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18819msgid "invert selection"
18820msgstr "inverter seleção"
18821
18822#. I18N: a month in the French republican calendar
18823#: app/Date/FrenchDate.php:159
18824msgctxt "GENITIVE"
18825msgid "jours complementaires"
18826msgstr "dias complementares"
18827
18828#. I18N: a month in the French republican calendar
18829#: app/Date/FrenchDate.php:253
18830msgctxt "INSTRUMENTAL"
18831msgid "jours complementaires"
18832msgstr "dias complementares"
18833
18834#. I18N: a month in the French republican calendar
18835#: app/Date/FrenchDate.php:206
18836msgctxt "LOCATIVE"
18837msgid "jours complementaires"
18838msgstr "dias complementares"
18839
18840#. I18N: a month in the French republican calendar
18841#: app/Date/FrenchDate.php:112
18842msgctxt "NOMINATIVE"
18843msgid "jours complementaires"
18844msgstr "dias complementares"
18845
18846#. I18N: A button label, last page
18847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18848#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18849#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18851msgid "last"
18852msgstr "última"
18853
18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18855msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18856msgid "last"
18857msgstr "último"
18858
18859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18860msgid "left"
18861msgstr ""
18862
18863#. I18N: Layout option for lists of names
18864#. I18N: An option in a list-box
18865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18866#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18869#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18870msgid "list"
18871msgstr "lista"
18872
18873#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18874#, php-format
18875msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18876msgstr ""
18877
18878#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18880msgid "maiden name"
18881msgstr "nome de solteira"
18882
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18884msgid "managers"
18885msgstr ""
18886
18887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18889msgid "markdown"
18890msgstr ""
18891
18892#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18893msgid "marriage"
18894msgstr "casamento"
18895
18896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18897msgctxt "FEMALE"
18898msgid "married"
18899msgstr "casada"
18900
18901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18902msgctxt "MALE"
18903msgid "married"
18904msgstr "casado"
18905
18906#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18907#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18908msgid "married name"
18909msgstr "nome de casada"
18910
18911#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18912#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18913msgctxt "FEMALE"
18914msgid "married name"
18915msgstr "nome de casada"
18916
18917#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18919msgctxt "MALE"
18920msgid "married name"
18921msgstr "nome de casado"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:822
18924msgctxt "mother’s father"
18925msgid "maternal grandfather"
18926msgstr "avó materna"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:826
18929msgctxt "mother’s mother"
18930msgid "maternal grandmother"
18931msgstr "avó materna"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:828
18934msgctxt "mother’s parent"
18935msgid "maternal grandparent"
18936msgstr "avó materna"
18937
18938#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18939#: app/SurnameTradition.php:88
18940msgid "matrilineal"
18941msgstr ""
18942
18943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18945#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18946#, php-format
18947msgid "maximum %s day"
18948msgid_plural "maximum %s days"
18949msgstr[0] "máximo de %s dia"
18950msgstr[1] "máximo de %s dias"
18951
18952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18957msgid "members"
18958msgstr ""
18959
18960#. I18N: Name of a theme.
18961#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18962msgid "minimal"
18963msgstr ""
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:615
18966msgid "mother"
18967msgstr "mãe"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:808
18970msgctxt "husband’s mother"
18971msgid "mother-in-law"
18972msgstr "sogra"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:888
18975msgctxt "spouse’s mother"
18976msgid "mother-in-law"
18977msgstr "sogra"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:906
18980msgctxt "wife’s mother"
18981msgid "mother-in-law"
18982msgstr "sogra"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:894
18985msgctxt "spouse’s parent"
18986msgid "mother/father-in-law"
18987msgstr "sogra/sogro"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:756
18990msgctxt "brother’s son"
18991msgid "nephew"
18992msgstr "sobrinho"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1108
18995msgctxt "husband’s brother’s son"
18996msgid "nephew"
18997msgstr ""
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1104
19000msgctxt "husband’s sibling’s son"
19001msgid "nephew"
19002msgstr ""
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1106
19005msgctxt "husband’s sister’s son"
19006msgid "nephew"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:860
19010msgctxt "sibling’s son"
19011msgid "nephew"
19012msgstr "sobrinho"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:870
19015msgctxt "sister’s son"
19016msgid "nephew"
19017msgstr "sobrinho"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1348
19020msgctxt "wife’s brother’s son"
19021msgid "nephew"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1344
19025msgctxt "wife’s sibling’s son"
19026msgid "nephew"
19027msgstr ""
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1346
19030msgctxt "wife’s sister’s son"
19031msgid "nephew"
19032msgstr ""
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:946
19035msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19036msgid "nephew-in-law"
19037msgstr "sobrinho"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1224
19040msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19041msgid "nephew-in-law"
19042msgstr "sobrinho"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1266
19045msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19046msgid "nephew-in-law"
19047msgstr "sobrinho"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:752
19050msgctxt "brother’s child"
19051msgid "nephew/niece"
19052msgstr "sobrinho/sobrinha"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1096
19055msgctxt "husband’s brother’s child"
19056msgid "nephew/niece"
19057msgstr ""
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1092
19060msgctxt "husband’s sibling’s child"
19061msgid "nephew/niece"
19062msgstr ""
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1094
19065msgctxt "husband’s sister’s child"
19066msgid "nephew/niece"
19067msgstr ""
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:856
19070msgctxt "sibling’s child"
19071msgid "nephew/niece"
19072msgstr "sobrinho/sobrinha"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:864
19075msgctxt "sister’s child"
19076msgid "nephew/niece"
19077msgstr "sobrinho/sobrinha"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1336
19080msgctxt "wife’s brother’s child"
19081msgid "nephew/niece"
19082msgstr ""
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1332
19085msgctxt "wife’s sibling’s child"
19086msgid "nephew/niece"
19087msgstr ""
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1334
19090msgctxt "wife’s sister’s child"
19091msgid "nephew/niece"
19092msgstr ""
19093
19094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19095msgid "never"
19096msgstr ""
19097
19098#. I18N: A button label, next page
19099#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19100#: resources/views/individual-page.phtml:79
19101#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19104#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19107#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19109#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19115msgid "next"
19116msgstr "próximo"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:754
19119msgctxt "brother’s daughter"
19120msgid "niece"
19121msgstr "sobrinha"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1102
19124msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19125msgid "niece"
19126msgstr ""
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1098
19129msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19130msgid "niece"
19131msgstr ""
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1100
19134msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19135msgid "niece"
19136msgstr ""
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:858
19139msgctxt "sibling’s daughter"
19140msgid "niece"
19141msgstr "sobrinha"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:866
19144msgctxt "sister’s daughter"
19145msgid "niece"
19146msgstr "sobrinha"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1342
19149msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19150msgid "niece"
19151msgstr ""
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1338
19154msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19155msgid "niece"
19156msgstr ""
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1340
19159msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19160msgid "niece"
19161msgstr ""
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:972
19164msgctxt "brother’s son’s wife"
19165msgid "niece-in-law"
19166msgstr "sobrinha"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1234
19169msgctxt "sibling’s son’s wife"
19170msgid "niece-in-law"
19171msgstr "sobrinha"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1298
19174msgctxt "sisters’s son’s wife"
19175msgid "niece-in-law"
19176msgstr "sobrinha"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:478
19179msgid "ninth cousin"
19180msgstr "primo de nono grau"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:442
19183msgctxt "FEMALE"
19184msgid "ninth cousin"
19185msgstr "prima de nono grau"
19186
19187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19188#: app/Functions/Functions.php:398
19189msgctxt "MALE"
19190msgid "ninth cousin"
19191msgstr "primo de nono grau"
19192
19193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19194#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19196#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19197#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19209#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19211#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19216#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19220#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19228msgid "no"
19229msgstr "Não"
19230
19231#. I18N: None of the other options
19232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19234#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19235#: app/Services/EmailService.php:221
19236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19237msgid "none"
19238msgstr "Nenhum"
19239
19240#: app/SurnameTradition.php:114
19241msgctxt "Surname tradition"
19242msgid "none"
19243msgstr "nenhum"
19244
19245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19246msgid "numbers"
19247msgstr "Valores"
19248
19249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19253#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19254#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19262msgid "of"
19263msgstr "de"
19264
19265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19266msgid "on the date of death"
19267msgstr "na data do falecimento"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:619
19270msgid "parent"
19271msgstr "pai"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:679
19274msgid "partner"
19275msgstr ""
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:659
19278msgctxt "FEMALE"
19279msgid "partner"
19280msgstr ""
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:639
19283msgctxt "MALE"
19284msgid "partner"
19285msgstr ""
19286
19287#: app/SurnameTradition.php:77
19288msgctxt "Surname tradition"
19289msgid "paternal"
19290msgstr "paternal"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:786
19293msgctxt "father’s father"
19294msgid "paternal grandfather"
19295msgstr "avô paterno"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:788
19298msgctxt "father’s mother"
19299msgid "paternal grandmother"
19300msgstr "avó paterna"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:790
19303msgctxt "father’s parent"
19304msgid "paternal grandparent"
19305msgstr "avô paterno"
19306
19307#. I18N: A system where children take their father’s surname
19308#: app/SurnameTradition.php:84
19309msgid "patrilineal"
19310msgstr ""
19311
19312#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19314msgid "pending"
19315msgstr ""
19316
19317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19318msgid "percentage"
19319msgstr "Percentagem"
19320
19321#. I18N: A button label, previous page
19322#: resources/views/individual-page.phtml:75
19323#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19327#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19328#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19329#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19330#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19336msgid "previous"
19337msgstr "anterior"
19338
19339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19340#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19341msgid "primary evidence"
19342msgstr ""
19343
19344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19346msgid "questionable evidence"
19347msgstr ""
19348
19349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19351msgid "records"
19352msgstr "registros"
19353
19354#: resources/views/family-page.phtml:22
19355#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19356#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19357#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19358#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19359msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19360msgid "reject"
19361msgstr "rejeitar"
19362
19363#: resources/views/family-page.phtml:16
19364#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19365#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19366#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19367#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19368msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19369msgid "reject"
19370msgstr "rejeitar"
19371
19372#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19373#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19374msgid "rejected"
19375msgstr ""
19376
19377#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19378#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19379msgid "religious name"
19380msgstr ""
19381
19382#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19384msgctxt "FEMALE"
19385msgid "religious name"
19386msgstr ""
19387
19388#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19390msgctxt "MALE"
19391msgid "religious name"
19392msgstr ""
19393
19394#. I18N: A button label.
19395#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19396msgid "replace"
19397msgstr ""
19398
19399#. I18N: A button label.
19400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19404#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19405msgid "reset"
19406msgstr "Reiniciar"
19407
19408#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19409msgid "right"
19410msgstr ""
19411
19412#. I18N: A button label.
19413#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19414#: resources/views/admin/components.phtml:139
19415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19416#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19418#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19420#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19421#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19424#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19426#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19428#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19429#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19431#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19432#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19433#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19434#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19435#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19436#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19438#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19439#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19440#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19442#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19444#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19445#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19447#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19448#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19449#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19450#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19451#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19452msgid "save"
19453msgstr ""
19454
19455#. I18N: A button label.
19456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19459#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19460#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19461#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19462msgid "search"
19463msgstr "pesquisar"
19464
19465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19466#: app/Functions/Functions.php:560
19467#, php-format
19468msgid "second %s"
19469msgstr ""
19470
19471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19472#: app/Functions/Functions.php:538
19473#, php-format
19474msgctxt "FEMALE"
19475msgid "second %s"
19476msgstr "segunda %s"
19477
19478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19479#: app/Functions/Functions.php:515
19480#, php-format
19481msgctxt "MALE"
19482msgid "second %s"
19483msgstr "segundo %s"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:464
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "primo de segundo grau"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:428
19490msgctxt "FEMALE"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "prima de segundo grau"
19493
19494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19495#: app/Functions/Functions.php:377
19496msgctxt "MALE"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "primo de segundo grau"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1465
19501msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "primo de segundo grau"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1457
19506msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "prima de segundo grau"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1461
19511msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "primo de segundo grau"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1489
19516msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "primo de segundo grau"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1481
19521msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "prima de segundo grau"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1485
19526msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "primo de segundo grau"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1477
19531msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "primo de segundo grau"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1469
19536msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "prima de segundo grau"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1473
19541msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "primo de segundo grau"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1501
19546msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "prima de segundo grau"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1493
19551msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "prima de segundo grau"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1497
19556msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "primo de segundo grau"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1525
19561msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "primo de segundo grau"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1517
19566msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "prima de segundo grau"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1521
19571msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "primo de segundo grau"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1513
19576msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "primo de segundo grau"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1505
19581msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "primo de segundo grau"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1509
19586msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "primo de segundo grau"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1537
19591msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "primo de segundo grau"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1529
19596msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "prima de segundo grau"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1533
19601msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "primo de segundo grau"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1561
19606msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "primo de segundo grau"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1553
19611msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "prima de segundo grau"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1557
19616msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "primo de segundo grau"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1549
19621msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "primo de segundo grau"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1541
19626msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "prima de segundo grau"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1545
19631msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "primo de segundo grau"
19634
19635#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19636#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19637msgid "secondary evidence"
19638msgstr ""
19639
19640#. I18N: select all (of the family trees)
19641#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19642#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19643msgid "select all"
19644msgstr "selecionar tudo"
19645
19646#. I18N: select none (of the family trees)
19647#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19648#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19649msgid "select none"
19650msgstr "não selecionar nenhum"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:612
19653msgid "self"
19654msgstr "próprio"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:474
19657msgid "seventh cousin"
19658msgstr "primo de sétimo grau"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:438
19661msgctxt "FEMALE"
19662msgid "seventh cousin"
19663msgstr "prima de sétimo grau"
19664
19665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19666#: app/Functions/Functions.php:392
19667msgctxt "MALE"
19668msgid "seventh cousin"
19669msgstr "primo de sétimo grau"
19670
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19680msgid "show"
19681msgstr "mostrar"
19682
19683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19684msgid "show the chart"
19685msgstr "Exibir o gráfico"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:748
19688msgid "sibling"
19689msgstr "irmão"
19690
19691#. I18N: A button label.
19692#: resources/views/login-page.phtml:56
19693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19694msgid "sign in"
19695msgstr "conectar"
19696
19697#. I18N: A button label.
19698#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19699#, fuzzy
19700msgid "sign out"
19701msgstr "desconectar"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:727
19704msgid "sister"
19705msgstr "irmã"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:758
19708msgctxt "brother’s wife"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "cunhada"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:978
19713msgctxt "brother’s wife’s sister"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "cunhada"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1088
19718msgctxt "husband’s brother’s wife"
19719msgid "sister-in-law"
19720msgstr "cunhada"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:812
19723msgctxt "husband’s sister"
19724msgid "sister-in-law"
19725msgstr "cunhada"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1278
19728msgctxt "sister’s husband’s sister"
19729msgid "sister-in-law"
19730msgstr "cunhada"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:890
19733msgctxt "spouse’s sister"
19734msgid "sister-in-law"
19735msgstr "cunhada"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1328
19738msgctxt "wife’s brother’s wife"
19739msgid "sister-in-law"
19740msgstr "cunhada"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:910
19743msgctxt "wife’s sister"
19744msgid "sister-in-law"
19745msgstr "cunhada"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:472
19748msgid "sixth cousin"
19749msgstr "primo de sexto grau"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:436
19752msgctxt "FEMALE"
19753msgid "sixth cousin"
19754msgstr "prima de sexto grau"
19755
19756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19757#: app/Functions/Functions.php:389
19758msgctxt "MALE"
19759msgid "sixth cousin"
19760msgstr "primo de sexto grau"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:681
19763msgid "son"
19764msgstr "filho"
19765
19766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19767msgid "son of"
19768msgstr "filho de"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:764
19771msgctxt "child’s husband"
19772msgid "son-in-law"
19773msgstr "genro"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:776
19776msgctxt "daughter’s husband"
19777msgid "son-in-law"
19778msgstr "genro"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1016
19781msgctxt "daughter’s husband’s father"
19782msgid "son-in-law’s father"
19783msgstr "pai do genro"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1018
19786msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19787msgid "son-in-law’s mother"
19788msgstr "mãe do genro"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1020
19791msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19792msgid "son-in-law’s parent"
19793msgstr "pai do genro"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:768
19796msgctxt "child’s spouse"
19797msgid "son/daughter-in-law"
19798msgstr "genro/nora"
19799
19800#. I18N: An option in a list-box
19801#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19804msgid "sort by date"
19805msgstr "ordenar por data"
19806
19807#. I18N: A button label.
19808#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19811#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19816msgid "sort by date of birth"
19817msgstr "ordenar por data de nascimento"
19818
19819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19821#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19823msgid "sort by date of death"
19824msgstr "ordenar por data de falecimento"
19825
19826#. I18N: A button label.
19827#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19829msgid "sort by date of marriage"
19830msgstr "ordenar por data de casamento"
19831
19832#. I18N: An option in a list-box
19833#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19834msgid "sort by date, newest first"
19835msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19836
19837#. I18N: An option in a list-box
19838#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19839msgid "sort by date, oldest first"
19840msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19841
19842#. I18N: An option in a list-box
19843#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19848#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19849#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19855msgid "sort by name"
19856msgstr "ordenar por nome"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:669
19859msgid "spouse"
19860msgstr "cônjuge"
19861
19862#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19863#: app/Services/EmailService.php:223
19864msgid "ssl"
19865msgstr "SSL"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1086
19868msgctxt "father’s wife’s son"
19869msgid "step-brother"
19870msgstr "meio-irmão"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1134
19873msgctxt "mother’s husband’s son"
19874msgid "step-brother"
19875msgstr "meio-irmão"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1212
19878msgctxt "parent’s spouse’s son"
19879msgid "step-brother"
19880msgstr "meio-irmão"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:802
19883msgctxt "husband’s child"
19884msgid "step-child"
19885msgstr "afilhado"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:882
19888msgctxt "spouse’s child"
19889msgid "step-child"
19890msgstr "afilhado"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:900
19893msgctxt "wife’s child"
19894msgid "step-child"
19895msgstr "afilhado"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:804
19898msgctxt "husband’s daughter"
19899msgid "step-daughter"
19900msgstr "afilhada"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:884
19903msgctxt "spouse’s daughter"
19904msgid "step-daughter"
19905msgstr "afilhada"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:902
19908msgctxt "wife’s daughter"
19909msgid "step-daughter"
19910msgstr "afilhada"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:824
19913msgctxt "mother’s husband"
19914msgid "step-father"
19915msgstr "padrasto"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:798
19918msgctxt "father’s wife"
19919msgid "step-mother"
19920msgstr "madrasta"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:854
19923msgctxt "parent’s spouse"
19924msgid "step-parent"
19925msgstr "padrasto"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1082
19928msgctxt "father’s wife’s child"
19929msgid "step-sibling"
19930msgstr "meio-irmão"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:1130
19933msgctxt "mother’s husband’s child"
19934msgid "step-sibling"
19935msgstr "meio-irmão"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:1208
19938msgctxt "parent’s spouse’s child"
19939msgid "step-sibling"
19940msgstr "meio-irmão"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:1084
19943msgctxt "father’s wife’s daughter"
19944msgid "step-sister"
19945msgstr "meio-irmã"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:1132
19948msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19949msgid "step-sister"
19950msgstr "meio-irmã"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:1210
19953msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19954msgid "step-sister"
19955msgstr "meio-irmã"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:814
19958msgctxt "husband’s son"
19959msgid "step-son"
19960msgstr "afilhado"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:892
19963msgctxt "spouse’s son"
19964msgid "step-son"
19965msgstr "afilhado"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:912
19968msgctxt "wife’s son"
19969msgid "step-son"
19970msgstr "afilhado"
19971
19972#. I18N: Layout option for lists of names
19973#. I18N: An option in a list-box
19974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19975#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19976#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19977#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19978#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19979msgid "table"
19980msgstr "tabela"
19981
19982#. I18N: Layout option for lists of names
19983#. I18N: An option in a list-box
19984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19985#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19986msgid "tag cloud"
19987msgstr "núvem de tag"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:480
19990msgid "tenth cousin"
19991msgstr "primo de décimo grau"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:444
19994msgctxt "FEMALE"
19995msgid "tenth cousin"
19996msgstr "prima de décimo grau"
19997
19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19999#: app/Functions/Functions.php:401
20000msgctxt "MALE"
20001msgid "tenth cousin"
20002msgstr "primo de décimo grau"
20003
20004#. I18N: [you should check that:] ...
20005#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20006msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20007msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20008
20009#. I18N: [you should check that:] ...
20010#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20011msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20012msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20013
20014#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20015#: app/Functions/Functions.php:193
20016msgid "themself"
20017msgstr ""
20018
20019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20020#: app/Functions/Functions.php:563
20021#, php-format
20022msgid "third %s"
20023msgstr "terceiro %s"
20024
20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20026#: app/Functions/Functions.php:541
20027#, php-format
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "third %s"
20030msgstr "terceira %s"
20031
20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20033#: app/Functions/Functions.php:518
20034#, php-format
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "third %s"
20037msgstr "terceiro %s"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:466
20040msgid "third cousin"
20041msgstr "primo de terceiro grau"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:430
20044msgctxt "FEMALE"
20045msgid "third cousin"
20046msgstr "prima de terceiro grau"
20047
20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20049#: app/Functions/Functions.php:380
20050msgctxt "MALE"
20051msgid "third cousin"
20052msgstr "primo de terceiro grau"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:486
20055msgid "thirteenth cousin"
20056msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:450
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "thirteenth cousin"
20061msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20062
20063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20064#: app/Functions/Functions.php:410
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "thirteenth cousin"
20067msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20068
20069#. I18N: layout option for the fan chart
20070#: app/Module/FanChartModule.php:577
20071msgid "three-quarter circle"
20072msgstr ""
20073
20074#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20075#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20076msgid "tls"
20077msgstr "TLS"
20078
20079#. I18N: Gedcom TO dates
20080#: app/Date.php:369
20081#, php-format
20082msgid "to %s"
20083msgstr "até %s"
20084
20085#: app/Functions/Functions.php:484
20086msgid "twelfth cousin"
20087msgstr "primo de décimo segundo grau"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:448
20090msgctxt "FEMALE"
20091msgid "twelfth cousin"
20092msgstr "prima de décimo segundo grau"
20093
20094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20095#: app/Functions/Functions.php:407
20096msgctxt "MALE"
20097msgid "twelfth cousin"
20098msgstr "primo de décimo segundo grau"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:693
20101msgid "twin brother"
20102msgstr "irmão gêmeo"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:735
20105msgid "twin sibling"
20106msgstr "irmão gêmeo"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:714
20109msgid "twin sister"
20110msgstr "irmã gêmea"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:780
20113msgctxt "father’s brother"
20114msgid "uncle"
20115msgstr "tio"
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:1078
20118msgctxt "father’s sister’s husband"
20119msgid "uncle"
20120msgstr "tio"
20121
20122#: app/Functions/Functions.php:816
20123msgctxt "mother’s brother"
20124msgid "uncle"
20125msgstr "tio"
20126
20127#: app/Functions/Functions.php:1164
20128msgctxt "mother’s sister’s husband"
20129msgid "uncle"
20130msgstr "tio"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:836
20133msgctxt "parent’s brother"
20134msgid "uncle"
20135msgstr "tio"
20136
20137#: app/Functions/Functions.php:1206
20138msgctxt "parent’s sister’s husband"
20139msgid "uncle"
20140msgstr "tio"
20141
20142#: app/Place.php:234
20143msgid "unknown"
20144msgstr "desconhecido"
20145
20146#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20147msgctxt "unknown family"
20148msgid "unknown"
20149msgstr "desconhecida"
20150
20151#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20152msgid "unlimited"
20153msgstr ""
20154
20155#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20156#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20157msgid "unreliable evidence"
20158msgstr ""
20159
20160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20161msgid "up"
20162msgstr ""
20163
20164#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20165msgid "update"
20166msgstr "Atualizar"
20167
20168#. I18N: A button label.
20169#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20170#, fuzzy
20171msgid "upload"
20172msgstr "carregar"
20173
20174#. I18N: A button label.
20175#: resources/views/branches-page.phtml:40
20176#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20177#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20178#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20179#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20180#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20181#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20182#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20184#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20185#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20186#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20187#, fuzzy
20188msgid "view"
20189msgstr "exibir"
20190
20191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20196msgid "visitors"
20197msgstr ""
20198
20199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20201msgctxt "FEMALE"
20202msgid "was born"
20203msgstr "nasceu"
20204
20205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20207msgctxt "MALE"
20208msgid "was born"
20209msgstr "nasceu"
20210
20211#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20212msgid "webtrees"
20213msgstr ""
20214
20215#: app/Services/MessageService.php:127
20216msgid "webtrees message"
20217msgstr "Mensagem do webtrees"
20218
20219#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20220msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20221msgstr ""
20222
20223#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20225msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20226msgstr ""
20227
20228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20229msgid "webtrees sends emails with no storage"
20230msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20231
20232#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20233msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20234msgstr ""
20235
20236#: app/Functions/Functions.php:649
20237msgid "wife"
20238msgstr "esposa"
20239
20240#. I18N: Name of a theme.
20241#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20242msgid "xenea"
20243msgstr ""
20244
20245#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20246msgid "years"
20247msgstr "anos"
20248
20249#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20250#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20251#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20252#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20265#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20266#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20267#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20269#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20271#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20272#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20276#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20277#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20284msgid "yes"
20285msgstr "Sim"
20286
20287#. I18N: [you should check that:] ...
20288#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20289msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20290msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20291
20292#: app/Functions/Functions.php:697
20293msgid "younger brother"
20294msgstr "irmão mais novo"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:739
20297msgid "younger sibling"
20298msgstr "irmão mais novo"
20299
20300#: app/Functions/Functions.php:718
20301msgid "younger sister"
20302msgstr "irmã mais nova"
20303
20304#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20307#, php-format
20308msgid "±%s year"
20309msgid_plural "±%s years"
20310msgstr[0] "±%s ano"
20311msgstr[1] "±%s anos"
20312
20313#: app/Individual.php:1168
20314#, php-format
20315msgid "“%s”"
20316msgstr "«%s»"
20317
20318#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20320#, php-format
20321msgid "“%s” has been deleted."
20322msgstr ""
20323
20324#. I18N: Description of a “Data fix” module
20325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20326msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20327msgstr ""
20328
20329#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20330#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20331#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20332msgid "…"
20333msgstr "…"
20334
20335#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20336#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20337#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20338msgctxt "Unknown given name"
20339msgid "…"
20340msgstr "…"
20341
20342#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20343#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20346msgctxt "Unknown surname"
20347msgid "…"
20348msgstr "…"
20349
20350#~ msgid " per gender"
20351#~ msgstr " por gênero"
20352
20353#~ msgid " per time period"
20354#~ msgstr " por período de tempo"
20355
20356#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20357#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20358#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20359#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20360
20361#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20362#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20363#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20364#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20365
20366#~ msgid "%s day ago"
20367#~ msgid_plural "%s days ago"
20368#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20369#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20370
20371#~ msgid "%s family tree"
20372#~ msgid_plural "%s family trees"
20373#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20374#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20375
20376#~ msgid "%s hour ago"
20377#~ msgid_plural "%s hours ago"
20378#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20379#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20380
20381#~ msgid "%s individual is private."
20382#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20383#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20384#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20385
20386#, php-format
20387#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20388#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20389#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20390#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20391
20392#, php-format
20393#~ msgid "%s individual with events in %s"
20394#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20395#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20396#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20397
20398#, php-format
20399#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20400#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20401#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20402#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20403
20404#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20405#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20406
20407#~ msgid "%s minute ago"
20408#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20409#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20410#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20411
20412#~ msgid "%s month ago"
20413#~ msgid_plural "%s months ago"
20414#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20415#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20416
20417#~ msgid "%s second ago"
20418#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20419#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20420#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20421
20422#~ msgid "%s year ago"
20423#~ msgid_plural "%s years ago"
20424#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20425#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20426
20427#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20428#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20429
20430#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20431#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20432
20433#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20434#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20435
20436#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20437#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20438
20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20440#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20441
20442#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20443#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20444
20445#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20446#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20447
20448#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20449#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20450
20451#~ msgid "Acadia"
20452#~ msgstr "Acádia"
20453
20454#~ msgid "Add a blank row"
20455#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20456
20457#~ msgid "Add a child to this family"
20458#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20459
20460#~ msgid "Add a geographic location"
20461#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20462
20463#~ msgid "Add a husband to this family"
20464#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20465
20466#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20467#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20468
20469#~ msgid "Add a wife to this family"
20470#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20471
20472#~ msgid "Add an associate"
20473#~ msgstr "Nova Testemunha"
20474
20475#~ msgid "Add another individual to the chart"
20476#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20477
20478#~ msgid "Add links"
20479#~ msgstr "Adicionar links"
20480
20481#~ msgid "Add missing married names"
20482#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20483
20484#~ msgid "Add to favorites"
20485#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20486
20487#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20488#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20489
20490#~ msgid "Advanced"
20491#~ msgstr "Avançado"
20492
20493#, fuzzy
20494#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20495#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20496
20497#~ msgid "Age of item"
20498#~ msgstr "Idade do Item"
20499
20500#~ msgid "Age related to birth year"
20501#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20502
20503#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20504#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20505
20506#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20507#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20508
20509#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20510#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
20511
20512#~ msgid "Approval of account at %s"
20513#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20514
20515#~ msgid "Associates"
20516#~ msgstr "Testemunhas"
20517
20518#, fuzzy
20519#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20520#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20521
20522#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20523#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20524
20525#~ msgid "Available blocks"
20526#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20527
20528#~ msgid "Basic"
20529#~ msgstr "Básico"
20530
20531#~ msgid "Bearing"
20532#~ msgstr "Azimute"
20533
20534#~ msgid "Body"
20535#~ msgstr "Corpo"
20536
20537#~ msgid "Booklet"
20538#~ msgstr "Livreto"
20539
20540#~ msgid "British West Indies"
20541#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20542
20543#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20544#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20545
20546#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20547#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20548#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20549#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20550
20551#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20552#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20553
20554#~ msgid "Cannot create"
20555#~ msgstr "Impossível criar"
20556
20557#~ msgid "Cape Colony"
20558#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20559
20560#~ msgid "Catalonia"
20561#~ msgstr "Catalunha"
20562
20563#~ msgid "Cemeteries"
20564#~ msgstr "Cemitérios"
20565
20566#~ msgid "Center map here"
20567#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20568
20569#~ msgid "Change"
20570#~ msgstr "Alterar"
20571
20572#~ msgid "Change flag"
20573#~ msgstr "Alterar bandeira"
20574
20575#~ msgid "Change language"
20576#~ msgstr "Alterar idioma"
20577
20578#~ msgid "Channel Islands"
20579#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20580
20581#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20582#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20583
20584#~ msgid "Check the settings and try again."
20585#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20586
20587#~ msgid "Choose: "
20588#~ msgstr "Escolha: "
20589
20590#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20591#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20592
20593#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20594#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20595
20596#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20597#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20598
20599#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20600#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20601
20602#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20603#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20604
20605#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20606#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20607
20608#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20609#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20610
20611#~ msgid "Columns per page"
20612#~ msgstr "Colunas por página"
20613
20614#~ msgid "Configure"
20615#~ msgstr "Configurar"
20616
20617#~ msgid "Confirm password"
20618#~ msgstr "Confirmar senha"
20619
20620#~ msgid "Continue adding"
20621#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20622
20623#~ msgid "Count"
20624#~ msgstr "Contagem"
20625
20626#~ msgid "Countries"
20627#~ msgstr "Países"
20628
20629#~ msgid "Counts "
20630#~ msgstr "Quantidade "
20631
20632#~ msgid "County"
20633#~ msgstr "Distrito"
20634
20635#~ msgid "Current"
20636#~ msgstr "Atual"
20637
20638#~ msgid "Custom tags"
20639#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20640
20641#~ msgid "Czechoslovakia"
20642#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20643
20644#~ msgid "Database and table names"
20645#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20646
20647#~ msgid "Default"
20648#~ msgstr "Padrão"
20649
20650#~ msgid "Default map type"
20651#~ msgstr "Mapa padrão"
20652
20653#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20654#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20655
20656#~ msgid "Default pedigree generations"
20657#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20658
20659#~ msgid "Display all"
20660#~ msgstr "Exibir tudo"
20661
20662#~ msgid "Display map coordinates"
20663#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20664
20665#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20666#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20667
20668#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20669#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20670
20671#~ msgid "Download geographic data"
20672#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20673
20674#~ msgid "Earliest birth year"
20675#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20676
20677#~ msgid "Earliest death year"
20678#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20679
20680#~ msgid "Edit media"
20681#~ msgstr "Editar mídia"
20682
20683#~ msgid "Edit the details"
20684#~ msgstr "Editar Detalhes"
20685
20686#~ msgid "Edit the note"
20687#~ msgstr "Alterar nota"
20688
20689#~ msgid "Edit the source"
20690#~ msgstr "Editar fonte"
20691
20692#~ msgid "Eire"
20693#~ msgstr "Irlanda"
20694
20695#~ msgid "Elevation"
20696#~ msgstr "Elevação"
20697
20698#~ msgid "Embedded variable"
20699#~ msgstr "Variável embarcada"
20700
20701#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20702#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20703
20704#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20705#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20706
20707#~ msgid "Enter report values"
20708#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20709
20710#~ msgid "Exact text"
20711#~ msgstr "Texto exato"
20712
20713#~ msgid "FAQ position"
20714#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20715
20716#~ msgid "FAQ visibility"
20717#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20718
20719#~ msgid "Family ID prefix"
20720#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20721
20722#~ msgid "Family group information"
20723#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20724
20725#~ msgid "Family list"
20726#~ msgstr "Lista de família"
20727
20728#~ msgid "File containing places (CSV)"
20729#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20730
20731#~ msgid "Find a fact or event"
20732#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20733
20734#~ msgid "Find a family"
20735#~ msgstr "Procurar uma família"
20736
20737#~ msgid "Find a media object"
20738#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20739
20740#~ msgid "Find a place"
20741#~ msgstr "Procurar um lugar"
20742
20743#~ msgid "Find a repository"
20744#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20745
20746#~ msgid "Find a shared note"
20747#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20748
20749#~ msgid "Find an individual"
20750#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20751
20752#~ msgid "Gender icon on charts"
20753#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20754
20755#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20756#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20757
20758#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20759#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20760
20761#~ msgid "Grandparents"
20762#~ msgstr "Avós"
20763
20764#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20765#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20766
20767#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20768#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20769
20770#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20771#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20772
20773#~ msgid "Highest population"
20774#~ msgstr "Maior população"
20775
20776#~ msgid "Historical facts"
20777#~ msgstr "Factos históricos"
20778
20779#~ msgid "House"
20780#~ msgstr "Casa"
20781
20782#~ msgid "Hybrid"
20783#~ msgstr "Híbrido"
20784
20785#~ msgid "Icon"
20786#~ msgstr "Ícone"
20787
20788#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20789#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20790
20791#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20792#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20793
20794#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20795#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20796
20797#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20798#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20799
20800#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20801#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20802
20803#~ msgid "Include fully matched places"
20804#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20805
20806#~ msgid "Individual ID prefix"
20807#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20808
20809#~ msgid "Individual distribution"
20810#~ msgstr "Distribuição individual"
20811
20812#~ msgid "Individual list"
20813#~ msgstr "Lista de pessoas"
20814
20815#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20816#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20817
20818#~ msgid "Installation folder"
20819#~ msgstr "Diretório de instalação"
20820
20821#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20822#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20823
20824#~ msgid "Keep"
20825#~ msgstr "Manter"
20826
20827#~ msgid "Keep link in list"
20828#~ msgstr "Manter Link na lista"
20829
20830#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20831#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20832
20833#~ msgid "Latest birth year"
20834#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20835
20836#~ msgid "Latest death year"
20837#~ msgstr "Último Falecimento"
20838
20839#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20840#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20841
20842#~ msgctxt "paper size"
20843#~ msgid "Legal"
20844#~ msgstr "Legal"
20845
20846#~ msgid "Limit"
20847#~ msgstr "Limite"
20848
20849#~ msgid "Limit display by"
20850#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20851
20852#~ msgid "Link to an existing media object"
20853#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20854
20855#~ msgid "Login ID"
20856#~ msgstr "Identificador de conexão"
20857
20858#~ msgid "Lost password request"
20859#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20860
20861#~ msgid "Lowest population"
20862#~ msgstr "Menor população"
20863
20864#~ msgid "Main section blocks"
20865#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20866
20867#~ msgid "Manage the links"
20868#~ msgstr "Gerenciar ligações"
20869
20870#~ msgid "Max"
20871#~ msgstr "Máximo"
20872
20873#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20874#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20875
20876#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20877#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20878
20879#~ msgid "Media ID prefix"
20880#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20881
20882#~ msgid "Media contains"
20883#~ msgstr "Mídia contendo"
20884
20885#~ msgid "Memory limit"
20886#~ msgstr "Limite de memória"
20887
20888#~ msgid "Midnight"
20889#~ msgstr "meia-noite"
20890
20891#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20892#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20893
20894#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20895#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20896
20897#~ msgid "Moderate pending changes"
20898#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20899
20900#~ msgid "Move left"
20901#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20902
20903#~ msgid "Move right"
20904#~ msgstr "Mover para Direita"
20905
20906#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20907#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20908
20909#~ msgid "Name contains"
20910#~ msgstr "Nome contendo"
20911
20912#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20913#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20914
20915#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20916#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20917
20918#~ msgid "Neighborhood"
20919#~ msgstr "Vizinhança"
20920
20921#~ msgid "Netherlands Antilles"
20922#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20923
20924#~ msgid "Neutral Zone"
20925#~ msgstr "Zona Neutra"
20926
20927#~ msgid "No ancestors in the database."
20928#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20929
20930#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20931#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20932
20933#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20934#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20935
20936#~ msgid "No limit"
20937#~ msgstr "Sem Limite"
20938
20939#~ msgid "No map data exists for this individual"
20940#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20941
20942#~ msgid "No places found"
20943#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20944
20945#~ msgid "Nobody at all"
20946#~ msgstr "Ninguém em todos"
20947
20948#~ msgid "Noon"
20949#~ msgstr "Meio-dia"
20950
20951#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20952#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20953
20954#~ msgid "Note ID prefix"
20955#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20956
20957#~ msgid "Number of generations"
20958#~ msgstr "Número de gerações"
20959
20960#~ msgid "Number of items"
20961#~ msgstr "Qtde de Itens"
20962
20963#~ msgid "Number of items to show"
20964#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20965
20966#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20967#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
20968
20969#~ msgid "Oldest at bottom"
20970#~ msgstr "Mais velho no final"
20971
20972#~ msgid "Oldest at top"
20973#~ msgstr "Mais velho no topo"
20974
20975#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20976#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
20977
20978#~ msgid "Order"
20979#~ msgstr "Ordem"
20980
20981#~ msgid "Other folder… please type in"
20982#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
20983
20984#~ msgid "Others"
20985#~ msgstr "Outros"
20986
20987#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20988#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
20989
20990#~ msgid "Own charts"
20991#~ msgstr "Próprios gráficos"
20992
20993#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20994#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
20995
20996#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20997#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
20998
20999#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21000#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21001
21002#~ msgid "PHP time limit"
21003#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21004
21005#~ msgid "Passwords do not match."
21006#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21007
21008#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21009#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21010
21011#~ msgid "Pedigree of %s"
21012#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21013
21014#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21015#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21016
21017#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21018#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21019
21020#~ msgid "Place check"
21021#~ msgstr "Seleção de Local"
21022
21023#~ msgid "Place contains"
21024#~ msgstr "Local contendo"
21025
21026#~ msgid "Places found"
21027#~ msgstr "Lugares encontrados"
21028
21029#~ msgid "Places in %s"
21030#~ msgstr "Locais em %s"
21031
21032#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21033#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21034
21035#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21036#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21037
21038#~ msgid "Please enter a message subject."
21039#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21040
21041#~ msgid "Please enter more than one character."
21042#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21043
21044#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21045#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21046
21047#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21048#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21049
21050#~ msgid "Precision"
21051#~ msgstr "Precisão"
21052
21053#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21054#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21055
21056#~ msgid "README documentation"
21057#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21058
21059#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21060#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21061
21062#~ msgid "Redraw map"
21063#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21064
21065#~ msgid "Regular expression"
21066#~ msgstr "Expressão regular"
21067
21068#~ msgid "Remove flag"
21069#~ msgstr "Remover bandeira"
21070
21071#~ msgid "Remove link from list"
21072#~ msgstr "Remover Link da lista"
21073
21074#~ msgid "Repositories found"
21075#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21076
21077#~ msgid "Repository ID prefix"
21078#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21079
21080#~ msgid "Repository contains"
21081#~ msgstr "Repositório contendo"
21082
21083#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21084#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21085
21086#~ msgid "Resulting value"
21087#~ msgstr "Valor resultante"
21088
21089#~ msgid "Right section blocks"
21090#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21091
21092#~ msgid "Rule"
21093#~ msgstr "Regra"
21094
21095#~ msgid "Satellite"
21096#~ msgstr "Satélite"
21097
21098#~ msgid "Search engine"
21099#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21100
21101#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21102#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21103
21104#~ msgid "Search globally"
21105#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21106
21107#~ msgid "Search locally"
21108#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21109
21110#, fuzzy
21111#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21112#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21113
21114#~ msgid "Select chart type"
21115#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21116
21117#~ msgid "Select events"
21118#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21119
21120#~ msgid "Select flag"
21121#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21122
21123#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21124#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21125
21126#~ msgid "Send broadcast messages"
21127#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21128
21129#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21130#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21131
21132#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21133#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21134
21135#~ msgid "Session timeout"
21136#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21137
21138#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21139#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21140
21141#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21142#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21143
21144#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21145#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21146
21147#~ msgid "Shared note contains"
21148#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21149
21150#~ msgid "Shared notes found"
21151#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21152
21153#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21154#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21155
21156#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21157#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21158
21159#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21160#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21161
21162#~ msgid "Show all tags"
21163#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21164
21165#~ msgid "Show common surnames"
21166#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21167
21168#~ msgid "Show counts before or after name"
21169#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21170
21171#~ msgid "Show cousins"
21172#~ msgstr "Exibir primos"
21173
21174#~ msgid "Show date differences"
21175#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21176
21177#~ msgid "Show details"
21178#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21179
21180#~ msgid "Show inactive places"
21181#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21182
21183#~ msgid "Show lifespans"
21184#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21185
21186#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21187#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21188
21189#~ msgid "Show only the selected tags"
21190#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21191
21192#~ msgid "Show places in hierarchy"
21193#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21194
21195#~ msgid "Show related individuals/families"
21196#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21197
21198#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21199#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21200
21201#~ msgid "Sicily"
21202#~ msgstr "Sicília"
21203
21204#, fuzzy
21205#~ msgid "Sign-in URL"
21206#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21207
21208#~ msgid "Signed-in as "
21209#~ msgstr "Conectado como "
21210
21211#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21212#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21213
21214#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21215#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21216
21217#~ msgid "Source ID prefix"
21218#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21219
21220#~ msgid "Source contains"
21221#~ msgstr "Fonte contendo"
21222
21223#~ msgid "Standard"
21224#~ msgstr "Normal"
21225
21226#~ msgid "Start at parents"
21227#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21228
21229#~ msgid "Statistics chart"
21230#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21231
21232#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21233#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21234
21235#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21236#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21237
21238#~ msgid "Subdivision"
21239#~ msgstr "Subdivisão"
21240
21241#~ msgid "System settings"
21242#~ msgstr "Definições de sistema"
21243
21244#~ msgid "Tag"
21245#~ msgstr "Palavra-chave"
21246
21247#~ msgid "Terrain"
21248#~ msgstr "Terreno"
21249
21250#~ msgid "The FAQ list is empty."
21251#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21252
21253#~ msgid "The database reported the following error message:"
21254#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21255
21256#~ msgid "The details of this family are private."
21257#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21258
21259#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21260#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21261
21262#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21263#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21264
21265#~ msgid "The passwords do not match."
21266#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21267
21268#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21269#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21270
21271#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21272#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21273
21274#, fuzzy
21275#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21276#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21277
21278#~ msgid "The version of %s is too new."
21279#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21280
21281#~ msgid "The version of %s is too old."
21282#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21283
21284#, fuzzy
21285#~ msgid "Theme menu"
21286#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21287
21288#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21289#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21290
21291#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21292#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21293
21294#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21295#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21296
21297#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21298#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21299
21300#~ msgid "This family remained childless"
21301#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21302
21303#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21304#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21305
21306#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21307#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21308
21309#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21310#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21311
21312#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21313#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21314
21315#~ msgid "This message will be sent to %s"
21316#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21317
21318#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21319#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21320
21321#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21322#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21323
21324#~ msgid "This place has no coordinates"
21325#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21326
21327#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21328#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21329
21330#~ msgid "Thumbnail to upload"
21331#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21332
21333#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21334#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21335
21336#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21337#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21338
21339#~ msgid "Top level"
21340#~ msgstr "Países"
21341
21342#, php-format
21343#~ msgid "Total families: %s"
21344#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21345
21346#, php-format
21347#~ msgid "Total individuals: %s"
21348#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21349
21350#~ msgid "Total number of users"
21351#~ msgstr "Número total de usuários"
21352
21353#~ msgid "Total places: %s"
21354#~ msgstr "Total de locais: %s"
21355
21356#~ msgid "Total sources: %s"
21357#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21358
21359#~ msgid "Transylvania"
21360#~ msgstr "Transilvânia"
21361
21362#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21363#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21364
21365#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21366#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21367
21368#~ msgid "USA"
21369#~ msgstr "EUA"
21370
21371#~ msgid "USSR"
21372#~ msgstr "U.S.S.R."
21373
21374#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21375#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21376
21377#, fuzzy
21378#~ msgid "Unable to find record with ID"
21379#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21380
21381#~ msgid "Unlink the media object"
21382#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21383
21384#~ msgid "Upload"
21385#~ msgstr "Carregar"
21386
21387#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21388#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21389
21390#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21391#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21392
21393#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21394#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21395
21396#~ msgid "Use this value"
21397#~ msgstr "Usar este valor"
21398
21399#, fuzzy
21400#~ msgid "User preferences"
21401#~ msgstr "Opções do Usuário"
21402
21403#~ msgid "User-agent string"
21404#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21405
21406#~ msgid "Users who are signed in"
21407#~ msgstr "Usuários Conectados"
21408
21409#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21410#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21411
21412#~ msgid "Verification code"
21413#~ msgstr "Código de validação"
21414
21415#~ msgid "View all records found in this place"
21416#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21417
21418#~ msgid "View the archive"
21419#~ msgstr "Exibir arquivo"
21420
21421#~ msgid "View the details"
21422#~ msgstr "Ver Detalhes"
21423
21424#~ msgid "View the notes"
21425#~ msgstr "Ver Notas"
21426
21427#~ msgid "View the statistics as graphs"
21428#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21429
21430#, fuzzy
21431#~ msgid "View this individual"
21432#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21433
21434#, fuzzy
21435#~ msgid "View this source"
21436#~ msgstr "Exibir Fonte"
21437
21438#~ msgid "Website URL"
21439#~ msgstr "URL da Página Web"
21440
21441#~ msgid "Website access rules"
21442#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21443
21444#~ msgid "Website and META tag settings"
21445#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21446
21447#~ msgid "West Africa"
21448#~ msgstr "África Ocidental"
21449
21450#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21451#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21452
21453#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21454#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21455
21456#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21457#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21458
21459#~ msgid "Whole words only"
21460#~ msgstr "Apenas palavras completas"
21461
21462#~ msgid "Width"
21463#~ msgstr "Largura"
21464
21465#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21466#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21467
21468#~ msgid "Wildcards"
21469#~ msgstr "Curingas"
21470
21471#, fuzzy
21472#~ msgid "XREF prefixes"
21473#~ msgstr "Configurações do ID"
21474
21475#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21476#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21477
21478#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21479#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21480
21481#~ msgid "You have not created any journal items."
21482#~ msgstr "Diário vazio."
21483
21484#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21485#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21486
21487#~ msgid "You must enter a name"
21488#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21489
21490#~ msgid "You must enter a real name."
21491#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21492
21493#~ msgid "You must enter a username."
21494#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21495
21496#~ msgid "You must provide a repository name."
21497#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21498
21499#~ msgid "You must provide a source title"
21500#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21501
21502#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21503#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21504
21505#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21506#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21507
21508#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21509#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21510
21511#~ msgid "Yugoslavia"
21512#~ msgstr "Iugoslávia"
21513
21514#~ msgid "Zaire"
21515#~ msgstr "Zaire"
21516
21517#~ msgid "Zip file(s)"
21518#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21519
21520#~ msgid "Zoom in here"
21521#~ msgstr "Aproximar aqui"
21522
21523#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21524#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21525
21526#~ msgid "Zoom level of map"
21527#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21528
21529#~ msgid "Zoom out here"
21530#~ msgstr "Afastar aqui"
21531
21532#~ msgid "Zoom="
21533#~ msgstr "Zoom="
21534
21535#~ msgid "after"
21536#~ msgstr "depois"
21537
21538#~ msgid "allow"
21539#~ msgstr "permitir"
21540
21541#~ msgid "before"
21542#~ msgstr "antes"
21543
21544#~ msgid "century"
21545#~ msgstr "século"
21546
21547#~ msgid "children"
21548#~ msgstr "filhos"
21549
21550#~ msgid "creating thumbnails of images"
21551#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21552
21553#~ msgid "deny"
21554#~ msgstr "rejeitar"
21555
21556#~ msgid "east"
21557#~ msgstr "leste"
21558
21559#~ msgid "file upload capability"
21560#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21561
21562#~ msgid "half-year after marriage"
21563#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21564
21565#~ msgid "interval one child"
21566#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21567
21568#~ msgid "interval two children"
21569#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21570
21571#~ msgid "less than"
21572#~ msgstr "menor que"
21573
21574#, fuzzy
21575#~ msgid "link"
21576#~ msgstr "Preparar link"
21577
21578#~ msgid "maximum"
21579#~ msgstr "máximo"
21580
21581#~ msgid "minimum"
21582#~ msgstr "mínimo"
21583
21584#~ msgid "month"
21585#~ msgstr "mês"
21586
21587#~ msgid "months after marriage"
21588#~ msgstr "meses após o casamento"
21589
21590#~ msgid "months before and after marriage"
21591#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21592
21593#~ msgid "noon"
21594#~ msgstr "meio-dia"
21595
21596#~ msgid "north"
21597#~ msgstr "norte"
21598
21599#~ msgid "over"
21600#~ msgstr "acima"
21601
21602#~ msgid "overall"
21603#~ msgstr "global"
21604
21605#~ msgid "preview"
21606#~ msgstr "Visualização"
21607
21608#~ msgid "quarters after marriage"
21609#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21610
21611#~ msgid "reporting"
21612#~ msgstr "relatando"
21613
21614#~ msgid "robot"
21615#~ msgstr "robô"
21616
21617#~ msgid "sort by filename"
21618#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21619
21620#~ msgid "sort by title"
21621#~ msgstr "classificar por título"
21622
21623#~ msgid "south"
21624#~ msgstr "sul"
21625
21626#~ msgid "this record does not exist"
21627#~ msgstr "este registro não existe"
21628
21629#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21630#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21631
21632#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21633#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21634
21635#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21636#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21637
21638#~ msgid "webtrees reply address"
21639#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21640
21641#~ msgid "west"
21642#~ msgstr "oeste"
21643
21644#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21645#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21646