1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s não existe." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:572 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:550 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:527 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2380 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 174#: app/Services/MediaFileService.php:83 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:18 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "" 237msgstr[1] "" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s família foi atualizada." 245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 246 247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s neto" 253msgstr[1] "%s netos" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 257#: resources/views/calendar-list.phtml:13 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s pessoa" 262msgstr[1] "%s pessoas" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 267#, php-format 268msgid "%s individual has been updated." 269msgid_plural "%s individuals have been updated." 270msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 271msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 272 273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 274#, php-format 275msgid "%s location has been imported." 276msgid_plural "%s locations have been imported." 277msgstr[0] "" 278msgstr[1] "" 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensagem" 285msgstr[1] "%s mensagens" 286 287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 288#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s mês" 294msgstr[1] "%s meses" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 301msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 304#: app/Functions/Functions.php:2334 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s uma vez removido ascendente" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#: app/Functions/Functions.php:2338 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s uma vez removido descendente" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "" 320msgstr[1] "" 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s utilizador conectado" 334msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 341msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Functions/Functions.php:2350 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s três vezes removido ascendente" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Functions/Functions.php:2354 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s três vezes removido descendente" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2342 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2346 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s duas vezes removido descendente" 366 367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 368#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s ano" 384msgstr[1] "%s anos" 385 386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s ano de aniversário" 391 392#: app/Functions/Functions.php:492 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "primo de %sº grau" 396 397#: app/Functions/Functions.php:456 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "prima de %sº grau" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Functions/Functions.php:419 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "primo de %sº grau" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "" 467 468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 470msgid "<select>" 471msgstr "<selecionar>" 472 473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 474#: app/Age.php:172 475#, php-format 476msgid "(aged %s)" 477msgstr "(idade de %s)" 478 479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 480#: app/Age.php:163 481#, php-format 482msgid "(aged less than %s)" 483msgstr "(com menos de %s)" 484 485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 486#: app/Age.php:168 487#, php-format 488msgid "(aged more than %s)" 489msgstr "(com mais de %s)" 490 491#. I18N: %s is a number 492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 493#, php-format 494msgid "(filtered from %s total entries)" 495msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 496 497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 498#: app/Age.php:128 499msgid "(in childhood)" 500msgstr "(na infância)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 503#: app/Age.php:123 504msgid "(in infancy)" 505msgstr "(na infância)" 506 507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 508#: app/Age.php:118 509msgid "(stillborn)" 510msgstr "(natimorto)" 511 512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 513#: app/I18N.php:324 514msgid ", " 515msgstr ", " 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "10th" 520msgstr "10º" 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "11th" 525msgstr "11º" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "12th" 530msgstr "12º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "13th" 535msgstr "13º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "14th" 540msgstr "14º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "15th" 545msgstr "15º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "16th" 550msgstr "16º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "17th" 555msgstr "17º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "18th" 560msgstr "18º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "19th" 565msgstr "19º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "1st" 570msgstr "1º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "20th" 575msgstr "20º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "21st" 580msgstr "21º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "2nd" 585msgstr "2º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "3rd" 590msgstr "3º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "4th" 595msgstr "4º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "5th" 600msgstr "5º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "6th" 605msgstr "6º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "7th" 610msgstr "7º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "8th" 615msgstr "8º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "9th" 620msgstr "9º" 621 622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 624msgid "<default theme>" 625msgstr "<tema padrão>" 626 627#: resources/views/register-page.phtml:24 628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 629msgstr "" 630 631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 632#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 633#: app/GedcomTag.php:2132 634#, php-format 635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636msgstr "" 637 638#. I18N: URL = web address 639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 640msgid "A URL" 641msgstr "" 642 643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 645msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 646msgstr "" 647 648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 651msgstr "" 652 653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 656msgstr "" 657 658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s ancestors." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 670msgid "A chart of an individual’s descendants." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 675msgid "A chart of individuals’ lifespans." 676msgstr "" 677 678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 680msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 681 682#. I18N: Description of a “Data fix” module 683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 685msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 686 687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 688#: app/Module/FanChartModule.php:127 689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "" 691 692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 697msgid "A file on the server" 698msgstr "" 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 705msgid "A file on your computer" 706msgstr "" 707 708#. I18N: Description of the “My page” module 709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 710msgid "A greeting message and useful links for a user." 711msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 712 713#. I18N: Description of the “Home page” module 714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 715msgid "A greeting message for site visitors." 716msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 717 718#. I18N: Description of the “Contact information” module 719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 720msgid "A link to the site contacts." 721msgstr "" 722 723#. I18N: Description of the “webtrees” module 724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 725msgid "A link to the webtrees home page." 726msgstr "" 727 728#. I18N: Description of the “Branches” module 729#: app/Module/BranchesListModule.php:60 730msgid "A list of branches of a family." 731msgstr "" 732 733#. I18N: Description of the “Pending changes” module 734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 736msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 737 738#. I18N: Description of the “Families” module 739#: app/Module/FamilyListModule.php:59 740msgid "A list of families." 741msgstr "" 742 743#. I18N: Description of the “FAQ” module 744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 745msgid "A list of frequently asked questions and answers." 746msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 747 748#. I18N: Description of the “Individuals” module 749#: app/Module/IndividualListModule.php:59 750msgid "A list of individuals." 751msgstr "" 752 753#. I18N: Description of the “Media objects” module 754#: app/Module/MediaListModule.php:62 755msgid "A list of media objects." 756msgstr "" 757 758#. I18N: Description of the “Recent changes” module 759#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 760msgid "A list of records that have been updated recently." 761msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 762 763#. I18N: Description of the “Repositories” module 764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 765msgid "A list of repositories." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “Shared notes” module 769#: app/Module/NoteListModule.php:61 770msgid "A list of shared notes." 771msgstr "" 772 773#. I18N: Description of the “Sources” module 774#: app/Module/SourceListModule.php:63 775msgid "A list of sources." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 780msgid "A list of submitters." 781msgstr "" 782 783#. I18N: Description of “Research tasks” module 784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 786msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 787 788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 789#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 791msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 792 793#. I18N: Description of the “On this day” module 794#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 795msgid "A list of the anniversaries that occur today." 796msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 797 798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 801msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 802 803#. I18N: Description of the “Top given names” module 804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 805msgid "A list of the most popular given names." 806msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 807 808#. I18N: Description of the “Top surnames” module 809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 810msgid "A list of the most popular surnames." 811msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 812 813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 816msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 817 818#. I18N: Description of the “Who is online” module 819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 820msgid "A list of users and visitors who are currently online." 821msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 822 823#: resources/views/help/media-object.phtml:8 824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 825msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 826 827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 830#, php-format 831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 832msgstr "" 833 834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 837msgid "A new version of webtrees is available." 838msgstr "" 839 840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 841#, php-format 842msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 843msgstr "" 844 845#. I18N: Description of the “Journal” module 846#: app/Module/UserJournalModule.php:65 847msgid "A private area to record notes or keep a journal." 848msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 849 850#. I18N: %s is a server name/URL 851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 853#, php-format 854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 855msgstr "" 856 857#. I18N: Description of the “Pedigree” module 858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 861msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 862 863#. I18N: Description of the “Ancestors” module 864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 867msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 868 869#. I18N: Description of the “Descendants” module 870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 873msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 874 875#. I18N: Description of the “Individual” module 876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s details." 879msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 880 881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 882msgid "A report of facts which are supported by a given source." 883msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 884 885#. I18N: Description of the “Family” module 886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 888msgid "A report of family members and their details." 889msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 890 891#. I18N: Description of the “Deaths” module 892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 894msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 895 896#. I18N: Description of the “Occupations” module 897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who had a given occupation." 900msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 901 902#. I18N: Description of the “Births” module 903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 905msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 906 907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 911msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 912 913#. I18N: Description of the “Marriages” module 914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 917msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 918 919#. I18N: Description of the “Changes” module 920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 922msgid "A report of recent and pending changes." 923msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 924 925#. I18N: Description of the “Related families” 926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 929msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 930 931#. I18N: Description of the “Related individuals” module 932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 935msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 936 937#. I18N: Description of the “Source” module 938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 939msgid "A report of the information provided by a source." 940msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 941 942#. I18N: Description of the “Missing data” 943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 946msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 947 948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 951msgid "A report of vital records for a given date or place." 952msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 953 954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 956msgstr "" 957 958#. I18N: Description of the “Family navigator” module 959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 961msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 962 963#. I18N: Description of the “Extra information” module 964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 966msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 967 968#. I18N: Description of the “Descendants” module 969#: app/Module/DescendancyModule.php:72 970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 971msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 972 973#. I18N: Description of the “Families” module 974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 975msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 976msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 977 978#. I18N: Description of the “Facts and events” module 979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 980msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 981msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 982 983#. I18N: Description of the “Media” module 984#: app/Module/MediaTabModule.php:71 985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 986msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 987 988#. I18N: Description of the “Notes” module 989#: app/Module/NotesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 991msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 992 993#. I18N: Description of the “Sources” module 994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 995msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 996msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 997 998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1000msgid "A timeline displaying individual events." 1001msgstr "" 1002 1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1005msgstr "" 1006 1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1023msgctxt "paper size" 1024msgid "A3" 1025msgstr "A3" 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A4" 1045msgstr "A4" 1046 1047#. I18N: Location of an LDS church temple 1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1049msgid "Aba, Nigeria" 1050msgstr "Aba, Nigéria" 1051 1052#: app/Date/JalaliDate.php:266 1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:139 1059msgctxt "GENITIVE" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:229 1065msgctxt "INSTRUMENTAL" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:184 1071msgctxt "LOCATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:94 1077msgctxt "NOMINATIVE" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "" 1080 1081#. I18N: A configuration setting 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1085msgid "Abbreviate place names" 1086msgstr "Nomes de locais abreviados" 1087 1088#. I18N: gedcom tag ABBR 1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1090msgid "Abbreviation" 1091msgstr "Abreviação" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1095msgid "Accept" 1096msgstr "Aceitar" 1097 1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1099msgid "Accept all changes" 1100msgstr "Aceitar todas as alterações" 1101 1102#: resources/views/admin/components.phtml:27 1103#: resources/views/admin/components.phtml:82 1104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1105msgid "Access level" 1106msgstr "Nível de Acesso" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1109msgid "Access to family trees" 1110msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1111 1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1113msgid "Account approval and email verification" 1114msgstr "" 1115 1116#. I18N: Location of an LDS church temple 1117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1118msgid "Accra, Ghana" 1119msgstr "Acra, Gana" 1120 1121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1122msgid "Action" 1123msgstr "" 1124 1125#. I18N: a month in the Jewish calendar 1126#: app/Date/JewishDate.php:191 1127msgctxt "GENITIVE" 1128msgid "Adar" 1129msgstr "Adar" 1130 1131#. I18N: a month in the Jewish calendar 1132#: app/Date/JewishDate.php:297 1133msgctxt "INSTRUMENTAL" 1134msgid "Adar" 1135msgstr "Adar" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:244 1139msgctxt "LOCATIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "Adar" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:138 1145msgctxt "NOMINATIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Adar" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:189 1151msgctxt "GENITIVE" 1152msgid "Adar I" 1153msgstr "Adar I" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:295 1157msgctxt "INSTRUMENTAL" 1158msgid "Adar I" 1159msgstr "Adar I" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:242 1163msgctxt "LOCATIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "Adar I" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:136 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Adar I" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:193 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar II" 1177msgstr "Adar II" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:299 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "Adar II" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:246 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "Adar II" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:140 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Adar II" 1196 1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1199msgid "Add" 1200msgstr "Adicionar" 1201 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1208#, php-format 1209msgid "Add %s to the clippings cart" 1210msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1211 1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1213msgid "Add a brother" 1214msgstr "" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1217#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1220msgid "Add a child" 1221msgstr "" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1225msgid "Add a child to create a one-parent family" 1226msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1227 1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1229msgid "Add a daughter" 1230msgstr "" 1231 1232#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1233msgid "Add a fact" 1234msgstr "" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1239#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1240msgid "Add a father" 1241msgstr "Adicionar pai" 1242 1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1245msgid "Add a favorite" 1246msgstr "Adicionar Favorito" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1251#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1254msgid "Add a husband" 1255msgstr "Adicionar marido" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1259msgid "Add a husband using an existing individual" 1260msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1261 1262#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1263msgid "Add a journal entry" 1264msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1267#: resources/views/media-page.phtml:191 1268#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1269msgid "Add a media file" 1270msgstr "" 1271 1272#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1273#: resources/views/family-page.phtml:98 1274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1275#: resources/views/individual-page.phtml:87 1276#: resources/views/source-page.phtml:92 1277msgid "Add a media object" 1278msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1284msgid "Add a mother" 1285msgstr "Adicionar mãe" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1289msgid "Add a name" 1290msgstr "Adicionar nome" 1291 1292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1293msgid "Add a news article" 1294msgstr "Adicionar Notícia" 1295 1296#: resources/views/family-page.phtml:75 1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1298msgid "Add a note" 1299msgstr "Adicionar uma nova nota" 1300 1301#: resources/views/media-page.phtml:181 1302msgid "Add a restriction" 1303msgstr "" 1304 1305#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1307msgid "Add a shared note" 1308msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1311msgid "Add a sibling" 1312msgstr "" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1315msgid "Add a sister" 1316msgstr "" 1317 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1319msgid "Add a son" 1320msgstr "" 1321 1322#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1323#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1324msgid "Add a source citation" 1325msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1326 1327#: app/Module/StoriesModule.php:296 1328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1329#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1330msgid "Add a story" 1331msgstr "Adicionar estória" 1332 1333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1335msgid "Add a user" 1336msgstr "Adicionar um novo usuário" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1341#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1344msgid "Add a wife" 1345msgstr "Adicionar esposa" 1346 1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1349msgid "Add a wife using an existing individual" 1350msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1351 1352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1355msgid "Add an FAQ" 1356msgstr "Adicionar uma FAQ" 1357 1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1359msgid "Add an event" 1360msgstr "" 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1363msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1364msgstr "" 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1367msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1371msgid "Add from clipboard" 1372msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1373 1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1375msgid "Add historic events to an individual’s page." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1379msgid "Add individuals" 1380msgstr "Adicionar pessoa" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1383msgid "Add marriage details" 1384msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1385 1386#. I18N: Name of a module 1387#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1388msgid "Add married names" 1389msgstr "" 1390 1391#. I18N: Name of a module 1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1395 1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1397msgid "Add more blocks from the following list." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Adicionar Mais Campos" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:77 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "" 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADDR 1456#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1457#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1458msgid "Address" 1459msgstr "Endereço" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADD1 1462#: app/GedcomTag.php:461 1463msgid "Address line 1" 1464msgstr "Endereço (linha 1)" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADD2 1467#: app/GedcomTag.php:464 1468msgid "Address line 2" 1469msgstr "Endereço (linha 2)" 1470 1471#. I18N: Location of an LDS church temple 1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1473msgid "Adelaide, Australia" 1474msgstr "Adelaide, Austrália" 1475 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1478msgid "Administrator" 1479msgstr "Administrador" 1480 1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1482msgid "Administrator account" 1483msgstr "Conta de administrador" 1484 1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1486msgid "Administrator comments on user" 1487msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1488 1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1490msgid "Administrators" 1491msgstr "Administradores" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1494msgctxt "Female pedigree" 1495msgid "Adopted" 1496msgstr "Adotada" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1499msgctxt "Male pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Adotado" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1504msgctxt "Pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "Adotado" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1509msgid "Adopted by both parents" 1510msgstr "Adotado por ambos pais" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1513msgctxt "FEMALE" 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Adotada por ambos pais" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1518msgctxt "MALE" 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "Adotado por ambos pais" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1524msgid "Adopted by father" 1525msgstr "Adotado pelo pai" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by father" 1531msgstr "Adotada pelo pai" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPF 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Adotado pelo pai" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1541msgid "Adopted by mother" 1542msgstr "Adotado pela mãe" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1546msgctxt "FEMALE" 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Adotada pelo mãe" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPM 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1552msgctxt "MALE" 1553msgid "Adopted by mother" 1554msgstr "Adotado pela mãe" 1555 1556#. I18N: gedcom tag ADOP 1557#: app/GedcomTag.php:467 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Adoção" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1140 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Adoção de um irmão" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1092 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Adoção de um filho" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1089 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Adoção de uma filha" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1574msgid "Adoption of a grandchild" 1575msgstr "Adoção de um neto" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1100 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Adoção de uma neta" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1111 1582msgctxt "daughter’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adoção de uma neta" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1122 1587msgctxt "son’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoção de uma neta" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1096 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Adoção de um neto" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1107 1596msgctxt "daughter’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adoção de um neto" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1118 1601msgctxt "son’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoção de um neto" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1129 1606msgid "Adoption of a half-brother" 1607msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1136 1610msgid "Adoption of a half-sibling" 1611msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1133 1614msgid "Adoption of a half-sister" 1615msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1147 1618msgid "Adoption of a sibling" 1619msgstr "Adoção de um irmão" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1144 1622msgid "Adoption of a sister" 1623msgstr "Adoção de uma irmã" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1085 1626msgid "Adoption of a son" 1627msgstr "Adoção de um filho" 1628 1629#. I18N: gedcom tag CHRA 1630#: app/GedcomTag.php:599 1631msgid "Adult christening" 1632msgstr "Batismo adulto" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1635msgid "Advanced fact preferences" 1636msgstr "Configurações avançadas de fato" 1637 1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1639msgid "Advanced name facts" 1640msgstr "Fatos avançados de nome" 1641 1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1643msgid "Advanced place name facts" 1644msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Pesquisa avançada" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afeganistão" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1657msgid "Africa" 1658msgstr "África" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "" 1663 1664#. I18N: gedcom tag AGE 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1679msgid "Age" 1680msgstr "Idade" 1681 1682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Idade no nascimento do filho" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Idade entre marido e mulher" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Idade entre irmãos" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Idade entre mulher e marido" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Diferença de idade" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Idade no primeiro casamento" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Idade quando casou" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1734 1735#. I18N: gedcom tag AGNC 1736#: app/GedcomTag.php:480 1737msgid "Agency" 1738msgstr "Agência" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Aland Islands" 1743msgstr "Ilhas Aland" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1747msgid "Albania" 1748msgstr "Albânia" 1749 1750#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1751#. I18N: Name of a module 1752#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1753msgid "Album" 1754msgstr "Álbum" 1755 1756#. I18N: Location of an LDS church temple 1757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1759msgstr "Albuquerque, Novo México" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1763msgid "Algeria" 1764msgstr "Argélia" 1765 1766#. I18N: gedcom tag ALIA 1767#: app/GedcomTag.php:483 1768msgid "Alias" 1769msgstr "Apelido" 1770 1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1772msgid "Alive" 1773msgstr "Vivo" 1774 1775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1783#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1797msgid "All" 1798msgstr "Todos" 1799 1800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1802msgid "All facts and events" 1803msgstr "" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1806msgid "All family facts" 1807msgstr "" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1814msgid "All individual facts" 1815msgstr "" 1816 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1819msgid "All individuals" 1820msgstr "Todas as Pessoas" 1821 1822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1823#: resources/views/admin/components.phtml:13 1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1825msgid "All modules" 1826msgstr "" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1830msgid "All records" 1831msgstr "" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1834msgid "All repository facts" 1835msgstr "" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1838msgid "All source facts" 1839msgstr "" 1840 1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1842#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1844msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1849msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1853msgid "Allow visitors to request a new user account" 1854msgstr "" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1190 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Também conhecido como" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1186 1863msgctxt "FEMALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Também conhecida como" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1181 1869msgctxt "MALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Também conhecido como" 1872 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1875msgid "American Samoa" 1876msgstr "Samoa Americana" 1877 1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1881msgstr "" 1882 1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1885msgstr "" 1886 1887#. I18N: Description of the “Album” module 1888#: app/Module/AlbumModule.php:56 1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1890msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1891 1892#. I18N: Description of the “Charts” module 1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1894msgid "An alternative way to display charts." 1895msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1896 1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1900msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1901 1902#. I18N: Description of the “Theme change” module 1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1904msgid "An alternative way to select a new theme." 1905msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1906 1907#. I18N: Description of the “Sign in” module 1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1909msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1910msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1914msgstr "" 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1918msgstr "" 1919 1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1923msgstr "" 1924 1925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1926msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1938 1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1941msgid "An unknown error occurred" 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Name of a module/report 1945#. I18N: Name of a module/chart 1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1949msgid "Ancestors" 1950msgstr "Antepassados" 1951 1952#. I18N: gedcom tag ANCI 1953#: app/GedcomTag.php:489 1954msgid "Ancestors interest" 1955msgstr "Interesse dos antepassados" 1956 1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1958msgid "Ancestors of " 1959msgstr "Antepassados de " 1960 1961#. I18N: %s is an individual’s name 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1963#, php-format 1964msgid "Ancestors of %s" 1965msgstr "" 1966 1967#. I18N: gedcom tag AFN 1968#: app/GedcomTag.php:474 1969msgid "Ancestral file number" 1970msgstr "Ancestral file number" 1971 1972#. I18N: Location of an LDS church temple 1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1974msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1975msgstr "Anchorage, Alasca" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1979msgid "Andorra" 1980msgstr "Andorra" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1984msgid "Angola" 1985msgstr "Angola" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1989msgid "Anguilla" 1990msgstr "Anguila" 1991 1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1997msgid "Anniversary" 1998msgstr "Aniversário" 1999 2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2001msgid "Anniversary calendar" 2002msgstr "Calendário de aniversário" 2003 2004#. I18N: gedcom tag ANUL 2005#: app/GedcomTag.php:492 2006msgid "Annulment" 2007msgstr "Anulação" 2008 2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2010msgid "Answer" 2011msgstr "Resposta" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2015msgid "Antarctica" 2016msgstr "Antártida" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2020msgid "Antigua and Barbuda" 2021msgstr "Antígua e Barbuda" 2022 2023#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2024msgid "Anyone with a user account can access this website." 2025msgstr "" 2026 2027#. I18N: Location of an LDS church temple 2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2029msgid "Apia, Samoa" 2030msgstr "Apia, Samoa" 2031 2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2035msgid "Apply privacy settings" 2036msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2041msgid "Apply these preferences to all family trees" 2042msgstr "" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2047msgid "Apply these preferences to new family trees" 2048msgstr "" 2049 2050#: resources/views/admin/users.phtml:29 2051msgid "Approved" 2052msgstr "Aprovado" 2053 2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2055msgid "Approved by administrator" 2056msgstr "Aprovado pelo administrador" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2059msgctxt "Abbreviation for April" 2060msgid "Apr" 2061msgstr "Abr" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2064msgctxt "GENITIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "Abril" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2069msgctxt "INSTRUMENTAL" 2070msgid "April" 2071msgstr "Abril" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2074msgctxt "LOCATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "Abril" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2081msgctxt "NOMINATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "Abril" 2084 2085#. I18N: The name of a colour-scheme 2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2087msgid "Aqua Marine" 2088msgstr "Aqua Marinho" 2089 2090#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2092#: resources/views/media-page.phtml:103 2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2094msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2095 2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2098msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2099 2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2101#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2114#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentina" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Armênia" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Cinza" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Ásia" 2174 2175#. I18N: gedcom tag ASSO 2176#. I18N: gedcom tag _ASSO 2177#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2178#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2179msgid "Associate" 2180msgstr "Associado" 2181 2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2183msgid "Associate events with this source" 2184msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2188msgid "Asuncion, Paraguay" 2189msgstr "Assunção, Paraguai" 2190 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2193msgid "At sea" 2194msgstr "No Mar" 2195 2196#. I18N: Location of an LDS church temple 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2198msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2199msgstr "Atlanta, Geórgia" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Atendente" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Atendente" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Atendente" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Atendendo" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2220msgctxt "FEMALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Atender" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2225msgctxt "MALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Atendendo" 2228 2229#. I18N: Type of media object 2230#: app/GedcomTag.php:2360 2231msgid "Audio" 2232msgstr "Áudio" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2235msgctxt "Abbreviation for August" 2236msgid "Aug" 2237msgstr "Ago" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2240msgctxt "GENITIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Agosto" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2245msgctxt "INSTRUMENTAL" 2246msgid "August" 2247msgstr "Agosto" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2250msgctxt "LOCATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "Agosto" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2257msgctxt "NOMINATIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "Agosto" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2263msgid "Australia" 2264msgstr "Austrália" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2268msgid "Austria" 2269msgstr "Áustria" 2270 2271#. I18N: gedcom tag AUTH 2272#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2274msgid "Author" 2275msgstr "Autor" 2276 2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2278#: app/GedcomTag.php:583 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Autor da última alteração" 2281 2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2283#, fuzzy 2284msgid "Automatically accept changes made by this user" 2285msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2289msgid "Automatically expand notes" 2290msgstr "Expandir notas automaticamente" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2294msgid "Automatically expand sources" 2295msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:203 2299msgctxt "GENITIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:309 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:256 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:150 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Média de idade" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Média de idade ao falecer" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Média de idade no século de casamento" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2351msgid "Average number" 2352msgstr "" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Média de filhos por família" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "" 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:267 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:141 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:231 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:186 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:96 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Azerbaijão" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Açores" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:269 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahamas" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:145 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:235 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:190 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:100 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Barém" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Bangladeche" 2450 2451#. I18N: gedcom tag BAPM 2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Batismo" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1256 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Batizado de um irmão" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1208 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Batismo de um filho" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1205 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Batismo de uma filha" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2470msgid "Baptism of a grandchild" 2471msgstr "Batismo de um neto" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1216 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Batismo de uma neta" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1227 2478msgctxt "daughter’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Batismo de uma neta" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1238 2483msgctxt "son’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Batismo de uma neta" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1212 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Batizado de um neto" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1223 2492msgctxt "daughter’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Batismo de um neto" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1234 2497msgctxt "son’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Batismo de um neto" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1245 2502msgid "Baptism of a half-brother" 2503msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1252 2506msgid "Baptism of a half-sibling" 2507msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1249 2510msgid "Baptism of a half-sister" 2511msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1263 2514msgid "Baptism of a sibling" 2515msgstr "Batismo de um irmão" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1260 2518msgid "Baptism of a sister" 2519msgstr "Batismo da irmã" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1201 2522msgid "Baptism of a son" 2523msgstr "Batizado de um filho" 2524 2525#. I18N: gedcom tag BARM 2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2527msgid "Bar mitzvah" 2528msgstr "Bar mitzvá" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2532msgid "Barbados" 2533msgstr "Barbados" 2534 2535#. I18N: gedcom tag BASM 2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Bat mitzvá" 2539 2540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2541msgid "Batch update" 2542msgstr "Atualização em lote" 2543 2544#. I18N: Location of an LDS church temple 2545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2548 2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2550msgid "Begins with" 2551msgstr "Começa com" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2555msgid "Belarus" 2556msgstr "Bielo-Rússia" 2557 2558#. I18N: The name of a colour-scheme 2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2560msgid "Belgian Chocolate" 2561msgstr "Chocolate Belga" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2565msgid "Belgium" 2566msgstr "Bélgica" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2570msgid "Belize" 2571msgstr "Belize" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2575msgid "Benin" 2576msgstr "Benim" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2580msgid "Bermuda" 2581msgstr "Bermudas" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2585msgid "Bern, Switzerland" 2586msgstr "Berna, Suíça" 2587 2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2589msgid "Best man" 2590msgstr "Padrinho de casamento" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2594msgid "Bhutan" 2595msgstr "Butão" 2596 2597#. I18N: gedcom tag _BIBL 2598#: app/GedcomTag.php:1267 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Bibliografia" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BLOB 2608#: app/GedcomTag.php:545 2609msgid "Binary data object" 2610msgstr "Objeto Binário de Dados" 2611 2612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2613msgid "Bing Maps™" 2614msgstr "" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2618msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2619msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2620 2621#. I18N: gedcom tag BIRT 2622#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nascimento" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2750msgctxt "Female pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nascimento" 2753 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2755msgctxt "Male pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Nascimento" 2758 2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2760msgctxt "Pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nascido" 2763 2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2765msgid "Birth by country" 2766msgstr "Nascimento por país" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2770msgid "Birth date range end" 2771msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2772 2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2775msgid "Birth date range start" 2776msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1326 2779msgid "Birth of a brother" 2780msgstr "Nascimento de um irmão" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Nascimento de Filho" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1275 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Batismo de uma filha" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2792msgid "Birth of a grandchild" 2793msgstr "Nascimento de um neto" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1286 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Nascimento de uma neta" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1297 2800msgctxt "daughter’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Nascimento de uma neta" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1308 2805msgctxt "son’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Nascimento de uma neta" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1282 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Batizado de um neto" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1293 2814msgctxt "daughter’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Batismo de um neto" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1304 2819msgctxt "son’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Batismo de um neto" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1315 2824msgid "Birth of a half-brother" 2825msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1322 2828msgid "Birth of a half-sibling" 2829msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1319 2832msgid "Birth of a half-sister" 2833msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Nascimento de um irmão" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1330 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Nascimento de uma irmã" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1271 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Batizado de um filho" 2846 2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "Locais de nascimento" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "Local de Nascimento contém" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "Nascimentos" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "Nascimentos por século" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2872 2873#. I18N: gedcom tag BLES 2874#: app/GedcomTag.php:538 2875msgid "Blessing" 2876msgstr "Bênção" 2877 2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2879msgid "Block" 2880msgstr "Bloco" 2881 2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2886msgid "Blocks" 2887msgstr "Blocos" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2891msgid "Blue Lagoon" 2892msgstr "Lagoa Azul" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2896msgid "Blue Marine" 2897msgstr "Azul Marinho" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2901msgid "Bogota, Colombia" 2902msgstr "Bogotá, Colômbia" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2906msgid "Boise, Idaho, United States" 2907msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2911msgid "Bolivia" 2912msgstr "Bolívia" 2913 2914#. I18N: Type of media object 2915#: app/GedcomTag.php:2363 2916msgid "Book" 2917msgstr "Livro" 2918 2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2921msgid "Born in the covenant" 2922msgstr "Nascido na aliança" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2926msgid "Bosnia and Herzegovina" 2927msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2931msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2932msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2935msgid "Both alive" 2936msgstr "" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2939msgid "Both dead" 2940msgstr "" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2944msgid "Botswana" 2945msgstr "Botsuana" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2949msgid "Bountiful, Utah, United States" 2950msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2954msgid "Bouvet Island" 2955msgstr "Ilha Bouvet" 2956 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Ramos" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasil" 2974 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Dama de Honra" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Austrália" 2988 2989#. I18N: gedcom tag _BRTM 2990#: app/GedcomTag.php:1337 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Brit milá" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2094 2995msgid "Brit milah of a brother" 2996msgstr "Brit milá de um irmão" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2086 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Brit milá de um neto" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2088 3003msgctxt "daughter’s son" 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "Brit milá de um neto" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2090 3008msgctxt "son’s son" 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "Brit milá de um neto" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2092 3013msgid "Brit milah of a half-brother" 3014msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2083 3017msgid "Brit milah of a son" 3018msgstr "Brit milá de um filho" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3022msgid "British Indian Ocean Territory" 3023msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3027msgid "British Virgin Islands" 3028msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3029 3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3032msgid "Brother" 3033msgstr "Irmão" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:137 3037msgctxt "GENITIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumário" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:231 3043msgctxt "INSTRUMENTAL" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumário" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:184 3049msgctxt "LOCATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumário" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:89 3055msgctxt "NOMINATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumário" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3061msgid "Brunei Darussalam" 3062msgstr "Brunei" 3063 3064#. I18N: Location of an LDS church temple 3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3066msgid "Buenos Aires, Argentina" 3067msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3071msgid "Bulgaria" 3072msgstr "Bulgária" 3073 3074#. I18N: gedcom tag BURI 3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3080msgid "Burial" 3081msgstr "Sepultamento" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1443 3084msgid "Burial of a brother" 3085msgstr "Sepultamento de um irmão" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1351 3088msgid "Burial of a child" 3089msgstr "Sepultamento de um filho" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1348 3092msgid "Burial of a daughter" 3093msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1432 3096msgid "Burial of a father" 3097msgstr "Sepultamento do pai" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepultamento de um neto" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1359 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepultamento de uma neta" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1370 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepultamento de uma neta" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1381 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepultamento de uma neta" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1388 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepultamento de um avô" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1392 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepultamento de uma avó" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1395 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1355 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepultamento de um neto" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1366 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepultamento de um neto" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1377 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepultamento de um neto" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1421 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1428 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1425 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1454 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Sepultamento de um marido" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1410 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1414 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1417 3168msgid "Burial of a maternal grandparent" 3169msgstr "" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1436 3172msgid "Burial of a mother" 3173msgstr "Sepultamento da mãe" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1439 3176msgid "Burial of a parent" 3177msgstr "" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1399 3180msgid "Burial of a paternal grandfather" 3181msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1403 3184msgid "Burial of a paternal grandmother" 3185msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1406 3188msgid "Burial of a paternal grandparent" 3189msgstr "" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1450 3192msgid "Burial of a sibling" 3193msgstr "Sepultamento de um irmão" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1447 3196msgid "Burial of a sister" 3197msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1344 3200msgid "Burial of a son" 3201msgstr "Sepultamento de um filho" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1461 3204msgid "Burial of a spouse" 3205msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1458 3208msgid "Burial of a wife" 3209msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3210 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3212msgid "Burial place contains" 3213msgstr "Local de Sepultamento contém" 3214 3215#. I18N: Name of a module/report 3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3219msgid "Burials" 3220msgstr "" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3224msgid "Burkina Faso" 3225msgstr "Burquina Faso" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3229msgid "Burundi" 3230msgstr "Burúndi" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Comprador" 3235 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3237msgctxt "FEMALE" 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Compradora" 3240 3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3242msgctxt "MALE" 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Comprador" 3245 3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3248msgid "By default, SMTP works on port 25." 3249msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3250 3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3252#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3253msgid "CKEditor™" 3254msgstr "CKEditor™" 3255 3256#. I18N: Name of a module. 3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3258msgid "CSS and JS" 3259msgstr "" 3260 3261#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3263msgid "Calculating…" 3264msgstr "" 3265 3266#. I18N: Name of a module 3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3269msgid "Calendar" 3270msgstr "Calendário" 3271 3272#. I18N: A configuration setting 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3276msgid "Calendar conversion" 3277msgstr "Conversão de calendário" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3281msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3282msgstr "" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CALN 3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3286msgid "Call number" 3287msgstr "Número de Chamada" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3291msgid "Cambodia" 3292msgstr "Camboja" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3296msgid "Cameroon" 3297msgstr "Camarões" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3301msgid "Campinas, Brazil" 3302msgstr "Campinas, Brasil" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3306msgid "Canada" 3307msgstr "Canadá" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3311msgid "Cape Verde" 3312msgstr "Cabo Verde" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3316msgid "Caracas, Venezuela" 3317msgstr "Caracas, Venezuela" 3318 3319#. I18N: Type of media object 3320#: app/GedcomTag.php:2366 3321msgid "Card" 3322msgstr "Cartão" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3326msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3328 3329#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3330msgid "Case insensitive" 3331msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3332 3333#. I18N: gedcom tag CAST 3334#: app/GedcomTag.php:558 3335msgid "Caste" 3336msgstr "Casta" 3337 3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3339msgid "Categories" 3340msgstr "Categorias" 3341 3342#. I18N: gedcom tag CAUS 3343#: app/GedcomTag.php:561 3344msgid "Cause" 3345msgstr "Causa" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:656 3348msgid "Cause of death" 3349msgstr "Causa do falecimento" 3350 3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3352msgid "Caution!" 3353msgstr "" 3354 3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3356#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3358msgstr "" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3362msgid "Cayman Islands" 3363msgstr "Ilhas Cayman" 3364 3365#. I18N: Location of an LDS church temple 3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3367msgid "Cebu City, Philippines" 3368msgstr "" 3369 3370#. I18N: gedcom tag CEME 3371#: app/GedcomTag.php:564 3372msgid "Cemetery" 3373msgstr "Cemitério" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CENS 3376#: app/GedcomTag.php:567 3377msgid "Census" 3378msgstr "Censo" 3379 3380#. I18N: Name of a module 3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3382msgid "Census assistant" 3383msgstr "Assistente de censo" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:569 3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3387msgid "Census date" 3388msgstr "Data do censo" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:571 3391msgid "Census place" 3392msgstr "Local do censo" 3393 3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3395msgid "Census transcript" 3396msgstr "Transcrição do censo" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3400msgid "Central African Republic" 3401msgstr "República Centro-Africana" 3402 3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3422msgid "Century" 3423msgstr "" 3424 3425#. I18N: Type of media object 3426#: app/GedcomTag.php:2369 3427msgid "Certificate" 3428msgstr "Certificado" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Chade" 3434 3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Alterar Membros da Família" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s" 3452msgstr "" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3458msgstr "" 3459 3460#. I18N: Name of a module/report 3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3466msgid "Changes" 3467msgstr "Alterações" 3468 3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3470#, fuzzy, php-format 3471msgid "Changes in the last %s day" 3472msgid_plural "Changes in the last %s days" 3473msgstr[0] "Alterações no último dia" 3474msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3478msgid "Changes log" 3479msgstr "Lista de alterações" 3480 3481#. I18N: gedcom tag CHAR 3482#: app/GedcomTag.php:586 3483msgid "Character set" 3484msgstr "Conjunto de caracteres" 3485 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3488msgid "Chart" 3489msgstr "Gráfico" 3490 3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3492msgid "Chart preferences" 3493msgstr "" 3494 3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3499msgid "Chart type" 3500msgstr "Tipo de gráfico" 3501 3502#. I18N: Name of a module/block 3503#. I18N: Name of a module 3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3511msgid "Charts" 3512msgstr "Gráficos" 3513 3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3515#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3516msgid "Check for errors" 3517msgstr "Verificar erros" 3518 3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3520msgid "Check for pending changes…" 3521msgstr "" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3524msgid "Checking server capacity" 3525msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3528msgid "Checking server configuration" 3529msgstr "Verificando configuração do servidor" 3530 3531#. I18N: Location of an LDS church temple 3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3533msgid "Chicago, Illinois, United States" 3534msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3535 3536#. I18N: gedcom tag CHIL 3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3541msgid "Child" 3542msgstr "Filho" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3546msgid "Child of " 3547msgstr "Filho de " 3548 3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3551#, php-format 3552msgid "Child of %s" 3553msgstr "Filho de %s" 3554 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3560#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3563msgid "Children" 3564msgstr "Filhos" 3565 3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3567msgid "Children in family" 3568msgstr "Crianças na família" 3569 3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3572msgid "Children of " 3573msgstr "Filhos de " 3574 3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:99 3577msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3578msgstr "" 3579 3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:93 3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3583msgstr "" 3584 3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:96 3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3588msgstr "" 3589 3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3595#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3596msgid "Children take their father’s surname." 3597msgstr "" 3598 3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:90 3601msgid "Children take their mother’s surname." 3602msgstr "" 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3606msgid "Chile" 3607msgstr "Chile" 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3611msgid "China" 3612msgstr "China" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3615msgid "Choose a report to run" 3616msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3617 3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3621msgid "Choose relatives" 3622msgstr "Escolha parentes" 3623 3624#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3625msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3626msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3627 3628#. I18N: gedcom tag CHR 3629#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3633msgid "Christening" 3634msgstr "Batismo" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:1520 3637msgid "Christening of a brother" 3638msgstr "Batizado de um irmão" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1472 3641msgid "Christening of a child" 3642msgstr "Batizado de um filho" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1469 3645msgid "Christening of a daughter" 3646msgstr "Batizado de uma filha" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3649msgid "Christening of a grandchild" 3650msgstr "Batizado de um neto" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1480 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Batizado de uma neta" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1491 3657msgctxt "daughter’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Batizado de uma neta" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1502 3662msgctxt "son’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Batizado de uma neta" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1476 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Batizado de um neto" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1487 3671msgctxt "daughter’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Batizado de um neto" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1498 3676msgctxt "son’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Batizado de um neto" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1509 3681msgid "Christening of a half-brother" 3682msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1516 3685msgid "Christening of a half-sibling" 3686msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1513 3689msgid "Christening of a half-sister" 3690msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1527 3693msgid "Christening of a sibling" 3694msgstr "Batizado de um irmão" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1524 3697msgid "Christening of a sister" 3698msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1465 3701msgid "Christening of a son" 3702msgstr "Batizado de um filho" 3703 3704#. I18N: Name of a country or state 3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3706msgid "Christmas Island" 3707msgstr "Ilha Christmas" 3708 3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3710msgid "Circumciser" 3711msgstr "Circuncisador" 3712 3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3714msgid "Citation" 3715msgstr "" 3716 3717#. I18N: gedcom tag PAGE 3718#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Detalhes da citação" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITN 3726#: app/GedcomTag.php:602 3727msgid "Citizenship" 3728msgstr "Cidadania" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITY 3731#: app/GedcomTag.php:605 3732msgid "City" 3733msgstr "Cidade" 3734 3735#. I18N: Location of an LDS church temple 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3738msgstr "Ciudad Juárez, México" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3741msgid "Civil marriage" 3742msgstr "Casamento civil" 3743 3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Registro Civil" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3749msgctxt "FEMALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Registro Civil" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3754msgctxt "MALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Registro Civil" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3760msgid "Clean up data folder" 3761msgstr "" 3762 3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3765msgid "Cleared but not yet completed" 3766msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3767 3768#. I18N: Name of a module 3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3770msgid "Clippings cart" 3771msgstr "Carrinho de recortes" 3772 3773#. I18N: Type of media object 3774#: app/GedcomTag.php:2372 3775msgid "Coat of arms" 3776msgstr "Brasão de Armas" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3780msgid "Cochabamba, Bolivia" 3781msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3785msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3786msgstr "Ilhas Cocos" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3790msgid "Coffee and Cream" 3791msgstr "Café e Creme" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3795msgid "Cold Day" 3796msgstr "Dia Frio" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3800msgid "Colombia" 3801msgstr "Colômbia" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3805msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3806msgstr "Colonia Juárez, México" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3810msgid "Columbia River, Washington, United States" 3811msgstr "Rio Columbia, Washington" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3815msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3816msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3820msgid "Columbus, Ohio, United States" 3821msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3822 3823#. I18N: gedcom tag COMM 3824#: app/GedcomTag.php:608 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Comentário" 3827 3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3830#: resources/views/register-page.phtml:83 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Comentários" 3833 3834#. I18N: gedcom tag _COML 3835#: app/GedcomTag.php:1531 3836msgid "Common law marriage" 3837msgstr "Lei Comum de Casamento" 3838 3839#. I18N: Description of the “Messages” module 3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3842msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3846msgid "Comoros" 3847msgstr "Comores" 3848 3849#. I18N: Name of a module/chart 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3851msgid "Compact tree" 3852msgstr "" 3853 3854#. I18N: %s is an individual’s name 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3856#, php-format 3857msgid "Compact tree of %s" 3858msgstr "" 3859 3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3861msgid "Comparison" 3862msgstr "" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3866msgid "Completed before 1970; date not available" 3867msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3871msgid "Completed; date unknown" 3872msgstr "Completado; data desconhecida" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3876msgid "Compress the GEDCOM file" 3877msgstr "" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONC 3880#: app/GedcomTag.php:611 3881msgid "Concatenation" 3882msgstr "Concatenação" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONF 3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "Confirmação" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "Informação para Contato" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3904msgid "Contains" 3905msgstr "Contém" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3910msgid "Content" 3911msgstr "Conteúdo" 3912 3913#. I18N: gedcom tag CONT 3914#: app/GedcomTag.php:614 3915msgid "Continued" 3916msgstr "Contínuo" 3917 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3926#: resources/views/admin/components.phtml:13 3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3934#: resources/views/admin/media.phtml:16 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3959#: resources/views/admin/users.phtml:9 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3974msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "" 3976 3977#. I18N: Name of a module 3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3979msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3980msgstr "" 3981 3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3986msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3987 3988#. I18N: Label for option 3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3990msgid "Convert to" 3991msgstr "" 3992 3993#. I18N: Name of a country or state 3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3995msgid "Cook Islands" 3996msgstr "Ilhas Cook" 3997 3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3999msgid "Cookies" 4000msgstr "" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4004msgid "Copenhagen, Denmark" 4005msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4006 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4009msgid "Copy" 4010msgstr "Copiar" 4011 4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4014#, php-format 4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4016msgstr "" 4017 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4019msgid "Copy files…" 4020msgstr "" 4021 4022#. I18N: gedcom tag COPR 4023#: app/GedcomTag.php:627 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Direitos Autorais" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CORP 4033#: app/GedcomTag.php:630 4034msgid "Corporation" 4035msgstr "Corporação" 4036 4037#. I18N: Description of a “Data fix” module 4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4040msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4044msgid "Costa Rica" 4045msgstr "Costa Rica" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4049msgid "Cote d’Ivoire" 4050msgstr "Costa do Marfim" 4051 4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4054msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4055 4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4058msgid "Count the visits to each page" 4059msgstr "" 4060 4061#. I18N: gedcom tag CTRY 4062#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4063msgid "Country" 4064msgstr "País" 4065 4066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4067msgid "Create" 4068msgstr "" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4071msgid "Create a family" 4072msgstr "" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4082msgid "Create a media object" 4083msgstr "" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4087msgid "Create a repository" 4088msgstr "Criar Repositório" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4092msgid "Create a shared note" 4093msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4094 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4096msgid "Create a shared note using the census assistant" 4097msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Criar uma nova fonte" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4106msgid "Create a submitter" 4107msgstr "" 4108 4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4110msgid "Create a temporary folder…" 4111msgstr "" 4112 4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4114msgid "Create a unique filename" 4115msgstr "" 4116 4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4118msgid "Create an individual" 4119msgstr "" 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4124 4125#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "" 4128 4129#. I18N: gedcom tag CREM 4130#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4136msgid "Cremation" 4137msgstr "Cremação" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1634 4140msgid "Cremation of a brother" 4141msgstr "Cremação de um irmão" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1542 4144msgid "Cremation of a child" 4145msgstr "Cremação de um filho" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1539 4148msgid "Cremation of a daughter" 4149msgstr "Cremação de uma filha" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1623 4152msgid "Cremation of a father" 4153msgstr "Cremação do pai" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4156msgid "Cremation of a grand-parent" 4157msgstr "Cremação de um avô" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4160msgid "Cremation of a grandchild" 4161msgstr "Cremação de um neto" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1550 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Cremação de uma neta" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1561 4168msgctxt "daughter’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Cremação de uma neta" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1572 4173msgctxt "son’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Cremação de uma neta" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1579 4178msgid "Cremation of a grandfather" 4179msgstr "Cremação de um avô" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1583 4182msgid "Cremation of a grandmother" 4183msgstr "Cremação de uma avó" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1546 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Cremação de um neto" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1557 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Cremação de um neto" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1568 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Cremação de um neto" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1612 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1619 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1616 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1645 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Cremação de um marido" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1601 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Cremação de um avô materno" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1605 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1627 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Cremação da mãe" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1630 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1590 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Cremação de um avô paterno" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1594 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1641 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Cremação de um irmão" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1638 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Cremação de uma irmã" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1535 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Cremação de um filho" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1652 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Cremação do cônjuge" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1649 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Cremação de uma esposa" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Croácia" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Cuba" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Personalizado" 4277 4278#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Configurar Evento" 4282 4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4284msgid "Custom fact" 4285msgstr "" 4286 4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4288msgid "Custom module" 4289msgstr "" 4290 4291#. I18N: A configuration setting 4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4293msgid "Custom welcome text" 4294msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4295 4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4297msgid "Customize this page" 4298msgstr "" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4302msgid "Cyprus" 4303msgstr "Chipre" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4307msgid "Czech Republic" 4308msgstr "República Checa" 4309 4310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4312msgid "DKIM digital signature" 4313msgstr "" 4314 4315#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4316#: app/GedcomTag.php:1787 4317msgid "DNA markers" 4318msgstr "" 4319 4320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4321#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4323msgid "Daitch-Mokotoff" 4324msgstr "Judaico" 4325 4326#. I18N: Location of an LDS church temple 4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4328msgid "Dallas, Texas, United States" 4329msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4330 4331#. I18N: gedcom tag DATA 4332#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4333msgid "Data" 4334msgstr "Dados" 4335 4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4337msgid "Data controller" 4338msgstr "" 4339 4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4342msgid "Data fix" 4343msgstr "" 4344 4345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4351#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4352msgid "Data fixes" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4357msgstr "" 4358 4359#. I18N: A configuration setting 4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4361msgid "Data folder" 4362msgstr "" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4368msgid "Database connection" 4369msgstr "Conexão de banco de dados" 4370 4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4375msgid "Database name" 4376msgstr "Nome do banco de dados" 4377 4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4381msgid "Database password" 4382msgstr "Senha do banco de dados" 4383 4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4385msgid "Database type" 4386msgstr "" 4387 4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4391msgid "Database user account" 4392msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4393 4394#. I18N: gedcom tag DATE 4395#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4396#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4404#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4409msgid "Date" 4410msgstr "Data" 4411 4412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4413msgid "Date differences" 4414msgstr "Diferença de datas" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:504 4418msgid "Date of LDS baptism" 4419msgstr "Data do batismo mórmom" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:1011 4423msgid "Date of LDS child sealing" 4424msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:703 4428msgid "Date of LDS endowment" 4429msgstr "Data da dotação mórmom" 4430 4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4432#: app/GedcomTag.php:754 4433msgid "Date of LDS spouse sealing" 4434msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:469 4437msgid "Date of adoption" 4438msgstr "Data da adoção" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4441msgid "Date of baptism" 4442msgstr "Data do batismo" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4445msgid "Date of bar mitzvah" 4446msgstr "Data do bar mitzvá" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4449msgid "Date of bat mitzvah" 4450msgstr "Data do bat mitzvá" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4456msgid "Date of birth" 4457msgstr "Data de nascimento" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:540 4460msgid "Date of blessing" 4461msgstr "Data da Bênção" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:1339 4464msgid "Date of brit milah" 4465msgstr "Data do brit milá" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4468msgid "Date of burial" 4469msgstr "Data do Sepultamento" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4472msgid "Date of christening" 4473msgstr "Data do batismo" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4476msgid "Date of confirmation" 4477msgstr "Data da confirmação" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:635 4480msgid "Date of cremation" 4481msgstr "Data da Cremação" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4486msgid "Date of death" 4487msgstr "Data do falecimeto" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:745 4490msgid "Date of divorce" 4491msgstr "" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:695 4494msgid "Date of emigration" 4495msgstr "Data de Emigração" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4498msgid "Date of engagement" 4499msgstr "Data do noivado" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4502msgid "Date of entry in original source" 4503msgstr "Data do registro na fonte original" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:718 4506msgid "Date of event" 4507msgstr "Data do Evento" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4510msgid "Date of first communion" 4511msgstr "Data da primeira comunhão" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:799 4514msgid "Date of immigration" 4515msgstr "Data de imigração" 4516 4517#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4518#: app/GedcomTag.php:580 4519msgid "Date of last change" 4520msgstr "Data da última alteração" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4525msgid "Date of marriage" 4526msgstr "Data do casamento" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4529msgid "Date of marriage banns" 4530msgstr "Data de anúncios de casamento" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:876 4533msgid "Date of naturalization" 4534msgstr "Data de Naturalização" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:914 4537msgid "Date of ordination" 4538msgstr "Data de Ordenação" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:969 4541msgid "Date of residence" 4542msgstr "Data da Residência" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:91 4545msgid "Date period" 4546msgstr "Período" 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:84 4549msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4550msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:53 4553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4554msgid "Date range" 4555msgstr "Intervalo de datas" 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:46 4558msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4559msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4560 4561#: resources/views/admin/users.phtml:25 4562msgid "Date registered" 4563msgstr "Data de Registro" 4564 4565#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4566msgid "Date sent" 4567msgstr "Data de envio" 4568 4569#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4571#, php-format 4572msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4573msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4574 4575#: resources/views/help/date.phtml:8 4576msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4577msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4578 4579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4583msgid "Daughter" 4584msgstr "Filha" 4585 4586#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4588#, php-format 4589msgid "Daughter of %s" 4590msgstr "Filha de %s" 4591 4592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4593msgid "Day" 4594msgstr "Dia" 4595 4596#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4597msgid "Day not set" 4598msgstr "Dia não configurado" 4599 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4603msgid "Day:" 4604msgstr "Dia:" 4605 4606#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4608msgid "Dead" 4609msgstr "Morto" 4610 4611#. I18N: gedcom tag DEAT 4612#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4737msgid "Death" 4738msgstr "Falecimento" 4739 4740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4741msgid "Death by country" 4742msgstr "Falecimento por país" 4743 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4746msgid "Death date range end" 4747msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4748 4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4751msgid "Death date range start" 4752msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1759 4755msgid "Death of a brother" 4756msgstr "Falecimento de um irmão" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4759msgid "Death of a child" 4760msgstr "Falecimento de um filho" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1664 4763msgid "Death of a daughter" 4764msgstr "Falecimento de uma filha" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1748 4767msgid "Death of a father" 4768msgstr "Falecimento do pai" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4772msgid "Death of a grand-parent" 4773msgstr "Falecimento de um um avô" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4777msgid "Death of a grandchild" 4778msgstr "Falecimento de um neto" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1675 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Falecimento de uma neta" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1686 4785msgctxt "daughter’s daughter" 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Falecimento de uma neta" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1697 4790msgctxt "son’s daughter" 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "Falecimento de uma neta" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1704 4795msgid "Death of a grandfather" 4796msgstr "Falecimento de um avô" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1708 4799msgid "Death of a grandmother" 4800msgstr "Falecimento de uma avó" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1671 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Falecimento de um neto" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1682 4807msgctxt "daughter’s son" 4808msgid "Death of a grandson" 4809msgstr "Falecimento de um neto" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1693 4812msgctxt "son’s son" 4813msgid "Death of a grandson" 4814msgstr "Falecimento de um neto" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1737 4817msgid "Death of a half-brother" 4818msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1744 4821msgid "Death of a half-sibling" 4822msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1741 4825msgid "Death of a half-sister" 4826msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1770 4829msgid "Death of a husband" 4830msgstr "Falecimento de um marido" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1726 4833msgid "Death of a maternal grandfather" 4834msgstr "Falecimento de um avô materno" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1730 4837msgid "Death of a maternal grandmother" 4838msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1752 4841msgid "Death of a mother" 4842msgstr "Falecimento da mãe" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4845msgid "Death of a parent" 4846msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1715 4849msgid "Death of a paternal grandfather" 4850msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1719 4853msgid "Death of a paternal grandmother" 4854msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4857msgid "Death of a sibling" 4858msgstr "Falecimento de um irmão" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1763 4861msgid "Death of a sister" 4862msgstr "Falecimento de uma irmã" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1660 4865msgid "Death of a son" 4866msgstr "Falecimento de um filho" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4869msgid "Death of a spouse" 4870msgstr "Falecimento do cônjuge" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1774 4873msgid "Death of a wife" 4874msgstr "Falecimento de uma esposa" 4875 4876#. I18N: gedcom tag _DETS 4877#: app/GedcomTag.php:1784 4878msgid "Death of one spouse" 4879msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4880 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4882msgid "Death place contains" 4883msgstr "Local da morte contêm" 4884 4885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4886msgid "Death places" 4887msgstr "Locais de falecimento" 4888 4889#. I18N: Name of a module/report 4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4894msgid "Deaths" 4895msgstr "Falecimentos" 4896 4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4898#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4899msgid "Deaths by century" 4900msgstr "Falecimentos por século" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4903msgctxt "Abbreviation for December" 4904msgid "Dec" 4905msgstr "Dez" 4906 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4911msgid "Decade of birth" 4912msgstr "Década do nascimento" 4913 4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4916msgid "Decade of death" 4917msgstr "Década do falecimento" 4918 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4921msgid "Decade of marriage" 4922msgstr "Década do casamento" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4925msgctxt "GENITIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "Dezembro" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4930msgctxt "INSTRUMENTAL" 4931msgid "December" 4932msgstr "Dezembro" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4935msgctxt "LOCATIVE" 4936msgid "December" 4937msgstr "Dezembro" 4938 4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4942msgctxt "NOMINATIVE" 4943msgid "December" 4944msgstr "Dezembro" 4945 4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4947#: app/Date/FrenchDate.php:305 4948msgid "Decidi" 4949msgstr "Decidi" 4950 4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4952msgid "Default chart" 4953msgstr "Gráfico por defeito" 4954 4955#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4956msgid "Default family tree" 4957msgstr "Árvore genealógica padrão" 4958 4959#. I18N: A configuration setting 4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4963msgid "Default individual" 4964msgstr "Indivíduo por defeito" 4965 4966#. I18N: A configuration setting 4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4968msgid "Default theme" 4969msgstr "Tema padrão" 4970 4971#. I18N: gedcom tag _DEG 4972#: app/GedcomTag.php:1781 4973msgid "Degree" 4974msgstr "Graduação" 4975 4976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4992msgctxt "font name" 4993msgid "DejaVu" 4994msgstr "DejaVu" 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4999#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5001#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5002#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5003#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5006#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5007#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5008#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5009#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5010#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5012#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5015#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5016#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5020msgid "Delete" 5021msgstr "Excluir" 5022 5023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5024msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5025msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5026 5027#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5029msgid "Delete inactive users" 5030msgstr "Excluir usuários inativos" 5031 5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5033msgid "Delete selected messages" 5034msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5035 5036#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5037msgid "Delete the preferences for this module." 5038msgstr "" 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5041msgid "Delete this name" 5042msgstr "" 5043 5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5045msgid "Delete your account" 5046msgstr "" 5047 5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5050msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5051 5052#. I18N: Name of a country or state 5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5054msgid "Democratic Republic of the Congo" 5055msgstr "Congo-Kinshasa" 5056 5057#. I18N: Name of a country or state 5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5059msgid "Denmark" 5060msgstr "Dinamarca" 5061 5062#. I18N: Location of an LDS church temple 5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5064msgid "Denver, Colorado, United States" 5065msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5066 5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5069msgstr "" 5070 5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5072msgid "Descendant generations" 5073msgstr "" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DESC 5076#. I18N: Name of a module/chart 5077#. I18N: Name of a module/sidebar 5078#. I18N: Name of a module/report 5079#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5081#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5087msgid "Descendants" 5088msgstr "Descendentes" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DESI 5091#: app/GedcomTag.php:666 5092msgid "Descendants interest" 5093msgstr "Interesse dos descendentes" 5094 5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5096msgid "Descendants of " 5097msgstr "Descendentes de " 5098 5099#. I18N: %s is an individual’s name 5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5101#, php-format 5102msgid "Descendants of %s" 5103msgstr "Descendentes de %s" 5104 5105#. I18N: gedcom tag DSCR 5106#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5108msgid "Description" 5109msgstr "Descrição" 5110 5111#. I18N: A configuration setting 5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5113msgid "Description META tag" 5114msgstr "Palavras-chave para descrição" 5115 5116#. I18N: gedcom tag DEST 5117#: app/GedcomTag.php:669 5118msgid "Destination" 5119msgstr "Destino" 5120 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5125#: resources/views/media-page.phtml:53 5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5127#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5128#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5129msgid "Details" 5130msgstr "Detalhes" 5131 5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5134msgstr "" 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5138msgid "Detroit, Michigan, United States" 5139msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5140 5141#: app/Date/JalaliDate.php:268 5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:143 5148msgctxt "GENITIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:233 5154msgctxt "INSTRUMENTAL" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:188 5160msgctxt "LOCATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "" 5163 5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5165#: app/Date/JalaliDate.php:98 5166msgctxt "NOMINATIVE" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:150 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:240 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "Dhu al-Hijjah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:195 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "Dhu al-Hijjah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5189#: app/Date/HijriDate.php:105 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dhu al-Hijjah" 5192msgstr "Dhu al-Hijjah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:148 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:238 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:193 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5211 5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5213#: app/Date/HijriDate.php:103 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dhu al-Qi’dah" 5216msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5217 5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5220msgid "Died as a child: exempt" 5221msgstr "Falecido quando criança: isento" 5222 5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5225msgid "Died as an infant: exempt" 5226msgstr "Falecido na infância: isento" 5227 5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5229msgid "Differences" 5230msgstr "Diferenças" 5231 5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5235msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors" 5241msgstr "Linha direta de antepassados" 5242 5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5246msgid "Direct line ancestors and their families" 5247msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5248 5249#. I18N: %s is a number of records per page 5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5251#, php-format 5252msgid "Display %s" 5253msgstr "Exibir %s" 5254 5255#. I18N: Description of the “Favorites” module 5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5258msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5259 5260#. I18N: Description of the “Favorites” module 5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5263msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIV 5266#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5268msgid "Divorce" 5269msgstr "Divórcio" 5270 5271#. I18N: gedcom tag DIVF 5272#: app/GedcomTag.php:675 5273msgid "Divorce filed" 5274msgstr "Pedido de Divórcio" 5275 5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5278msgid "Divorces by century" 5279msgstr "Divórcios por século" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5283msgid "Djibouti" 5284msgstr "Djibouti" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5289msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5293msgid "Do not seal: unauthorized" 5294msgstr "Não selar: não autorizado" 5295 5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5297msgid "Do not use maps" 5298msgstr "" 5299 5300#. I18N: Type of media object 5301#: app/GedcomTag.php:2375 5302msgid "Document" 5303msgstr "Documento" 5304 5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5306msgid "Domain name" 5307msgstr "" 5308 5309#. I18N: Name of a country or state 5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5311msgid "Dominica" 5312msgstr "Dominica" 5313 5314#. I18N: Name of a country or state 5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5316msgid "Dominican Republic" 5317msgstr "República Dominicana" 5318 5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5320msgid "Down" 5321msgstr "" 5322 5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5325msgid "Download" 5326msgstr "Baixar" 5327 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5329#, php-format 5330msgid "Download %s…" 5331msgstr "" 5332 5333#: resources/views/media-page.phtml:138 5334msgid "Download file" 5335msgstr "Baixar arquivo" 5336 5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5338msgid "Drag the blocks to change their position." 5339msgstr "" 5340 5341#. I18N: Location of an LDS church temple 5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5343msgid "Draper, Utah, United States" 5344msgstr "" 5345 5346#. I18N: The second day in the French republican calendar 5347#: app/Date/FrenchDate.php:289 5348msgid "Duodi" 5349msgstr "Duodi" 5350 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5356msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5357 5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5363msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5364 5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5367msgstr "" 5368 5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5371msgstr "" 5372 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5377msgid "Earliest birth" 5378msgstr "Nascimento mais antigo" 5379 5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5384msgid "Earliest death" 5385msgstr "Falecimento mais antigo" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5388msgid "Earliest divorce" 5389msgstr "Divórcio mais antigo" 5390 5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5392msgid "Earliest marriage" 5393msgstr "Casamento mais antigo" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5397msgid "Ecuador" 5398msgstr "Equador" 5399 5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5407#: resources/views/admin/users.phtml:18 5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5416#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5417msgid "Edit" 5418msgstr "Editar" 5419 5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5422msgid "Edit a media file" 5423msgstr "" 5424 5425#. I18N: Options for editing 5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5427#, fuzzy 5428msgid "Edit preferences" 5429msgstr "Opções de alteração" 5430 5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5432#, fuzzy 5433msgid "Edit the FAQ" 5434msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5439msgid "Edit the gender" 5440msgstr "Alterar gênero" 5441 5442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5444#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5445msgid "Edit the name" 5446msgstr "Alterar nome" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5449#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5451#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5453#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5455#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5456#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5459#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5460msgid "Edit the raw GEDCOM" 5461msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5462 5463#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5464msgid "Edit the shared note" 5465msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5466 5467#: app/Module/StoriesModule.php:307 5468#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5469msgid "Edit the story" 5470msgstr "Alterar estória" 5471 5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5473msgid "Edit the user" 5474msgstr "" 5475 5476#: app/Services/TreeService.php:203 5477msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5478msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5479 5480#. I18N: A restriction on editing data 5481#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5482msgid "Editing restriction" 5483msgstr "" 5484 5485#. I18N: Listbox entry; name of a role 5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5488msgid "Editor" 5489msgstr "Editor" 5490 5491#. I18N: Location of an LDS church temple 5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5493msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5494msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5495 5496#. I18N: gedcom tag EDUC 5497#: app/GedcomTag.php:681 5498msgid "Education" 5499msgstr "Educação" 5500 5501#. I18N: Name of a country or state 5502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5503msgid "Egypt" 5504msgstr "Egito" 5505 5506#. I18N: Name of a country or state 5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5508msgid "El Salvador" 5509msgstr "El Salvador" 5510 5511#. I18N: Type of media object 5512#: app/GedcomTag.php:2378 5513msgid "Electronic" 5514msgstr "Eletrônico" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:205 5518msgctxt "GENITIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:311 5524msgctxt "INSTRUMENTAL" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#. I18N: a month in the Jewish calendar 5529#: app/Date/JewishDate.php:258 5530msgctxt "LOCATIVE" 5531msgid "Elul" 5532msgstr "Elul" 5533 5534#. I18N: a month in the Jewish calendar 5535#: app/Date/JewishDate.php:152 5536msgctxt "NOMINATIVE" 5537msgid "Elul" 5538msgstr "Elul" 5539 5540#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5541msgid "Email" 5542msgstr "" 5543 5544#. I18N: gedcom tag EMAIL 5545#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5546#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5547#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5548#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5550#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5551#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5554#: resources/views/register-page.phtml:46 5555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5556msgid "Email address" 5557msgstr "Endereço de email" 5558 5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5560msgid "Email verified" 5561msgstr "E-mail verificado" 5562 5563#. I18N: gedcom tag EMIG 5564#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5565msgid "Emigration" 5566msgstr "Emigração" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5569msgid "Employee" 5570msgstr "Empregado" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5573msgctxt "FEMALE" 5574msgid "Employee" 5575msgstr "Empregada" 5576 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5578msgctxt "MALE" 5579msgid "Employee" 5580msgstr "Empregado" 5581 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5583#: app/GedcomTag.php:979 5584msgid "Employer" 5585msgstr "Empregador" 5586 5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5588msgctxt "FEMALE" 5589msgid "Employer" 5590msgstr "Empregadora" 5591 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5593msgctxt "MALE" 5594msgid "Employer" 5595msgstr "Empregador" 5596 5597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5598msgid "Empty the clippings cart" 5599msgstr "Esvaziar carrinho" 5600 5601#: resources/views/admin/components.phtml:25 5602#: resources/views/admin/components.phtml:64 5603#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5604msgid "Enabled" 5605msgstr "Habilitado" 5606 5607#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5609msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5610msgstr "" 5611 5612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5613msgid "End year" 5614msgstr "Ano Final" 5615 5616#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5617msgid "Ending range of change dates" 5618msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5619 5620#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5622msgid "Endowment House" 5623msgstr "Casa de dotação" 5624 5625#. I18N: gedcom tag ENGA 5626#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5627msgid "Engagement" 5628msgstr "Noivado" 5629 5630#. I18N: Name of a country or state 5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5632msgid "England" 5633msgstr "Inglaterra" 5634 5635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5636msgid "Enter an optional note about this favorite" 5637msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5638 5639#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5640msgid "Entire record" 5641msgstr "Registro completo" 5642 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5645msgid "Equatorial Guinea" 5646msgstr "Guiné Equatorial" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5650msgid "Eritrea" 5651msgstr "Eritreia" 5652 5653#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5654#, php-format 5655msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5656msgstr "" 5657 5658#: app/Date/JalaliDate.php:270 5659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5660msgid "Esf" 5661msgstr "" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:147 5665msgctxt "GENITIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:237 5671msgctxt "INSTRUMENTAL" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "" 5674 5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:192 5677msgctxt "LOCATIVE" 5678msgid "Esfand" 5679msgstr "" 5680 5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5682#: app/Date/JalaliDate.php:102 5683msgctxt "NOMINATIVE" 5684msgid "Esfand" 5685msgstr "" 5686 5687#. I18N: A configuration setting 5688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5689msgid "Estimated dates for birth and death" 5690msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5694msgid "Estonia" 5695msgstr "Estônia" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5699msgid "Ethiopia" 5700msgstr "Etiópia" 5701 5702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5703msgid "Europe" 5704msgstr "Europa" 5705 5706#. I18N: gedcom tag EVEN 5707#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5711msgid "Event" 5712msgstr "Evento" 5713 5714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5718#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5719msgid "Events" 5720msgstr "Eventos" 5721 5722#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5723msgid "Events in countries" 5724msgstr "Eventos em países" 5725 5726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5727msgid "Events of close relatives" 5728msgstr "Eventos de parentes próximos" 5729 5730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5731msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5732msgstr "" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5735msgid "Exact" 5736msgstr "Exato" 5737 5738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5739msgid "Exact date" 5740msgstr "Data exata" 5741 5742#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5743#, php-format 5744msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5745msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5746 5747#: resources/views/admin/media.phtml:70 5748msgid "Exclude subfolders" 5749msgstr "" 5750 5751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5753msgid "Excluded from this submission" 5754msgstr "" 5755 5756#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5757#: resources/views/register-page.phtml:87 5758msgid "Explain why you are requesting an account." 5759msgstr "" 5760 5761#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5762msgid "Export" 5763msgstr "Exportar" 5764 5765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5766msgid "Export a GEDCOM file" 5767msgstr "" 5768 5769#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5770msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5771msgstr "" 5772 5773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5774msgid "Export preferences" 5775msgstr "" 5776 5777#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5779msgid "Extend privacy to dead individuals" 5780msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5781 5782#. I18N: “External files” are stored on other computers 5783#: resources/views/admin/media.phtml:40 5784msgid "External files" 5785msgstr "" 5786 5787#: resources/views/admin/media.phtml:74 5788msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5789msgstr "" 5790 5791#. I18N: Name of a module/sidebar 5792#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5793msgid "Extra information" 5794msgstr "Informação extra" 5795 5796#. I18N: gedcom tag _EYEC 5797#: app/GedcomTag.php:1793 5798msgid "Eye color" 5799msgstr "Cor dos olhos" 5800 5801#. I18N: Name of a theme. 5802#: app/Module/FabTheme.php:39 5803msgid "F.A.B." 5804msgstr "" 5805 5806#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5808msgid "FAQ" 5809msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5810 5811#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5813msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5814msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5815 5816#. I18N: gedcom tag FACT 5817#: app/GedcomTag.php:725 5818msgid "Fact" 5819msgstr "Fato" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1795 5822msgid "Fact 1" 5823msgstr "Fato 1" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1813 5826msgid "Fact 10" 5827msgstr "Fato 10" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1815 5830msgid "Fact 11" 5831msgstr "Fato 11" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1817 5834msgid "Fact 12" 5835msgstr "Fato 12" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1819 5838msgid "Fact 13" 5839msgstr "Fato 13" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1797 5842msgid "Fact 2" 5843msgstr "Fato 2" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1799 5846msgid "Fact 3" 5847msgstr "Fato 3" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1801 5850msgid "Fact 4" 5851msgstr "Fato 4" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1803 5854msgid "Fact 5" 5855msgstr "Fato 5" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1805 5858msgid "Fact 6" 5859msgstr "Fato 6" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1807 5862msgid "Fact 7" 5863msgstr "Fato 7" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1809 5866msgid "Fact 8" 5867msgstr "Fato 8" 5868 5869#: app/GedcomTag.php:1811 5870msgid "Fact 9" 5871msgstr "Fato 9" 5872 5873#. I18N: A configuration setting 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5875msgid "Fact icons" 5876msgstr "Ícone de fatos" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5879#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5880msgid "Fact or event" 5881msgstr "" 5882 5883#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5886#: resources/views/family-page.phtml:51 5887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5890msgid "Facts and events" 5891msgstr "Fatos e eventos" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5894msgid "Facts for family records" 5895msgstr "Fatos para registros de Família" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5898msgid "Facts for individual records" 5899msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5902msgid "Facts for new families" 5903msgstr "" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5906msgid "Facts for new individuals" 5907msgstr "" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5910msgid "Facts for repository records" 5911msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5914msgid "Facts for source records" 5915msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5916 5917#. I18N: Name of a country or state 5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5919msgid "Falkland Islands" 5920msgstr "Ilhas Falkland" 5921 5922#. I18N: Name of a module/list 5923#. I18N: Name of a module 5924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5925#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5940#: resources/views/media-page.phtml:66 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5945#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5946#: resources/views/note-page.phtml:52 5947#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5948#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5949#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5952msgid "Families" 5953msgstr "Famílias" 5954 5955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5956#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5957msgid "Families with sources" 5958msgstr "Famílias com fontes" 5959 5960#. I18N: gedcom tag FAM 5961#. I18N: Name of a module/report 5962#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5964#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5966#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5967#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5976msgid "Family" 5977msgstr "Família" 5978 5979#. I18N: gedcom tag FAMC 5980#: app/GedcomTag.php:733 5981msgid "Family as a child" 5982msgstr "Família como Filho" 5983 5984#. I18N: gedcom tag FAMS 5985#: app/GedcomTag.php:739 5986msgid "Family as a spouse" 5987msgstr "Familia como Cônjuge" 5988 5989#. I18N: Name of a module/chart 5990#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5991msgid "Family book" 5992msgstr "" 5993 5994#. I18N: %s is an individual’s name 5995#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5996#, php-format 5997msgid "Family book of %s" 5998msgstr "Livro de família de %s" 5999 6000#. I18N: gedcom tag FAMF 6001#: app/GedcomTag.php:736 6002msgid "Family file" 6003msgstr "Arquivo de família" 6004 6005#. I18N: Name of a module/sidebar 6006#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6007msgid "Family navigator" 6008msgstr "Navegador de família" 6009 6010#. I18N: Description of the “News” module 6011#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6012msgid "Family news and site announcements." 6013msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6014 6015#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6016#, php-format 6017msgid "Family of %s" 6018msgstr "Família de %s" 6019 6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6026#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6033msgid "Family tree" 6034msgstr "Árvore genealógica" 6035 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6038msgid "Family tree clippings cart" 6039msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6043msgid "Family tree title" 6044msgstr "" 6045 6046#. I18N: Name of a module 6047#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6050#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6052msgid "Family trees" 6053msgstr "Árvores geneálogicas" 6054 6055#. I18N: %s is the spouse name 6056#: app/Individual.php:1016 6057#, php-format 6058msgid "Family with %s" 6059msgstr "Família com %s" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6062msgid "Family with adoptive parents" 6063msgstr "Família com pais adotivos" 6064 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6066msgid "Family with foster parents" 6067msgstr "Família com pais de criação" 6068 6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6071msgid "Family with husband" 6072msgstr "Família com marido" 6073 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6075#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6077msgid "Family with parents" 6078msgstr "Família com pais" 6079 6080#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6082msgid "Family with rada parents" 6083msgstr "" 6084 6085#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6087msgid "Family with sealing parents" 6088msgstr "Família com pais selados" 6089 6090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6091msgid "Family with spouse" 6092msgstr "Família com cônjuge" 6093 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6097msgid "Family with the most children" 6098msgstr "Família Com Mais Filhos" 6099 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6102msgid "Family with wife" 6103msgstr "Família com esposa" 6104 6105#. I18N: Name of a module/chart 6106#: app/Module/FanChartModule.php:116 6107msgid "Fan chart" 6108msgstr "" 6109 6110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6111#: app/Module/FanChartModule.php:162 6112#, php-format 6113msgid "Fan chart of %s" 6114msgstr "" 6115 6116#: app/Date/JalaliDate.php:259 6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6118msgid "Far" 6119msgstr "" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6123msgid "Faroe Islands" 6124msgstr "Ilhas Faroé" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:125 6128msgctxt "GENITIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:215 6134msgctxt "INSTRUMENTAL" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:170 6140msgctxt "LOCATIVE" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "" 6143 6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:80 6146msgctxt "NOMINATIVE" 6147msgid "Farvardin" 6148msgstr "" 6149 6150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6157msgid "Father" 6158msgstr "Pai" 6159 6160#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6161#, php-format 6162msgid "Father: %s" 6163msgstr "Pai: %s" 6164 6165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6166msgid "Father’s age" 6167msgstr "Idade do pai" 6168 6169#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6170#: app/Individual.php:977 6171#, php-format 6172msgid "Father’s family with %s" 6173msgstr "" 6174 6175#. I18N: A step-family. 6176#: app/Individual.php:981 6177msgid "Father’s family with an unknown individual" 6178msgstr "" 6179 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6183msgid "Favorites" 6184msgstr "Favoritos" 6185 6186#. I18N: gedcom tag FAX 6187#: app/GedcomTag.php:760 6188msgid "Fax" 6189msgstr "Fax" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6192msgctxt "Abbreviation for February" 6193msgid "Feb" 6194msgstr "Fev" 6195 6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6197msgctxt "GENITIVE" 6198msgid "February" 6199msgstr "Fevereiro" 6200 6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6202msgctxt "INSTRUMENTAL" 6203msgid "February" 6204msgstr "Fevereiro" 6205 6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6207msgctxt "LOCATIVE" 6208msgid "February" 6209msgstr "Fevereiro" 6210 6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6214msgctxt "NOMINATIVE" 6215msgid "February" 6216msgstr "Fevereiro" 6217 6218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6219#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6221msgid "Female" 6222msgstr "Feminino" 6223 6224#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6225#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6227#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6237#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6238#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6239#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6240#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6241msgid "Females" 6242msgstr "Mulheres" 6243 6244#. I18N: Name of a country or state 6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6246msgid "Fiji" 6247msgstr "Fiji" 6248 6249#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6250msgid "File size" 6251msgstr "Tamanho do arquivo" 6252 6253#: app/Functions/Functions.php:44 6254msgid "File successfully uploaded" 6255msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6256 6257#. I18N: gedcom tag FILE 6258#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6259msgid "Filename" 6260msgstr "Nome do Arquivo" 6261 6262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6264msgid "Filename on server" 6265msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6266 6267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6268#, php-format 6269msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6270msgstr "" 6271 6272#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6273#, php-format 6274msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6275msgstr "" 6276 6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6278msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6279msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6280 6281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6282#, php-format 6283msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6284msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6285 6286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6287msgid "Filter" 6288msgstr "Filtrar" 6289 6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6291msgid "Find a source" 6292msgstr "Procurar uma fonte" 6293 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6298msgid "Find a special character" 6299msgstr "Encontrar um caracter especial" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6302msgid "Find all possible relationships" 6303msgstr "" 6304 6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6306msgid "Find any relationship" 6307msgstr "" 6308 6309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6310#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6311msgid "Find duplicates" 6312msgstr "" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6315msgid "Find other relationships" 6316msgstr "" 6317 6318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6320msgid "Find relationships via ancestors" 6321msgstr "" 6322 6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6325msgid "Find the closest relationships" 6326msgstr "" 6327 6328#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6329#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6330msgid "Find unrelated individuals" 6331msgstr "" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6335msgid "Finland" 6336msgstr "Finlândia" 6337 6338#. I18N: gedcom tag FCOM 6339#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6340msgid "First communion" 6341msgstr "Primeira comunhão" 6342 6343#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6344msgid "First event" 6345msgstr "Primeiro evento" 6346 6347#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6348msgid "First record" 6349msgstr "" 6350 6351#. I18N: Name of a module 6352#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6353msgid "Fix name slashes and spaces" 6354msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6355 6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6358msgid "Flag" 6359msgstr "Bandeira" 6360 6361#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6362#, php-format 6363msgid "Flag of %s" 6364msgstr "" 6365 6366#. I18N: Name of a country or state 6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6368msgid "Flanders" 6369msgstr "Flanders" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:149 6373msgctxt "GENITIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Florial" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:243 6379msgctxt "INSTRUMENTAL" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Florial" 6382 6383#. I18N: a month in the French republican calendar 6384#: app/Date/FrenchDate.php:196 6385msgctxt "LOCATIVE" 6386msgid "Floreal" 6387msgstr "Florial" 6388 6389#. I18N: a month in the French republican calendar 6390#: app/Date/FrenchDate.php:102 6391msgctxt "NOMINATIVE" 6392msgid "Floreal" 6393msgstr "Florial" 6394 6395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6396#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6397msgid "Folder" 6398msgstr "Pasta" 6399 6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6401msgid "Folder name on server" 6402msgstr "Nome da pasta no servidor" 6403 6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6406#, fuzzy 6407msgid "Follow this link to verify your email address." 6408msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6409 6410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6426msgid "Font" 6427msgstr "Fonte" 6428 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6430#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6431msgid "Footer" 6432msgstr "" 6433 6434#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6436#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6437#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6438msgid "Footers" 6439msgstr "" 6440 6441#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6443#, php-format 6444msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6445msgstr "" 6446 6447#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6448msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6449msgstr "" 6450 6451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6452msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6453msgstr "" 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6456#, fuzzy, php-format 6457msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6458msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6459 6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6461#, fuzzy, php-format 6462msgid "For technical support and information contact %s." 6463msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6464 6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6466#, fuzzy, php-format 6467msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6468msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6469 6470#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6472msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6473msgstr "" 6474 6475#: resources/views/login-page.phtml:60 6476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6477msgid "Forgot password?" 6478msgstr "" 6479 6480#. I18N: gedcom tag FORM 6481#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6482#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6483#: resources/views/help/date.phtml:132 6484#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6485msgid "Format" 6486msgstr "Formatar" 6487 6488#. I18N: A configuration setting 6489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6490msgid "Format text and notes" 6491msgstr "" 6492 6493#. I18N: Location of an LDS church temple 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6495msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6496msgstr "" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6499msgctxt "Female pedigree" 6500msgid "Foster" 6501msgstr "De criação" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6504msgctxt "Male pedigree" 6505msgid "Foster" 6506msgstr "De criação" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6509msgctxt "Pedigree" 6510msgid "Foster" 6511msgstr "De criação" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6514msgid "Foster child" 6515msgstr "Filho de criação" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6518msgid "Foster father" 6519msgstr "Pai adotivo" 6520 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6522msgid "Foster mother" 6523msgstr "Mãe Adotiva" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6527msgid "France" 6528msgstr "França" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6532msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6533msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6534 6535#. I18N: Location of an LDS church temple 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6537msgid "Freiburg, Germany" 6538msgstr "Freiburg, Alemanha" 6539 6540#. I18N: The French calendar 6541#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6542msgid "French" 6543msgstr "Francês" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6547msgid "French Guiana" 6548msgstr "Guiana Francesa" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6552msgid "French Polynesia" 6553msgstr "Polinésia Francesa" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6557msgid "French Southern Territories" 6558msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6559 6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6561#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6563msgid "Frequently asked questions" 6564msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6565 6566#. I18N: Location of an LDS church temple 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6568msgid "Fresno, California, United States" 6569msgstr "Fresno, Califórnia" 6570 6571#. I18N: abbreviation for Friday 6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6574msgid "Fri" 6575msgstr "Sex" 6576 6577#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6578msgid "Friday" 6579msgstr "Sexta-feira" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6582msgid "Friend" 6583msgstr "Amigo" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6586msgctxt "FEMALE" 6587msgid "Friend" 6588msgstr "Amiga" 6589 6590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6591msgctxt "MALE" 6592msgid "Friend" 6593msgstr "Amigo" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:139 6597msgctxt "GENITIVE" 6598msgid "Frimaire" 6599msgstr "Frimário" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:233 6603msgctxt "INSTRUMENTAL" 6604msgid "Frimaire" 6605msgstr "Frimário" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:186 6609msgctxt "LOCATIVE" 6610msgid "Frimaire" 6611msgstr "Frimário" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:91 6615msgctxt "NOMINATIVE" 6616msgid "Frimaire" 6617msgstr "Frimário" 6618 6619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6620#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6621#: resources/views/message-page.phtml:17 6622msgctxt "Email sender" 6623msgid "From" 6624msgstr "" 6625 6626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6628msgctxt "Start of date range" 6629msgid "From" 6630msgstr "" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:157 6634msgctxt "GENITIVE" 6635msgid "Fructidor" 6636msgstr "Fructidor" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:251 6640msgctxt "INSTRUMENTAL" 6641msgid "Fructidor" 6642msgstr "Fructidor" 6643 6644#. I18N: a month in the French republican calendar 6645#: app/Date/FrenchDate.php:204 6646msgctxt "LOCATIVE" 6647msgid "Fructidor" 6648msgstr "Fructidor" 6649 6650#. I18N: a month in the French republican calendar 6651#: app/Date/FrenchDate.php:110 6652msgctxt "NOMINATIVE" 6653msgid "Fructidor" 6654msgstr "Fructidor" 6655 6656#. I18N: Location of an LDS church temple 6657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6658msgid "Fukuoka, Japan" 6659msgstr "Fukuoka, Japão" 6660 6661#. I18N: gedcom tag _FNRL 6662#: app/GedcomTag.php:1822 6663msgid "Funeral" 6664msgstr "Funeral" 6665 6666#. I18N: A configuration setting 6667#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6669msgid "GEDCOM errors" 6670msgstr "Erros GEDCOM" 6671 6672#. I18N: gedcom tag GEDC 6673#. I18N: gedcom tag _GEDF 6674#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6675#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6676msgid "GEDCOM file" 6677msgstr "Arquivo GEDCOM" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6681msgid "Gabon" 6682msgstr "Gabão" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6686msgid "Gambia" 6687msgstr "Gâmbia" 6688 6689#. I18N: gedcom tag SEX 6690#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6696msgid "Gender" 6697msgstr "Gênero" 6698 6699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6700msgid "Genealogy" 6701msgstr "" 6702 6703#. I18N: A configuration setting 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6705msgid "Genealogy contact" 6706msgstr "Contato para genealogia" 6707 6708#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6709#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6710msgid "Genealogy data" 6711msgstr "" 6712 6713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6715msgid "General" 6716msgstr "Geral" 6717 6718#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6719#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6720msgid "General search" 6721msgstr "" 6722 6723#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6724#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6725msgid "Generate sitemap files for search engines." 6726msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6727 6728#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6729#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6730#, php-format 6731msgid "Generated by %s" 6732msgstr "Gerado por %s" 6733 6734#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6735msgid "Generation" 6736msgstr "Geração" 6737 6738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6740msgid "Generation " 6741msgstr "Geração " 6742 6743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6745#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6746#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6747#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6749#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6754msgid "Generations" 6755msgstr "Gerações" 6756 6757#. I18N: gedcom tag ANCE 6758#: app/GedcomTag.php:486 6759msgid "Generations of ancestors" 6760msgstr "Gerações de antepassados" 6761 6762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6764msgid "Geographic area" 6765msgstr "Área geográfica" 6766 6767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6768#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6771msgid "Geographic data" 6772msgstr "Dados geográficos" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6776msgid "Georgia" 6777msgstr "Geórgia" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6781msgid "Germany" 6782msgstr "Alemanha" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:147 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "Germinal" 6788msgstr "Germinal" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:241 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Germinal" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:194 6798msgctxt "LOCATIVE" 6799msgid "Germinal" 6800msgstr "Germinal" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:100 6805msgctxt "NOMINATIVE" 6806msgid "Germinal" 6807msgstr "Germinal" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6811msgid "Ghana" 6812msgstr "Gana" 6813 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6816msgid "Gibraltar" 6817msgstr "Gibraltar" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6821msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6822msgstr "" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6826msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6827msgstr "" 6828 6829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6831msgid "Given name" 6832msgstr "Nome" 6833 6834#. I18N: gedcom tag GIVN 6835#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6836#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6837#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6839msgid "Given names" 6840msgstr "Nomes" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6843msgid "Godchild" 6844msgstr "Afilhado" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6847msgid "Goddaughter" 6848msgstr "Afilhada" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6851msgid "Godfather" 6852msgstr "Padrinho" 6853 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6855msgid "Godmother" 6856msgstr "Madrinha" 6857 6858#. I18N: gedcom tag _GODP 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6860msgid "Godparent" 6861msgstr "Padrinhos" 6862 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6864msgid "Godson" 6865msgstr "Afilhado" 6866 6867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6868msgid "Google Maps™" 6869msgstr "Google Maps™" 6870 6871#. I18N: gedcom tag GRAD 6872#: app/GedcomTag.php:785 6873msgid "Graduation" 6874msgstr "Graduação" 6875 6876#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6877msgid "Greatest age at death" 6878msgstr "Maior idade ao falecer" 6879 6880#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6881msgid "Greatest age between siblings" 6882msgstr "Maior idade entre irmãos" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6886msgid "Greece" 6887msgstr "Grécia" 6888 6889#. I18N: The name of a colour-scheme 6890#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6891msgid "Green Beam" 6892msgstr "Barra Verde" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6896msgid "Greenland" 6897msgstr "Groenlândia" 6898 6899#. I18N: The gregorian calendar 6900#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6901msgid "Gregorian" 6902msgstr "Gregoriano" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6906msgid "Grenada" 6907msgstr "Granada" 6908 6909#. I18N: Location of an LDS church temple 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6911msgid "Guadalajara, Mexico" 6912msgstr "Guadalajara, México" 6913 6914#. I18N: Name of a country or state 6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6916msgid "Guadeloupe" 6917msgstr "Guadalupe" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6921msgid "Guam" 6922msgstr "Guam" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6925msgid "Guardian" 6926msgstr "Guardião" 6927 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6929msgctxt "FEMALE" 6930msgid "Guardian" 6931msgstr "Guardiã" 6932 6933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6934msgctxt "MALE" 6935msgid "Guardian" 6936msgstr "Guardião" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6940msgid "Guatemala" 6941msgstr "Guatemala" 6942 6943#. I18N: Location of an LDS church temple 6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6945msgid "Guatemala City, Guatemala" 6946msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6947 6948#. I18N: Location of an LDS church temple 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6950msgid "Guayaquil, Ecuador" 6951msgstr "Guayaquil, Equador" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6955msgid "Guernsey" 6956msgstr "" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6960msgid "Guinea" 6961msgstr "Guiné" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6965msgid "Guinea-Bissau" 6966msgstr "Guiné-Bissau" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6970msgid "Guyana" 6971msgstr "Guiana" 6972 6973#. I18N: Name of a module 6974#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6975msgid "HTML" 6976msgstr "HTML" 6977 6978#. I18N: gedcom tag _HAIR 6979#: app/GedcomTag.php:1834 6980msgid "Hair color" 6981msgstr "Cor do cabelo" 6982 6983#. I18N: Name of a country or state 6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6985msgid "Haiti" 6986msgstr "Haiti" 6987 6988#. I18N: Location of an LDS church temple 6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6990msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6991msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6992 6993#. I18N: Location of an LDS church temple 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6995msgid "Hamilton, New Zealand" 6996msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6997 6998#. I18N: Location of an LDS church temple 6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7000msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7001msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7002 7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7004msgid "He " 7005msgstr "Ele " 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7008msgid "He died" 7009msgstr "Ele morreu" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7013msgid "He married" 7014msgstr "Ele casou" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7017msgid "He resided at" 7018msgstr "Ele residiu em" 7019 7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7021msgid "He was born" 7022msgstr "Ele nasceu" 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7025msgid "He was buried" 7026msgstr "Ele foi sepultado" 7027 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7029msgid "He was christened" 7030msgstr "Ele foi batizado" 7031 7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7033msgid "He was cremated" 7034msgstr "Ele foi cremado" 7035 7036#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7037msgid "Head of household" 7038msgstr "Chefe de Família" 7039 7040#. I18N: gedcom tag HEAD 7041#: app/GedcomTag.php:788 7042msgid "Header" 7043msgstr "Cabeçalho" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7047msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7048msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HEB 7051#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7052msgid "Hebrew" 7053msgstr "Hebraico" 7054 7055#. I18N: gedcom tag _HNM 7056#: app/GedcomTag.php:1843 7057msgid "Hebrew name" 7058msgstr "Nome Hebraico" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _HEIG 7061#: app/GedcomTag.php:1840 7062msgid "Height" 7063msgstr "Altura" 7064 7065#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7072#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7073#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7074#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7075#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7076#, php-format 7077msgid "Hello %s…" 7078msgstr "Oi %s…" 7079 7080#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7081#, php-format 7082msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7083msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7084 7085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7087#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7089msgid "Hello administrator…" 7090msgstr "Olá administrador…" 7091 7092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7093#: resources/views/help/link.phtml:9 7094msgid "Help" 7095msgstr "Ajuda" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7099msgid "Helsinki, Finland" 7100msgstr "Helsinki, Finlândia" 7101 7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7118msgctxt "font name" 7119msgid "Helvetica" 7120msgstr "Helvetica" 7121 7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7123msgid "Her occupation was" 7124msgstr "Sua ocupação era" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7128msgid "Hermosillo, Mexico" 7129msgstr "Hermosillo, México" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:181 7133msgctxt "GENITIVE" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "Heshvan" 7136 7137#. I18N: a month in the Jewish calendar 7138#: app/Date/JewishDate.php:287 7139msgctxt "INSTRUMENTAL" 7140msgid "Heshvan" 7141msgstr "Heshvan" 7142 7143#. I18N: a month in the Jewish calendar 7144#: app/Date/JewishDate.php:234 7145msgctxt "LOCATIVE" 7146msgid "Heshvan" 7147msgstr "Heshvan" 7148 7149#. I18N: a month in the Jewish calendar 7150#: app/Date/JewishDate.php:128 7151msgctxt "NOMINATIVE" 7152msgid "Heshvan" 7153msgstr "Heshvan" 7154 7155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7156#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7159msgid "Hide from everyone" 7160msgstr "Esconder de todos" 7161 7162#. I18N: gedcom tag _PRIM 7163#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7165msgid "Highlighted image" 7166msgstr "Imagem em destaque" 7167 7168#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7169#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7170msgid "Hijri" 7171msgstr "Lunar islâmico" 7172 7173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7174msgid "His occupation was" 7175msgstr "Sua ocupação era" 7176 7177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7184msgid "Historic events" 7185msgstr "" 7186 7187#. I18N: Name of a module 7188#. I18N: A configuration setting 7189#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7191msgid "Hit counters" 7192msgstr "Contadores de clique" 7193 7194#. I18N: gedcom tag _HOL 7195#: app/GedcomTag.php:1846 7196msgid "Holocaust" 7197msgstr "Holocausto" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7202#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7203#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7204msgid "Home page" 7205msgstr "Página inicial" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7209msgid "Honduras" 7210msgstr "Honduras" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7216msgid "Hong Kong" 7217msgstr "Hong Kong" 7218 7219#. I18N: Name of a module/chart 7220#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7221msgid "Hourglass chart" 7222msgstr "Ampulheta" 7223 7224#. I18N: %s is an individual’s name 7225#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7226#, php-format 7227msgid "Hourglass chart of %s" 7228msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7229 7230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7231msgid "Household" 7232msgstr "Doméstico" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7236msgid "Houston, Texas, United States" 7237msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7238 7239#. I18N: Configuration option 7240#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7241msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7242msgstr "" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7246msgid "Hungary" 7247msgstr "Hungria" 7248 7249#. I18N: gedcom tag HUSB 7250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7265msgid "Husband" 7266msgstr "Marido" 7267 7268#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7269msgid "Husband’s age" 7270msgstr "Idade do marido" 7271 7272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7274msgid "IP address" 7275msgstr "Endereço IP" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7279msgid "Iceland" 7280msgstr "Islândia" 7281 7282#: app/SurnameTradition.php:97 7283msgctxt "Surname tradition" 7284msgid "Icelandic" 7285msgstr "Islandês" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7289msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7290msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7291 7292#. I18N: gedcom tag IDNO 7293#: app/GedcomTag.php:794 7294msgid "Identification number" 7295msgstr "Número de identificação" 7296 7297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7298msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7299msgstr "" 7300 7301#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7303msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7304msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7305 7306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7307msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7308msgstr "" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:22 7311#, php-format 7312msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7313msgstr "" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:19 7316#, php-format 7317msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7318msgstr "" 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:28 7321#, php-format 7322msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7323msgstr "" 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:25 7326#, php-format 7327msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7328msgstr "" 7329 7330#: resources/views/help/name.phtml:16 7331#, php-format 7332msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7333msgstr "" 7334 7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7336msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7337msgstr "" 7338 7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7340msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7341msgstr "" 7342 7343#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7345msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7346msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7347 7348#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7350msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7351msgstr "" 7352 7353#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7355msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7356msgstr "" 7357 7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7359msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7360msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7361 7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7363msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7364msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7365 7366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7367msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7368msgstr "" 7369 7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7371msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7372msgstr "" 7373 7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7376msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7377msgstr "" 7378 7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7381msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7382msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7383 7384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7385msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7386msgstr "" 7387 7388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7389msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7390msgstr "" 7391 7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7393msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7394msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7395 7396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7397msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7398msgstr "" 7399 7400#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7402msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7403msgstr "" 7404 7405#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7407msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7408msgstr "" 7409 7410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7411msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7412msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7413 7414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7415msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7416msgstr "" 7417 7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7419msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7420msgstr "" 7421 7422#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7423msgid "Image dimensions" 7424msgstr "" 7425 7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7427msgid "Images without watermarks" 7428msgstr "" 7429 7430#. I18N: gedcom tag IMMI 7431#: app/GedcomTag.php:797 7432msgid "Immigration" 7433msgstr "Imigração" 7434 7435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7436#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7437msgid "Import" 7438msgstr "Importar" 7439 7440#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7441msgid "Import a GEDCOM file" 7442msgstr "" 7443 7444#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7445msgid "Import all places from a family tree" 7446msgstr "" 7447 7448#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7450msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7451msgstr "" 7452 7453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7454msgid "Import geographic data" 7455msgstr "" 7456 7457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7458msgid "Import preferences" 7459msgstr "" 7460 7461#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7462#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7463msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7464msgstr "" 7465 7466#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7467msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7468msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7469 7470#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7471msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7472msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7473 7474#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7476msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7477msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7478 7479#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7481msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7482msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7483 7484#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7485msgid "In this month…" 7486msgstr "Este Mês em nossa História…" 7487 7488#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7489msgid "In this year…" 7490msgstr "Este Ano em nossa História…" 7491 7492#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7494msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7498msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7499msgstr "" 7500 7501#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7502msgid "Include associates" 7503msgstr "" 7504 7505#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7506#, php-format 7507msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7508msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7509 7510#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7511msgid "Include media (automatically zips files)" 7512msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7513 7514#. I18N: Label for check-box 7515#: resources/views/admin/media.phtml:65 7516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7517msgid "Include subfolders" 7518msgstr "" 7519 7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7521msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7522msgstr "" 7523 7524#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7525msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7526msgstr "" 7527 7528#. I18N: Label for a configuration option 7529#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7530msgid "Include the individual’s immediate family" 7531msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7532 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7535msgid "India" 7536msgstr "Índia" 7537 7538#. I18N: Location of an LDS church temple 7539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7540msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7541msgstr "" 7542 7543#. I18N: gedcom tag INDI 7544#. I18N: Name of a module/report 7545#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7546#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7548#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7549#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7550#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7553#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7555#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7559#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7561#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7562#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7566#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7567#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7569#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7579msgid "Individual" 7580msgstr "Pessoa" 7581 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7583msgid "Individual 1" 7584msgstr "Pessoa 1" 7585 7586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7587msgid "Individual 2" 7588msgstr "Pessoa 2" 7589 7590#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7591msgid "Individual distribution chart" 7592msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7593 7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7595msgid "Individual page" 7596msgstr "" 7597 7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7599msgid "Individual pages" 7600msgstr "Páginas individuais" 7601 7602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7603#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7604msgid "Individual record" 7605msgstr "Registro individual" 7606 7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7610msgid "Individual who lived the longest" 7611msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7612 7613#. I18N: Name of a module/list 7614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7616#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7619#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7628#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7629#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7630#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7632#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7633#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7634#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7635#: resources/views/media-page.phtml:59 7636#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7638#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7639#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7640#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7641#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7645#: resources/views/note-page.phtml:45 7646#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7647#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7648#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7651msgid "Individuals" 7652msgstr "Pessoas" 7653 7654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7655#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7656msgid "Individuals with sources" 7657msgstr "Pessoas com fontes" 7658 7659#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7660#, php-format 7661msgid "Individuals with surname %s" 7662msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7663 7664#. I18N: Name of a country or state 7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7666msgid "Indonesia" 7667msgstr "Indonésia" 7668 7669#. I18N: gedcom tag INFL 7670#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7671msgid "Infant" 7672msgstr "Criança" 7673 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7675msgid "Informant" 7676msgstr "Informante" 7677 7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7679msgctxt "FEMALE" 7680msgid "Informant" 7681msgstr "Informante" 7682 7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7684msgctxt "MALE" 7685msgid "Informant" 7686msgstr "Informante" 7687 7688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7689msgid "Instructions for Google mail" 7690msgstr "" 7691 7692#. I18N: Name of a module 7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7694msgid "Interactive tree" 7695msgstr "Árvore interativa" 7696 7697#. I18N: %s is an individual’s name 7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7699#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7700#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7701#, php-format 7702msgid "Interactive tree of %s" 7703msgstr "Árvore interativa de %s" 7704 7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7706msgid "Internal messaging" 7707msgstr "" 7708 7709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7710msgid "Internal messaging with emails" 7711msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7712 7713#. I18N: gedcom tag _INTE 7714#: app/GedcomTag.php:1860 7715msgid "Interred" 7716msgstr "Sepultado" 7717 7718#. I18N: gedcom tag _INTE 7719#: app/GedcomTag.php:1856 7720msgctxt "FEMALE" 7721msgid "Interred" 7722msgstr "Sepultada" 7723 7724#. I18N: gedcom tag _INTE 7725#: app/GedcomTag.php:1851 7726msgctxt "MALE" 7727msgid "Interred" 7728msgstr "Sepultado" 7729 7730#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7731msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7732msgstr "" 7733 7734#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7735msgid "Invalid GEDCOM record" 7736msgstr "" 7737 7738#: app/Date.php:380 7739msgid "Invalid date" 7740msgstr "Data inválida" 7741 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7744msgid "Iran" 7745msgstr "Irã" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7749msgid "Iraq" 7750msgstr "Iraque" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7754msgid "Ireland" 7755msgstr "Irlanda" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7759msgid "Isle of Man" 7760msgstr "Ilha de Man" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7764msgid "Israel" 7765msgstr "Israel" 7766 7767#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7768msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7769msgstr "" 7770 7771#. I18N: Name of a country or state 7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7773msgid "Italy" 7774msgstr "Itália" 7775 7776#. I18N: a month in the Jewish calendar 7777#: app/Date/JewishDate.php:197 7778msgctxt "GENITIVE" 7779msgid "Iyar" 7780msgstr "Iyar" 7781 7782#. I18N: a month in the Jewish calendar 7783#: app/Date/JewishDate.php:303 7784msgctxt "INSTRUMENTAL" 7785msgid "Iyar" 7786msgstr "Iyar" 7787 7788#. I18N: a month in the Jewish calendar 7789#: app/Date/JewishDate.php:250 7790msgctxt "LOCATIVE" 7791msgid "Iyar" 7792msgstr "Iyar" 7793 7794#. I18N: a month in the Jewish calendar 7795#: app/Date/JewishDate.php:144 7796msgctxt "NOMINATIVE" 7797msgid "Iyar" 7798msgstr "Iyar" 7799 7800#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7801#: app/Date.php:239 7802msgid "Jalali" 7803msgstr "" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7807msgid "Jamaica" 7808msgstr "Jamaica" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7811msgctxt "Abbreviation for January" 7812msgid "Jan" 7813msgstr "Jan" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7816msgctxt "GENITIVE" 7817msgid "January" 7818msgstr "Janeiro" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7821msgctxt "INSTRUMENTAL" 7822msgid "January" 7823msgstr "Janeiro" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7826msgctxt "LOCATIVE" 7827msgid "January" 7828msgstr "Janeiro" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7833msgctxt "NOMINATIVE" 7834msgid "January" 7835msgstr "Janeiro" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7839msgid "Japan" 7840msgstr "Japão" 7841 7842#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7843#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7844#: resources/views/help/date.phtml:155 7845msgid "Jewish" 7846msgstr "Judaico" 7847 7848#. I18N: Location of an LDS church temple 7849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7850msgid "Johannesburg, South Africa" 7851msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7852 7853#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7854#: app/Services/TreeService.php:202 7855msgid "John /DOE/" 7856msgstr "João /SILVA/" 7857 7858#. I18N: Name of a country or state 7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7860msgid "Jordan" 7861msgstr "Jordânia" 7862 7863#. I18N: Location of an LDS church temple 7864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7865msgid "Jordan River, Utah, United States" 7866msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 7867 7868#. I18N: Name of a module 7869#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7870msgid "Journal" 7871msgstr "Diário" 7872 7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7874msgctxt "Abbreviation for July" 7875msgid "Jul" 7876msgstr "Jul" 7877 7878#. I18N: The julian calendar 7879#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7880msgid "Julian" 7881msgstr "Juliano" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "July" 7886msgstr "Julho" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7889msgctxt "INSTRUMENTAL" 7890msgid "July" 7891msgstr "Julho" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7894msgctxt "LOCATIVE" 7895msgid "July" 7896msgstr "Julho" 7897 7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7901msgctxt "NOMINATIVE" 7902msgid "July" 7903msgstr "Julho" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7906#: app/Date/HijriDate.php:136 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "Jumada al-awwal" 7909msgstr "Jumada al-awwal" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7912#: app/Date/HijriDate.php:226 7913msgctxt "INSTRUMENTAL" 7914msgid "Jumada al-awwal" 7915msgstr "Jumada al-awwal" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7918#: app/Date/HijriDate.php:181 7919msgctxt "LOCATIVE" 7920msgid "Jumada al-awwal" 7921msgstr "Jumada al-awwal" 7922 7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7924#: app/Date/HijriDate.php:91 7925msgctxt "NOMINATIVE" 7926msgid "Jumada al-awwal" 7927msgstr "Jumada al-awwal" 7928 7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7930#: app/Date/HijriDate.php:138 7931msgctxt "GENITIVE" 7932msgid "Jumada al-thani" 7933msgstr "Jumada al-thani" 7934 7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7936#: app/Date/HijriDate.php:228 7937msgctxt "INSTRUMENTAL" 7938msgid "Jumada al-thani" 7939msgstr "Jumada al-thani" 7940 7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7942#: app/Date/HijriDate.php:183 7943msgctxt "LOCATIVE" 7944msgid "Jumada al-thani" 7945msgstr "Jumada al-thani" 7946 7947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7948#: app/Date/HijriDate.php:93 7949msgctxt "NOMINATIVE" 7950msgid "Jumada al-thani" 7951msgstr "Jumada al-thani" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7954msgctxt "Abbreviation for June" 7955msgid "Jun" 7956msgstr "Jun" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7959msgctxt "GENITIVE" 7960msgid "June" 7961msgstr "Junho" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7964msgctxt "INSTRUMENTAL" 7965msgid "June" 7966msgstr "Junho" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7969msgctxt "LOCATIVE" 7970msgid "June" 7971msgstr "Junho" 7972 7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7976msgctxt "NOMINATIVE" 7977msgid "June" 7978msgstr "Junho" 7979 7980#. I18N: Location of an LDS church temple 7981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7982msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7983msgstr "" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7987msgid "Kazakhstan" 7988msgstr "Cazaquistão" 7989 7990#. I18N: A configuration setting 7991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7992msgid "Keep media objects" 7993msgstr "" 7994 7995#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7996msgid "Keep open" 7997msgstr "" 7998 7999#. I18N: A configuration setting 8000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8001#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8003msgid "Keep the existing “last change” information" 8004msgstr "" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8008msgid "Kenya" 8009msgstr "Quênia" 8010 8011#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8012msgid "Keyword examples" 8013msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8014 8015#: app/Date/JalaliDate.php:261 8016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8017msgid "Khor" 8018msgstr "" 8019 8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8021#: app/Date/JalaliDate.php:129 8022msgctxt "GENITIVE" 8023msgid "Khordad" 8024msgstr "" 8025 8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8027#: app/Date/JalaliDate.php:219 8028msgctxt "INSTRUMENTAL" 8029msgid "Khordad" 8030msgstr "" 8031 8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8033#: app/Date/JalaliDate.php:174 8034msgctxt "LOCATIVE" 8035msgid "Khordad" 8036msgstr "" 8037 8038#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8039#: app/Date/JalaliDate.php:84 8040msgctxt "NOMINATIVE" 8041msgid "Khordad" 8042msgstr "" 8043 8044#. I18N: Location of an LDS church temple 8045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8046msgid "Kiev, Ukraine" 8047msgstr "Kiev, Ucrânia" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8051msgid "Kiribati" 8052msgstr "Kiribati" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:183 8056msgctxt "GENITIVE" 8057msgid "Kislev" 8058msgstr "Kislev" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:289 8062msgctxt "INSTRUMENTAL" 8063msgid "Kislev" 8064msgstr "Kislev" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:236 8068msgctxt "LOCATIVE" 8069msgid "Kislev" 8070msgstr "Kislev" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:130 8074msgctxt "NOMINATIVE" 8075msgid "Kislev" 8076msgstr "Kislev" 8077 8078#. I18N: Location of an LDS church temple 8079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8080msgid "Kona, Hawaii, United States" 8081msgstr "Kona, Hawaí" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8085msgid "Korea" 8086msgstr "Coreia do Sul" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8090msgid "Kuwait" 8091msgstr "Kuwait" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8095msgid "Kyrgyzstan" 8096msgstr "Quirguistão" 8097 8098#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8099#: app/GedcomTag.php:501 8100msgid "LDS baptism" 8101msgstr "Batismo LDS" 8102 8103#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8104#: app/GedcomTag.php:1008 8105msgid "LDS child sealing" 8106msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8107 8108#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8109#: app/GedcomTag.php:624 8110msgid "LDS confirmation" 8111msgstr "Confirmação Mórmom" 8112 8113#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8114#: app/GedcomTag.php:700 8115msgid "LDS endowment" 8116msgstr "Doatção mórmom" 8117 8118#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8119#: app/GedcomTag.php:1017 8120msgid "LDS spouse sealing" 8121msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8122 8123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8124msgid "LDS temple" 8125msgstr "Templo Mórmom" 8126 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8129msgid "Laie, Hawaii, United States" 8130msgstr "Laie, Hawaí" 8131 8132#. I18N: page orientation 8133#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8134#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8136msgid "Landscape" 8137msgstr "Paisagem" 8138 8139#. I18N: gedcom tag LANG 8140#. I18N: A configuration setting 8141#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8143#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8146#: resources/views/admin/users.phtml:23 8147#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8148#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8149#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8150msgid "Language" 8151msgstr "Idioma" 8152 8153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8155#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8156#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8157msgid "Languages" 8158msgstr "" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8162msgid "Laos" 8163msgstr "Laos" 8164 8165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8166msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8167msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8168 8169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8171msgid "Largest families" 8172msgstr "Maiores famílias" 8173 8174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8175msgid "Largest number of grandchildren" 8176msgstr "Maior número de netos" 8177 8178#. I18N: Location of an LDS church temple 8179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8180msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8181msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8182 8183#. I18N: gedcom tag CHAN 8184#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8185#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8186#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8188#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8190#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8192#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8195#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8196#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8197msgid "Last change" 8198msgstr "Última alteração" 8199 8200#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8201msgid "Last email reminder was sent " 8202msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8203 8204#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8205msgid "Last event" 8206msgstr "Último evento" 8207 8208#: resources/views/admin/users.phtml:27 8209msgid "Last signed in" 8210msgstr "Último acesso" 8211 8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8216msgid "Latest birth" 8217msgstr "Nascimento mais recente" 8218 8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8222#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8223msgid "Latest death" 8224msgstr "Falecimento mais recente" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8227msgid "Latest divorce" 8228msgstr "Divórcio mais recente" 8229 8230#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8231msgid "Latest marriage" 8232msgstr "Casamento mais recente" 8233 8234#. I18N: gedcom tag LATI 8235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8237#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8238#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8239#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8240#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8241msgid "Latitude" 8242msgstr "Latitude" 8243 8244#. I18N: Name of a country or state 8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8246msgid "Latvia" 8247msgstr "Letônia" 8248 8249#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8250#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8251#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8252#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8253#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8254msgid "Layout" 8255msgstr "Disposição de apresentação" 8256 8257#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8258msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8259msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8260 8261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8262msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8263msgstr "" 8264 8265#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8267msgid "Leaves" 8268msgstr "Folhas" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8272msgid "Lebanon" 8273msgstr "Líbano" 8274 8275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8276msgid "Left" 8277msgstr "" 8278 8279#. I18N: gedcom tag LEGA 8280#: app/GedcomTag.php:816 8281msgid "Legatee" 8282msgstr "Herdeiro" 8283 8284#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8285msgid "Length of marriage" 8286msgstr "Duração do casamento" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8290msgid "Lesotho" 8291msgstr "Lesoto" 8292 8293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8297#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8298#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8309msgctxt "paper size" 8310msgid "Letter" 8311msgstr "Carta" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8314msgid "Level" 8315msgstr "Nível" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8319msgid "Liberia" 8320msgstr "Libéria" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8324msgid "Libya" 8325msgstr "Líbia" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8329msgid "Liechtenstein" 8330msgstr "Liechtenstein" 8331 8332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8333msgid "Lifespan" 8334msgstr "Período de vida" 8335 8336#. I18N: Name of a module/chart 8337#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8338msgid "Lifespans" 8339msgstr "Expectativa de vida" 8340 8341#. I18N: Location of an LDS church temple 8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8343msgid "Lima, Peru" 8344msgstr "Lima, Peru" 8345 8346#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8348msgid "Link media objects to facts and events" 8349msgstr "" 8350 8351#. I18N: You need to: 8352#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8353#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8354msgid "Link the user account to an individual." 8355msgstr "" 8356 8357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8359msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8360msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8361 8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8363#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8364msgid "Link this media object to a family" 8365msgstr "" 8366 8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8368#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8369msgid "Link this media object to a source" 8370msgstr "" 8371 8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8373#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8374msgid "Link this media object to an individual" 8375msgstr "" 8376 8377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8378msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8379msgstr "" 8380 8381#. I18N: gedcom tag _DBID 8382#: app/GedcomTag.php:1656 8383msgid "Linked database ID" 8384msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8385 8386#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8387#: resources/views/chart-box.phtml:121 8388msgid "Links" 8389msgstr "Links" 8390 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8393msgid "List" 8394msgstr "Lista" 8395 8396#. I18N: Name of a module 8397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8398#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8400#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8401#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8403msgid "Lists" 8404msgstr "Listas" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8408msgid "Lithuania" 8409msgstr "Lituânia" 8410 8411#: app/SurnameTradition.php:107 8412msgctxt "Surname tradition" 8413msgid "Lithuanian" 8414msgstr "Lituano" 8415 8416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8417msgid "Living" 8418msgstr "Vivo" 8419 8420#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8421msgid "Living individuals" 8422msgstr "Pessoas Vivas" 8423 8424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8425msgid "Loading…" 8426msgstr "Carregando…" 8427 8428#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8429#: resources/views/admin/media.phtml:35 8430msgid "Local files" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: gedcom tag MAP 8434#. I18N: gedcom tag _LOC 8435#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8436msgid "Location" 8437msgstr "" 8438 8439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8440msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8441msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8442 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8444msgid "Lodger" 8445msgstr "Inquilino" 8446 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8448msgctxt "FEMALE" 8449msgid "Lodger" 8450msgstr "Inquilina" 8451 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8453msgctxt "MALE" 8454msgid "Lodger" 8455msgstr "Inquilino" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8459msgid "Logan, Utah, United States" 8460msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8464msgid "London, England" 8465msgstr "Londres, Inglaterra" 8466 8467#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8469msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8470msgstr "" 8471 8472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8473msgid "Longest marriage" 8474msgstr "Casamento mais longo" 8475 8476#. I18N: gedcom tag LONG 8477#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8479#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8483msgid "Longitude" 8484msgstr "Longitude" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8488msgid "Los Angeles, California, United States" 8489msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8493msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8494msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8498msgid "Lubbock, Texas, United States" 8499msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8503msgid "Luxembourg" 8504msgstr "Luxemburgo" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8508msgid "Macau" 8509msgstr "Macau" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8513msgid "Macedonia" 8514msgstr "Macedônia" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8518msgid "Madagascar" 8519msgstr "Madagáscar" 8520 8521#. I18N: Location of an LDS church temple 8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8523msgid "Madrid, Spain" 8524msgstr "Madrí, Espanha" 8525 8526#. I18N: Type of media object 8527#: app/GedcomTag.php:2387 8528msgid "Magazine" 8529msgstr "Revista" 8530 8531#. I18N: gedcom tag _NAME 8532#: app/GedcomTag.php:1987 8533msgid "Mailing name" 8534msgstr "Nome para correspondência" 8535 8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8537msgid "Mailto link" 8538msgstr "Link para e-mail" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8542msgid "Malawi" 8543msgstr "Malawi" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8547msgid "Malaysia" 8548msgstr "Malásia" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8552msgid "Maldives" 8553msgstr "Maldivas" 8554 8555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8558msgid "Male" 8559msgstr "Masculino" 8560 8561#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8562#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8564#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8575#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8576#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8577#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8578msgid "Males" 8579msgstr "Homens" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8583msgid "Mali" 8584msgstr "Mali" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8588msgid "Malta" 8589msgstr "Malta" 8590 8591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8593#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8594#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8597#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8598#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8603msgid "Manage family trees" 8604msgstr "" 8605 8606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8607#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8608msgid "Manage family trees " 8609msgstr "" 8610 8611#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8614msgid "Manage media" 8615msgstr "" 8616 8617#. I18N: Listbox entry; name of a role 8618#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8619#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8621#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8622msgid "Manager" 8623msgstr "Gestor" 8624 8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8626msgid "Managers" 8627msgstr "Gestores" 8628 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8631msgid "Manaus, Brazil" 8632msgstr "" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8636msgid "Manhattan, New York, United States" 8637msgstr "" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8641msgid "Manila, Philippines" 8642msgstr "Manila, Filipinas" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8646msgid "Manti, Utah, United States" 8647msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8648 8649#. I18N: Type of media object 8650#: app/GedcomTag.php:2390 8651msgid "Manuscript" 8652msgstr "Manuscrito" 8653 8654#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8656msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8657msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8658 8659#. I18N: Type of media object 8660#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8662msgid "Map" 8663msgstr "Mapa" 8664 8665#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8667#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8668msgid "Map provider" 8669msgstr "" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8672msgctxt "Abbreviation for March" 8673msgid "Mar" 8674msgstr "Mar" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8677msgctxt "GENITIVE" 8678msgid "March" 8679msgstr "Março" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8682msgctxt "INSTRUMENTAL" 8683msgid "March" 8684msgstr "Março" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8687msgctxt "LOCATIVE" 8688msgid "March" 8689msgstr "Março" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8694msgctxt "NOMINATIVE" 8695msgid "March" 8696msgstr "Março" 8697 8698#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8700msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8701msgstr "" 8702 8703#. I18N: gedcom tag MARR 8704#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8705#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8710#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8760msgid "Marriage" 8761msgstr "Casamento" 8762 8763#. I18N: gedcom tag MARB 8764#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8765msgid "Marriage banns" 8766msgstr "Anúncios de casamento" 8767 8768#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8769#: app/GedcomTag.php:1984 8770msgid "Marriage beginning status" 8771msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8772 8773#. I18N: gedcom tag _MBON 8774#: app/GedcomTag.php:1963 8775msgid "Marriage bond" 8776msgstr "Ligação Familiar" 8777 8778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8779msgid "Marriage by country" 8780msgstr "Casamento por país" 8781 8782#. I18N: gedcom tag MARC 8783#: app/GedcomTag.php:832 8784msgid "Marriage contract" 8785msgstr "Contrato de casamento" 8786 8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8788msgid "Marriage date range end" 8789msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8790 8791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8792msgid "Marriage date range start" 8793msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8794 8795#. I18N: gedcom tag _MEND 8796#: app/GedcomTag.php:1972 8797msgid "Marriage ending status" 8798msgstr "Situação Final Do Casamento" 8799 8800#. I18N: gedcom tag _MARI 8801#: app/GedcomTag.php:1867 8802msgid "Marriage intention" 8803msgstr "Intenção Matrimonial" 8804 8805#. I18N: gedcom tag MARL 8806#: app/GedcomTag.php:835 8807msgid "Marriage license" 8808msgstr "Licença de casamento" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1952 8811msgid "Marriage of a brother" 8812msgstr "Casamento de um irmão" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8815msgid "Marriage of a child" 8816msgstr "Casamento de um filho" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1883 8819msgid "Marriage of a daughter" 8820msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8821 8822#. I18N: ...to another spouse 8823#: app/GedcomTag.php:1939 8824msgid "Marriage of a father" 8825msgstr "Casamento do pai" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8829msgid "Marriage of a grandchild" 8830msgstr "Casamento de um neto" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1898 8833msgid "Marriage of a granddaughter" 8834msgstr "Casamento de uma neta" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1909 8837msgctxt "daughter’s daughter" 8838msgid "Marriage of a granddaughter" 8839msgstr "Casamento de uma neta" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1920 8842msgctxt "son’s daughter" 8843msgid "Marriage of a granddaughter" 8844msgstr "Casamento de uma neta" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1894 8847msgid "Marriage of a grandson" 8848msgstr "Casamento de um neto" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1905 8851msgctxt "daughter’s son" 8852msgid "Marriage of a grandson" 8853msgstr "Casamento de um neto" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1916 8856msgctxt "son’s son" 8857msgid "Marriage of a grandson" 8858msgstr "Casamento de um neto" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1927 8861msgid "Marriage of a half-brother" 8862msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1934 8865msgid "Marriage of a half-sibling" 8866msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1931 8869msgid "Marriage of a half-sister" 8870msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8871 8872#. I18N: ...to another spouse 8873#: app/GedcomTag.php:1944 8874msgid "Marriage of a mother" 8875msgstr "Casamento da mãe" 8876 8877#. I18N: ...to another spouse 8878#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8879msgid "Marriage of a parent" 8880msgstr "Casamento dos pais" 8881 8882#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8883msgid "Marriage of a sibling" 8884msgstr "Casamento de um irmão" 8885 8886#: app/GedcomTag.php:1956 8887msgid "Marriage of a sister" 8888msgstr "Casamento de uma irmã" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:1879 8891msgid "Marriage of a son" 8892msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8893 8894#. I18N: ...to each other 8895#: app/GedcomTag.php:1890 8896msgid "Marriage of parents" 8897msgstr "Casamento dos pais" 8898 8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8900msgid "Marriage place contains" 8901msgstr "Local de Casamento contém" 8902 8903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8904msgid "Marriage places" 8905msgstr "Locais de casamento" 8906 8907#. I18N: gedcom tag MARS 8908#: app/GedcomTag.php:853 8909msgid "Marriage settlement" 8910msgstr "Estabelecimento do casamento" 8911 8912#. I18N: gedcom tag _STAT 8913#: app/GedcomTag.php:2053 8914msgid "Marriage status" 8915msgstr "Status do casamento" 8916 8917#: app/GedcomTag.php:850 8918msgid "Marriage type unknown" 8919msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8920 8921#. I18N: Name of a module/report 8922#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8926msgid "Marriages" 8927msgstr "Casamentos" 8928 8929#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8930#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8931msgid "Marriages by century" 8932msgstr "Casamentos por século" 8933 8934#. I18N: gedcom tag _MARNM 8935#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8936#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8937msgid "Married name" 8938msgstr "Nome de casada" 8939 8940#: app/GedcomTag.php:1875 8941msgid "Married surname" 8942msgstr "Sobrenome de casada" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8946msgid "Marshall Islands" 8947msgstr "Ilhas Marshall" 8948 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8951msgid "Martinique" 8952msgstr "Martinica" 8953 8954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8955msgid "Masquerade as this user" 8956msgstr "" 8957 8958#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8960#, fuzzy 8961msgid "Match both upper and lower case letters." 8962msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8963 8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8965msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8966msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8967 8968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8969msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8970msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8974msgid "Mauritania" 8975msgstr "Mauritânia" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8979msgid "Mauritius" 8980msgstr "Ilhas Maurício" 8981 8982#. I18N: A configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8984msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8985msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8986 8987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8989msgid "Maximum upload size: " 8990msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8993msgctxt "Abbreviation for May" 8994msgid "May" 8995msgstr "Mai" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "Maio" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "May" 9005msgstr "Maio" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "May" 9010msgstr "Maio" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "May" 9017msgstr "Maio" 9018 9019#. I18N: Name of a country or state 9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9021msgid "Mayotte" 9022msgstr "Mayotte" 9023 9024#. I18N: Location of an LDS church temple 9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9026msgid "Medford, Oregon, United States" 9027msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9028 9029#. I18N: Name of a module 9030#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9033#: resources/views/admin/media.phtml:99 9034#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9036msgid "Media" 9037msgstr "Mídia" 9038 9039#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9040#: resources/views/admin/media.phtml:95 9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9042#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9045msgid "Media file" 9046msgstr "Arquivo de mídia" 9047 9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9049msgid "Media file to upload" 9050msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9051 9052#. I18N: %s is the name of a folder. 9053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9054#, php-format 9055msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9056msgstr "" 9057 9058#: resources/views/admin/media.phtml:26 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9060msgid "Media files" 9061msgstr "" 9062 9063#. I18N: A configuration setting 9064#: resources/views/admin/media.phtml:58 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9066msgid "Media folder" 9067msgstr "" 9068 9069#: resources/views/admin/media.phtml:27 9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9071msgid "Media folders" 9072msgstr "" 9073 9074#. I18N: gedcom tag OBJE 9075#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9077#: resources/views/admin/media.phtml:103 9078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9079#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9081#: resources/views/family-page.phtml:94 9082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9083#: resources/views/source-page.phtml:88 9084msgid "Media object" 9085msgstr "Objeto de mídia" 9086 9087#. I18N: Name of a module/list 9088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9094#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9100#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9101#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9103msgid "Media objects" 9104msgstr "Objetos de mídia" 9105 9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9107msgid "Media objects found" 9108msgstr "Mídias encontradas" 9109 9110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9111msgid "Media objects per page" 9112msgstr "mídia por página" 9113 9114#. I18N: gedcom tag MEDI 9115#. I18N: gedcom tag _TYPE 9116#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9119msgid "Media type" 9120msgstr "Tipo de mídia" 9121 9122#. I18N: gedcom tag _MDCL 9123#: app/GedcomTag.php:1966 9124msgid "Medical" 9125msgstr "Médico" 9126 9127#. I18N: gedcom tag _MEDC 9128#: app/GedcomTag.php:1969 9129msgid "Medical condition" 9130msgstr "Condição médica" 9131 9132#. I18N: The name of a colour-scheme 9133#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9134msgid "Mediterranio" 9135msgstr "Mediterrâneo" 9136 9137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9138msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9139msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9140 9141#: app/Date/JalaliDate.php:265 9142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:137 9148msgctxt "GENITIVE" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "" 9151 9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9153#: app/Date/JalaliDate.php:227 9154msgctxt "INSTRUMENTAL" 9155msgid "Mehr" 9156msgstr "" 9157 9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9159#: app/Date/JalaliDate.php:182 9160msgctxt "LOCATIVE" 9161msgid "Mehr" 9162msgstr "" 9163 9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9165#: app/Date/JalaliDate.php:92 9166msgctxt "NOMINATIVE" 9167msgid "Mehr" 9168msgstr "" 9169 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9172msgid "Melbourne, Australia" 9173msgstr "Melbourne, Austrália" 9174 9175#. I18N: Listbox entry; name of a role 9176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9181msgid "Member" 9182msgstr "Membro" 9183 9184#. I18N: Location of an LDS church temple 9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9186msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9187msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9188 9189#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9190#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9191msgid "Menu" 9192msgstr "Menu" 9193 9194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9196#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9197#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9198msgid "Menus" 9199msgstr "Menus" 9200 9201#. I18N: The name of a colour-scheme 9202#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9203msgid "Mercury" 9204msgstr "Mercúrio" 9205 9206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9207msgid "Merge" 9208msgstr "" 9209 9210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9212msgid "Merge family trees" 9213msgstr "" 9214 9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9217#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9218msgid "Merge records" 9219msgstr "Mesclar registros" 9220 9221#. I18N: Location of an LDS church temple 9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9223msgid "Merida, Mexico" 9224msgstr "Merida, México" 9225 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9228msgid "Mesa, Arizona, United States" 9229msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9230 9231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9232#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9235#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9236msgid "Message" 9237msgstr "" 9238 9239#. I18N: Name of a module 9240#. I18N: A configuration setting 9241#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9243msgid "Messages" 9244msgstr "Mensagens" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:153 9248msgctxt "GENITIVE" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "Messidor" 9251 9252#. I18N: a month in the French republican calendar 9253#: app/Date/FrenchDate.php:247 9254msgctxt "INSTRUMENTAL" 9255msgid "Messidor" 9256msgstr "Messidor" 9257 9258#. I18N: a month in the French republican calendar 9259#: app/Date/FrenchDate.php:200 9260msgctxt "LOCATIVE" 9261msgid "Messidor" 9262msgstr "Messidor" 9263 9264#. I18N: a month in the French republican calendar 9265#: app/Date/FrenchDate.php:106 9266msgctxt "NOMINATIVE" 9267msgid "Messidor" 9268msgstr "Messidor" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9272msgid "Mexico" 9273msgstr "México" 9274 9275#. I18N: Location of an LDS church temple 9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9277msgid "Mexico City, Mexico" 9278msgstr "Cidade do México, México" 9279 9280#. I18N: Type of media object 9281#: app/GedcomTag.php:2381 9282msgid "Microfiche" 9283msgstr "Microficha" 9284 9285#. I18N: Type of media object 9286#: app/GedcomTag.php:2384 9287msgid "Microfilm" 9288msgstr "Microfilme" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9292msgid "Micronesia" 9293msgstr "Micronésia" 9294 9295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9296msgid "Middle East" 9297msgstr "Oriente Médio" 9298 9299#. I18N: gedcom tag _MILI 9300#: app/GedcomTag.php:1975 9301msgid "Military" 9302msgstr "Exército" 9303 9304#. I18N: gedcom tag _MILT 9305#: app/GedcomTag.php:1978 9306msgid "Military service" 9307msgstr "Serviço militar" 9308 9309#. I18N: Name of a module/report 9310#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9313msgid "Missing data" 9314msgstr "Dados faltantes" 9315 9316#. I18N: Listbox entry; name of a role 9317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9319msgid "Moderator" 9320msgstr "Moderador" 9321 9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9323msgid "Moderators" 9324msgstr "" 9325 9326#: resources/views/admin/components.phtml:24 9327#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9328msgid "Module" 9329msgstr "" 9330 9331#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9333msgid "Module administration" 9334msgstr "Administração de módulos" 9335 9336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9340#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9344msgid "Modules" 9345msgstr "Módulos" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9349msgid "Moldova" 9350msgstr "Moldávia" 9351 9352#. I18N: abbreviation for Monday 9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9355msgid "Mon" 9356msgstr "Seg" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9360msgid "Monaco" 9361msgstr "Mônaco" 9362 9363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9364msgid "Monday" 9365msgstr "Segunda-feira" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9369msgid "Mongolia" 9370msgstr "Mongólia" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9374msgid "Montenegro" 9375msgstr "Montenegro" 9376 9377#. I18N: Location of an LDS church temple 9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9379msgid "Monterrey, Mexico" 9380msgstr "Monterrey, México" 9381 9382#. I18N: Location of an LDS church temple 9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9384msgid "Montevideo, Uruguay" 9385msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9386 9387#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9393#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9394msgid "Month" 9395msgstr "Mês" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9399msgid "Month of birth" 9400msgstr "Mês de nascimento" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9404msgid "Month of birth of first child in a relation" 9405msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9406 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9409msgid "Month of death" 9410msgstr "Mês de falecimento" 9411 9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9414msgid "Month of first marriage" 9415msgstr "Mês do primeiro casamento" 9416 9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9419msgid "Month of marriage" 9420msgstr "Mês de casamento" 9421 9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9425msgid "Month:" 9426msgstr "Mês:" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9430msgid "Monticello, Utah, United States" 9431msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9432 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9435msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9436msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9437 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9440msgid "Montserrat" 9441msgstr "Montserrat" 9442 9443#: app/Date/JalaliDate.php:263 9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9445msgid "Mor" 9446msgstr "" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:133 9450msgctxt "GENITIVE" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "" 9453 9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:223 9456msgctxt "INSTRUMENTAL" 9457msgid "Mordad" 9458msgstr "" 9459 9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:178 9462msgctxt "LOCATIVE" 9463msgid "Mordad" 9464msgstr "" 9465 9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:88 9468msgctxt "NOMINATIVE" 9469msgid "Mordad" 9470msgstr "" 9471 9472#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9473#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9474msgid "More news articles" 9475msgstr "" 9476 9477#. I18N: Name of a country or state 9478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9479msgid "Morocco" 9480msgstr "Marrocos" 9481 9482#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9484msgid "Most SMTP servers require a password." 9485msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9486 9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9490msgid "Most common surnames" 9491msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9492 9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9494msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9495msgstr "" 9496 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9498msgid "Most mail servers require a valid email address." 9499msgstr "" 9500 9501#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9503msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9504msgstr "" 9505 9506#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9508msgid "Most servers do not use secure connections." 9509msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9510 9511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9514msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9515msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9516 9517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9519msgstr "" 9520 9521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9523msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9524 9525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9526msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9527msgstr "" 9528 9529#. I18N: Name of a module 9530#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9531msgid "Most viewed pages" 9532msgstr "Páginas mais visitadas" 9533 9534#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9541msgid "Mother" 9542msgstr "Mãe" 9543 9544#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9545#, php-format 9546msgid "Mother: %s" 9547msgstr "Mãe: %s" 9548 9549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9550msgid "Mother’s age" 9551msgstr "Idade da mãe" 9552 9553#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9554#: app/Individual.php:987 9555#, php-format 9556msgid "Mother’s family with %s" 9557msgstr "" 9558 9559#. I18N: A step-family. 9560#: app/Individual.php:991 9561msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9562msgstr "" 9563 9564#. I18N: Location of an LDS church temple 9565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9566msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9567msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9568 9569#: resources/views/admin/components.phtml:31 9570#: resources/views/admin/components.phtml:127 9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9572msgid "Move down" 9573msgstr "Mover para Baixo" 9574 9575#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9576msgid "Move the media object?" 9577msgstr "" 9578 9579#: resources/views/admin/components.phtml:30 9580#: resources/views/admin/components.phtml:121 9581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9582msgid "Move up" 9583msgstr "Mover para Cima" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9587msgid "Mozambique" 9588msgstr "Moçambique" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:128 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Muharram" 9595 9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9597#: app/Date/HijriDate.php:218 9598msgctxt "INSTRUMENTAL" 9599msgid "Muharram" 9600msgstr "Muharram" 9601 9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9603#: app/Date/HijriDate.php:173 9604msgctxt "LOCATIVE" 9605msgid "Muharram" 9606msgstr "Muharram" 9607 9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9609#: app/Date/HijriDate.php:83 9610msgctxt "NOMINATIVE" 9611msgid "Muharram" 9612msgstr "Muharram" 9613 9614#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9615msgid "Multiple marriages" 9616msgstr "" 9617 9618#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9620msgid "My account" 9621msgstr "Minha conta" 9622 9623#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9624msgid "My family tree" 9625msgstr "" 9626 9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9628msgid "My individual record" 9629msgstr "Meu Registro Pessoal" 9630 9631#. I18N: Name of a module 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9633#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9634#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9635#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9636msgid "My page" 9637msgstr "Minha página" 9638 9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9640msgid "My pages" 9641msgstr "" 9642 9643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9644msgid "My pedigree" 9645msgstr "Minha árvore genealógica" 9646 9647#. I18N: Name of a country or state 9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9649msgid "Myanmar" 9650msgstr "Mianmar" 9651 9652#. I18N: gedcom tag NAME 9653#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9655#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9656#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9657#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9664#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9677msgid "Name" 9678msgstr "Nome" 9679 9680#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9681#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9682msgctxt "Repository" 9683msgid "Name" 9684msgstr "Nome" 9685 9686#: app/GedcomTag.php:868 9687msgid "Name in Hebrew" 9688msgstr "Nome em Hebraico" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NPFX 9691#: app/GedcomTag.php:893 9692msgid "Name prefix" 9693msgstr "Prefixo do nome" 9694 9695#. I18N: gedcom tag NSFX 9696#: app/GedcomTag.php:896 9697msgid "Name suffix" 9698msgstr "Sufixo do nome" 9699 9700#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9701#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9703#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9704msgid "Names" 9705msgstr "Nomes" 9706 9707#. I18N: gedcom tag _NAMS 9708#: app/GedcomTag.php:1990 9709msgid "Namesake" 9710msgstr "Homônimo" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9714msgid "Namibia" 9715msgstr "Namíbia" 9716 9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9718msgid "Nanny" 9719msgstr "Babá" 9720 9721#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9722msgid "Narrative description" 9723msgstr "Descrição narrativa" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9727msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9728msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9729 9730#. I18N: gedcom tag NATI 9731#: app/GedcomTag.php:871 9732msgid "Nationality" 9733msgstr "Nacionalidade" 9734 9735#. I18N: gedcom tag NATU 9736#: app/GedcomTag.php:874 9737msgid "Naturalization" 9738msgstr "Naturalização" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9742msgid "Nauru" 9743msgstr "Nauru" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9747msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9748msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9752msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9753msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9757msgid "Nepal" 9758msgstr "Nepal" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9762msgid "Netherlands" 9763msgstr "Holanda" 9764 9765#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9766#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9767msgid "Never" 9768msgstr "Nunca" 9769 9770#. I18N: gedcom tag _NMAR 9771#: app/GedcomTag.php:2006 9772msgid "Never married" 9773msgstr "Nunca casou" 9774 9775#. I18N: gedcom tag _NMAR 9776#: app/GedcomTag.php:2002 9777msgctxt "FEMALE" 9778msgid "Never married" 9779msgstr "Nunca casou" 9780 9781#. I18N: gedcom tag _NMAR 9782#: app/GedcomTag.php:1997 9783msgctxt "MALE" 9784msgid "Never married" 9785msgstr "Nunca casou" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9789msgid "New Caledonia" 9790msgstr "Nova Caledônia" 9791 9792#. I18N: Location of an LDS church temple 9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9794msgid "New York, New York, United States" 9795msgstr "Nova York, Nova York" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9799msgid "New Zealand" 9800msgstr "Nova Zelândia" 9801 9802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9803msgid "New data" 9804msgstr "" 9805 9806#. I18N: %s is a server name/URL 9807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9808#, php-format 9809msgid "New registration at %s" 9810msgstr "Novo registro em %s" 9811 9812#. I18N: %s is a server name/URL 9813#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9814#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9815#, php-format 9816msgid "New user at %s" 9817msgstr "Nova verificação em %s" 9818 9819#. I18N: Location of an LDS church temple 9820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9821msgid "Newport Beach, California, United States" 9822msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9823 9824#. I18N: Name of a module 9825#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9826msgid "News" 9827msgstr "Notícias" 9828 9829#. I18N: Type of media object 9830#: app/GedcomTag.php:2396 9831msgid "Newspaper" 9832msgstr "Jornal" 9833 9834#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9835msgid "Next email reminder will be sent after " 9836msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9837 9838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9840msgid "Next image" 9841msgstr "Próxima imagem" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9845msgid "Nicaragua" 9846msgstr "Nicarágua" 9847 9848#. I18N: gedcom tag NICK 9849#: app/GedcomTag.php:884 9850msgid "Nickname" 9851msgstr "Apelido" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9855msgid "Niger" 9856msgstr "Níger" 9857 9858#. I18N: Name of a country or state 9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9860msgid "Nigeria" 9861msgstr "Nigéria" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:195 9865msgctxt "GENITIVE" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "Nissan" 9868 9869#. I18N: a month in the Jewish calendar 9870#: app/Date/JewishDate.php:301 9871msgctxt "INSTRUMENTAL" 9872msgid "Nissan" 9873msgstr "Nissan" 9874 9875#. I18N: a month in the Jewish calendar 9876#: app/Date/JewishDate.php:248 9877msgctxt "LOCATIVE" 9878msgid "Nissan" 9879msgstr "Nissan" 9880 9881#. I18N: a month in the Jewish calendar 9882#: app/Date/JewishDate.php:142 9883msgctxt "NOMINATIVE" 9884msgid "Nissan" 9885msgstr "Nissan" 9886 9887#. I18N: Name of a country or state 9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9889msgid "Niue" 9890msgstr "Niue" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:141 9894msgctxt "GENITIVE" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "Nivoso" 9897 9898#. I18N: a month in the French republican calendar 9899#: app/Date/FrenchDate.php:235 9900msgctxt "INSTRUMENTAL" 9901msgid "Nivose" 9902msgstr "Nivoso" 9903 9904#. I18N: a month in the French republican calendar 9905#: app/Date/FrenchDate.php:188 9906msgctxt "LOCATIVE" 9907msgid "Nivose" 9908msgstr "Nivoso" 9909 9910#. I18N: a month in the French republican calendar 9911#: app/Date/FrenchDate.php:93 9912msgctxt "NOMINATIVE" 9913msgid "Nivose" 9914msgstr "Nivoso" 9915 9916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9918msgid "No" 9919msgstr "Não" 9920 9921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9923msgid "No GEDCOM file was received." 9924msgstr "" 9925 9926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9927msgid "No GEDCOM files found." 9928msgstr "" 9929 9930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9931msgid "No calendar conversion" 9932msgstr "Sem conversão de calendário" 9933 9934#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9935#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9936msgid "No children" 9937msgstr "Sem Filhos" 9938 9939#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9940msgid "No contact" 9941msgstr "Sem contato" 9942 9943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9944msgid "No duplicates have been found." 9945msgstr "" 9946 9947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9948msgid "No errors have been found." 9949msgstr "" 9950 9951#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9953#, php-format 9954msgid "No events exist for the next %s day." 9955msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9956msgstr[0] "" 9957msgstr[1] "" 9958 9959#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9960msgid "No events exist for today." 9961msgstr "Não existem eventos para hoje." 9962 9963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9964msgid "No events exist for tomorrow." 9965msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9966 9967#: resources/views/family-page.phtml:56 9968msgid "No facts exist for this family." 9969msgstr "Não existem fatos para esta família." 9970 9971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9972#: app/Functions/Functions.php:54 9973msgid "No file was received. Please try again." 9974msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9975 9976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9977msgid "No link between the two individuals could be found." 9978msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9979 9980#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9981#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9982#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9983msgid "No mappable items" 9984msgstr "" 9985 9986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9989msgid "No matching facts found" 9990msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9991 9992#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9993#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9994msgid "No news articles have been submitted." 9995msgstr "Não há novos artigos." 9996 9997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9998msgid "No predefined text" 9999msgstr "Sem texto pré-definido" 10000 10001#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10002#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10003msgid "No records to display" 10004msgstr "Nenhum registro para exibir" 10005 10006#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10008#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10009#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10010#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10011msgid "No results found." 10012msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10013 10014#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10015msgid "No signed-in and no anonymous users" 10016msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10017 10018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10019msgid "No temple - living ordinance" 10020msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10021 10022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10024#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10025msgid "No upgrade information is available." 10026msgstr "" 10027 10028#. I18N: The name of a colour-scheme 10029#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10030msgid "Nocturnal" 10031msgstr "Noturno" 10032 10033#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10034#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10041msgid "None" 10042msgstr "Nenhum" 10043 10044#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10045#: app/Date/FrenchDate.php:303 10046msgid "Nonidi" 10047msgstr "Nonidi" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10051msgid "Norfolk Island" 10052msgstr "Ilha Norfolk" 10053 10054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10055msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10056msgstr "" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10060msgid "North Korea" 10061msgstr "Coreia do Norte" 10062 10063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10064msgid "Northern America" 10065msgstr "" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10069msgid "Northern Ireland" 10070msgstr "Irlanda do Norte" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10074msgid "Northern Mariana Islands" 10075msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10079msgid "Norway" 10080msgstr "Noruega" 10081 10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10083msgid "Not approved by an administrator" 10084msgstr "Não verificado pelo administrador" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NLIV 10087#: app/GedcomTag.php:1993 10088msgid "Not living" 10089msgstr "Não Vivos" 10090 10091#. I18N: gedcom tag _NMR 10092#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10093msgid "Not married" 10094msgstr "Solteiro" 10095 10096#. I18N: gedcom tag _NMR 10097#: app/GedcomTag.php:2016 10098msgctxt "FEMALE" 10099msgid "Not married" 10100msgstr "Solteira" 10101 10102#. I18N: gedcom tag _NMR 10103#: app/GedcomTag.php:2011 10104msgctxt "MALE" 10105msgid "Not married" 10106msgstr "Solteiro" 10107 10108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10109msgid "Not verified by the user" 10110msgstr "Não verificado pelo usuário" 10111 10112#. I18N: gedcom tag NOTE 10113#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10115#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10117#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10118#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10120#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10127msgid "Note" 10128msgstr "Nota" 10129 10130#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10131msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10132msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10133 10134#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10135msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10136msgstr "" 10137 10138#. I18N: Name of a module 10139#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10141#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10142#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10143#: resources/views/media-page.phtml:80 10144#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10145#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10146#: resources/views/source-page.phtml:67 10147#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10150msgid "Notes" 10151msgstr "Notas" 10152 10153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10154msgid "Nothing found to cleanup" 10155msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10156 10157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10158msgid "Nothing found." 10159msgstr "Nada encontrado." 10160 10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10162msgctxt "Abbreviation for November" 10163msgid "Nov" 10164msgstr "Nov" 10165 10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10167msgctxt "GENITIVE" 10168msgid "November" 10169msgstr "Novembro" 10170 10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10172msgctxt "INSTRUMENTAL" 10173msgid "November" 10174msgstr "Novembro" 10175 10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10177msgctxt "LOCATIVE" 10178msgid "November" 10179msgstr "Novembro" 10180 10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10184msgctxt "NOMINATIVE" 10185msgid "November" 10186msgstr "Novembro" 10187 10188#. I18N: Location of an LDS church temple 10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10190msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10191msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10192 10193#. I18N: gedcom tag NCHI 10194#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10195#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10197msgid "Number of children" 10198msgstr "Número de filhos" 10199 10200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10202#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10203msgid "Number of days to show" 10204msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10205 10206#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10207#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10208msgid "Number of families without children" 10209msgstr "Número de famílias sem filhos" 10210 10211#. I18N: ... to show in a list 10212#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10213msgid "Number of given names" 10214msgstr "" 10215 10216#. I18N: gedcom tag NMR 10217#: app/GedcomTag.php:887 10218msgid "Number of marriages" 10219msgstr "Números de casamentos" 10220 10221#. I18N: ... to show in a list 10222#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10223msgid "Number of pages" 10224msgstr "" 10225 10226#. I18N: ... to show in a list 10227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10228#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10229msgid "Number of surnames" 10230msgstr "" 10231 10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10233msgid "Nurse" 10234msgstr "Ama" 10235 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10237msgctxt "FEMALE" 10238msgid "Nurse" 10239msgstr "Ama" 10240 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10242msgctxt "MALE" 10243msgid "Nurse" 10244msgstr "Enfermeiro" 10245 10246#. I18N: Location of an LDS church temple 10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10248msgid "Oakland, California, United States" 10249msgstr "Oakland, Califórnia" 10250 10251#. I18N: Location of an LDS church temple 10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10253msgid "Oaxaca, Mexico" 10254msgstr "Oaxaca, México" 10255 10256#. I18N: gedcom tag OCCU 10257#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10259msgid "Occupation" 10260msgstr "Profissão" 10261 10262#. I18N: Name of a report 10263#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10266msgid "Occupations" 10267msgstr "Ocupações" 10268 10269#. I18N: Name of a country or state 10270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10271msgid "Occupied Palestinian Territory" 10272msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10273 10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10275msgctxt "Abbreviation for October" 10276msgid "Oct" 10277msgstr "Out" 10278 10279#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10280#: app/Date/FrenchDate.php:301 10281msgid "Octidi" 10282msgstr "Octidi" 10283 10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10285msgctxt "GENITIVE" 10286msgid "October" 10287msgstr "Outubro" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10290msgctxt "INSTRUMENTAL" 10291msgid "October" 10292msgstr "Outubro" 10293 10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10295msgctxt "LOCATIVE" 10296msgid "October" 10297msgstr "Outubro" 10298 10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10302msgctxt "NOMINATIVE" 10303msgid "October" 10304msgstr "Outubro" 10305 10306#. I18N: Location of an LDS church temple 10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10308msgid "Ogden, Utah, United States" 10309msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10310 10311#. I18N: Location of an LDS church temple 10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10313msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10314msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10315 10316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10317msgid "Old data" 10318msgstr "" 10319 10320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10321msgid "Old files found" 10322msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10325msgid "Oldest father" 10326msgstr "Pai mais idoso" 10327 10328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10329msgid "Oldest female" 10330msgstr "Mulher mais idosa" 10331 10332#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10333msgid "Oldest living individuals" 10334msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10335 10336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10337msgid "Oldest male" 10338msgstr "Homem mais idoso" 10339 10340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10341msgid "Oldest mother" 10342msgstr "Mãe mais idosa" 10343 10344#. I18N: The name of a colour-scheme 10345#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10346msgid "Olivia" 10347msgstr "Oliva" 10348 10349#. I18N: Name of a country or state 10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10351msgid "Oman" 10352msgstr "Omã" 10353 10354#. I18N: Name of a module 10355#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10356msgid "On this day" 10357msgstr "Neste dia" 10358 10359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10360msgid "On this day…" 10361msgstr "Este Dia em nossa História…" 10362 10363#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10364msgid "Only add new records" 10365msgstr "" 10366 10367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10372#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10373msgid "Only managers can edit" 10374msgstr "Somente gestores podem alterar" 10375 10376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10377msgid "Only update existing records" 10378msgstr "" 10379 10380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10381msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10382msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10383 10384#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10385msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10386msgstr "" 10387 10388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10389#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10390msgid "OpenStreetMap™" 10391msgstr "" 10392 10393#. I18N: Location of an LDS church temple 10394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10395msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10396msgstr "" 10397 10398#: app/Date/JalaliDate.php:260 10399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10400msgid "Ord" 10401msgstr "" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:127 10405msgctxt "GENITIVE" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "" 10408 10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10410#: app/Date/JalaliDate.php:217 10411msgctxt "INSTRUMENTAL" 10412msgid "Ordibehesht" 10413msgstr "" 10414 10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10416#: app/Date/JalaliDate.php:172 10417msgctxt "LOCATIVE" 10418msgid "Ordibehesht" 10419msgstr "" 10420 10421#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10422#: app/Date/JalaliDate.php:82 10423msgctxt "NOMINATIVE" 10424msgid "Ordibehesht" 10425msgstr "" 10426 10427#. I18N: gedcom tag ORDI 10428#: app/GedcomTag.php:907 10429msgid "Ordinance" 10430msgstr "Mandato" 10431 10432#. I18N: gedcom tag ORDN 10433#: app/GedcomTag.php:910 10434msgid "Ordination" 10435msgstr "Ordenação" 10436 10437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10439msgid "Orientation" 10440msgstr "Orientação da página" 10441 10442#. I18N: Location of an LDS church temple 10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10444msgid "Orlando, Florida, United States" 10445msgstr "Orlando, Flórida" 10446 10447#. I18N: Type of media object 10448#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10449#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10450#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10452msgid "Other" 10453msgstr "Outro" 10454 10455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10456msgid "Other facts to show in charts" 10457msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10458 10459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10460msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10461msgstr "" 10462 10463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10464#, fuzzy 10465msgid "Other preferences" 10466msgstr "Outras configurações" 10467 10468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10469msgid "Owner" 10470msgstr "Proprietário" 10471 10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10473msgctxt "FEMALE" 10474msgid "Owner" 10475msgstr "Proprietária" 10476 10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10478msgctxt "MALE" 10479msgid "Owner" 10480msgstr "Proprietário" 10481 10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10483#: app/Functions/Functions.php:63 10484msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10485msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10486 10487#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10488#: app/Functions/Functions.php:60 10489msgid "PHP failed to write to disk." 10490msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10491 10492#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10493msgid "PHP information" 10494msgstr "Informações do PHP" 10495 10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10511msgid "Page" 10512msgstr "Página" 10513 10514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10516#, php-format 10517msgid "Page %s of %s" 10518msgstr "Página %s de %s" 10519 10520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10536msgid "Page size" 10537msgstr "Tamanho da página" 10538 10539#. I18N: Type of media object 10540#: app/GedcomTag.php:2408 10541msgid "Painting" 10542msgstr "Pintura" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10546msgid "Pakistan" 10547msgstr "Paquistão" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10551msgid "Palau" 10552msgstr "Palau" 10553 10554#. I18N: A colour scheme 10555#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10556msgid "Palette" 10557msgstr "Paleta" 10558 10559#. I18N: Location of an LDS church temple 10560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10561msgid "Palmyra, New York, United States" 10562msgstr "Palmyra, Nova York" 10563 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10566msgid "Panama" 10567msgstr "Panamá" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10571msgid "Panama City, Panama" 10572msgstr "" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10576msgid "Papeete, Tahiti" 10577msgstr "Papeete, Taiti" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10581msgid "Papua New Guinea" 10582msgstr "Papua-Nova Guiné" 10583 10584#. I18N: Name of a country or state 10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10586msgid "Paraguay" 10587msgstr "Paraguai" 10588 10589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10590#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10591msgid "Parents" 10592msgstr "Pais" 10593 10594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10597msgid "Parents and siblings" 10598msgstr "Pais e irmãos" 10599 10600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10601msgid "Parent’s age" 10602msgstr "Idade dos pais" 10603 10604#. I18N: A configuration setting 10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10607#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10609#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10610#: resources/views/login-page.phtml:43 10611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10612#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10613#: resources/views/register-page.phtml:70 10614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10615msgid "Password" 10616msgstr "Senha" 10617 10618#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10620#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10621#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10622#: resources/views/register-page.phtml:76 10623msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10624msgstr "" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10628msgid "Payson, Utah, United States" 10629msgstr "" 10630 10631#. I18N: Name of a module/chart 10632#. I18N: Name of a report 10633#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10634#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10635#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10638msgid "Pedigree" 10639msgstr "Genealogia" 10640 10641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10642msgid "Pedigree chart" 10643msgstr "Árvore genealógica" 10644 10645#. I18N: Name of a module 10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10647msgid "Pedigree map" 10648msgstr "Mapa genealógico" 10649 10650#. I18N: %s is an individual’s name 10651#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10652#, php-format 10653msgid "Pedigree map of %s" 10654msgstr "Mapa genealógico de %s" 10655 10656#. I18N: %s is an individual’s name 10657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10658#, php-format 10659msgid "Pedigree tree of %s" 10660msgstr "Árvores genealógica de %s" 10661 10662#. I18N: Name of a module 10663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10664#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10666#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10669#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10671msgid "Pending changes" 10672msgstr "Alterações Pendentes" 10673 10674#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10675msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10676msgstr "" 10677 10678#. I18N: gedcom tag _PRMN 10679#: app/GedcomTag.php:2029 10680msgid "Permanent number" 10681msgstr "Número permanente" 10682 10683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10685msgid "Permanently delete these records?" 10686msgstr "" 10687 10688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10689msgid "Personal data" 10690msgstr "" 10691 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10694msgid "Perth, Australia" 10695msgstr "Perth, Austrália" 10696 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10699msgid "Peru" 10700msgstr "Peru" 10701 10702#. I18N: Name of a country or state 10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10704msgid "Philippines" 10705msgstr "Filipinas" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10709msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10710msgstr "" 10711 10712#. I18N: gedcom tag PHON 10713#: app/GedcomTag.php:925 10714msgid "Phone" 10715msgstr "Telefone" 10716 10717#. I18N: gedcom tag FONE 10718#: app/GedcomTag.php:773 10719msgid "Phonetic" 10720msgstr "Fonético" 10721 10722#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10723msgid "Phonetic algorithm" 10724msgstr "Algoritmo fonético" 10725 10726#: app/GedcomTag.php:866 10727msgid "Phonetic name" 10728msgstr "Nome fonético" 10729 10730#: app/GedcomTag.php:933 10731msgid "Phonetic place" 10732msgstr "Local fonético" 10733 10734#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10735#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10736#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10737msgid "Phonetic search" 10738msgstr "" 10739 10740#: app/GedcomTag.php:1057 10741msgid "Phonetic title" 10742msgstr "Título fonético" 10743 10744#. I18N: Type of media object 10745#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10746msgid "Photo" 10747msgstr "Foto" 10748 10749#. I18N: The name of a colour-scheme 10750#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10751msgid "Pink Plastic" 10752msgstr "Plástico Rosa" 10753 10754#. I18N: Name of a country or state 10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10756msgid "Pitcairn" 10757msgstr "Pitcairn" 10758 10759#. I18N: gedcom tag PLAC 10760#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10761#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10763#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10764#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10779msgid "Place" 10780msgstr "Local" 10781 10782#. I18N: Name of a module/list 10783#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10784#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10785msgid "Place hierarchy" 10786msgstr "Locais" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:937 10789msgid "Place in Hebrew" 10790msgstr "Local em Hebraico" 10791 10792#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10793msgid "Place list" 10794msgstr "Lista de Local" 10795 10796#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10798msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10799msgstr "" 10800 10801#: resources/views/help/place.phtml:12 10802msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10803msgstr "" 10804 10805#: resources/views/help/place.phtml:8 10806msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10807msgstr "" 10808 10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10810#: app/GedcomTag.php:507 10811msgid "Place of LDS baptism" 10812msgstr "Local do batismo mórmom" 10813 10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10815#: app/GedcomTag.php:1014 10816msgid "Place of LDS child sealing" 10817msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10818 10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10820#: app/GedcomTag.php:706 10821msgid "Place of LDS endowment" 10822msgstr "Local da dotação mórmom" 10823 10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10825#: app/GedcomTag.php:757 10826msgid "Place of LDS spouse sealing" 10827msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:471 10830msgid "Place of adoption" 10831msgstr "Local da adoção" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10834msgid "Place of baptism" 10835msgstr "Local do batismo" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10838msgid "Place of bar mitzvah" 10839msgstr "Local do bar mitzvá" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10842msgid "Place of bat mitzvah" 10843msgstr "Local do bat mitzvá" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10847msgid "Place of birth" 10848msgstr "Local de nascimento" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:542 10851msgid "Place of blessing" 10852msgstr "Local da Bênção" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:1341 10855msgid "Place of brit milah" 10856msgstr "Local do brit milá" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10859msgid "Place of burial" 10860msgstr "Local do Sepultamento" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10863msgid "Place of christening" 10864msgstr "Local do batismo" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10867msgid "Place of confirmation" 10868msgstr "Local da confirmação" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:637 10871msgid "Place of cremation" 10872msgstr "Local da Cremação" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10876msgid "Place of death" 10877msgstr "Local do falecimeto" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:697 10880msgid "Place of emigration" 10881msgstr "Local de Emigração" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10884msgid "Place of engagement" 10885msgstr "Local do noivado" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:720 10888msgid "Place of event" 10889msgstr "Local do Evento" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10892msgid "Place of first communion" 10893msgstr "Local da primeira comunhão" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:801 10896msgid "Place of immigration" 10897msgstr "Local de imigração" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10902msgid "Place of marriage" 10903msgstr "Local do casamento" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10906msgid "Place of marriage banns" 10907msgstr "Local de anúncios de casamento" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:878 10910msgid "Place of naturalization" 10911msgstr "Local de Naturalização" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:916 10914msgid "Place of ordination" 10915msgstr "Local de Ordenação" 10916 10917#: app/GedcomTag.php:971 10918msgid "Place of residence" 10919msgstr "Local da Residência" 10920 10921#. I18N: Name of a module 10922#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10923#: app/Module/PlacesModule.php:68 10924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10925#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10927msgid "Places" 10928msgstr "Locais" 10929 10930#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10933msgid "Play" 10934msgstr "Reproduzir" 10935 10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10937msgid "Please enter a valid email address." 10938msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10939 10940#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10943#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10944msgid "Please try again." 10945msgstr "" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:143 10949msgctxt "GENITIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Pluvioso" 10952 10953#. I18N: a month in the French republican calendar 10954#: app/Date/FrenchDate.php:237 10955msgctxt "INSTRUMENTAL" 10956msgid "Pluviose" 10957msgstr "Pluvioso" 10958 10959#. I18N: a month in the French republican calendar 10960#: app/Date/FrenchDate.php:190 10961msgctxt "LOCATIVE" 10962msgid "Pluviose" 10963msgstr "Pluvioso" 10964 10965#. I18N: a month in the French republican calendar 10966#: app/Date/FrenchDate.php:95 10967msgctxt "NOMINATIVE" 10968msgid "Pluviose" 10969msgstr "Pluvioso" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10973msgid "Poland" 10974msgstr "Polônia" 10975 10976#: app/SurnameTradition.php:100 10977msgctxt "Surname tradition" 10978msgid "Polish" 10979msgstr "Polonês" 10980 10981#. I18N: A configuration setting 10982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10987msgid "Port number" 10988msgstr "Número de porta" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10992msgid "Portland, Oregon, United States" 10993msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 10994 10995#. I18N: Location of an LDS church temple 10996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10997msgid "Porto Alegre, Brazil" 10998msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10999 11000#. I18N: page orientation 11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 11002#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11004msgid "Portrait" 11005msgstr "Retrato" 11006 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11009msgid "Portugal" 11010msgstr "Portugal" 11011 11012#: app/SurnameTradition.php:94 11013msgctxt "Surname tradition" 11014msgid "Portuguese" 11015msgstr "Português" 11016 11017#. I18N: gedcom tag POST 11018#: app/GedcomTag.php:940 11019msgid "Postal code" 11020msgstr "Código postal" 11021 11022#. I18N: Name of a module 11023#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11024msgid "Powered by webtrees™" 11025msgstr "" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:151 11029msgctxt "GENITIVE" 11030msgid "Prairial" 11031msgstr "Pradial" 11032 11033#. I18N: a month in the French republican calendar 11034#: app/Date/FrenchDate.php:245 11035msgctxt "INSTRUMENTAL" 11036msgid "Prairial" 11037msgstr "Pradial" 11038 11039#. I18N: a month in the French republican calendar 11040#: app/Date/FrenchDate.php:198 11041msgctxt "LOCATIVE" 11042msgid "Prairial" 11043msgstr "Pradial" 11044 11045#. I18N: a month in the French republican calendar 11046#: app/Date/FrenchDate.php:104 11047msgctxt "NOMINATIVE" 11048msgid "Prairial" 11049msgstr "Pradial" 11050 11051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11052msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11053msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11054 11055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11056msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11057msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11058 11059#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11060msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11061msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11062 11063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11064#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11065#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11066#: resources/views/admin/components.phtml:45 11067#: resources/views/admin/components.phtml:48 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11069#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11070#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11072#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11073#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11074#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11075msgid "Preferences" 11076msgstr "" 11077 11078#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11079#, php-format 11080msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11081msgstr "" 11082 11083#. I18N: A configuration setting 11084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11085msgid "Preferred contact method" 11086msgstr "Método de contato preferido" 11087 11088#. I18N: Label for a configuration option 11089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11090#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11091#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11092#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11093#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11094#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11095msgid "Presentation style" 11096msgstr "Estilo da apresentação" 11097 11098#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11100msgid "President’s Office" 11101msgstr "Escritório do Presidente" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11105msgid "Preston, England" 11106msgstr "Preston, Inglaterra" 11107 11108#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11109#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11110#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11111msgid "Preview" 11112msgstr "" 11113 11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11115msgid "Priest" 11116msgstr "Padre" 11117 11118#. I18N: The first day in the French republican calendar 11119#: app/Date/FrenchDate.php:287 11120msgid "Primidi" 11121msgstr "Primidi" 11122 11123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11124msgid "Print basic events when blank" 11125msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11126 11127#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11128#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11129msgid "Privacy" 11130msgstr "Privacidade" 11131 11132#. I18N: Name of a module 11133#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11134#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11135msgid "Privacy policy" 11136msgstr "" 11137 11138#. I18N: a restrction on viewing data 11139#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11140msgid "Privacy restriction" 11141msgstr "" 11142 11143#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11145msgid "Privacy restrictions" 11146msgstr "Restrições de privacidade" 11147 11148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11149msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11150msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11151 11152#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11153#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11154#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11155#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11156#, fuzzy 11157msgid "Private" 11158msgstr "Privado" 11159 11160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11161msgid "Private key" 11162msgstr "" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PROB 11165#: app/GedcomTag.php:943 11166msgid "Probate" 11167msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11168 11169#. I18N: gedcom tag PROP 11170#: app/GedcomTag.php:946 11171msgid "Property" 11172msgstr "Propriedade" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11176msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11177msgstr "" 11178 11179#. I18N: Location of an LDS church temple 11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11181msgid "Provo, Utah, United States" 11182msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11183 11184#. I18N: gedcom tag PUBL 11185#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11186msgid "Publication" 11187msgstr "Publicação" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11191msgid "Puerto Rico" 11192msgstr "Porto Rico" 11193 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11196msgid "Qatar" 11197msgstr "Catar" 11198 11199#. I18N: gedcom tag QUAY 11200#: app/GedcomTag.php:952 11201msgid "Quality of data" 11202msgstr "Qualidade dos dados" 11203 11204#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11205#: app/Date/FrenchDate.php:293 11206msgid "Quartidi" 11207msgstr "Quartidi" 11208 11209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11211msgid "Question" 11212msgstr "Pergunta" 11213 11214#. I18N: Location of an LDS church temple 11215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11216msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11217msgstr "" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11220msgid "Quick family facts" 11221msgstr "Fatos rápidos da família" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11224msgid "Quick individual facts" 11225msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11226 11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11228msgid "Quick repository facts" 11229msgstr "" 11230 11231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11232msgid "Quick source facts" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:295 11237msgid "Quintidi" 11238msgstr "Quintidi" 11239 11240#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11241#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11242msgid "RE: " 11243msgstr "RES: " 11244 11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11246msgid "Rabbi" 11247msgstr "Rabino" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11250#: app/Date/HijriDate.php:132 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "Rabi’ al-awwal" 11253msgstr "Rabi' al-awwal" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11256#: app/Date/HijriDate.php:222 11257msgctxt "INSTRUMENTAL" 11258msgid "Rabi’ al-awwal" 11259msgstr "Rabi' al-awwal" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11262#: app/Date/HijriDate.php:177 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-awwal" 11265msgstr "Rabi' al-awwal" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11268#: app/Date/HijriDate.php:87 11269msgctxt "NOMINATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-awwal" 11271msgstr "Rabi' al-awwal" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11274#: app/Date/HijriDate.php:134 11275msgctxt "GENITIVE" 11276msgid "Rabi’ al-thani" 11277msgstr "Rabi' al-thani" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11280#: app/Date/HijriDate.php:224 11281msgctxt "INSTRUMENTAL" 11282msgid "Rabi’ al-thani" 11283msgstr "Rabi' al-thani" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11286#: app/Date/HijriDate.php:179 11287msgctxt "LOCATIVE" 11288msgid "Rabi’ al-thani" 11289msgstr "Rabi' al-thani" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11292#: app/Date/HijriDate.php:89 11293msgctxt "NOMINATIVE" 11294msgid "Rabi’ al-thani" 11295msgstr "Rabi' al-thani" 11296 11297#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11298#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11299msgid "Rada" 11300msgstr "" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11303#: app/Date/HijriDate.php:140 11304msgctxt "GENITIVE" 11305msgid "Rajab" 11306msgstr "Rajab" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11309#: app/Date/HijriDate.php:230 11310msgctxt "INSTRUMENTAL" 11311msgid "Rajab" 11312msgstr "Rajab" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11315#: app/Date/HijriDate.php:185 11316msgctxt "LOCATIVE" 11317msgid "Rajab" 11318msgstr "Rajab" 11319 11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11321#: app/Date/HijriDate.php:95 11322msgctxt "NOMINATIVE" 11323msgid "Rajab" 11324msgstr "Rajab" 11325 11326#. I18N: Location of an LDS church temple 11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11328msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11329msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11332#: app/Date/HijriDate.php:144 11333msgctxt "GENITIVE" 11334msgid "Ramadan" 11335msgstr "Ramadan" 11336 11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11338#: app/Date/HijriDate.php:234 11339msgctxt "INSTRUMENTAL" 11340msgid "Ramadan" 11341msgstr "Ramadan" 11342 11343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11344#: app/Date/HijriDate.php:189 11345msgctxt "LOCATIVE" 11346msgid "Ramadan" 11347msgstr "Ramadan" 11348 11349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11350#: app/Date/HijriDate.php:99 11351msgctxt "NOMINATIVE" 11352msgid "Ramadan" 11353msgstr "Ramadan" 11354 11355#. I18N: Description of the “Slide show” module 11356#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11357msgid "Random images from the current family tree." 11358msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11361#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11362#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11364msgid "Re-order children" 11365msgstr "Re-ordenar filhos" 11366 11367#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11371msgid "Re-order families" 11372msgstr "" 11373 11374#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11375#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11376#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11379msgid "Re-order media" 11380msgstr "Reordenar mídias" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11385msgid "Re-order names" 11386msgstr "" 11387 11388#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11390#: resources/views/admin/users.phtml:21 11391#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11392#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11393#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11394#: resources/views/register-page.phtml:34 11395msgid "Real name" 11396msgstr "Nome real" 11397 11398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11399msgid "Really delete all geographic data?" 11400msgstr "" 11401 11402#. I18N: Name of a module 11403#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11404#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11405msgid "Recent changes" 11406msgstr "Alterações Recentes" 11407 11408#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11409msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11410msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11414msgid "Recife, Brazil" 11415msgstr "Recife, Brasil" 11416 11417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11421#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11422#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11424#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11425msgid "Record" 11426msgstr "Registro" 11427 11428#. I18N: gedcom tag RIN 11429#: app/GedcomTag.php:991 11430msgid "Record ID number" 11431msgstr "Número de identificação do registro" 11432 11433#. I18N: gedcom tag RFN 11434#: app/GedcomTag.php:982 11435msgid "Record file number" 11436msgstr "Número do arquivo de registro" 11437 11438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11439#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11440#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11441msgid "Records" 11442msgstr "Registros" 11443 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11446msgid "Redlands, California, United States" 11447msgstr "Redlands, Califórnia" 11448 11449#. I18N: gedcom tag REFN 11450#: app/GedcomTag.php:955 11451msgid "Reference number" 11452msgstr "Número de referência" 11453 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11456msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11457msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11458 11459#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11460msgid "Registered partnership" 11461msgstr "Regime de Bens" 11462 11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11464msgid "Registry officer" 11465msgstr "Oficial de Registro" 11466 11467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11468msgctxt "FEMALE" 11469msgid "Registry officer" 11470msgstr "Oficial de Registro" 11471 11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11473msgctxt "MALE" 11474msgid "Registry officer" 11475msgstr "Oficial de Registro" 11476 11477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11479msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11480msgstr "" 11481 11482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11484#, fuzzy 11485msgid "Reject" 11486msgstr "Desfazer" 11487 11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11489#, fuzzy 11490msgid "Reject all changes" 11491msgstr "Desfazer todas as alterações" 11492 11493#. I18N: Name of a module/report 11494#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11497msgid "Related families" 11498msgstr "Famílias relacionadas" 11499 11500#. I18N: Name of a report 11501#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11504msgid "Related individuals" 11505msgstr "Indivíduos relacionados" 11506 11507#. I18N: gedcom tag RELA 11508#: app/GedcomTag.php:958 11509msgid "Relationship" 11510msgstr "Parentesco" 11511 11512#. I18N: gedcom tag _FREL 11513#: app/GedcomTag.php:1825 11514msgid "Relationship to father" 11515msgstr "Relação Paterna" 11516 11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11518msgid "Relationship to me" 11519msgstr "Relacionamento Comigo" 11520 11521#. I18N: gedcom tag _MREL 11522#: app/GedcomTag.php:1981 11523msgid "Relationship to mother" 11524msgstr "Relação com a mãe" 11525 11526#. I18N: gedcom tag PEDI 11527#: app/GedcomTag.php:922 11528msgid "Relationship to parents" 11529msgstr "" 11530 11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11532#, php-format 11533msgid "Relationship: %s" 11534msgstr "Parentesco: %s" 11535 11536#. I18N: Name of a module/chart 11537#. I18N: Configuration option 11538#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11539#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11544msgid "Relationships" 11545msgstr "Relacionamentos" 11546 11547#. I18N: %s are individual’s names 11548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11549#, php-format 11550msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11551msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11552 11553#. I18N: gedcom tag RELI 11554#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11556msgid "Religion" 11557msgstr "Religião" 11558 11559#: app/GedcomTag.php:912 11560msgid "Religious institution" 11561msgstr "Instituição Religiosa" 11562 11563#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11564msgid "Religious marriage" 11565msgstr "Casamento religioso" 11566 11567#: app/GedcomTag.php:2040 11568msgid "Religious name" 11569msgstr "" 11570 11571#: app/GedcomTag.php:2037 11572msgctxt "FEMALE" 11573msgid "Religious name" 11574msgstr "" 11575 11576#: app/GedcomTag.php:2033 11577msgctxt "MALE" 11578msgid "Religious name" 11579msgstr "" 11580 11581#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11582msgid "Reminder email frequency (days)" 11583msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11584 11585#. I18N: gedcom tag SERV 11586#: app/GedcomTag.php:1000 11587msgid "Remote server" 11588msgstr "Servidor remoto" 11589 11590#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11591#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11592#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11593#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11595msgid "Remove" 11596msgstr "Remover" 11597 11598#. I18N: Name of a module 11599#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11600msgid "Remove duplicate links" 11601msgstr "Remover links duplicados" 11602 11603#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11604msgid "Remove individual" 11605msgstr "Remover pessoa" 11606 11607#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11609msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11610msgstr "" 11611 11612#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11613msgid "Remove this location?" 11614msgstr "Remover este local?" 11615 11616#. I18N: Location of an LDS church temple 11617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11618msgid "Reno, Nevada, United States" 11619msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11620 11621#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11622msgid "Renumber" 11623msgstr "" 11624 11625#. I18N: Renumber the records in a family tree 11626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11629msgid "Renumber family tree" 11630msgstr "" 11631 11632#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11633msgid "Replace" 11634msgstr "" 11635 11636#. I18N: Description of a “Data fix” module 11637#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11638msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11639msgstr "" 11640 11641#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11642msgid "Replace with" 11643msgstr "Substituir por" 11644 11645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11646msgid "Replacement text" 11647msgstr "Texto substituto" 11648 11649#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11650msgid "Reply" 11651msgstr "Responder" 11652 11653#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11654#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11655#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11656#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11657msgid "Report" 11658msgstr "Relatório" 11659 11660#. I18N: Name of a module 11661#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11662#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11664#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11665#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11666msgid "Reports" 11667msgstr "Relatórios" 11668 11669#. I18N: Name of a module/list 11670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11671#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11672#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11673#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11676#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11680#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11681#: resources/views/search-results.phtml:46 11682#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11683msgid "Repositories" 11684msgstr "Repositórios" 11685 11686#. I18N: gedcom tag REPO 11687#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11688#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11689#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11690#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11692msgid "Repository" 11693msgstr "Repositório" 11694 11695#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11696msgid "Repository name" 11697msgstr "Nome do repositório" 11698 11699#. I18N: Name of a country or state 11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11701msgid "Republic of the Congo" 11702msgstr "Congo-Brazzaville" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11706#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11707msgid "Request a new password" 11708msgstr "Solicitar nova senha" 11709 11710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11712#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11714msgid "Request a new user account" 11715msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11716 11717#. I18N: gedcom tag _TODO 11718#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11719msgid "Research task" 11720msgstr "" 11721 11722#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11724msgid "Research tasks" 11725msgstr "Tarefas de pesquisa" 11726 11727#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11728msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11729msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11730 11731#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11732msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11733msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11734 11735#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11736#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11737#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11738#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11739msgid "Reset to initial map state" 11740msgstr "" 11741 11742#. I18N: gedcom tag RESI 11743#: app/GedcomTag.php:967 11744msgid "Residence" 11745msgstr "Residência" 11746 11747#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11748#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11749msgid "Restore the default block layout" 11750msgstr "" 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11754msgid "Restrict to immediate family" 11755msgstr "Restringir à família imediata" 11756 11757#. I18N: gedcom tag RESN 11758#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11759#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11760#: resources/views/media-page.phtml:177 11761msgid "Restriction" 11762msgstr "Restrição" 11763 11764#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11765msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11766msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11767 11768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11769msgid "Results" 11770msgstr "Resultados" 11771 11772#. I18N: gedcom tag RETI 11773#: app/GedcomTag.php:977 11774msgid "Retirement" 11775msgstr "Aposentadoria" 11776 11777#. I18N: Name of a country or state 11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11779msgid "Reunion" 11780msgstr "Reunião" 11781 11782#. I18N: Location of an LDS church temple 11783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11784msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11785msgstr "" 11786 11787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11788msgid "Right" 11789msgstr "" 11790 11791#. I18N: gedcom tag ROLE 11792#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11793msgid "Role" 11794msgstr "Cargo" 11795 11796#. I18N: Name of a country or state 11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11798msgid "Romania" 11799msgstr "Romênia" 11800 11801#. I18N: gedcom tag ROMN 11802#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11803msgid "Romanized" 11804msgstr "Romanizado" 11805 11806#: app/GedcomTag.php:935 11807msgid "Romanized place" 11808msgstr "Local romanizado" 11809 11810#: app/GedcomTag.php:1059 11811msgid "Romanized title" 11812msgstr "Título romanizado" 11813 11814#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11816msgid "Roots" 11817msgstr "Raízes" 11818 11819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11820#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11822msgid "Russell" 11823msgstr "Russell" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11827msgid "Russia" 11828msgstr "Rússia" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11832msgid "Rwanda" 11833msgstr "Ruanda" 11834 11835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11836msgid "SMTP mail server" 11837msgstr "Servidor de correio SMTP" 11838 11839#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11840msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11841msgstr "" 11842 11843#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11844#, php-format 11845msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11846msgstr "" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11850msgid "Sacramento, California, United States" 11851msgstr "Sacramento, Califórnia" 11852 11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11854#: app/Date/HijriDate.php:130 11855msgctxt "GENITIVE" 11856msgid "Safar" 11857msgstr "Safar" 11858 11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11860#: app/Date/HijriDate.php:220 11861msgctxt "INSTRUMENTAL" 11862msgid "Safar" 11863msgstr "Safar" 11864 11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11866#: app/Date/HijriDate.php:175 11867msgctxt "LOCATIVE" 11868msgid "Safar" 11869msgstr "Safar" 11870 11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11872#: app/Date/HijriDate.php:85 11873msgctxt "NOMINATIVE" 11874msgid "Safar" 11875msgstr "Safar" 11876 11877#. I18N: The name of a colour-scheme 11878#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11879msgid "Sage" 11880msgstr "" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11884msgid "Saint Helena" 11885msgstr "Santa Helena" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11889msgid "Saint Kitts and Nevis" 11890msgstr "São Cristóvão e Neves" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11894msgid "Saint Lucia" 11895msgstr "Santa Lúcia" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11899msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11900msgstr "São Pedro e Miquelon" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11904msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11905msgstr "São Vicente e Granadinas" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11909msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11910msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 11911 11912#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11913msgid "Same as uploaded file" 11914msgstr "" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11918msgid "Samoa" 11919msgstr "Samoa" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11923msgid "San Antonio, Texas, United States" 11924msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11928msgid "San Diego, California, United States" 11929msgstr "San Diego, Califórnia" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11933msgid "San Jose, Costa Rica" 11934msgstr "San Jose, Costa Rica" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11938msgid "San Marino" 11939msgstr "San Marino" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11943msgid "San Salvador, El Salvador" 11944msgstr "" 11945 11946#. I18N: Location of an LDS church temple 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11948msgid "Santiago, Chile" 11949msgstr "Santiago, Chile" 11950 11951#. I18N: Location of an LDS church temple 11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11953msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11954msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11958msgid "Sao Paulo, Brazil" 11959msgstr "São Paulo, Brasil" 11960 11961#. I18N: Name of a country or state 11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11963msgid "Sao Tome and Principe" 11964msgstr "São Tomé e Príncipe" 11965 11966#. I18N: abbreviation for Saturday 11967#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11969msgid "Sat" 11970msgstr "Sáb" 11971 11972#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11973msgid "Saturday" 11974msgstr "Sábado" 11975 11976#. I18N: Name of a country or state 11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11978msgid "Saudi Arabia" 11979msgstr "Arábia Saudita" 11980 11981#: app/GedcomTag.php:683 11982msgid "School or college" 11983msgstr "Escola ou faculdade" 11984 11985#. I18N: Name of a country or state 11986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11987msgid "Scotland" 11988msgstr "Escócia" 11989 11990#. I18N: gedcom tag _SCBK 11991#: app/GedcomTag.php:2044 11992msgid "Scrapbook" 11993msgstr "Livro de Fotos" 11994 11995#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11997msgctxt "Female pedigree" 11998msgid "Sealing" 11999msgstr "Selamento" 12000 12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12003msgctxt "Male pedigree" 12004msgid "Sealing" 12005msgstr "Selamento" 12006 12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12009msgctxt "Pedigree" 12010msgid "Sealing" 12011msgstr "Selamento" 12012 12013#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12015msgid "Sealing canceled (divorce)" 12016msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#. I18N: A button label. 12020#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12021#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12022#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12023#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12024#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12025#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12026#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12028msgid "Search" 12029msgstr "Pesquisar" 12030 12031#. I18N: Name of a module 12032#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12034#, fuzzy 12035msgid "Search and replace" 12036msgstr "Pesquisar e substituir" 12037 12038#. I18N: Description of a “Data fix” module 12039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12040msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12041msgstr "" 12042 12043#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12044msgid "Search filters" 12045msgstr "" 12046 12047#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12048#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12049msgid "Search for" 12050msgstr "Pesquisar por" 12051 12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12053msgid "Search method" 12054msgstr "Método de pesquisa" 12055 12056#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12057msgid "Search text/pattern" 12058msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12059 12060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12061msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12062msgstr "" 12063 12064#. I18N: Location of an LDS church temple 12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12066msgid "Seattle, Washington, United States" 12067msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12068 12069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12070msgid "Second record" 12071msgstr "" 12072 12073#. I18N: A configuration setting 12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12076msgid "Secure connection" 12077msgstr "Conexão segura" 12078 12079#. I18N: A configuration setting 12080#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12081msgid "Security code" 12082msgstr "" 12083 12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12085#, php-format 12086msgid "See %s for more information." 12087msgstr "" 12088 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12092msgid "Select" 12093msgstr "" 12094 12095#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12096msgid "Select a GEDCOM file to import" 12097msgstr "" 12098 12099#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12100#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12101#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12102msgid "Select a date" 12103msgstr "Selecionar uma data" 12104 12105#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12106msgid "Select individuals by place or date" 12107msgstr "" 12108 12109#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12111msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12112msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12113 12114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12115msgid "Select the desired age interval" 12116msgstr "" 12117 12118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12119msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12120msgstr "" 12121 12122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12123msgid "Select two records to merge." 12124msgstr "" 12125 12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12127msgid "Selector" 12128msgstr "" 12129 12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12131msgid "Seller" 12132msgstr "Vendedor" 12133 12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12135msgctxt "FEMALE" 12136msgid "Seller" 12137msgstr "Vendedora" 12138 12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12140msgctxt "MALE" 12141msgid "Seller" 12142msgstr "Vendedor" 12143 12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12145#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12146#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12147#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12148msgid "Send" 12149msgstr "Enviar" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12152#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12153#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12154#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12156msgid "Send a message" 12157msgstr "Enviar Mensagem" 12158 12159#: app/Services/MessageService.php:210 12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12161msgid "Send a message to all users" 12162msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12163 12164#: app/Services/MessageService.php:212 12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12166msgid "Send a message to users who have never signed in" 12167msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12168 12169#: app/Services/MessageService.php:214 12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12171msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12172msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12173 12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12175msgid "Send a test email using these settings" 12176msgstr "" 12177 12178#. I18N: Label for a configuration option 12179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12180msgid "Send out reminder emails" 12181msgstr "Enviar lembrete por emails" 12182 12183#. I18N: A configuration setting 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12185msgid "Sender name" 12186msgstr "" 12187 12188#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12190msgid "Sending email" 12191msgstr "" 12192 12193#. I18N: A configuration setting 12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12195msgid "Sending server name" 12196msgstr "" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12200msgid "Senegal" 12201msgstr "Senegal" 12202 12203#. I18N: Location of an LDS church temple 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12205msgid "Seoul, Korea" 12206msgstr "Seul, Corea do Sul" 12207 12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12209msgctxt "Abbreviation for September" 12210msgid "Sep" 12211msgstr "Set" 12212 12213#. I18N: gedcom tag _SEPR 12214#: app/GedcomTag.php:2047 12215msgid "Separated" 12216msgstr "Separado" 12217 12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12219msgctxt "GENITIVE" 12220msgid "September" 12221msgstr "Setembro" 12222 12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12224msgctxt "INSTRUMENTAL" 12225msgid "September" 12226msgstr "Setembro" 12227 12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12229msgctxt "LOCATIVE" 12230msgid "September" 12231msgstr "Setembro" 12232 12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12236msgctxt "NOMINATIVE" 12237msgid "September" 12238msgstr "Setembro" 12239 12240#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12241#: app/Date/FrenchDate.php:299 12242msgid "Septidi" 12243msgstr "Septidi" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12247msgid "Serbia" 12248msgstr "Sérvia" 12249 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12251msgid "Servant" 12252msgstr "Servo" 12253 12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12255msgctxt "FEMALE" 12256msgid "Servant" 12257msgstr "Serva" 12258 12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12260msgctxt "MALE" 12261msgid "Servant" 12262msgstr "Servo" 12263 12264#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12266msgid "Server information" 12267msgstr "" 12268 12269#. I18N: A configuration setting 12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12275msgid "Server name" 12276msgstr "Nome do servidor" 12277 12278#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12279msgid "Set a new password" 12280msgstr "" 12281 12282#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12283msgid "Set as default" 12284msgstr "" 12285 12286#. I18N: You need to: 12287#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12288#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12289msgid "Set the access level for each tree." 12290msgstr "" 12291 12292#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12294msgid "Set the default blocks for new family trees" 12295msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12296 12297#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12299msgid "Set the default blocks for new users" 12300msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12301 12302#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12304msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12305msgstr "" 12306 12307#. I18N: You need to: 12308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12310msgid "Set the status to “approved”." 12311msgstr "" 12312 12313#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12315msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12316msgstr "" 12317 12318#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12319#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12320msgid "Setup wizard for webtrees" 12321msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12322 12323#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12324#: app/Date/FrenchDate.php:297 12325msgid "Sextidi" 12326msgstr "Sextidi" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12330msgid "Seychelles" 12331msgstr "Seicheles" 12332 12333#: app/Date/JalaliDate.php:264 12334msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12335msgid "Shah" 12336msgstr "" 12337 12338#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12339#: app/Date/JalaliDate.php:135 12340msgctxt "GENITIVE" 12341msgid "Shahrivar" 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12345#: app/Date/JalaliDate.php:225 12346msgctxt "INSTRUMENTAL" 12347msgid "Shahrivar" 12348msgstr "" 12349 12350#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12351#: app/Date/JalaliDate.php:180 12352msgctxt "LOCATIVE" 12353msgid "Shahrivar" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12357#: app/Date/JalaliDate.php:90 12358msgctxt "NOMINATIVE" 12359msgid "Shahrivar" 12360msgstr "" 12361 12362#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12363#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12364#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12365#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12366#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12367#: resources/views/note-page.phtml:84 12368msgid "Shared note" 12369msgstr "Nota compartilhada" 12370 12371#. I18N: Name of a module/list 12372#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12373#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12374#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12375msgid "Shared notes" 12376msgstr "Notas Compartilhadas" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12379#: app/Date/HijriDate.php:146 12380msgctxt "GENITIVE" 12381msgid "Shawwal" 12382msgstr "Shawwal" 12383 12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12385#: app/Date/HijriDate.php:236 12386msgctxt "INSTRUMENTAL" 12387msgid "Shawwal" 12388msgstr "Shawwal" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12391#: app/Date/HijriDate.php:191 12392msgctxt "LOCATIVE" 12393msgid "Shawwal" 12394msgstr "Shawwal" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12397#: app/Date/HijriDate.php:101 12398msgctxt "NOMINATIVE" 12399msgid "Shawwal" 12400msgstr "Shawwal" 12401 12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12403#: app/Date/HijriDate.php:142 12404msgctxt "GENITIVE" 12405msgid "Sha’aban" 12406msgstr "Sha'aban" 12407 12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12409#: app/Date/HijriDate.php:232 12410msgctxt "INSTRUMENTAL" 12411msgid "Sha’aban" 12412msgstr "Sha'aban" 12413 12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12415#: app/Date/HijriDate.php:187 12416msgctxt "LOCATIVE" 12417msgid "Sha’aban" 12418msgstr "Sha'aban" 12419 12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12421#: app/Date/HijriDate.php:97 12422msgctxt "NOMINATIVE" 12423msgid "Sha’aban" 12424msgstr "Sha'aban" 12425 12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12427msgid "She " 12428msgstr "She " 12429 12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12431msgid "She died" 12432msgstr "Ela morreu" 12433 12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12436msgid "She married" 12437msgstr "Ela casou" 12438 12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12440msgid "She resided at" 12441msgstr "Ela residiu em" 12442 12443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12444msgid "She was born" 12445msgstr "Ela nasceu" 12446 12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12448msgid "She was buried" 12449msgstr "Ela foi sepultada" 12450 12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12452msgid "She was christened" 12453msgstr "Ela foi batizada" 12454 12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12456msgid "She was cremated" 12457msgstr "Ela foi cremada" 12458 12459#. I18N: a month in the Jewish calendar 12460#: app/Date/JewishDate.php:187 12461msgctxt "GENITIVE" 12462msgid "Shevat" 12463msgstr "Shevat" 12464 12465#. I18N: a month in the Jewish calendar 12466#: app/Date/JewishDate.php:293 12467msgctxt "INSTRUMENTAL" 12468msgid "Shevat" 12469msgstr "Shevat" 12470 12471#. I18N: a month in the Jewish calendar 12472#: app/Date/JewishDate.php:240 12473msgctxt "LOCATIVE" 12474msgid "Shevat" 12475msgstr "Shevat" 12476 12477#. I18N: a month in the Jewish calendar 12478#: app/Date/JewishDate.php:134 12479msgctxt "NOMINATIVE" 12480msgid "Shevat" 12481msgstr "Shevat" 12482 12483#. I18N: The name of a colour-scheme 12484#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12485msgid "Shiny Tomato" 12486msgstr "Tomate Brilhante" 12487 12488#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12489#: app/GedcomTag.php:2056 12490msgid "Short version" 12491msgstr "Versão Reduzida" 12492 12493#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12494#: resources/views/help/date.phtml:97 12495msgid "Shortcut" 12496msgstr "Atalho" 12497 12498#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12499msgid "Shortest marriage" 12500msgstr "Casamento mais curto" 12501 12502#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12503msgid "Show" 12504msgstr "Exibir" 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12508msgid "Show a download link in the media viewer" 12509msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12510 12511#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12512#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12513msgid "Show a privacy policy." 12514msgstr "" 12515 12516#. I18N: A configuration setting 12517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12518msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12519msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12520 12521#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12522msgid "Show all notes" 12523msgstr "Exibir todas as notas" 12524 12525#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12526msgid "Show all places in a list" 12527msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12528 12529#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12530msgid "Show all sources" 12531msgstr "Exibir todas as fontes" 12532 12533#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12534#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12535msgid "Show an age cursor" 12536msgstr "" 12537 12538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12539msgid "Show children of ancestors" 12540msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12541 12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12543msgid "Show couples where either partner married more than once." 12544msgstr "" 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12547msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12548msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12551msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12552msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12555msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12556msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12559msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12560msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12561 12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12563msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12564msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12565 12566#. I18N: label for yes/no option 12567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12568msgid "Show date of last update" 12569msgstr "Exibir data da última atualização" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12573msgid "Show dead individuals" 12574msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12575 12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12577msgid "Show divorced couples." 12578msgstr "Exibir casais divorciados." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12581msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12582msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12583 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12585msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12586msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12589msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12590msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12594msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12595msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12596 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12598msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12599msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12600 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12602msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12603msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12607msgid "Show list of family trees" 12608msgstr "" 12609 12610#. I18N: A configuration setting 12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12612msgid "Show living individuals" 12613msgstr "" 12614 12615#. I18N: A configuration setting 12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12617msgid "Show names of private individuals" 12618msgstr "" 12619 12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12624msgid "Show notes" 12625msgstr "Exibir notas" 12626 12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12628msgid "Show occupations" 12629msgstr "Exibir ocupações" 12630 12631#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12633msgid "Show only events of living individuals" 12634msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12635 12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12637msgid "Show only females." 12638msgstr "Exibir somente mulheres." 12639 12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12641msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12642msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12643 12644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12645msgid "Show only individuals, events, or all" 12646msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12647 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12649msgid "Show only males." 12650msgstr "Exibir somente homens." 12651 12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12654msgid "Show parents" 12655msgstr "Exibir pais" 12656 12657#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12658msgid "Show pending changes" 12659msgstr "Exibir alterações pendentes" 12660 12661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12664msgid "Show photos" 12665msgstr "Exibir fotos" 12666 12667#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12668msgid "Show place hierarchy" 12669msgstr "" 12670 12671#. I18N: A configuration setting 12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12673msgid "Show private relationships" 12674msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12675 12676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12677msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12678msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12679 12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12681msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12682msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12683 12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12685msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12686msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12687 12688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12689msgid "Show residences" 12690msgstr "Exibir residências" 12691 12692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12693msgid "Show slide show controls" 12694msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12695 12696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12701msgid "Show sources" 12702msgstr "Exibir fontes" 12703 12704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12707msgid "Show spouses" 12708msgstr "Exibir cônjuges" 12709 12710#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12712msgid "Show statistics charts" 12713msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12714 12715#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12717#, php-format 12718msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12719msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12720 12721#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12722#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12723msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12724msgstr "" 12725 12726#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12727msgid "Show the date and time of update" 12728msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12729 12730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12731msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12732msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12733 12734#. I18N: A configuration setting 12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12736msgid "Show the family tree" 12737msgstr "" 12738 12739#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12740msgid "Show the list of individuals" 12741msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12742 12743#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12744msgid "Show the list of surnames" 12745msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12746 12747#. I18N: Description of the “Places” module 12748#: app/Module/PlacesModule.php:79 12749msgid "Show the location of events on a map." 12750msgstr "" 12751 12752#. I18N: label for a yes/no option 12753#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12754msgid "Show the user who made the change" 12755msgstr "" 12756 12757#. I18N: Label for a configuration option 12758#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12759#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12761msgid "Show this block for which languages" 12762msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12763 12764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12765#, fuzzy 12766msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12767msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12768 12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12778msgid "Show to managers" 12779msgstr "Mostrar para gestores" 12780 12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12787#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12791#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12792msgid "Show to members" 12793msgstr "Mostrar para membros" 12794 12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12805#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12806msgid "Show to visitors" 12807msgstr "Mostrar para visitantes" 12808 12809#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12811msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12812msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12813 12814#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12816msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12817msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12818 12819#. I18N: %s are placeholders for numbers 12820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12822#, php-format 12823msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12824msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12825 12826#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12827msgid "Sibling" 12828msgstr "Irmão" 12829 12830#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12831msgid "Siblings" 12832msgstr "Irmãos" 12833 12834#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12835#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12836msgid "Sidebar" 12837msgstr "Barra Lateral" 12838 12839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12841#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12842#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12843msgid "Sidebars" 12844msgstr "" 12845 12846#. I18N: Name of a country or state 12847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12848msgid "Sierra Leone" 12849msgstr "Serra-Leoa" 12850 12851#. I18N: Name of a module 12852#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12853#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12854#, fuzzy 12855msgid "Sign in" 12856msgstr "Conectar" 12857 12858#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12859#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12860#, fuzzy 12861msgid "Sign out" 12862msgstr "Desconectar" 12863 12864#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12866msgid "Sign-in and registration" 12867msgstr "" 12868 12869#: resources/views/help/date.phtml:122 12870msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12871msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12872 12873#. I18N: Name of a country or state 12874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12875msgid "Singapore" 12876msgstr "Cingapura" 12877 12878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12880msgid "Sister" 12881msgstr "Irmã" 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12885#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12886#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12887msgid "Site identification code" 12888msgstr "" 12889 12890#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12892#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12893msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12894msgstr "" 12895 12896#. I18N: A configuration setting 12897#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12898#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12899msgid "Site verification code" 12900msgstr "" 12901 12902#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12903#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12904msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12905msgstr "" 12906 12907#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12908#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12909msgid "Sitemaps" 12910msgstr "Mapa do site" 12911 12912#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12913#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12914msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12915msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:199 12919msgctxt "GENITIVE" 12920msgid "Sivan" 12921msgstr "Sivan" 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:305 12925msgctxt "INSTRUMENTAL" 12926msgid "Sivan" 12927msgstr "Sivan" 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:252 12931msgctxt "LOCATIVE" 12932msgid "Sivan" 12933msgstr "Sivan" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:146 12937msgctxt "NOMINATIVE" 12938msgid "Sivan" 12939msgstr "Sivan" 12940 12941#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12942#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12943#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12944msgid "Skip to content" 12945msgstr "" 12946 12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12948msgid "Slave" 12949msgstr "Escravo" 12950 12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12952msgctxt "FEMALE" 12953msgid "Slave" 12954msgstr "Escrava" 12955 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12957msgctxt "MALE" 12958msgid "Slave" 12959msgstr "Escravo" 12960 12961#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12962#. I18N: Name of a module 12963#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12964msgid "Slide show" 12965msgstr "Apresentação de slides" 12966 12967#. I18N: Name of a country or state 12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12969msgid "Slovakia" 12970msgstr "Eslováquia" 12971 12972#. I18N: Name of a country or state 12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12974msgid "Slovenia" 12975msgstr "Eslovênia" 12976 12977#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12978msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12979msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12980 12981#. I18N: Location of an LDS church temple 12982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12983msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12984msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 12985 12986#. I18N: gedcom tag SSN 12987#: app/GedcomTag.php:1026 12988msgid "Social security number" 12989msgstr "Número do Seguro Social" 12990 12991#. I18N: Name of a country or state 12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12993msgid "Solomon Islands" 12994msgstr "Ilhas Salomão" 12995 12996#. I18N: Name of a country or state 12997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12998msgid "Somalia" 12999msgstr "Somália" 13000 13001#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13003msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13004msgstr "" 13005 13006#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 13008msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13009msgstr "" 13010 13011#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13013msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13014msgstr "" 13015 13016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13020msgid "Son" 13021msgstr "Filho" 13022 13023#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13024#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13025#, php-format 13026msgid "Son of %s" 13027msgstr "Filho de %s" 13028 13029#. I18N: Label for a configuration option 13030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13034#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13039#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13045msgid "Sort order" 13046msgstr "Tipo de ordenação" 13047 13048#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13050msgid "Sosa" 13051msgstr "Sosa" 13052 13053#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13054msgid "Sosa-Stradonitz number" 13055msgstr "" 13056 13057#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13058msgid "Sounds like" 13059msgstr "Soa como" 13060 13061#. I18N: gedcom tag SOUR 13062#. I18N: Name of a module/report 13063#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13064#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13066#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13067#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13068#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13069#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13078#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13094msgid "Source" 13095msgstr "Fonte" 13096 13097#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13099msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13100msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13105msgid "Source type" 13106msgstr "Tipo de fonte" 13107 13108#. I18N: Name of a module/list 13109#. I18N: Name of a module 13110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13111#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13113#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13116#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13117#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13122#: resources/views/media-page.phtml:73 13123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13126#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13127#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13128#: resources/views/search-results.phtml:35 13129#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13130#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13136msgid "Sources" 13137msgstr "Fontes" 13138 13139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13140msgid "Sources to the events" 13141msgstr "Fontes para eventos" 13142 13143#. I18N: Name of a country or state 13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13145msgid "South Africa" 13146msgstr "África do Sul" 13147 13148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13149msgid "South America" 13150msgstr "América do Sul" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13154msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13155msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13156 13157#. I18N: Name of a country or state 13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13159msgid "South Sudan" 13160msgstr "Sudão do Sul" 13161 13162#. I18N: Name of a country or state 13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13164msgid "Spain" 13165msgstr "Espanha" 13166 13167#: app/SurnameTradition.php:91 13168msgctxt "Surname tradition" 13169msgid "Spanish" 13170msgstr "Espanhol" 13171 13172#. I18N: Location of an LDS church temple 13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13174msgid "Spokane, Washington, United States" 13175msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13176 13177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13178#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13179#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13183msgid "Spouse" 13184msgstr "Cônjuge" 13185 13186#: app/GedcomTag.php:741 13187msgid "Spouse census date" 13188msgstr "Data do censo do cônjuge" 13189 13190#: app/GedcomTag.php:743 13191msgid "Spouse census place" 13192msgstr "Local do censo do cônjuge" 13193 13194#: app/GedcomTag.php:751 13195msgid "Spouse note" 13196msgstr "Nota do cônjuge" 13197 13198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13199#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13200#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13201#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13202msgid "Spouses" 13203msgstr "Cônjuges" 13204 13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13208msgid "Spouses and children" 13209msgstr "Cônjuges e filhos" 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13213msgid "Sri Lanka" 13214msgstr "Sri Lanka" 13215 13216#. I18N: Location of an LDS church temple 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13218msgid "St. George, Utah, United States" 13219msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13220 13221#. I18N: Location of an LDS church temple 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13223msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13224msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13225 13226#. I18N: Location of an LDS church temple 13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13228msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13229msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13230 13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13232msgid "Start slide show on page load" 13233msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13234 13235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13236msgid "Start year" 13237msgstr "Ano Inicial" 13238 13239#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13240msgid "Starting range of change dates" 13241msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13242 13243#. I18N: gedcom tag STAE 13244#: app/GedcomTag.php:1029 13245msgid "State" 13246msgstr "Estado" 13247 13248#. I18N: Name of a module 13249#. I18N: Name of a module/chart 13250#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13255msgid "Statistics" 13256msgstr "Estatísticas" 13257 13258#. I18N: gedcom tag STAT 13259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13262msgid "Status" 13263msgstr "Situação" 13264 13265#: app/GedcomTag.php:1034 13266msgid "Status change date" 13267msgstr "Data de alteração do status" 13268 13269#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13270msgid "Stillborn" 13271msgstr "Natimorto" 13272 13273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13275msgid "Stillborn: exempt" 13276msgstr "Nati-morto: isento" 13277 13278#. I18N: Location of an LDS church temple 13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13280msgid "Stockholm, Sweden" 13281msgstr "Estocolmo, Suécia" 13282 13283#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13284#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13285#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13286msgid "Stop" 13287msgstr "Parar" 13288 13289#. I18N: Name of a module 13290#: app/Module/StoriesModule.php:207 13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13292msgid "Stories" 13293msgstr "Estórias" 13294 13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13296msgid "Story" 13297msgstr "Estória" 13298 13299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13301#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13302msgid "Story title" 13303msgstr "Título da estória" 13304 13305#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13307#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13308#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13309msgid "Subject" 13310msgstr "Assunto" 13311 13312#. I18N: gedcom tag SUBN 13313#: app/GedcomTag.php:1040 13314msgid "Submission" 13315msgstr "Envio" 13316 13317#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13318#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13319msgid "Submitted but not yet cleared" 13320msgstr "Submetido mas não apurado" 13321 13322#. I18N: gedcom tag SUBM 13323#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13324#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13325msgid "Submitter" 13326msgstr "Remetente" 13327 13328#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13329msgid "Submitter name" 13330msgstr "" 13331 13332#. I18N: Name of a module/list 13333#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13337#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13338msgid "Submitters" 13339msgstr "" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13343msgid "Sudan" 13344msgstr "Sudão" 13345 13346#. I18N: abbreviation for Sunday 13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13349msgid "Sun" 13350msgstr "Dom" 13351 13352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13353msgid "Sunday" 13354msgstr "Domingo" 13355 13356#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13358#, php-format 13359msgid "Support and documentation can be found at %s." 13360msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13361 13362#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13363msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13364msgstr "" 13365 13366#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13367msgid "Support for SQL Server is experimental." 13368msgstr "" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13372msgid "Suriname" 13373msgstr "Suriname" 13374 13375#. I18N: gedcom tag SURN 13376#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13377#: resources/views/branches-page.phtml:16 13378#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13379#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13381#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13384msgid "Surname" 13385msgstr "Sobrenome" 13386 13387#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13388msgid "Surname distribution chart" 13389msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13390 13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13392msgid "Surname list style" 13393msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13394 13395#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13396msgid "Surname option" 13397msgstr "Opção de Sobrenome" 13398 13399#. I18N: gedcom tag SPFX 13400#: app/GedcomTag.php:1023 13401msgid "Surname prefix" 13402msgstr "Prefixo do sobrenome" 13403 13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13405msgid "Surname tradition" 13406msgstr "Tradição do sobrenome" 13407 13408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13412msgid "Surnames" 13413msgstr "" 13414 13415#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13416#: app/SurnameTradition.php:113 13417msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13418msgstr "" 13419 13420#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13421#: app/SurnameTradition.php:106 13422msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13423msgstr "" 13424 13425#. I18N: Location of an LDS church temple 13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13427msgid "Suva, Fiji" 13428msgstr "Suva, Fiji" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13432msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13433msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13434 13435#. I18N: Reverse the order of two individuals 13436#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13437msgid "Swap individuals" 13438msgstr "" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13442msgid "Swaziland" 13443msgstr "Suazilândia" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13447msgid "Sweden" 13448msgstr "Suécia" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13452msgid "Switzerland" 13453msgstr "Suíça" 13454 13455#. I18N: Location of an LDS church temple 13456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13457msgid "Sydney, Australia" 13458msgstr "Sydney, Austrália" 13459 13460#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13461msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13462msgstr "" 13463 13464#. I18N: Name of a country or state 13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13466msgid "Syria" 13467msgstr "Síria" 13468 13469#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13470#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13471msgid "Tab" 13472msgstr "Aba" 13473 13474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13478msgid "Table prefix" 13479msgstr "Prefixo da tabela" 13480 13481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13496msgctxt "paper size" 13497msgid "Tabloid" 13498msgstr "" 13499 13500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13502#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13503#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13504msgid "Tabs" 13505msgstr "Abas" 13506 13507#. I18N: Location of an LDS church temple 13508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13509msgid "Taipei, Taiwan" 13510msgstr "Taipé, Taiwan" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13514msgid "Taiwan" 13515msgstr "Taiwan" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13519msgid "Tajikistan" 13520msgstr "Tadjiquistão" 13521 13522#. I18N: Location of an LDS church temple 13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13524msgid "Tampico, Mexico" 13525msgstr "Tampico, México" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:201 13529msgctxt "GENITIVE" 13530msgid "Tamuz" 13531msgstr "Tamuz" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:307 13535msgctxt "INSTRUMENTAL" 13536msgid "Tamuz" 13537msgstr "Tamuz" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:254 13541msgctxt "LOCATIVE" 13542msgid "Tamuz" 13543msgstr "Tamuz" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:148 13547msgctxt "NOMINATIVE" 13548msgid "Tamuz" 13549msgstr "Tamuz" 13550 13551#. I18N: Name of a country or state 13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13553msgid "Tanzania" 13554msgstr "Tanzânia" 13555 13556#. I18N: The name of a colour-scheme 13557#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13558msgid "Teal Top" 13559msgstr "Verde-azulado" 13560 13561#. I18N: A configuration setting 13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13563msgid "Technical help contact" 13564msgstr "Contato para ajuda técnica" 13565 13566#. I18N: Location of an LDS church temple 13567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13568msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13569msgstr "" 13570 13571#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13572msgid "Templates" 13573msgstr "Modelos" 13574 13575#. I18N: gedcom tag TEMP 13576#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13577msgid "Temple" 13578msgstr "Templo" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:185 13582msgctxt "GENITIVE" 13583msgid "Tevet" 13584msgstr "Tevet" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:291 13588msgctxt "INSTRUMENTAL" 13589msgid "Tevet" 13590msgstr "Tevet" 13591 13592#. I18N: a month in the Jewish calendar 13593#: app/Date/JewishDate.php:238 13594msgctxt "LOCATIVE" 13595msgid "Tevet" 13596msgstr "Tevet" 13597 13598#. I18N: a month in the Jewish calendar 13599#: app/Date/JewishDate.php:132 13600msgctxt "NOMINATIVE" 13601msgid "Tevet" 13602msgstr "Tevet" 13603 13604#. I18N: gedcom tag TEXT 13605#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13607msgid "Text" 13608msgstr "Texto" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13612msgid "Thailand" 13613msgstr "Tailândia" 13614 13615#: resources/views/help/name.phtml:8 13616msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13617msgstr "" 13618 13619#: resources/views/help/surname.phtml:8 13620msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13621msgstr "" 13622 13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13624#, php-format 13625msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13626msgstr "" 13627 13628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13629msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13630msgstr "" 13631 13632#. I18N: Location of an LDS church temple 13633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13634msgid "The Hague, Netherlands" 13635msgstr "Haia, Holanda" 13636 13637#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13638#, php-format 13639msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13640msgstr "" 13641 13642#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13643#, php-format 13644msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13645msgstr "" 13646 13647#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13648#: app/Functions/Functions.php:57 13649msgid "The PHP temporary folder is missing." 13650msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13651 13652#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13653#, php-format 13654msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13655msgstr "" 13656 13657#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13658#, php-format 13659msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13660msgstr "" 13661 13662#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13663#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13664#, php-format 13665msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13666msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13667 13668#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13669msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13670msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13671 13672#. I18N: Description of the “Calendar” module 13673#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13674msgid "The calendar menu." 13675msgstr "" 13676 13677#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13678#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13680#, php-format 13681msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13682msgstr "" 13683 13684#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13687#, php-format 13688msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13689msgstr "" 13690 13691#. I18N: Description of the “Charts” module 13692#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13693msgid "The charts menu." 13694msgstr "" 13695 13696#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13697#, fuzzy 13698msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13699msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13700 13701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13702msgid "The date and time of the last update" 13703msgstr "" 13704 13705#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13706#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13707#, php-format 13708msgid "The details for “%s” have been updated." 13709msgstr "" 13710 13711#. I18N: %s is a filename 13712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13713#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13714#, php-format 13715msgid "The family tree has been exported to %s." 13716msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13719#, php-format 13720msgid "The family tree “%s” already exists." 13721msgstr "" 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13724#, php-format 13725msgid "The family tree “%s” has been created." 13726msgstr "" 13727 13728#. I18N: %s is the name of a family tree 13729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13730#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13731#, php-format 13732msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13733msgstr "" 13734 13735#. I18N: %s is the name of a family tree 13736#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13737#, php-format 13738msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13739msgstr "" 13740 13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13742msgid "The family trees have been merged successfully." 13743msgstr "" 13744 13745#. I18N: Description of the “Family trees” module 13746#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13747msgid "The family trees menu." 13748msgstr "" 13749 13750#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13751#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13752#, php-format 13753msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13754msgstr "" 13755 13756#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13757#, php-format 13758msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13759msgstr "" 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13762#, php-format 13763msgid "The file %s could not be created." 13764msgstr "" 13765 13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13768#, php-format 13769msgid "The file %s could not be deleted." 13770msgstr "" 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13773#, php-format 13774msgid "The file %s has been deleted." 13775msgstr "" 13776 13777#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13778#, php-format 13779msgid "The file %s has been uploaded." 13780msgstr "" 13781 13782#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13783#: app/Functions/Functions.php:51 13784msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13785msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13786 13787#. I18N: %s is a filename 13788#: resources/views/media-page.phtml:121 13789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13790#, php-format 13791msgid "The file “%s” does not exist." 13792msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13793 13794#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13795msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13796msgstr "" 13797 13798#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13799#, php-format 13800msgid "The folder %s could not be deleted." 13801msgstr "" 13802 13803#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13804#, php-format 13805msgid "The folder %s has been created." 13806msgstr "" 13807 13808#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13809#, php-format 13810msgid "The folder %s has been deleted." 13811msgstr "" 13812 13813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13814msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13815msgstr "" 13816 13817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13818#, php-format 13819msgid "The folder “%s” does not exist." 13820msgstr "" 13821 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13823msgid "The following facts and events were found in both records." 13824msgstr "" 13825 13826#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13827#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13828#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13829#, php-format 13830msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13831msgstr "" 13832 13833#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13834msgid "The following list shows typical requirements." 13835msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13836 13837#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13838msgid "The help text has not been written for this item." 13839msgstr "" 13840 13841#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13843msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13844msgstr "" 13845 13846#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13848msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13849msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13850 13851#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13852#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13853#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13854#, php-format 13855msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13856msgstr "" 13857 13858#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13859#, php-format 13860msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13861msgstr "" 13862 13863#. I18N: Description of the “Lists” module 13864#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13865msgid "The lists menu." 13866msgstr "" 13867 13868#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13869msgid "The location of this place is not known." 13870msgstr "" 13871 13872#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13873#, php-format 13874msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13875msgstr "" 13876 13877#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13878#, php-format 13879msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13880msgstr "" 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13883msgid "The media object has been created" 13884msgstr "" 13885 13886#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13887msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13888msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13889 13890#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13891#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13892#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13893#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13894msgid "The message was not sent." 13895msgstr "A mensagem não foi enviada." 13896 13897#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13898#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13899#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13900#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13901#, php-format 13902msgid "The message was successfully sent to %s." 13903msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 13904 13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13907#, php-format 13908msgid "The module “%s” has been disabled." 13909msgstr "" 13910 13911#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13913#, php-format 13914msgid "The module “%s” has been enabled." 13915msgstr "" 13916 13917#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13919#, fuzzy 13920msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13921msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13922 13923#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13925#, fuzzy 13926msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13927msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13928 13929#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13931msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13932msgstr "" 13933 13934#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13936msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13937msgstr "" 13938 13939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13940msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13941msgstr "" 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13944msgid "The note has been created" 13945msgstr "" 13946 13947#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13948msgid "The password needs to be at least six characters long." 13949msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13950 13951#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13953msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13954msgstr "" 13955 13956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13958msgid "The password reset link has expired." 13959msgstr "" 13960 13961#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13962#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13963msgid "The place hierarchy." 13964msgstr "" 13965 13966#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13968msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13969msgstr "" 13970 13971#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13973msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13974msgstr "" 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13978#, php-format 13979msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13980msgstr "" 13981 13982#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13983#, php-format 13984msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13985msgstr "" 13986 13987#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13989#, php-format 13990msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13991msgstr "" 13992 13993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13997msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13998msgstr "" 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14001msgid "The record has been copied to the clipboard." 14002msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14005#, php-format 14006msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14007msgstr "" 14008 14009#. I18N: Description of the “Reports” module 14010#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14011msgid "The reports menu." 14012msgstr "" 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14015msgid "The repository has been created" 14016msgstr "" 14017 14018#. I18N: Description of the “Search” module 14019#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14020msgid "The search menu." 14021msgstr "" 14022 14023#: app/Services/SearchService.php:1001 14024msgid "The search returned too many results." 14025msgstr "" 14026 14027#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14028msgid "The server configuration is OK." 14029msgstr "A configuração do servidor está correta." 14030 14031#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14032msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14033msgstr "" 14034 14035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14036#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14037msgid "The server’s time limit has been reached." 14038msgstr "" 14039 14040#. I18N: Description of “Statistics” module 14041#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14042msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14043msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14046msgid "The source has been created" 14047msgstr "" 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14050msgid "The submitter has been created" 14051msgstr "" 14052 14053#: resources/views/help/name.phtml:13 14054#, php-format 14055msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14056msgstr "" 14057 14058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14060#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14061msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14062msgstr "" 14063 14064#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14066#, php-format 14067msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14068msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14069msgstr[0] "" 14070msgstr[1] "" 14071 14072#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14073msgid "The upgrade is complete." 14074msgstr "" 14075 14076#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14077#: app/Functions/Functions.php:48 14078msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14079msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14082#, php-format 14083msgid "The user %s has been deleted." 14084msgstr "" 14085 14086#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14087#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14088msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14089msgstr "" 14090 14091#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14092#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14093msgid "The username or password is incorrect." 14094msgstr "" 14095 14096#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14098msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14099msgstr "" 14100 14101#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14103msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14104msgstr "" 14105 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14121#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14122#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14123msgid "The website preferences have been updated." 14124msgstr "" 14125 14126#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14127#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14128msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14129msgstr "" 14130 14131#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14132#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14133msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14134msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14135 14136#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14137#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14138#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14140msgid "Theme" 14141msgstr "Tema" 14142 14143#. I18N: Name of a module 14144#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14145msgid "Theme change" 14146msgstr "Alterar tema" 14147 14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14150#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14151#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14152msgid "Themes" 14153msgstr "" 14154 14155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14156#, fuzzy 14157msgid "There are no facts for this individual." 14158msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14159 14160#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14161msgid "There are no links to this media object." 14162msgstr "" 14163 14164#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14165msgid "There are no media objects for this individual." 14166msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14167 14168#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14169msgid "There are no notes for this individual." 14170msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14171 14172#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14174msgid "There are no pending changes." 14175msgstr "" 14176 14177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14178msgid "There are no research tasks in this family tree." 14179msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14180 14181#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14182msgid "There are no source citations for this individual." 14183msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14184 14185#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14186#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14187#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14188msgid "There are pending changes for you to moderate." 14189msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14190 14191#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14192#, php-format 14193msgid "There have been no changes within the last %s day." 14194msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14195msgstr[0] "" 14196msgstr[1] "" 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14199#, php-format 14200msgid "There is no user account with the email “%s”." 14201msgstr "" 14202 14203#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14204#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14205#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14206#: app/Services/MediaFileService.php:246 14207msgid "There was an error uploading your file." 14208msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14209 14210#. I18N: a month in the French republican calendar 14211#: app/Date/FrenchDate.php:155 14212msgctxt "GENITIVE" 14213msgid "Thermidor" 14214msgstr "Termidor" 14215 14216#. I18N: a month in the French republican calendar 14217#: app/Date/FrenchDate.php:249 14218msgctxt "INSTRUMENTAL" 14219msgid "Thermidor" 14220msgstr "Termidor" 14221 14222#. I18N: a month in the French republican calendar 14223#: app/Date/FrenchDate.php:202 14224msgctxt "LOCATIVE" 14225msgid "Thermidor" 14226msgstr "Termidor" 14227 14228#. I18N: a month in the French republican calendar 14229#: app/Date/FrenchDate.php:108 14230msgctxt "NOMINATIVE" 14231msgid "Thermidor" 14232msgstr "Termidor" 14233 14234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14235msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14236msgstr "" 14237 14238#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14239#, php-format 14240msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14241msgstr "" 14242 14243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14244msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14245msgstr "" 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14248msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14249msgstr "" 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14252msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14253msgstr "" 14254 14255#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14256#, fuzzy 14257msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14258msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14259 14260#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14262#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14263#: resources/views/register-page.phtml:51 14264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14265msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14266msgstr "" 14267 14268#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14269#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14270msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14271msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14272 14273#: resources/views/family-page.phtml:18 14274msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14275msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14276 14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14278#: resources/views/family-page.phtml:16 14279#, php-format 14280msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14281msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14282 14283#: resources/views/family-page.phtml:24 14284msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/family-page.phtml:22 14289#, php-format 14290msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14291msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14292 14293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14294#, php-format 14295msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14296msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14297msgstr[0] "" 14298msgstr[1] "" 14299 14300#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14301msgid "This family tree has no images to display." 14302msgstr "" 14303 14304#. I18N: do not translate the #keywords# 14305#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14306msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14307msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14308 14309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14311#, php-format 14312msgid "This family tree was last updated on %s." 14313msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14314 14315#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14316#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14317msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14318msgstr "" 14319 14320#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14322msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14323msgstr "" 14324 14325#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14326msgid "This form has expired. Try again." 14327msgstr "" 14328 14329#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14330#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14331msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14332msgstr "" 14333 14334#: resources/views/individual-page.phtml:30 14335msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14336msgstr "" 14337 14338#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14339#: resources/views/individual-page.phtml:27 14340#, php-format 14341msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14342msgstr "" 14343 14344#: resources/views/individual-page.phtml:39 14345msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14346msgstr "" 14347 14348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14349#: resources/views/individual-page.phtml:36 14350#, php-format 14351msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14352msgstr "" 14353 14354#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14356#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14357msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14358msgstr "" 14359 14360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14366#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14367#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14368#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14370#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14372#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14374#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14375#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14376#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14377#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14378#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14379#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14380#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14381#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14382#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14383#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14384#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14385#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14386#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14387#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14388msgid "This information is not available." 14389msgstr "" 14390 14391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14392#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14393#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14405msgid "This information is private and cannot be shown." 14406msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14411msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14415msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14416msgstr "" 14417 14418#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14421msgstr "" 14422 14423#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14425msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14426msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14427 14428#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14429msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14430msgstr "" 14431 14432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14438msgid "This is case sensitive." 14439msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14440 14441#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14443#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14444msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14445msgstr "" 14446 14447#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14450msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14451 14452#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14455msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14456 14457#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14460msgstr "" 14461 14462#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14465msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14470msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14475msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14480msgstr "" 14481 14482#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14485msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14489msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14490msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14491 14492#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14494#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14495#: resources/views/register-page.phtml:39 14496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14497#, fuzzy 14498msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14499msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14502msgid "This link is valid for one hour." 14503msgstr "" 14504 14505#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14506msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14510#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14511msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14512msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14513 14514#: resources/views/media-page.phtml:30 14515msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14516msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14517 14518#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14519#: resources/views/media-page.phtml:28 14520#, php-format 14521msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14522msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14523 14524#: resources/views/media-page.phtml:36 14525msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14526msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14527 14528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14529#: resources/views/media-page.phtml:34 14530#, php-format 14531msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14532msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14533 14534#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14535#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14536#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14537#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14538msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14539msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14540 14541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14542msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14543msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14544 14545#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14547msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14548msgstr "" 14549 14550#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14551#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14552msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14553msgstr "" 14554 14555#: resources/views/note-page.phtml:16 14556msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14557msgstr "" 14558 14559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14560#: resources/views/note-page.phtml:14 14561#, php-format 14562msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14563msgstr "" 14564 14565#: resources/views/note-page.phtml:22 14566msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14567msgstr "" 14568 14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14570#: resources/views/note-page.phtml:20 14571#, php-format 14572msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14573msgstr "" 14574 14575#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14577msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14578msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14579 14580#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14582msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14583msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14584 14585#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14587msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14588msgstr "" 14589 14590#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14592msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14593msgstr "" 14594 14595#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14597msgid "This option will make it easier for users to download images." 14598msgstr "" 14599 14600#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14602msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14603msgstr "" 14604 14605#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14607msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14608msgstr "" 14609 14610#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14611#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14612msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14613msgstr "" 14614 14615#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14616#, php-format 14617msgid "This page has been viewed %s time." 14618msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14619msgstr[0] "" 14620msgstr[1] "" 14621 14622#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14623msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14624msgstr "" 14625 14626#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14627#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14628msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14629msgstr "" 14630 14631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14632msgid "This record does not exist." 14633msgstr "" 14634 14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14636#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14637msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14638msgstr "" 14639 14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14642#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14643#, php-format 14644msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14645msgstr "" 14646 14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14648#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14649msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14650msgstr "" 14651 14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14654#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14655#, php-format 14656msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14657msgstr "" 14658 14659#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14660#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14661msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14662msgstr "" 14663 14664#: resources/views/repository-page.phtml:16 14665msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14666msgstr "" 14667 14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14669#: resources/views/repository-page.phtml:14 14670#, php-format 14671msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14672msgstr "" 14673 14674#: resources/views/repository-page.phtml:22 14675msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14676msgstr "" 14677 14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14679#: resources/views/repository-page.phtml:20 14680#, php-format 14681msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14682msgstr "" 14683 14684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14685msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14686msgstr "" 14687 14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14689msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14690msgstr "" 14691 14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14693msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14694msgstr "" 14695 14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14697msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14698msgstr "" 14699 14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14701msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14702msgstr "" 14703 14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14705msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14706msgstr "" 14707 14708#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14709#, php-format 14710msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14711msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14712 14713#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14715msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14716msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14717 14718#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14719#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14720msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14721msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14722 14723#: resources/views/source-page.phtml:17 14724msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14725msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14726 14727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14728#: resources/views/source-page.phtml:15 14729#, php-format 14730msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14731msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14732 14733#: resources/views/source-page.phtml:23 14734msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14735msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14736 14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14738#: resources/views/source-page.phtml:21 14739#, php-format 14740msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14741msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14742 14743#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14745msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14746msgstr "" 14747 14748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14750msgid "This type of link is not allowed here." 14751msgstr "" 14752 14753#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14754msgid "This user account does not have access to any tree." 14755msgstr "" 14756 14757#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14758msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14759msgstr "" 14760 14761#: app/Services/UpgradeService.php:254 14762msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14763msgstr "" 14764 14765#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14766msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14767msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14768 14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14770msgid "This website is operated by the following individuals." 14771msgstr "" 14772 14773#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14774#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14775#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14776msgid "This website is temporarily unavailable" 14777msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14778 14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14780msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14781msgstr "" 14782 14783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14784msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14785msgstr "" 14786 14787#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14788msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14789msgstr "" 14790 14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14792msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14793msgstr "" 14794 14795#. I18N: %s is the name of a family tree 14796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14797#, php-format 14798msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14799msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14800 14801#. I18N: abbreviation for Thursday 14802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14804msgid "Thu" 14805msgstr "Qui" 14806 14807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14808msgid "Thumbnail image" 14809msgstr "" 14810 14811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14813msgid "Thumbnail images" 14814msgstr "" 14815 14816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14817msgid "Thursday" 14818msgstr "Quinta-feira" 14819 14820#. I18N: Location of an LDS church temple 14821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14822msgid "Tijuana, Mexico" 14823msgstr "" 14824 14825#. I18N: gedcom tag TIME 14826#: app/GedcomTag.php:1052 14827msgid "Time" 14828msgstr "Tempo" 14829 14830#. I18N: A configuration setting 14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14833#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14834msgid "Time zone" 14835msgstr "" 14836 14837#. I18N: Name of a module/chart 14838#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14839msgid "Timeline" 14840msgstr "Linha do tempo" 14841 14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14844msgid "Timestamp" 14845msgstr "" 14846 14847#. I18N: Name of a country or state 14848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14849msgid "Timor-Leste" 14850msgstr "Timor Leste" 14851 14852#: app/Date/JalaliDate.php:262 14853msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "" 14856 14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14858#: app/Date/JalaliDate.php:131 14859msgctxt "GENITIVE" 14860msgid "Tir" 14861msgstr "" 14862 14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14864#: app/Date/JalaliDate.php:221 14865msgctxt "INSTRUMENTAL" 14866msgid "Tir" 14867msgstr "" 14868 14869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14870#: app/Date/JalaliDate.php:176 14871msgctxt "LOCATIVE" 14872msgid "Tir" 14873msgstr "" 14874 14875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14876#: app/Date/JalaliDate.php:86 14877msgctxt "NOMINATIVE" 14878msgid "Tir" 14879msgstr "" 14880 14881#. I18N: a month in the Jewish calendar 14882#: app/Date/JewishDate.php:179 14883msgctxt "GENITIVE" 14884msgid "Tishrei" 14885msgstr "Tishrei" 14886 14887#. I18N: a month in the Jewish calendar 14888#: app/Date/JewishDate.php:285 14889msgctxt "INSTRUMENTAL" 14890msgid "Tishrei" 14891msgstr "Tishrei" 14892 14893#. I18N: a month in the Jewish calendar 14894#: app/Date/JewishDate.php:232 14895msgctxt "LOCATIVE" 14896msgid "Tishrei" 14897msgstr "Tishrei" 14898 14899#. I18N: a month in the Jewish calendar 14900#: app/Date/JewishDate.php:126 14901msgctxt "NOMINATIVE" 14902msgid "Tishrei" 14903msgstr "Tishrei" 14904 14905#. I18N: gedcom tag TITL 14906#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14910#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14911#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14912#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14914#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14917#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14918#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14919msgid "Title" 14920msgstr "Título" 14921 14922#: app/GedcomTag.php:1061 14923msgid "Title in Hebrew" 14924msgstr "Título em Hebraico" 14925 14926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14927#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14928#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14929msgctxt "Email recipient" 14930msgid "To" 14931msgstr "" 14932 14933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14935msgctxt "End of date range" 14936msgid "To" 14937msgstr "" 14938 14939#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14940msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14941msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14942 14943#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14944msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14945msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14949msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14950msgstr "" 14951 14952#. I18N: “Apache” is a software program. 14953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14954msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14955msgstr "" 14956 14957#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14958msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14959msgstr "" 14960 14961#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14962#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14963msgid "To set a new password, follow this link." 14964msgstr "" 14965 14966#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14968msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14969msgstr "" 14970 14971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14972msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14973msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14974 14975#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14976msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14977msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14978 14979#. I18N: Name of a country or state 14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14981msgid "Togo" 14982msgstr "Togo" 14983 14984#. I18N: Name of a country or state 14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14986msgid "Tokelau" 14987msgstr "Tokelau" 14988 14989#. I18N: Location of an LDS church temple 14990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14991msgid "Tokyo, Japan" 14992msgstr "Tóquio, Japão" 14993 14994#. I18N: Type of media object 14995#: app/GedcomTag.php:2402 14996msgid "Tombstone" 14997msgstr "Lápide" 14998 14999#. I18N: Name of a country or state 15000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15001msgid "Tonga" 15002msgstr "Tonga" 15003 15004#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15005#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15006#, php-format 15007msgid "Top %s given name" 15008msgid_plural "Top %s given names" 15009msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15010msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15011 15012#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15014#, php-format 15015msgid "Top %s surname" 15016msgid_plural "Top %s surnames" 15017msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15018msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15019 15020#. I18N: i.e. most popular given name. 15021#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15022msgid "Top given name" 15023msgstr "Nome mais frequente" 15024 15025#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15026#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15027#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15028msgid "Top given names" 15029msgstr "Nomes mais populares" 15030 15031#. I18N: i.e. most popular surname. 15032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15033msgid "Top surname" 15034msgstr "Apelido mais frequente" 15035 15036#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15039msgid "Top surnames" 15040msgstr "Sobrenomes mais populares" 15041 15042#. I18N: Location of an LDS church temple 15043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15044msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15045msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15046 15047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15048#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15053#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15056#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15057#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15058#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15059#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15060#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15061#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15063#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15064#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15065msgid "Total" 15066msgstr "" 15067 15068#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15069msgid "Total accepted changes: " 15070msgstr "Total de alterações aceitas: " 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15073msgid "Total births" 15074msgstr "Total de nascimentos" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15077msgid "Total dead" 15078msgstr "Total de falecidos" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15081msgid "Total deaths" 15082msgstr "Total de falecimentos" 15083 15084#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15085msgid "Total divorces" 15086msgstr "Total de divórcios" 15087 15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15089#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15091msgid "Total events" 15092msgstr "Total de eventos" 15093 15094#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15095#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15101msgid "Total families" 15102msgstr "Total de famílias" 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15105msgid "Total females" 15106msgstr "Total de mulheres" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15109msgid "Total given names" 15110msgstr "Total de nomes" 15111 15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15116#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15124msgid "Total individuals" 15125msgstr "Quantidade de pessoas" 15126 15127#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15128msgid "Total living" 15129msgstr "Total de vivos" 15130 15131#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15132msgid "Total males" 15133msgstr "Total de homens" 15134 15135#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15136msgid "Total marriages" 15137msgstr "Total de casamentos" 15138 15139#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15140msgid "Total pending changes: " 15141msgstr "Total de alterações pendentes: " 15142 15143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15145#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15146msgid "Total surnames" 15147msgstr "Total de sobrenomes" 15148 15149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15150msgid "Total users" 15151msgstr "Total de Usuários" 15152 15153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15154#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15155#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15157#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15160#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15162msgid "Tracking and analytics" 15163msgstr "" 15164 15165#. I18N: gedcom tag TRLR 15166#: app/GedcomTag.php:1064 15167msgid "Trailer" 15168msgstr "Trailer" 15169 15170#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15172#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15173#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15174msgid "Tree" 15175msgstr "" 15176 15177#. I18N: The third day in the French republican calendar 15178#: app/Date/FrenchDate.php:291 15179msgid "Tridi" 15180msgstr "Tridi" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15184msgid "Trinidad and Tobago" 15185msgstr "Trinidad e Tobago" 15186 15187#. I18N: Location of an LDS church temple 15188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15189msgid "Trujillo, Peru" 15190msgstr "" 15191 15192#. I18N: abbreviation for Tuesday 15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15195msgid "Tue" 15196msgstr "Ter" 15197 15198#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15199msgid "Tuesday" 15200msgstr "Terça-feira" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15204msgid "Tunisia" 15205msgstr "Tunísia" 15206 15207#. I18N: Name of a country or state 15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15209msgid "Turkey" 15210msgstr "Turquia" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15214msgid "Turkmenistan" 15215msgstr "Turcomenistão" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15219msgid "Turks and Caicos Islands" 15220msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15224msgid "Tuvalu" 15225msgstr "Tuvalu" 15226 15227#. I18N: Location of an LDS church temple 15228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15229msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15230msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15231 15232#. I18N: Location of an LDS church temple 15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15234msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15235msgstr "" 15236 15237#. I18N: gedcom tag TYPE 15238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15241#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15242#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15243#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15246#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15249msgid "Type" 15250msgstr "Tipo" 15251 15252#: app/GedcomTag.php:722 15253msgid "Type of event" 15254msgstr "" 15255 15256#: app/GedcomTag.php:727 15257msgid "Type of fact" 15258msgstr "" 15259 15260#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15261#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15262#. I18N: gedcom tag _URL 15263#. I18N: A configuration setting 15264#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15265#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15271#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15272msgid "URL" 15273msgstr "" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15277msgid "US Minor Outlying Islands" 15278msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15282msgid "US Virgin Islands" 15283msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15287msgid "Uganda" 15288msgstr "Uganda" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15292msgid "Ukraine" 15293msgstr "Ucrânia" 15294 15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15297msgid "Uncleared: insufficient data" 15298msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15301msgid "Unique family facts" 15302msgstr "Fatos Singulares da Família" 15303 15304#. I18N: gedcom tag _UID 15305#: app/GedcomTag.php:2065 15306#, fuzzy 15307msgid "Unique identifier" 15308msgstr "Identificador global unico" 15309 15310#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15312msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15313msgstr "" 15314 15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15316msgid "Unique individual facts" 15317msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15318 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15320msgid "Unique repository facts" 15321msgstr "" 15322 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15324msgid "Unique source facts" 15325msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15326 15327#. I18N: Name of a country or state 15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15329msgid "United Arab Emirates" 15330msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15331 15332#. I18N: Name of a country or state 15333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15334msgid "United Kingdom" 15335msgstr "Reino Unido" 15336 15337#. I18N: Name of a country or state 15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15339msgid "United States" 15340msgstr "" 15341 15342#. I18N: Name of a country or state 15343#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15344#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15346msgid "Unknown" 15347msgstr "Desconhecido" 15348 15349#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15350msgctxt "unknown century" 15351msgid "Unknown" 15352msgstr "Desconhecido" 15353 15354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15355#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15361msgctxt "unknown gender" 15362msgid "Unknown" 15363msgstr "Desconhecido" 15364 15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15366msgctxt "unknown people" 15367msgid "Unknown" 15368msgstr "Desconhecido(a)" 15369 15370#: app/GedcomTag.php:2113 15371msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15372msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15373 15374#: resources/views/admin/media.phtml:45 15375msgid "Unused files" 15376msgstr "" 15377 15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15379#, php-format 15380msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15381msgstr "" 15382 15383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15384msgid "Up" 15385msgstr "" 15386 15387#. I18N: Name of a module 15388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15389msgid "Upcoming events" 15390msgstr "Próximos eventos" 15391 15392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15393#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15394msgid "Update" 15395msgstr "Atualizar" 15396 15397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15400msgid "Update all" 15401msgstr "Atualizar tudo" 15402 15403#. I18N: Name of a module 15404#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15405msgid "Update place names" 15406msgstr "" 15407 15408#. I18N: Description of a “Data fix” module 15409#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15410msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15411msgstr "" 15412 15413#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15414#. I18N: %s is a version number 15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15416#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15418#, php-format 15419msgid "Upgrade to webtrees %s." 15420msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15421 15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15424msgid "Upgrade wizard" 15425msgstr "" 15426 15427#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15429msgid "Upload media files" 15430msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15431 15432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15433msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15434msgstr "" 15435 15436#. I18N: Name of a country or state 15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15438msgid "Uruguay" 15439msgstr "Uruguai" 15440 15441#: app/Services/EmailService.php:239 15442msgid "Use SMTP to send messages" 15443msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15444 15445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15446msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15447msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15448 15449#. I18N: placeholder text for new-password field 15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15452#: resources/views/register-page.phtml:74 15453#, php-format 15454msgid "Use at least %s character." 15455msgid_plural "Use at least %s characters." 15456msgstr[0] "" 15457msgstr[1] "" 15458 15459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15462msgid "Use colors" 15463msgstr "Usar cores" 15464 15465#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15466msgid "Use compact layout" 15467msgstr "Utilizar disposição compacta" 15468 15469#. I18N: A configuration setting 15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15471msgid "Use full source citations" 15472msgstr "Usar citações completas de fonte" 15473 15474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15479msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15480msgstr "" 15481 15482#. I18N: A configuration setting 15483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15484msgid "Use password" 15485msgstr "Usar senha" 15486 15487#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15488#: app/Services/EmailService.php:238 15489msgid "Use sendmail to send messages" 15490msgstr "" 15491 15492#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15494msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15495msgstr "" 15496 15497#. I18N: A configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15499msgid "Use silhouettes" 15500msgstr "Usar silhuetas" 15501 15502#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15503msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15504msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15505 15506#: resources/views/register-page.phtml:89 15507msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15508msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15509 15510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15511msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15512msgstr "" 15513 15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15520msgid "User" 15521msgstr "Utilizador" 15522 15523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15525#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15529msgid "User administration" 15530msgstr "Administração de usuários" 15531 15532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15533msgid "User didn’t verify within 7 days." 15534msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15535 15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15537msgid "User not verified by administrator." 15538msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15539 15540#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15541msgid "User verification" 15542msgstr "Validação de Usuário" 15543 15544#. I18N: A configuration setting 15545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15549#: resources/views/admin/users.phtml:20 15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15553#: resources/views/login-page.phtml:34 15554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15556#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15557#: resources/views/register-page.phtml:58 15558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15559msgid "Username" 15560msgstr "Nome de usuário" 15561 15562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15564msgid "Username or email address" 15565msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15566 15567#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15569#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15570#: resources/views/register-page.phtml:63 15571msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15572msgstr "" 15573 15574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15577msgid "Users" 15578msgstr "Usuários" 15579 15580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15581msgid "User’s account has been inactive too long: " 15582msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15583 15584#. I18N: Name of a country or state 15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15586msgid "Uzbekistan" 15587msgstr "Usbequistão" 15588 15589#. I18N: Location of an LDS church temple 15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15591msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15592msgstr "" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15596msgid "Vanuatu" 15597msgstr "Vanuatu" 15598 15599#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15601msgid "Various statistics charts." 15602msgstr "" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15606msgid "Vatican City" 15607msgstr "Vaticano" 15608 15609#. I18N: a month in the French republican calendar 15610#: app/Date/FrenchDate.php:135 15611msgctxt "GENITIVE" 15612msgid "Vendemiaire" 15613msgstr "Vindimiário" 15614 15615#. I18N: a month in the French republican calendar 15616#: app/Date/FrenchDate.php:229 15617msgctxt "INSTRUMENTAL" 15618msgid "Vendemiaire" 15619msgstr "Vindimiário" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:182 15623msgctxt "LOCATIVE" 15624msgid "Vendemiaire" 15625msgstr "Vindimiário" 15626 15627#. I18N: a month in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:87 15629msgctxt "NOMINATIVE" 15630msgid "Vendemiaire" 15631msgstr "Vindimiário" 15632 15633#. I18N: Name of a country or state 15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15635msgid "Venezuela" 15636msgstr "Venezuela" 15637 15638#. I18N: a month in the French republican calendar 15639#: app/Date/FrenchDate.php:145 15640msgctxt "GENITIVE" 15641msgid "Ventose" 15642msgstr "Ventoso" 15643 15644#. I18N: a month in the French republican calendar 15645#: app/Date/FrenchDate.php:239 15646msgctxt "INSTRUMENTAL" 15647msgid "Ventose" 15648msgstr "Ventoso" 15649 15650#. I18N: a month in the French republican calendar 15651#: app/Date/FrenchDate.php:192 15652msgctxt "LOCATIVE" 15653msgid "Ventose" 15654msgstr "Ventoso" 15655 15656#. I18N: a month in the French republican calendar 15657#: app/Date/FrenchDate.php:97 15658msgctxt "NOMINATIVE" 15659msgid "Ventose" 15660msgstr "Ventoso" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15664msgid "Veracruz, Mexico" 15665msgstr "Veracruz, México" 15666 15667#: resources/views/admin/users.phtml:28 15668msgid "Verified" 15669msgstr "Verificado" 15670 15671#. I18N: Location of an LDS church temple 15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15673msgid "Vernal, Utah, United States" 15674msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15675 15676#. I18N: gedcom tag VERS 15677#: app/GedcomTag.php:1073 15678msgid "Version" 15679msgstr "Versão" 15680 15681#. I18N: Type of media object 15682#: app/GedcomTag.php:2405 15683msgid "Video" 15684msgstr "Vídeo" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15688msgid "Vietnam" 15689msgstr "Vietnam" 15690 15691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15692msgid "View" 15693msgstr "Exibir" 15694 15695#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15696#, php-format 15697msgid "View table of events occurring in %s" 15698msgstr "" 15699 15700#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15701#, fuzzy 15702msgid "View this day" 15703msgstr "Ver Dia" 15704 15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15707#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15708#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15709#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15710#, fuzzy 15711msgid "View this family" 15712msgstr "Exibir Família" 15713 15714#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15715#, fuzzy 15716msgid "View this month" 15717msgstr "Ver Mês" 15718 15719#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15720#, fuzzy 15721msgid "View this year" 15722msgstr "Ver Ano" 15723 15724#. I18N: Location of an LDS church temple 15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15726msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15727msgstr "Villa Hermosa, México" 15728 15729#. I18N: A configuration setting 15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15731#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15732msgid "Visible online" 15733msgstr "" 15734 15735#. I18N: A configuration setting 15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15737#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15738msgid "Visible to other users when online" 15739msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15740 15741#. I18N: Listbox entry; name of a role 15742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15745#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15746#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15747msgid "Visitor" 15748msgstr "Visitante" 15749 15750#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15751#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15752#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15755msgid "Vital records" 15756msgstr "Registros vitais" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15760msgid "Wales" 15761msgstr "Gales" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15765msgid "Wallis and Futuna" 15766msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15767 15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15769msgid "Ward" 15770msgstr "Guarda" 15771 15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15773msgctxt "FEMALE" 15774msgid "Ward" 15775msgstr "Guarda" 15776 15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15778msgctxt "MALE" 15779msgid "Ward" 15780msgstr "Guarda" 15781 15782#. I18N: Location of an LDS church temple 15783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15784msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15785msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15786 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15788msgid "Watermarks" 15789msgstr "" 15790 15791#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15793msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15794msgstr "" 15795 15796#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15797#, php-format 15798msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15799msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15800 15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15804msgid "Website" 15805msgstr "" 15806 15807#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15809msgid "Website logs" 15810msgstr "" 15811 15812#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15814msgid "Website preferences" 15815msgstr "" 15816 15817#. I18N: abbreviation for Wednesday 15818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15820msgid "Wed" 15821msgstr "Qua" 15822 15823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15824msgid "Wednesday" 15825msgstr "Quarta-feira" 15826 15827#. I18N: gedcom tag _WEIG 15828#: app/GedcomTag.php:2071 15829msgid "Weight" 15830msgstr "Peso" 15831 15832#. I18N: A %s is the user’s name 15833#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15834#, php-format 15835msgid "Welcome %s" 15836msgstr "Bemvindo %s" 15837 15838#. I18N: A configuration setting 15839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15840msgid "Welcome text on sign-in page" 15841msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15842 15843#: resources/views/login-page.phtml:21 15844msgid "Welcome to this genealogy website" 15845msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15849msgid "Western Sahara" 15850msgstr "Sahara Ocidental" 15851 15852#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15854msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15855msgstr "" 15856 15857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15858msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15859msgstr "" 15860 15861#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15863msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15864msgstr "" 15865 15866#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15867msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15868msgstr "" 15869 15870#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15872msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15873msgstr "" 15874 15875#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15876msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15877msgstr "" 15878 15879#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15880msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15881msgstr "" 15882 15883#. I18N: Label for a configuration option 15884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15885msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15886msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 15887 15888#. I18N: A configuration setting 15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15890msgid "Who can upload new media files" 15891msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 15892 15893#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15894#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15895msgid "Who is online" 15896msgstr "Quem está conectado" 15897 15898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15899msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15900msgstr "" 15901 15902#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15903msgid "Widow" 15904msgstr "Viúva" 15905 15906#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15907msgid "Widower" 15908msgstr "Viúvo" 15909 15910#. I18N: gedcom tag WIFE 15911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15912#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15924msgid "Wife" 15925msgstr "Esposa" 15926 15927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15928msgid "Wife’s age" 15929msgstr "Idade da esposa" 15930 15931#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15932msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15933msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15934 15935#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15936msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15937msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15938 15939#. I18N: gedcom tag WILL 15940#: app/GedcomTag.php:1079 15941msgid "Will" 15942msgstr "Testamento" 15943 15944#. I18N: Location of an LDS church temple 15945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15946msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15947msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 15948 15949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15951msgid "With sources" 15952msgstr "Com fontes" 15953 15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15956msgid "Without sources" 15957msgstr "Sem fontes" 15958 15959#. I18N: gedcom tag _WITN 15960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15961msgid "Witness" 15962msgstr "Testemunha" 15963 15964#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15965#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15967#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15968#: app/SurnameTradition.php:111 15969msgid "Wives take their husband’s surname." 15970msgstr "" 15971 15972#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15973#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15974#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15976msgid "World" 15977msgstr "Mundo" 15978 15979#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15980#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15981msgid "Yahrzeit" 15982msgstr "Yahrzeit" 15983 15984#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15985#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15986msgid "Yahrzeiten" 15987msgstr "Yahrzeiten" 15988 15989#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15990msgid "Year" 15991msgstr "Ano" 15992 15993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15995msgid "Year:" 15996msgstr "Ano:" 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16000msgid "Yemen" 16001msgstr "Iémen" 16002 16003#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16004#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16005#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16006#, php-format 16007msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16008msgstr "" 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 16011#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16012msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16013msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16014 16015#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16016#, php-format 16017msgid "You are signed in as %s." 16018msgstr "" 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16021msgid "You can apply for an account using the link below." 16022msgstr "" 16023 16024#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16026msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16027msgstr "" 16028 16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16031msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16032msgstr "" 16033 16034#. I18N: %s is a URL 16035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16037#, php-format 16038msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16039msgstr "" 16040 16041#. I18N: Description of a “Data fix” module 16042#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16043msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16044msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 16045 16046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16047msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16048msgstr "" 16049 16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16051msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16052msgstr "" 16053 16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16055msgid "You can renumber this family tree." 16056msgstr "" 16057 16058#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16060msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16061msgstr "" 16062 16063#. I18N: Description of a “Data fix” module 16064#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16065msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16066msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16069msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16070msgstr "" 16071 16072#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16073#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16074msgid "You do not have permission to view this page." 16075msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16076 16077#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16078msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16079msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16080 16081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16082msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16083msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16086msgid "You have signed out." 16087msgstr "" 16088 16089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16090msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16091msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16092 16093#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16094msgid "You must enter all the administrator account fields." 16095msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16096 16097#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16098msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16099msgstr "" 16100 16101#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16102#, fuzzy 16103msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16104msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16105 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16107msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16108msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16111msgid "You need to be a family member to access this website." 16112msgstr "" 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16115msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16116msgstr "" 16117 16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16119#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16120msgid "You need to create a family tree." 16121msgstr "" 16122 16123#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16124#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16125msgid "You need to review the account details." 16126msgstr "" 16127 16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16129msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16130msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16131 16132#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16133#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16134msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16135msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16136 16137#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16138msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16139msgstr "" 16140 16141#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16144#, php-format 16145msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16146msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16147 16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16149msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16150msgstr "" 16151 16152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16154msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16155msgstr "" 16156 16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16158msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16159msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16160 16161#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16162msgid "Youngest father" 16163msgstr "Pai mais jovem" 16164 16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16166msgid "Youngest female" 16167msgstr "Mulher mais jovem" 16168 16169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16170msgid "Youngest male" 16171msgstr "Homem mais jovem" 16172 16173#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16174msgid "Youngest mother" 16175msgstr "Mãe mais jovem" 16176 16177#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16178msgid "Your clippings cart is empty." 16179msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16180 16181#: resources/views/contact-page.phtml:28 16182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16183msgid "Your name" 16184msgstr "Seu nome" 16185 16186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16187msgid "Your password has been updated." 16188msgstr "" 16189 16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16191#, php-format 16192msgid "Your registration at %s" 16193msgstr "Seu registro em %s" 16194 16195#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16196#, fuzzy 16197msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16198msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16199 16200#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16201#, php-format 16202msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16203msgstr "" 16204 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16207msgid "Zambia" 16208msgstr "Zâmbia" 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16212msgid "Zimbabwe" 16213msgstr "Zimbabwe" 16214 16215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16217msgid "Zoom" 16218msgstr "Zoom" 16219 16220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16221#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16222#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16223#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16224#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16225msgid "Zoom in" 16226msgstr "Aumentar zoom" 16227 16228#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16229msgid "Zoom level" 16230msgstr "Fator de zoom" 16231 16232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16233#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16234#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16235#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16237msgid "Zoom out" 16238msgstr "Reduzir zoom" 16239 16240#. I18N: Gedcom ABT dates 16241#: app/Date.php:341 16242#, php-format 16243msgid "about %s" 16244msgstr "por volta de %s" 16245 16246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16247#: resources/views/family-page.phtml:22 16248#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16249#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16250#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16251#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16252msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16253msgid "accept" 16254msgstr "aceitar" 16255 16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16257#: resources/views/family-page.phtml:16 16258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16259#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16260#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16261#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16262msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16263msgid "accept" 16264msgstr "aceitar" 16265 16266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16268msgid "accepted" 16269msgstr "" 16270 16271#. I18N: A button label. 16272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16275#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16276#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16277#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16278#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16279msgid "add" 16280msgstr "adicionar" 16281 16282#. I18N: A button label. 16283#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16284msgid "add place" 16285msgstr "" 16286 16287#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16289msgid "adopted name" 16290msgstr "nome de adoção" 16291 16292#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16294msgctxt "FEMALE" 16295msgid "adopted name" 16296msgstr "nome de adoção" 16297 16298#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16300msgctxt "MALE" 16301msgid "adopted name" 16302msgstr "nome de adoção" 16303 16304#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16305msgid "adoption" 16306msgstr "adoção" 16307 16308#. I18N: Gedcom AFT dates 16309#: app/Date.php:361 16310#, php-format 16311msgid "after %s" 16312msgstr "depois de %s" 16313 16314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16315msgid "after death" 16316msgstr "depois do falecimento" 16317 16318#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16319#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16323msgid "age" 16324msgstr "idade" 16325 16326#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16328msgid "also known as" 16329msgstr "" 16330 16331#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16333msgctxt "FEMALE" 16334msgid "also known as" 16335msgstr "" 16336 16337#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16339msgctxt "MALE" 16340msgid "also known as" 16341msgstr "" 16342 16343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16344msgid "always" 16345msgstr "" 16346 16347#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16348#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16349#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16350#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16358msgid "and" 16359msgstr "e" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:1036 16362msgctxt "father’s brother’s wife" 16363msgid "aunt" 16364msgstr "tia" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:794 16367msgctxt "father’s sister" 16368msgid "aunt" 16369msgstr "tia" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:1116 16372msgctxt "mother’s brother’s wife" 16373msgid "aunt" 16374msgstr "tia" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:832 16377msgctxt "mother’s sister" 16378msgid "aunt" 16379msgstr "tia" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:1168 16382msgctxt "parent’s brother’s wife" 16383msgid "aunt" 16384msgstr "tia" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:850 16387msgctxt "parent’s sister" 16388msgid "aunt" 16389msgstr "tia" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:792 16392msgctxt "father’s sibling" 16393msgid "aunt/uncle" 16394msgstr "tia/tio" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:830 16397msgctxt "mother’s sibling" 16398msgid "aunt/uncle" 16399msgstr "tia/tio" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:848 16402msgctxt "parent’s sibling" 16403msgid "aunt/uncle" 16404msgstr "tia/tio" 16405 16406#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16407msgid "back to top" 16408msgstr "voltar ao topo" 16409 16410#. I18N: Gedcom BEF dates 16411#: app/Date.php:357 16412#, php-format 16413msgid "before %s" 16414msgstr "antes de %s" 16415 16416#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16417#: app/Date.php:373 16418#, php-format 16419msgid "between %s and %s" 16420msgstr "entre %s e %s" 16421 16422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16423msgid "birth" 16424msgstr "nascimento" 16425 16426#. I18N: The name given to an individual at their birth 16427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16428msgid "birth name" 16429msgstr "" 16430 16431#. I18N: The name given to an individual at their birth 16432#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16433msgctxt "FEMALE" 16434msgid "birth name" 16435msgstr "" 16436 16437#. I18N: The name given to an individual at their birth 16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16439msgctxt "MALE" 16440msgid "birth name" 16441msgstr "" 16442 16443#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16445#, php-format 16446msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16447msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:706 16450msgid "brother" 16451msgstr "irmão" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:974 16454msgctxt "brother’s wife’s brother" 16455msgid "brother-in-law" 16456msgstr "cunhado" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:800 16459msgctxt "husband’s brother" 16460msgid "brother-in-law" 16461msgstr "cunhado" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:1090 16464msgctxt "husband’s sister’s husband" 16465msgid "brother-in-law" 16466msgstr "cunhado" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:868 16469msgctxt "sister’s husband" 16470msgid "brother-in-law" 16471msgstr "cunhado" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:1274 16474msgctxt "sister’s husband’s brother" 16475msgid "brother-in-law" 16476msgstr "cunhado" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:880 16479msgctxt "spouse’s brother" 16480msgid "brother-in-law" 16481msgstr "cunhado" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:898 16484msgctxt "wife’s brother" 16485msgid "brother-in-law" 16486msgstr "cunhado" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:1330 16489msgctxt "wife’s sister’s husband" 16490msgid "brother-in-law" 16491msgstr "cunhado" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:976 16494msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16495msgid "brother/sister-in-law" 16496msgstr "cunhado/cunhada" 16497 16498#: app/Functions/Functions.php:810 16499msgctxt "husband’s sibling" 16500msgid "brother/sister-in-law" 16501msgstr "cunhado/cunhada" 16502 16503#: app/Functions/Functions.php:862 16504msgctxt "sibling’s spouse" 16505msgid "brother/sister-in-law" 16506msgstr "cunhado/cunhada" 16507 16508#: app/Functions/Functions.php:1276 16509msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16510msgid "brother/sister-in-law" 16511msgstr "cunhado/cunhada" 16512 16513#: app/Functions/Functions.php:896 16514msgctxt "spouse’s sibling" 16515msgid "brother/sister-in-law" 16516msgstr "cunhado/cunhada" 16517 16518#: app/Functions/Functions.php:908 16519msgctxt "wife’s sibling" 16520msgid "brother/sister-in-law" 16521msgstr "cunhado/cunhada" 16522 16523#. I18N: An option in a list-box 16524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16525msgid "bullet list" 16526msgstr "lista de marcadores" 16527 16528#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16529msgid "burial" 16530msgstr "sepultamento" 16531 16532#: app/GedcomTag.php:2026 16533msgid "by" 16534msgstr "Última Alteração por" 16535 16536#. I18N: Gedcom CAL dates 16537#: app/Date.php:345 16538#, php-format 16539msgid "calculated %s" 16540msgstr "calculado em %s" 16541 16542#. I18N: A button label. 16543#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16545#: resources/views/admin/components.phtml:144 16546#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16550#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16553#: resources/views/contact-page.phtml:68 16554#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16555#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16558#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16559#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16560#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16561#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16562#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16563#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16564#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16565#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16566#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16567#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16568#: resources/views/message-page.phtml:59 16569#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16570#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16571#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16573#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16574#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16575#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16576#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16577#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16578#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16579#, fuzzy 16580msgid "cancel" 16581msgstr "Cancelar" 16582 16583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16584msgid "census added" 16585msgstr "censo adicionado" 16586 16587#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16588#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16589msgid "change of name" 16590msgstr "" 16591 16592#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16594msgctxt "FEMALE" 16595msgid "change of name" 16596msgstr "" 16597 16598#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16599#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16600msgctxt "MALE" 16601msgid "change of name" 16602msgstr "" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:685 16605msgid "child" 16606msgstr "criança" 16607 16608#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16609#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16610#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16611#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16612#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16613#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16614#: resources/views/modals/header.phtml:11 16615#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16616msgid "close" 16617msgstr "fechar" 16618 16619#. I18N: Name of a theme. 16620#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16621msgid "clouds" 16622msgstr "" 16623 16624#. I18N: Name of a theme. 16625#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16626msgid "colors" 16627msgstr "" 16628 16629#. I18N: An option in a list-box 16630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16631msgid "compact list" 16632msgstr "lista compacta" 16633 16634#. I18N: A button label. 16635#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16636#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16639#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16640#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16643#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16644#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16645#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16646#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16647#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16649#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16650#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16652#: resources/views/register-page.phtml:99 16653#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16654msgid "continue" 16655msgstr "" 16656 16657#. I18N: A button label. 16658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16659msgid "create" 16660msgstr "" 16661 16662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16663msgid "date periods" 16664msgstr "Períodos de tempo" 16665 16666#: app/Functions/Functions.php:683 16667msgid "daughter" 16668msgstr "filha" 16669 16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16671msgid "daughter of" 16672msgstr "filha de" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:770 16675msgctxt "child’s wife" 16676msgid "daughter-in-law" 16677msgstr "nora" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:878 16680msgctxt "son’s wife" 16681msgid "daughter-in-law" 16682msgstr "nora" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:1322 16685msgctxt "son’s wife’s father" 16686msgid "daughter-in-law’s father" 16687msgstr "pai da nora" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:1324 16690msgctxt "son’s wife’s mother" 16691msgid "daughter-in-law’s mother" 16692msgstr "mãe da nora" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:1326 16695msgctxt "son’s wife’s parent" 16696msgid "daughter-in-law’s parent" 16697msgstr "pai da nora" 16698 16699#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16700msgid "death" 16701msgstr "morte" 16702 16703#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16705msgid "degrees" 16706msgstr "graus" 16707 16708#. I18N: A button label. 16709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16710#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16712#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16714msgid "delete" 16715msgstr "" 16716 16717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16719msgctxt "FEMALE" 16720msgid "died" 16721msgstr "falecida" 16722 16723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16725msgctxt "MALE" 16726msgid "died" 16727msgstr "falecido" 16728 16729#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16730msgid "down" 16731msgstr "" 16732 16733#. I18N: A button label. 16734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16736#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16737#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16738#, fuzzy 16739msgid "download" 16740msgstr "baixar" 16741 16742#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16743msgid "d’Aboville number" 16744msgstr "" 16745 16746#: resources/views/admin/components.phtml:114 16747#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16748#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16750#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16751#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16752#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16753#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16754#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16755msgid "edit" 16756msgstr "" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:476 16759msgid "eighth cousin" 16760msgstr "primo de oitavo grau" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:440 16763msgctxt "FEMALE" 16764msgid "eighth cousin" 16765msgstr "prima de oitavo grau" 16766 16767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16768#: app/Functions/Functions.php:395 16769msgctxt "MALE" 16770msgid "eighth cousin" 16771msgstr "primo de oitavo grau" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:701 16774msgid "elder brother" 16775msgstr "irmão mais velho" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:743 16778msgid "elder sibling" 16779msgstr "irmão mais velho" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:722 16782msgid "elder sister" 16783msgstr "irmã mais velha" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:482 16786msgid "eleventh cousin" 16787msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:446 16790msgctxt "FEMALE" 16791msgid "eleventh cousin" 16792msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16793 16794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16795#: app/Functions/Functions.php:404 16796msgctxt "MALE" 16797msgid "eleventh cousin" 16798msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16799 16800#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16802msgid "estate name" 16803msgstr "" 16804 16805#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16807msgctxt "FEMALE" 16808msgid "estate name" 16809msgstr "" 16810 16811#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16813msgctxt "MALE" 16814msgid "estate name" 16815msgstr "" 16816 16817#. I18N: Gedcom EST dates 16818#: app/Date.php:349 16819#, php-format 16820msgid "estimated %s" 16821msgstr "estimado em %s" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:626 16824msgid "ex-husband" 16825msgstr "ex-marido" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:673 16828msgid "ex-partner" 16829msgstr "" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:653 16832msgctxt "FEMALE" 16833msgid "ex-partner" 16834msgstr "" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:633 16837msgctxt "MALE" 16838msgid "ex-partner" 16839msgstr "" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:666 16842msgid "ex-spouse" 16843msgstr "" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:646 16846msgid "ex-wife" 16847msgstr "ex-esposa" 16848 16849#. I18N: A button label. 16850#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16851msgid "export file" 16852msgstr "" 16853 16854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16856msgid "facts" 16857msgstr "fatos" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:617 16860msgid "father" 16861msgstr "pai" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:806 16864msgctxt "husband’s father" 16865msgid "father-in-law" 16866msgstr "sogro" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:886 16869msgctxt "spouse’s father" 16870msgid "father-in-law" 16871msgstr "sogro" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:904 16874msgctxt "wife’s father" 16875msgid "father-in-law" 16876msgstr "sogro" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:490 16879msgid "fifteenth cousin" 16880msgstr "primo de décimo quinto grau" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:454 16883msgctxt "FEMALE" 16884msgid "fifteenth cousin" 16885msgstr "prima de décimo quinto grau" 16886 16887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16888#: app/Functions/Functions.php:416 16889msgctxt "MALE" 16890msgid "fifteenth cousin" 16891msgstr "primo de décimo quinto grau" 16892 16893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16894#: app/Functions/Functions.php:569 16895#, php-format 16896msgid "fifth %s" 16897msgstr "quinto %s" 16898 16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16900#: app/Functions/Functions.php:547 16901#, php-format 16902msgctxt "FEMALE" 16903msgid "fifth %s" 16904msgstr "quinta %s" 16905 16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16907#: app/Functions/Functions.php:524 16908#, php-format 16909msgctxt "MALE" 16910msgid "fifth %s" 16911msgstr "quinto %s" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:470 16914msgid "fifth cousin" 16915msgstr "primo de quinto grau" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:434 16918msgctxt "FEMALE" 16919msgid "fifth cousin" 16920msgstr "prima de quinto grau" 16921 16922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16923#: app/Functions/Functions.php:386 16924msgctxt "MALE" 16925msgid "fifth cousin" 16926msgstr "primo de quinto grau" 16927 16928#. I18N: A button label, first page 16929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16931#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16933msgid "first" 16934msgstr "primeira" 16935 16936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16937msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16938msgid "first" 16939msgstr "primeiro" 16940 16941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16942#: app/Functions/Functions.php:557 16943#, php-format 16944msgid "first %s" 16945msgstr "" 16946 16947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16948#: app/Functions/Functions.php:535 16949#, php-format 16950msgctxt "FEMALE" 16951msgid "first %s" 16952msgstr "primeira %s" 16953 16954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16955#: app/Functions/Functions.php:512 16956#, php-format 16957msgctxt "MALE" 16958msgid "first %s" 16959msgstr "primeiro %s" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:462 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "primo de primeiro grau" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:426 16966msgctxt "FEMALE" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "prima de primeiro grau" 16969 16970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16971#: app/Functions/Functions.php:374 16972msgctxt "MALE" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "primo de primeiro grau" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1030 16977msgctxt "father’s brother’s child" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "primo de primeiro grau" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1032 16982msgctxt "father’s brother’s daughter" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "primo de primeiro grau" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1034 16987msgctxt "father’s brother’s son" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "primo de primeiro grau" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1074 16992msgctxt "father’s sister’s child" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "primo de primeiro grau" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1076 16997msgctxt "father’s sister’s daughter" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "primo de primeiro grau" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1080 17002msgctxt "father’s sister’s son" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "primo de primeiro grau" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1110 17007msgctxt "mother’s brother’s child" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "primo de primeiro grau" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1112 17012msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17013msgid "first cousin" 17014msgstr "primo de primeiro grau" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1114 17017msgctxt "mother’s brother’s son" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "primo de primeiro grau" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1160 17022msgctxt "mother’s sister’s child" 17023msgid "first cousin" 17024msgstr "primo de primeiro grau" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1162 17027msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17028msgid "first cousin" 17029msgstr "primo de primeiro grau" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1166 17032msgctxt "mother’s sister’s son" 17033msgid "first cousin" 17034msgstr "primo de primeiro grau" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1410 17037msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "primo de segundo grau" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1406 17042msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "prima de segundo grau" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1408 17047msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "primo de segundo grau" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1416 17052msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "primo de segundo grau" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1412 17057msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "prima de segundo grau" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1414 17062msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "primo de segundo grau" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1422 17067msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "primo de segundo grau" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1418 17072msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "prima de segundo grau" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1420 17077msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "primo de segundo grau" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1428 17082msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "primo de segundo grau" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1424 17087msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "prima de segundo grau" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1426 17092msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "primo de segundo grau" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1434 17097msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "primo de segundo grau" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1430 17102msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "prima de segundo grau" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1432 17107msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "primo de segundo grau" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1440 17112msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "primo de segundo grau" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1436 17117msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "prima de segundo grau" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1438 17122msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "primo de segundo grau" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1446 17127msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "primo de segundo grau" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1442 17132msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "prima de segundo grau" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1444 17137msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "primo de segundo grau" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1452 17142msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "primo de segundo grau" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:1448 17147msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17148msgid "first cousin once removed ascending" 17149msgstr "prima de segundo grau" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1450 17152msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17153msgid "first cousin once removed ascending" 17154msgstr "primo de segundo grau" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:488 17157msgid "fourteenth cousin" 17158msgstr "primo de décimo quarto grau" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:452 17161msgctxt "FEMALE" 17162msgid "fourteenth cousin" 17163msgstr "prima de décimo quarto grau" 17164 17165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17166#: app/Functions/Functions.php:413 17167msgctxt "MALE" 17168msgid "fourteenth cousin" 17169msgstr "primo de décimo quarto grau" 17170 17171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17172#: app/Functions/Functions.php:566 17173#, php-format 17174msgid "fourth %s" 17175msgstr "quarto %s" 17176 17177#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17178#: app/Functions/Functions.php:544 17179#, php-format 17180msgctxt "FEMALE" 17181msgid "fourth %s" 17182msgstr "quarta %s" 17183 17184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17185#: app/Functions/Functions.php:521 17186#, php-format 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "fourth %s" 17189msgstr "quarto %s" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:468 17192msgid "fourth cousin" 17193msgstr "primo de quarto grau" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:432 17196msgctxt "FEMALE" 17197msgid "fourth cousin" 17198msgstr "prima de quarto grau" 17199 17200#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17201#: app/Functions/Functions.php:383 17202msgctxt "MALE" 17203msgid "fourth cousin" 17204msgstr "primo de quarto grau" 17205 17206#. I18N: from 1700 interval 50 years 17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17213#, php-format 17214msgid "from %1$s interval %2$s year" 17215msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17216msgstr[0] "" 17217msgstr[1] "" 17218 17219#. I18N: Gedcom FROM dates 17220#: app/Date.php:365 17221#, php-format 17222msgid "from %s" 17223msgstr "de %s" 17224 17225#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17226#: app/Date.php:377 17227#, php-format 17228msgid "from %s to %s" 17229msgstr "de %s até %s" 17230 17231#. I18N: layout option for the fan chart 17232#: app/Module/FanChartModule.php:579 17233msgid "full circle" 17234msgstr "" 17235 17236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17237msgid "gender" 17238msgstr "gênero" 17239 17240#. I18N: A button label. 17241#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17242msgid "go to new individual" 17243msgstr "" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:760 17246msgctxt "child’s child" 17247msgid "grandchild" 17248msgstr "neto" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:772 17251msgctxt "daughter’s child" 17252msgid "grandchild" 17253msgstr "neto" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:872 17256msgctxt "son’s child" 17257msgid "grandchild" 17258msgstr "neto" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:762 17261msgctxt "child’s daughter" 17262msgid "granddaughter" 17263msgstr "neta" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:774 17266msgctxt "daughter’s daughter" 17267msgid "granddaughter" 17268msgstr "neta" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:874 17271msgctxt "son’s daughter" 17272msgid "granddaughter" 17273msgstr "neta" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:990 17276msgctxt "child’s daughter’s husband" 17277msgid "granddaughter’s husband" 17278msgstr "marido da neta" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:1012 17281msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17282msgid "granddaughter’s husband" 17283msgstr "marido da neta" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1310 17286msgctxt "son’s daughter’s husband" 17287msgid "granddaughter’s husband" 17288msgstr "marido da neta" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:842 17291msgctxt "parent’s father" 17292msgid "grandfather" 17293msgstr "avô" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:844 17296msgctxt "parent’s mother" 17297msgid "grandmother" 17298msgstr "avó" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:846 17301msgctxt "parent’s parent" 17302msgid "grandparent" 17303msgstr "avô" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:766 17306msgctxt "child’s son" 17307msgid "grandson" 17308msgstr "neto" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:778 17311msgctxt "daughter’s son" 17312msgid "grandson" 17313msgstr "neto" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:876 17316msgctxt "son’s son" 17317msgid "grandson" 17318msgstr "neto" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1000 17321msgctxt "child’s son’s wife" 17322msgid "grandson’s wife" 17323msgstr "esposa do neto" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1028 17326msgctxt "daughter’s son’s wife" 17327msgid "grandson’s wife" 17328msgstr "esposa do neto" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1320 17331msgctxt "son’s son’s wife" 17332msgid "grandson’s wife" 17333msgstr "esposa do neto" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17336#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17337#: app/Functions/Functions.php:1754 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s aunt" 17340msgstr "tia %s°-avó" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17343#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17344#: app/Functions/Functions.php:1757 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s aunt/uncle" 17347msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17351#: app/Functions/Functions.php:2280 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s grandchild" 17354msgstr "%s° neto" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17358#: app/Functions/Functions.php:2276 17359#, php-format 17360msgid "great ×%s granddaughter" 17361msgstr "%s° neta" 17362 17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17364#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17365#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17366#: app/Functions/Functions.php:2149 17367#, php-format 17368msgid "great ×%s grandfather" 17369msgstr "%s° avô" 17370 17371#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17372#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17373#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17374#: app/Functions/Functions.php:2154 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s grandmother" 17377msgstr "%s° avó" 17378 17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17380#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17381#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17382#: app/Functions/Functions.php:2158 17383#, php-format 17384msgid "great ×%s grandparent" 17385msgstr "%s° avô" 17386 17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17388#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17389#: app/Functions/Functions.php:2271 17390#, php-format 17391msgid "great ×%s grandson" 17392msgstr "×%s neto" 17393 17394#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17395#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17396#: app/Functions/Functions.php:2005 17397#, php-format 17398msgid "great ×%s nephew" 17399msgstr "sobrinho %s°-neto" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17402#, php-format 17403msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17404msgid "great ×%s nephew" 17405msgstr "sobrinho %s° neto" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17408#, php-format 17409msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17410msgid "great ×%s nephew" 17411msgstr "sobrinho %s° neto" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17414#, php-format 17415msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17416msgid "great ×%s nephew" 17417msgstr "sobrinho %s° neto" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17420#: app/Functions/Functions.php:2012 17421#, php-format 17422msgid "great ×%s nephew/niece" 17423msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17426#, php-format 17427msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17428msgid "great ×%s nephew/niece" 17429msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17432#, php-format 17433msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17434msgid "great ×%s nephew/niece" 17435msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17438#, php-format 17439msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17440msgid "great ×%s nephew/niece" 17441msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17444#: app/Functions/Functions.php:2009 17445#, php-format 17446msgid "great ×%s niece" 17447msgstr "sobrinha %s°-neta" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17450#, php-format 17451msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17452msgid "great ×%s niece" 17453msgstr "sobrinha %s° neta" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17456#, php-format 17457msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17458msgid "great ×%s niece" 17459msgstr "sobrinha %s° neta" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17462#, php-format 17463msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17464msgid "great ×%s niece" 17465msgstr "sobrinha %s° neta" 17466 17467#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17468#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17469#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17470#, php-format 17471msgid "great ×%s uncle" 17472msgstr "tio %s°-avô" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1704 17475#, php-format 17476msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17477msgid "great ×%s uncle" 17478msgstr "tio ×%s avô" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1708 17481#, php-format 17482msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17483msgid "great ×%s uncle" 17484msgstr "tia ×%s avó" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1711 17487#, php-format 17488msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17489msgid "great ×%s uncle" 17490msgstr "tio ×%s avô" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1622 17493msgid "great ×4 aunt" 17494msgstr "tia-tataravó" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1625 17497msgid "great ×4 aunt/uncle" 17498msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2197 17501msgid "great ×4 grandchild" 17502msgstr "pentaneto" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2194 17505msgid "great ×4 granddaughter" 17506msgstr "pentaneta" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:2044 17509msgid "great ×4 grandfather" 17510msgstr "pentavô" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:2048 17513msgid "great ×4 grandmother" 17514msgstr "pentavó" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2051 17517msgid "great ×4 grandparent" 17518msgstr "pentavô" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2190 17521msgid "great ×4 grandson" 17522msgstr "pentaneto" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1839 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17526msgid "great ×4 nephew" 17527msgstr "sobrinho tataraneto" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1843 17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17531msgid "great ×4 nephew" 17532msgstr "sobrinho tataraneto" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1846 17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17536msgid "great ×4 nephew" 17537msgstr "sobrinho tataraneto" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1862 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17541msgid "great ×4 nephew/niece" 17542msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1866 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17546msgid "great ×4 nephew/niece" 17547msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1869 17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17551msgid "great ×4 nephew/niece" 17552msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1851 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17556msgid "great ×4 niece" 17557msgstr "sobrinha tataraneta" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1855 17560msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17561msgid "great ×4 niece" 17562msgstr "sobrinha tataraneta" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1858 17565msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17566msgid "great ×4 niece" 17567msgstr "sobrinha tataraneta" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1611 17570msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17571msgid "great ×4 uncle" 17572msgstr "tio-tataravô" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1615 17575msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17576msgid "great ×4 uncle" 17577msgstr "tio-tataravô" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1618 17580msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17581msgid "great ×4 uncle" 17582msgstr "tio-tataravô" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1641 17585msgid "great ×5 aunt" 17586msgstr "tia-pentavó" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1644 17589msgid "great ×5 aunt/uncle" 17590msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2208 17593msgid "great ×5 grandchild" 17594msgstr "hexaneto" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2205 17597msgid "great ×5 granddaughter" 17598msgstr "hexaneta" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2055 17601msgid "great ×5 grandfather" 17602msgstr "hexavô" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2059 17605msgid "great ×5 grandmother" 17606msgstr "hexavó" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2062 17609msgid "great ×5 grandparent" 17610msgstr "hexavô" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2201 17613msgid "great ×5 grandson" 17614msgstr "hexaneto" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1874 17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17618msgid "great ×5 nephew" 17619msgstr "sobrinho pentaneto" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1878 17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17623msgid "great ×5 nephew" 17624msgstr "sobrinho pentaneto" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1881 17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17628msgid "great ×5 nephew" 17629msgstr "sobrinho pentaneto" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1897 17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17633msgid "great ×5 nephew/niece" 17634msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1901 17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17638msgid "great ×5 nephew/niece" 17639msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1904 17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17643msgid "great ×5 nephew/niece" 17644msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1886 17647msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17648msgid "great ×5 niece" 17649msgstr "sobrinha pentaneta" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1890 17652msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17653msgid "great ×5 niece" 17654msgstr "sobrinha pentaneta" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1893 17657msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17658msgid "great ×5 niece" 17659msgstr "sobrinha pentaneta" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1630 17662msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17663msgid "great ×5 uncle" 17664msgstr "tio-pentavô" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1634 17667msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17668msgid "great ×5 uncle" 17669msgstr "tio-pentavô" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1637 17672msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17673msgid "great ×5 uncle" 17674msgstr "tio-pentavô" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1660 17677msgid "great ×6 aunt" 17678msgstr "tia-hexavó" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1663 17681msgid "great ×6 aunt/uncle" 17682msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2219 17685msgid "great ×6 grandchild" 17686msgstr "heptaneto" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2216 17689msgid "great ×6 granddaughter" 17690msgstr "heptaneta" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2066 17693msgid "great ×6 grandfather" 17694msgstr "heptavô" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2070 17697msgid "great ×6 grandmother" 17698msgstr "heptavó" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2073 17701msgid "great ×6 grandparent" 17702msgstr "heptavô" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2212 17705msgid "great ×6 grandson" 17706msgstr "heptaneto" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1649 17709msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17710msgid "great ×6 uncle" 17711msgstr "tio-hexavô" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1653 17714msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17715msgid "great ×6 uncle" 17716msgstr "tio-hexavô" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1656 17719msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17720msgid "great ×6 uncle" 17721msgstr "tio-hexavô" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1679 17724msgid "great ×7 aunt" 17725msgstr "tia-heptavó" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1682 17728msgid "great ×7 aunt/uncle" 17729msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:2230 17732msgid "great ×7 grandchild" 17733msgstr "octaneto" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:2227 17736msgid "great ×7 granddaughter" 17737msgstr "octaneta" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:2077 17740msgid "great ×7 grandfather" 17741msgstr "octavô" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:2081 17744msgid "great ×7 grandmother" 17745msgstr "octavó" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:2084 17748msgid "great ×7 grandparent" 17749msgstr "octavô" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:2223 17752msgid "great ×7 grandson" 17753msgstr "octaneto" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1668 17756msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17757msgid "great ×7 uncle" 17758msgstr "tio-heptavô" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1672 17761msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17762msgid "great ×7 uncle" 17763msgstr "tio-heptavô" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1675 17766msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17767msgid "great ×7 uncle" 17768msgstr "tio-heptavô" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1352 17771msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "tia-avó" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1048 17776msgctxt "father’s father’s sister" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "tia-avó" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1358 17781msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "tia-avó" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1060 17786msgctxt "father’s mother’s sister" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "tia-avó" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1364 17791msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "tia-avó" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1072 17796msgctxt "father’s parent’s sister" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "tia-avó" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1370 17801msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "tia-avó" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1128 17806msgctxt "mother’s father’s sister" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "tia-avó" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1376 17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "tia-avó" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1146 17816msgctxt "mother’s mother’s sister" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "tia-avó" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1382 17821msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "tia-avó" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1158 17826msgctxt "mother’s parent’s sister" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "tia-avó" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1388 17831msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "tia-avó" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1180 17836msgctxt "parent’s father’s sister" 17837msgid "great-aunt" 17838msgstr "tia-avó" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1394 17841msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17842msgid "great-aunt" 17843msgstr "tia-avó" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1192 17846msgctxt "parent’s mother’s sister" 17847msgid "great-aunt" 17848msgstr "tia-avó" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1400 17851msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17852msgid "great-aunt" 17853msgstr "tia-avó" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1204 17856msgctxt "parent’s parent’s sister" 17857msgid "great-aunt" 17858msgstr "tia-avó" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1046 17861msgctxt "father’s father’s sibling" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "tia-avó/tio-avô" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1354 17866msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "tia-avó/tio-avô" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1058 17871msgctxt "father’s mother’s sibling" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "tia-avó/tio-avô" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1360 17876msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "tia-avó/tio-avô" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1070 17881msgctxt "father’s parent’s sibling" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "tia-avó/tio-avô" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1366 17886msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "tia-avó/tio-avô" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1126 17891msgctxt "mother’s father’s sibling" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "tia-avó/tio-avô" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1372 17896msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "tia-avó/tio-avô" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1144 17901msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "tia-avó/tio-avô" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1378 17906msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "tia-avó/tio-avô" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1156 17911msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "tia-avó/tio-avô" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1384 17916msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "tia-avó/tio-avô" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1178 17921msgctxt "parent’s father’s sibling" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "tia-avó/tio-avô" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1390 17926msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17927msgid "great-aunt/uncle" 17928msgstr "tia-avó/tio-avô" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1190 17931msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17932msgid "great-aunt/uncle" 17933msgstr "tia-avó/tio-avô" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1396 17936msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17937msgid "great-aunt/uncle" 17938msgstr "tia-avó/tio-avô" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1202 17941msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17942msgid "great-aunt/uncle" 17943msgstr "tia-avó/tio-avô" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1402 17946msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17947msgid "great-aunt/uncle" 17948msgstr "tia-avó/tio-avô" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:980 17951msgctxt "child’s child’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "bisneto" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:986 17956msgctxt "child’s daughter’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "bisneto" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:994 17961msgctxt "child’s son’s child" 17962msgid "great-grandchild" 17963msgstr "bisneto" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1002 17966msgctxt "daughter’s child’s child" 17967msgid "great-grandchild" 17968msgstr "bisneto" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1008 17971msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17972msgid "great-grandchild" 17973msgstr "bisneto" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1022 17976msgctxt "daughter’s son’s child" 17977msgid "great-grandchild" 17978msgstr "bisneto" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1300 17981msgctxt "son’s child’s child" 17982msgid "great-grandchild" 17983msgstr "bisneto" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1306 17986msgctxt "son’s daughter’s child" 17987msgid "great-grandchild" 17988msgstr "bisneto" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1314 17991msgctxt "son’s son’s child" 17992msgid "great-grandchild" 17993msgstr "bisneto" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:982 17996msgctxt "child’s child’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "bisneta" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:988 18001msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "bisneta" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:996 18006msgctxt "child’s son’s daughter" 18007msgid "great-granddaughter" 18008msgstr "bisneta" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1004 18011msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18012msgid "great-granddaughter" 18013msgstr "bisneta" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1010 18016msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18017msgid "great-granddaughter" 18018msgstr "bisneta" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1024 18021msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18022msgid "great-granddaughter" 18023msgstr "bisneta" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1302 18026msgctxt "son’s child’s daughter" 18027msgid "great-granddaughter" 18028msgstr "bisneta" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1308 18031msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18032msgid "great-granddaughter" 18033msgstr "bisneta" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1316 18036msgctxt "son’s son’s daughter" 18037msgid "great-granddaughter" 18038msgstr "bisneta" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1040 18041msgctxt "father’s father’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "bisavô" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1052 18046msgctxt "father’s mother’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "bisavô" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1064 18051msgctxt "father’s parent’s father" 18052msgid "great-grandfather" 18053msgstr "bisavô" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1120 18056msgctxt "mother’s father’s father" 18057msgid "great-grandfather" 18058msgstr "bisavô" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1138 18061msgctxt "mother’s mother’s father" 18062msgid "great-grandfather" 18063msgstr "bisavô" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1150 18066msgctxt "mother’s parent’s father" 18067msgid "great-grandfather" 18068msgstr "bisavô" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1172 18071msgctxt "parent’s father’s father" 18072msgid "great-grandfather" 18073msgstr "bisavô" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1184 18076msgctxt "parent’s mother’s father" 18077msgid "great-grandfather" 18078msgstr "bisavô" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1196 18081msgctxt "parent’s parent’s father" 18082msgid "great-grandfather" 18083msgstr "bisavô" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1042 18086msgctxt "father’s father’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "bisavó" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1054 18091msgctxt "father’s mother’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "bisavó" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1066 18096msgctxt "father’s parent’s mother" 18097msgid "great-grandmother" 18098msgstr "bisavó" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1122 18101msgctxt "mother’s father’s mother" 18102msgid "great-grandmother" 18103msgstr "bisavó" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1140 18106msgctxt "mother’s mother’s mother" 18107msgid "great-grandmother" 18108msgstr "bisavó" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1152 18111msgctxt "mother’s parent’s mother" 18112msgid "great-grandmother" 18113msgstr "bisavó" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1174 18116msgctxt "parent’s father’s mother" 18117msgid "great-grandmother" 18118msgstr "bisavó" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1186 18121msgctxt "parent’s mother’s mother" 18122msgid "great-grandmother" 18123msgstr "bisavó" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1198 18126msgctxt "parent’s parent’s mother" 18127msgid "great-grandmother" 18128msgstr "bisavó" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1044 18131msgctxt "father’s father’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "bisavô" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1056 18136msgctxt "father’s mother’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "bisavô" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1068 18141msgctxt "father’s parent’s parent" 18142msgid "great-grandparent" 18143msgstr "bisavô" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1124 18146msgctxt "mother’s father’s parent" 18147msgid "great-grandparent" 18148msgstr "bisavô" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1142 18151msgctxt "mother’s mother’s parent" 18152msgid "great-grandparent" 18153msgstr "bisavô" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1154 18156msgctxt "mother’s parent’s parent" 18157msgid "great-grandparent" 18158msgstr "bisavô" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1176 18161msgctxt "parent’s father’s parent" 18162msgid "great-grandparent" 18163msgstr "bisavô" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1188 18166msgctxt "parent’s mother’s parent" 18167msgid "great-grandparent" 18168msgstr "bisavô" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1200 18171msgctxt "parent’s parent’s parent" 18172msgid "great-grandparent" 18173msgstr "bisavô" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:984 18176msgctxt "child’s child’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "bisneto" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:992 18181msgctxt "child’s daughter’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "bisneto" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:998 18186msgctxt "child’s son’s son" 18187msgid "great-grandson" 18188msgstr "bisneto" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1006 18191msgctxt "daughter’s child’s son" 18192msgid "great-grandson" 18193msgstr "bisneto" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1014 18196msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18197msgid "great-grandson" 18198msgstr "bisneto" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1026 18201msgctxt "daughter’s son’s son" 18202msgid "great-grandson" 18203msgstr "bisneto" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1304 18206msgctxt "son’s child’s son" 18207msgid "great-grandson" 18208msgstr "bisneto" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1312 18211msgctxt "son’s daughter’s son" 18212msgid "great-grandson" 18213msgstr "bisneto" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1318 18216msgctxt "son’s son’s son" 18217msgid "great-grandson" 18218msgstr "bisneto" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1584 18221msgid "great-great-aunt" 18222msgstr "tia-bisavó" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1587 18225msgid "great-great-aunt/uncle" 18226msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2175 18229msgid "great-great-grandchild" 18230msgstr "trineto" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2172 18233msgid "great-great-granddaughter" 18234msgstr "trineta" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2022 18237msgid "great-great-grandfather" 18238msgstr "trisavô" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2026 18241msgid "great-great-grandmother" 18242msgstr "trisavó" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:2029 18245msgid "great-great-grandparent" 18246msgstr "bisavô" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:2168 18249msgid "great-great-grandson" 18250msgstr "trineto" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1603 18253msgid "great-great-great-aunt" 18254msgstr "tia-trisavó" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1606 18257msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18258msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:2186 18261msgid "great-great-great-grandchild" 18262msgstr "tataraneto" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:2183 18265msgid "great-great-great-granddaughter" 18266msgstr "tataraneta" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:2033 18269msgid "great-great-great-grandfather" 18270msgstr "tataravô" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:2037 18273msgid "great-great-great-grandmother" 18274msgstr "tataravó" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:2040 18277msgid "great-great-great-grandparent" 18278msgstr "tataravô" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:2179 18281msgid "great-great-great-grandson" 18282msgstr "tataraneto" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1804 18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18286msgid "great-great-great-nephew" 18287msgstr "sobrinho trineto" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1808 18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18291msgid "great-great-great-nephew" 18292msgstr "sobrinho trineto" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1811 18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18296msgid "great-great-great-nephew" 18297msgstr "sobrinho trineto" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1827 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18301msgid "great-great-great-nephew/niece" 18302msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1831 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18306msgid "great-great-great-nephew/niece" 18307msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1834 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18311msgid "great-great-great-nephew/niece" 18312msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1816 18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18316msgid "great-great-great-niece" 18317msgstr "sobrinha trineta" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1820 18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18321msgid "great-great-great-niece" 18322msgstr "sobrinha trineta" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1823 18325msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18326msgid "great-great-great-niece" 18327msgstr "sobrinha trineta" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1592 18330msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18331msgid "great-great-great-uncle" 18332msgstr "tio-trisavô" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1596 18335msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18336msgid "great-great-great-uncle" 18337msgstr "tio-trisavô" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1599 18340msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18341msgid "great-great-great-uncle" 18342msgstr "tio-trisavô" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1769 18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18346msgid "great-great-nephew" 18347msgstr "sobrinho bisneto" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1773 18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18351msgid "great-great-nephew" 18352msgstr "sobrinho bisneto" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1776 18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18356msgid "great-great-nephew" 18357msgstr "sobrinho bisneto" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1792 18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18361msgid "great-great-nephew/niece" 18362msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1796 18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18366msgid "great-great-nephew/niece" 18367msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1799 18370msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18371msgid "great-great-nephew/niece" 18372msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1781 18375msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18376msgid "great-great-niece" 18377msgstr "sobrinha bisneta" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1785 18380msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18381msgid "great-great-niece" 18382msgstr "sobrinha bisneta" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1788 18385msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18386msgid "great-great-niece" 18387msgstr "sobrinha bisneta" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1573 18390msgctxt "great-grandfather’s brother" 18391msgid "great-great-uncle" 18392msgstr "tio-bisavô" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1577 18395msgctxt "great-grandmother’s brother" 18396msgid "great-great-uncle" 18397msgstr "tio-bisavô" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1580 18400msgctxt "great-grandparent’s brother" 18401msgid "great-great-uncle" 18402msgstr "tio-bisavô" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:929 18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "sobrinho neto" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:949 18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "sobrinho neto" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:967 18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "sobrinho neto" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1249 18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "sobrinho neto" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1269 18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "sobrinho neto" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1293 18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "sobrinho neto" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:932 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "sobrinho neto" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:952 18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "sobrinho neto" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:970 18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "sobrinho neto" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1252 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "sobrinho neto" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1272 18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18456msgid "great-nephew" 18457msgstr "sobrinho neto" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1296 18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18461msgid "great-nephew" 18462msgstr "sobrinho neto" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1218 18465msgctxt "sibling’s child’s son" 18466msgid "great-nephew" 18467msgstr "sobrinho-neto" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1226 18470msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18471msgid "great-nephew" 18472msgstr "sobrinho-neto" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1232 18475msgctxt "sibling’s son’s son" 18476msgid "great-nephew" 18477msgstr "sobrinho-neto" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:917 18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:935 18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:955 18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1237 18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1255 18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1281 18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:920 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:938 18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:958 18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1240 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1258 18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18531msgid "great-nephew/niece" 18532msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1284 18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18536msgid "great-nephew/niece" 18537msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1214 18540msgctxt "sibling’s child’s child" 18541msgid "great-nephew/niece" 18542msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1220 18545msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18546msgid "great-nephew/niece" 18547msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1228 18550msgctxt "sibling’s son’s child" 18551msgid "great-nephew/niece" 18552msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:923 18555msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "sobrinha neta" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:941 18560msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "sobrinha neta" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:961 18565msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "sobrinha neta" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1243 18570msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "sobrinha neta" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1261 18575msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "sobrinha neta" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1287 18580msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "sobrinha neta" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:926 18585msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "sobrinha neta" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:944 18590msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "sobrinha neta" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:964 18595msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "sobrinha neta" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1246 18600msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "sobrinha neta" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1264 18605msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18606msgid "great-niece" 18607msgstr "sobrinha neta" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1290 18610msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18611msgid "great-niece" 18612msgstr "sobrinha neta" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1216 18615msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18616msgid "great-niece" 18617msgstr "sobrinha-neta" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1222 18620msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18621msgid "great-niece" 18622msgstr "sobrinha-neta" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1230 18625msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18626msgid "great-niece" 18627msgstr "sobrinha-neta" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1038 18630msgctxt "father’s father’s brother" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "tio-avô" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1356 18635msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "tio-avô" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1050 18640msgctxt "father’s mother’s brother" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "tio-avô" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1362 18645msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "tio-avô" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1062 18650msgctxt "father’s parent’s brother" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "tio-avô" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1368 18655msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "tio-avô" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1118 18660msgctxt "mother’s father’s brother" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "tio-avô" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1374 18665msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "tio-avô" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1136 18670msgctxt "mother’s mother’s brother" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "tio-avô" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1380 18675msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "tio-avô" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1148 18680msgctxt "mother’s parent’s brother" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "tio-avô" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1386 18685msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "tio-avô" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1170 18690msgctxt "parent’s father’s brother" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "tio-avô" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1392 18695msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18696msgid "great-uncle" 18697msgstr "tio-avô" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1182 18700msgctxt "parent’s mother’s brother" 18701msgid "great-uncle" 18702msgstr "tio-avô" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1398 18705msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18706msgid "great-uncle" 18707msgstr "tio-avô" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1194 18710msgctxt "parent’s parent’s brother" 18711msgid "great-uncle" 18712msgstr "tio-avô" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1404 18715msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18716msgid "great-uncle" 18717msgstr "tio-avô" 18718 18719#. I18N: layout option for the fan chart 18720#: app/Module/FanChartModule.php:575 18721msgid "half circle" 18722msgstr "" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:796 18725msgctxt "father’s son" 18726msgid "half-brother" 18727msgstr "meio-irmão" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:834 18730msgctxt "mother’s son" 18731msgid "half-brother" 18732msgstr "meio-irmão" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:852 18735msgctxt "parent’s son" 18736msgid "half-brother" 18737msgstr "meio-irmão" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:782 18740msgctxt "father’s child" 18741msgid "half-sibling" 18742msgstr "meio-irmão" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:818 18745msgctxt "mother’s child" 18746msgid "half-sibling" 18747msgstr "meio-irmão" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:838 18750msgctxt "parent’s child" 18751msgid "half-sibling" 18752msgstr "meio-irmão" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:784 18755msgctxt "father’s daughter" 18756msgid "half-sister" 18757msgstr "meio-irmã" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:820 18760msgctxt "mother’s daughter" 18761msgid "half-sister" 18762msgstr "meio-irmã" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:840 18765msgctxt "parent’s daughter" 18766msgid "half-sister" 18767msgstr "meio-irmã" 18768 18769#. I18N: reflexive pronoun 18770#: app/Functions/Functions.php:190 18771msgid "herself" 18772msgstr "" 18773 18774#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18776msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18777msgstr "" 18778 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18786msgid "hide" 18787msgstr "esconder" 18788 18789#. I18N: reflexive pronoun 18790#: app/Functions/Functions.php:187 18791msgid "himself" 18792msgstr "" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:629 18795msgid "husband" 18796msgstr "marido" 18797 18798#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18800msgid "immigration name" 18801msgstr "" 18802 18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18805msgctxt "FEMALE" 18806msgid "immigration name" 18807msgstr "" 18808 18809#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18811msgctxt "MALE" 18812msgid "immigration name" 18813msgstr "" 18814 18815#. I18N: A button label. 18816#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18817#, fuzzy 18818msgid "import" 18819msgstr "importar" 18820 18821#. I18N: A button label. 18822#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18823msgid "import file" 18824msgstr "" 18825 18826#. I18N: Gedcom INT dates 18827#: app/Date.php:353 18828#, php-format 18829msgid "interpreted %s (%s)" 18830msgstr "interpretado em %s (%s)" 18831 18832#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18833#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18834msgid "invert selection" 18835msgstr "inverter seleção" 18836 18837#. I18N: a month in the French republican calendar 18838#: app/Date/FrenchDate.php:159 18839msgctxt "GENITIVE" 18840msgid "jours complementaires" 18841msgstr "dias complementares" 18842 18843#. I18N: a month in the French republican calendar 18844#: app/Date/FrenchDate.php:253 18845msgctxt "INSTRUMENTAL" 18846msgid "jours complementaires" 18847msgstr "dias complementares" 18848 18849#. I18N: a month in the French republican calendar 18850#: app/Date/FrenchDate.php:206 18851msgctxt "LOCATIVE" 18852msgid "jours complementaires" 18853msgstr "dias complementares" 18854 18855#. I18N: a month in the French republican calendar 18856#: app/Date/FrenchDate.php:112 18857msgctxt "NOMINATIVE" 18858msgid "jours complementaires" 18859msgstr "dias complementares" 18860 18861#. I18N: A button label, last page 18862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18864#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18865#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18866msgid "last" 18867msgstr "última" 18868 18869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18870msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18871msgid "last" 18872msgstr "último" 18873 18874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18875msgid "left" 18876msgstr "" 18877 18878#. I18N: Layout option for lists of names 18879#. I18N: An option in a list-box 18880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18881#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18882#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18884#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18885msgid "list" 18886msgstr "lista" 18887 18888#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18889#, php-format 18890msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18891msgstr "" 18892 18893#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18895msgid "maiden name" 18896msgstr "nome de solteira" 18897 18898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18899msgid "managers" 18900msgstr "" 18901 18902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18904msgid "markdown" 18905msgstr "" 18906 18907#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18908msgid "marriage" 18909msgstr "casamento" 18910 18911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18912msgctxt "FEMALE" 18913msgid "married" 18914msgstr "casada" 18915 18916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18917msgctxt "MALE" 18918msgid "married" 18919msgstr "casado" 18920 18921#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18922#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18923msgid "married name" 18924msgstr "nome de casada" 18925 18926#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18927#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18928msgctxt "FEMALE" 18929msgid "married name" 18930msgstr "nome de casada" 18931 18932#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18933#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18934msgctxt "MALE" 18935msgid "married name" 18936msgstr "nome de casado" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:822 18939msgctxt "mother’s father" 18940msgid "maternal grandfather" 18941msgstr "avó materna" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:826 18944msgctxt "mother’s mother" 18945msgid "maternal grandmother" 18946msgstr "avó materna" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:828 18949msgctxt "mother’s parent" 18950msgid "maternal grandparent" 18951msgstr "avó materna" 18952 18953#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18954#: app/SurnameTradition.php:88 18955msgid "matrilineal" 18956msgstr "" 18957 18958#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18959#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18960#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18961#, php-format 18962msgid "maximum %s day" 18963msgid_plural "maximum %s days" 18964msgstr[0] "máximo de %s dia" 18965msgstr[1] "máximo de %s dias" 18966 18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18972msgid "members" 18973msgstr "" 18974 18975#. I18N: Name of a theme. 18976#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18977msgid "minimal" 18978msgstr "" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:615 18981msgid "mother" 18982msgstr "mãe" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:808 18985msgctxt "husband’s mother" 18986msgid "mother-in-law" 18987msgstr "sogra" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:888 18990msgctxt "spouse’s mother" 18991msgid "mother-in-law" 18992msgstr "sogra" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:906 18995msgctxt "wife’s mother" 18996msgid "mother-in-law" 18997msgstr "sogra" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:894 19000msgctxt "spouse’s parent" 19001msgid "mother/father-in-law" 19002msgstr "sogra/sogro" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:756 19005msgctxt "brother’s son" 19006msgid "nephew" 19007msgstr "sobrinho" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1108 19010msgctxt "husband’s brother’s son" 19011msgid "nephew" 19012msgstr "" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1104 19015msgctxt "husband’s sibling’s son" 19016msgid "nephew" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1106 19020msgctxt "husband’s sister’s son" 19021msgid "nephew" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:860 19025msgctxt "sibling’s son" 19026msgid "nephew" 19027msgstr "sobrinho" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:870 19030msgctxt "sister’s son" 19031msgid "nephew" 19032msgstr "sobrinho" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1348 19035msgctxt "wife’s brother’s son" 19036msgid "nephew" 19037msgstr "" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1344 19040msgctxt "wife’s sibling’s son" 19041msgid "nephew" 19042msgstr "" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1346 19045msgctxt "wife’s sister’s son" 19046msgid "nephew" 19047msgstr "" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:946 19050msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19051msgid "nephew-in-law" 19052msgstr "sobrinho" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1224 19055msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19056msgid "nephew-in-law" 19057msgstr "sobrinho" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1266 19060msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19061msgid "nephew-in-law" 19062msgstr "sobrinho" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:752 19065msgctxt "brother’s child" 19066msgid "nephew/niece" 19067msgstr "sobrinho/sobrinha" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1096 19070msgctxt "husband’s brother’s child" 19071msgid "nephew/niece" 19072msgstr "" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1092 19075msgctxt "husband’s sibling’s child" 19076msgid "nephew/niece" 19077msgstr "" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1094 19080msgctxt "husband’s sister’s child" 19081msgid "nephew/niece" 19082msgstr "" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:856 19085msgctxt "sibling’s child" 19086msgid "nephew/niece" 19087msgstr "sobrinho/sobrinha" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:864 19090msgctxt "sister’s child" 19091msgid "nephew/niece" 19092msgstr "sobrinho/sobrinha" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1336 19095msgctxt "wife’s brother’s child" 19096msgid "nephew/niece" 19097msgstr "" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1332 19100msgctxt "wife’s sibling’s child" 19101msgid "nephew/niece" 19102msgstr "" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1334 19105msgctxt "wife’s sister’s child" 19106msgid "nephew/niece" 19107msgstr "" 19108 19109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19110msgid "never" 19111msgstr "" 19112 19113#. I18N: A button label, next page 19114#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19115#: resources/views/individual-page.phtml:79 19116#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19117#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19118#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19120#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19121#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19122#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19123#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19124#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19130msgid "next" 19131msgstr "próximo" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:754 19134msgctxt "brother’s daughter" 19135msgid "niece" 19136msgstr "sobrinha" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1102 19139msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19140msgid "niece" 19141msgstr "" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1098 19144msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19145msgid "niece" 19146msgstr "" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1100 19149msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19150msgid "niece" 19151msgstr "" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:858 19154msgctxt "sibling’s daughter" 19155msgid "niece" 19156msgstr "sobrinha" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:866 19159msgctxt "sister’s daughter" 19160msgid "niece" 19161msgstr "sobrinha" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1342 19164msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19165msgid "niece" 19166msgstr "" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1338 19169msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19170msgid "niece" 19171msgstr "" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1340 19174msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19175msgid "niece" 19176msgstr "" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:972 19179msgctxt "brother’s son’s wife" 19180msgid "niece-in-law" 19181msgstr "sobrinha" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1234 19184msgctxt "sibling’s son’s wife" 19185msgid "niece-in-law" 19186msgstr "sobrinha" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1298 19189msgctxt "sisters’s son’s wife" 19190msgid "niece-in-law" 19191msgstr "sobrinha" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:478 19194msgid "ninth cousin" 19195msgstr "primo de nono grau" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:442 19198msgctxt "FEMALE" 19199msgid "ninth cousin" 19200msgstr "prima de nono grau" 19201 19202#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19203#: app/Functions/Functions.php:398 19204msgctxt "MALE" 19205msgid "ninth cousin" 19206msgstr "primo de nono grau" 19207 19208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19209#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19210#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19211#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19214#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19224#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19226#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19230#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19231#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19235#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19236#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19243msgid "no" 19244msgstr "Não" 19245 19246#. I18N: None of the other options 19247#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19248#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19250#: app/Services/EmailService.php:221 19251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19252msgid "none" 19253msgstr "Nenhum" 19254 19255#: app/SurnameTradition.php:114 19256msgctxt "Surname tradition" 19257msgid "none" 19258msgstr "nenhum" 19259 19260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19261msgid "numbers" 19262msgstr "Valores" 19263 19264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19268#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19269#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19277msgid "of" 19278msgstr "de" 19279 19280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19281msgid "on the date of death" 19282msgstr "na data do falecimento" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:619 19285msgid "parent" 19286msgstr "pai" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:679 19289msgid "partner" 19290msgstr "" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:659 19293msgctxt "FEMALE" 19294msgid "partner" 19295msgstr "" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:639 19298msgctxt "MALE" 19299msgid "partner" 19300msgstr "" 19301 19302#: app/SurnameTradition.php:77 19303msgctxt "Surname tradition" 19304msgid "paternal" 19305msgstr "paternal" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:786 19308msgctxt "father’s father" 19309msgid "paternal grandfather" 19310msgstr "avô paterno" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:788 19313msgctxt "father’s mother" 19314msgid "paternal grandmother" 19315msgstr "avó paterna" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:790 19318msgctxt "father’s parent" 19319msgid "paternal grandparent" 19320msgstr "avô paterno" 19321 19322#. I18N: A system where children take their father’s surname 19323#: app/SurnameTradition.php:84 19324msgid "patrilineal" 19325msgstr "" 19326 19327#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19329msgid "pending" 19330msgstr "" 19331 19332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19333msgid "percentage" 19334msgstr "Percentagem" 19335 19336#. I18N: A button label, previous page 19337#: resources/views/individual-page.phtml:75 19338#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19340#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19341#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19342#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19343#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19351msgid "previous" 19352msgstr "anterior" 19353 19354#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19356msgid "primary evidence" 19357msgstr "" 19358 19359#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19361msgid "questionable evidence" 19362msgstr "" 19363 19364#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19366msgid "records" 19367msgstr "registros" 19368 19369#: resources/views/family-page.phtml:22 19370#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19371#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19372#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19373#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19374msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19375msgid "reject" 19376msgstr "rejeitar" 19377 19378#: resources/views/family-page.phtml:16 19379#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19380#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19381#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19382#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19383msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19384msgid "reject" 19385msgstr "rejeitar" 19386 19387#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19388#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19389msgid "rejected" 19390msgstr "" 19391 19392#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19394msgid "religious name" 19395msgstr "" 19396 19397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19399msgctxt "FEMALE" 19400msgid "religious name" 19401msgstr "" 19402 19403#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19405msgctxt "MALE" 19406msgid "religious name" 19407msgstr "" 19408 19409#. I18N: A button label. 19410#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19411msgid "replace" 19412msgstr "" 19413 19414#. I18N: A button label. 19415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19417#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19419#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19420msgid "reset" 19421msgstr "Reiniciar" 19422 19423#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19424msgid "right" 19425msgstr "" 19426 19427#. I18N: A button label. 19428#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19429#: resources/views/admin/components.phtml:139 19430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19431#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19432#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19433#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19439#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19441#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19443#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19445#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19446#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19447#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19449#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19450#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19452#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19453#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19454#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19457#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19459#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19460#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19462#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19463#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19464#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19465#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19466#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19467msgid "save" 19468msgstr "" 19469 19470#. I18N: A button label. 19471#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19472#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19475#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19476#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19477msgid "search" 19478msgstr "pesquisar" 19479 19480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19481#: app/Functions/Functions.php:560 19482#, php-format 19483msgid "second %s" 19484msgstr "" 19485 19486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19487#: app/Functions/Functions.php:538 19488#, php-format 19489msgctxt "FEMALE" 19490msgid "second %s" 19491msgstr "segunda %s" 19492 19493#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19494#: app/Functions/Functions.php:515 19495#, php-format 19496msgctxt "MALE" 19497msgid "second %s" 19498msgstr "segundo %s" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:464 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "primo de segundo grau" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:428 19505msgctxt "FEMALE" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "prima de segundo grau" 19508 19509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19510#: app/Functions/Functions.php:377 19511msgctxt "MALE" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "primo de segundo grau" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1465 19516msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "primo de segundo grau" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1457 19521msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "prima de segundo grau" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1461 19526msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "primo de segundo grau" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1489 19531msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "primo de segundo grau" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1481 19536msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "prima de segundo grau" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1485 19541msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "primo de segundo grau" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1477 19546msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "primo de segundo grau" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1469 19551msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "prima de segundo grau" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1473 19556msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "primo de segundo grau" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1501 19561msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "prima de segundo grau" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1493 19566msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "prima de segundo grau" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1497 19571msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "primo de segundo grau" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1525 19576msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "primo de segundo grau" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1517 19581msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "prima de segundo grau" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1521 19586msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "primo de segundo grau" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1513 19591msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "primo de segundo grau" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1505 19596msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "primo de segundo grau" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1509 19601msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "primo de segundo grau" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1537 19606msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "primo de segundo grau" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1529 19611msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "prima de segundo grau" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1533 19616msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "primo de segundo grau" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1561 19621msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "primo de segundo grau" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1553 19626msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "prima de segundo grau" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1557 19631msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "primo de segundo grau" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1549 19636msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19637msgid "second cousin" 19638msgstr "primo de segundo grau" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1541 19641msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19642msgid "second cousin" 19643msgstr "prima de segundo grau" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1545 19646msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19647msgid "second cousin" 19648msgstr "primo de segundo grau" 19649 19650#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19651#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19652msgid "secondary evidence" 19653msgstr "" 19654 19655#. I18N: select all (of the family trees) 19656#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19657#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19658msgid "select all" 19659msgstr "selecionar tudo" 19660 19661#. I18N: select none (of the family trees) 19662#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19663#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19664msgid "select none" 19665msgstr "não selecionar nenhum" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:612 19668msgid "self" 19669msgstr "próprio" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:474 19672msgid "seventh cousin" 19673msgstr "primo de sétimo grau" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:438 19676msgctxt "FEMALE" 19677msgid "seventh cousin" 19678msgstr "prima de sétimo grau" 19679 19680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19681#: app/Functions/Functions.php:392 19682msgctxt "MALE" 19683msgid "seventh cousin" 19684msgstr "primo de sétimo grau" 19685 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19693#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19694#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19695msgid "show" 19696msgstr "mostrar" 19697 19698#. I18N: button label 19699#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19701#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19702msgid "show more" 19703msgstr "" 19704 19705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19706msgid "show the chart" 19707msgstr "Exibir o gráfico" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:748 19710msgid "sibling" 19711msgstr "irmão" 19712 19713#. I18N: A button label. 19714#: resources/views/login-page.phtml:56 19715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19716msgid "sign in" 19717msgstr "conectar" 19718 19719#. I18N: A button label. 19720#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19721#, fuzzy 19722msgid "sign out" 19723msgstr "desconectar" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:727 19726msgid "sister" 19727msgstr "irmã" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:758 19730msgctxt "brother’s wife" 19731msgid "sister-in-law" 19732msgstr "cunhada" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:978 19735msgctxt "brother’s wife’s sister" 19736msgid "sister-in-law" 19737msgstr "cunhada" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1088 19740msgctxt "husband’s brother’s wife" 19741msgid "sister-in-law" 19742msgstr "cunhada" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:812 19745msgctxt "husband’s sister" 19746msgid "sister-in-law" 19747msgstr "cunhada" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:1278 19750msgctxt "sister’s husband’s sister" 19751msgid "sister-in-law" 19752msgstr "cunhada" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:890 19755msgctxt "spouse’s sister" 19756msgid "sister-in-law" 19757msgstr "cunhada" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1328 19760msgctxt "wife’s brother’s wife" 19761msgid "sister-in-law" 19762msgstr "cunhada" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:910 19765msgctxt "wife’s sister" 19766msgid "sister-in-law" 19767msgstr "cunhada" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:472 19770msgid "sixth cousin" 19771msgstr "primo de sexto grau" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:436 19774msgctxt "FEMALE" 19775msgid "sixth cousin" 19776msgstr "prima de sexto grau" 19777 19778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19779#: app/Functions/Functions.php:389 19780msgctxt "MALE" 19781msgid "sixth cousin" 19782msgstr "primo de sexto grau" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:681 19785msgid "son" 19786msgstr "filho" 19787 19788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19789msgid "son of" 19790msgstr "filho de" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:764 19793msgctxt "child’s husband" 19794msgid "son-in-law" 19795msgstr "genro" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:776 19798msgctxt "daughter’s husband" 19799msgid "son-in-law" 19800msgstr "genro" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1016 19803msgctxt "daughter’s husband’s father" 19804msgid "son-in-law’s father" 19805msgstr "pai do genro" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1018 19808msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19809msgid "son-in-law’s mother" 19810msgstr "mãe do genro" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1020 19813msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19814msgid "son-in-law’s parent" 19815msgstr "pai do genro" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:768 19818msgctxt "child’s spouse" 19819msgid "son/daughter-in-law" 19820msgstr "genro/nora" 19821 19822#. I18N: An option in a list-box 19823#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19826msgid "sort by date" 19827msgstr "ordenar por data" 19828 19829#. I18N: A button label. 19830#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19833#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19838msgid "sort by date of birth" 19839msgstr "ordenar por data de nascimento" 19840 19841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19843#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19845msgid "sort by date of death" 19846msgstr "ordenar por data de falecimento" 19847 19848#. I18N: A button label. 19849#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19851msgid "sort by date of marriage" 19852msgstr "ordenar por data de casamento" 19853 19854#. I18N: An option in a list-box 19855#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19856msgid "sort by date, newest first" 19857msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19858 19859#. I18N: An option in a list-box 19860#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19861msgid "sort by date, oldest first" 19862msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19863 19864#. I18N: An option in a list-box 19865#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19866#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19870#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19871#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19877msgid "sort by name" 19878msgstr "ordenar por nome" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:669 19881msgid "spouse" 19882msgstr "cônjuge" 19883 19884#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19885#: app/Services/EmailService.php:223 19886msgid "ssl" 19887msgstr "SSL" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:1086 19890msgctxt "father’s wife’s son" 19891msgid "step-brother" 19892msgstr "meio-irmão" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:1134 19895msgctxt "mother’s husband’s son" 19896msgid "step-brother" 19897msgstr "meio-irmão" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:1212 19900msgctxt "parent’s spouse’s son" 19901msgid "step-brother" 19902msgstr "meio-irmão" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:802 19905msgctxt "husband’s child" 19906msgid "step-child" 19907msgstr "afilhado" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:882 19910msgctxt "spouse’s child" 19911msgid "step-child" 19912msgstr "afilhado" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:900 19915msgctxt "wife’s child" 19916msgid "step-child" 19917msgstr "afilhado" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:804 19920msgctxt "husband’s daughter" 19921msgid "step-daughter" 19922msgstr "afilhada" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:884 19925msgctxt "spouse’s daughter" 19926msgid "step-daughter" 19927msgstr "afilhada" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:902 19930msgctxt "wife’s daughter" 19931msgid "step-daughter" 19932msgstr "afilhada" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:824 19935msgctxt "mother’s husband" 19936msgid "step-father" 19937msgstr "padrasto" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:798 19940msgctxt "father’s wife" 19941msgid "step-mother" 19942msgstr "madrasta" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:854 19945msgctxt "parent’s spouse" 19946msgid "step-parent" 19947msgstr "padrasto" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1082 19950msgctxt "father’s wife’s child" 19951msgid "step-sibling" 19952msgstr "meio-irmão" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:1130 19955msgctxt "mother’s husband’s child" 19956msgid "step-sibling" 19957msgstr "meio-irmão" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:1208 19960msgctxt "parent’s spouse’s child" 19961msgid "step-sibling" 19962msgstr "meio-irmão" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:1084 19965msgctxt "father’s wife’s daughter" 19966msgid "step-sister" 19967msgstr "meio-irmã" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:1132 19970msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19971msgid "step-sister" 19972msgstr "meio-irmã" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:1210 19975msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19976msgid "step-sister" 19977msgstr "meio-irmã" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:814 19980msgctxt "husband’s son" 19981msgid "step-son" 19982msgstr "afilhado" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:892 19985msgctxt "spouse’s son" 19986msgid "step-son" 19987msgstr "afilhado" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:912 19990msgctxt "wife’s son" 19991msgid "step-son" 19992msgstr "afilhado" 19993 19994#. I18N: Layout option for lists of names 19995#. I18N: An option in a list-box 19996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19997#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19999#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 20000#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 20001msgid "table" 20002msgstr "tabela" 20003 20004#. I18N: Layout option for lists of names 20005#. I18N: An option in a list-box 20006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 20007#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20008msgid "tag cloud" 20009msgstr "núvem de tag" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:480 20012msgid "tenth cousin" 20013msgstr "primo de décimo grau" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:444 20016msgctxt "FEMALE" 20017msgid "tenth cousin" 20018msgstr "prima de décimo grau" 20019 20020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20021#: app/Functions/Functions.php:401 20022msgctxt "MALE" 20023msgid "tenth cousin" 20024msgstr "primo de décimo grau" 20025 20026#. I18N: [you should check that:] ... 20027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20028msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20029msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20030 20031#. I18N: [you should check that:] ... 20032#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20033msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20034msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20035 20036#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20037#: app/Functions/Functions.php:193 20038msgid "themself" 20039msgstr "" 20040 20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20042#: app/Functions/Functions.php:563 20043#, php-format 20044msgid "third %s" 20045msgstr "terceiro %s" 20046 20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20048#: app/Functions/Functions.php:541 20049#, php-format 20050msgctxt "FEMALE" 20051msgid "third %s" 20052msgstr "terceira %s" 20053 20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20055#: app/Functions/Functions.php:518 20056#, php-format 20057msgctxt "MALE" 20058msgid "third %s" 20059msgstr "terceiro %s" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:466 20062msgid "third cousin" 20063msgstr "primo de terceiro grau" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:430 20066msgctxt "FEMALE" 20067msgid "third cousin" 20068msgstr "prima de terceiro grau" 20069 20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20071#: app/Functions/Functions.php:380 20072msgctxt "MALE" 20073msgid "third cousin" 20074msgstr "primo de terceiro grau" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:486 20077msgid "thirteenth cousin" 20078msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:450 20081msgctxt "FEMALE" 20082msgid "thirteenth cousin" 20083msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20084 20085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20086#: app/Functions/Functions.php:410 20087msgctxt "MALE" 20088msgid "thirteenth cousin" 20089msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20090 20091#. I18N: layout option for the fan chart 20092#: app/Module/FanChartModule.php:577 20093msgid "three-quarter circle" 20094msgstr "" 20095 20096#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20097#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20098msgid "tls" 20099msgstr "TLS" 20100 20101#. I18N: Gedcom TO dates 20102#: app/Date.php:369 20103#, php-format 20104msgid "to %s" 20105msgstr "até %s" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:484 20108msgid "twelfth cousin" 20109msgstr "primo de décimo segundo grau" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:448 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "twelfth cousin" 20114msgstr "prima de décimo segundo grau" 20115 20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20117#: app/Functions/Functions.php:407 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "twelfth cousin" 20120msgstr "primo de décimo segundo grau" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:693 20123msgid "twin brother" 20124msgstr "irmão gêmeo" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:735 20127msgid "twin sibling" 20128msgstr "irmão gêmeo" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:714 20131msgid "twin sister" 20132msgstr "irmã gêmea" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:780 20135msgctxt "father’s brother" 20136msgid "uncle" 20137msgstr "tio" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:1078 20140msgctxt "father’s sister’s husband" 20141msgid "uncle" 20142msgstr "tio" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:816 20145msgctxt "mother’s brother" 20146msgid "uncle" 20147msgstr "tio" 20148 20149#: app/Functions/Functions.php:1164 20150msgctxt "mother’s sister’s husband" 20151msgid "uncle" 20152msgstr "tio" 20153 20154#: app/Functions/Functions.php:836 20155msgctxt "parent’s brother" 20156msgid "uncle" 20157msgstr "tio" 20158 20159#: app/Functions/Functions.php:1206 20160msgctxt "parent’s sister’s husband" 20161msgid "uncle" 20162msgstr "tio" 20163 20164#: app/Place.php:234 20165msgid "unknown" 20166msgstr "desconhecido" 20167 20168#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20169msgctxt "unknown family" 20170msgid "unknown" 20171msgstr "desconhecida" 20172 20173#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20174msgid "unlimited" 20175msgstr "" 20176 20177#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20178#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20179msgid "unreliable evidence" 20180msgstr "" 20181 20182#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20183msgid "up" 20184msgstr "" 20185 20186#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20187msgid "update" 20188msgstr "Atualizar" 20189 20190#. I18N: A button label. 20191#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20192#, fuzzy 20193msgid "upload" 20194msgstr "carregar" 20195 20196#. I18N: A button label. 20197#: resources/views/branches-page.phtml:40 20198#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20199#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20200#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20201#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20204#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20205#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20206#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20207#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20208#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20209#, fuzzy 20210msgid "view" 20211msgstr "exibir" 20212 20213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20218msgid "visitors" 20219msgstr "" 20220 20221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20223msgctxt "FEMALE" 20224msgid "was born" 20225msgstr "nasceu" 20226 20227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20229msgctxt "MALE" 20230msgid "was born" 20231msgstr "nasceu" 20232 20233#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20234msgid "webtrees" 20235msgstr "" 20236 20237#: app/Services/MessageService.php:127 20238msgid "webtrees message" 20239msgstr "Mensagem do webtrees" 20240 20241#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20242msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20243msgstr "" 20244 20245#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20247msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20248msgstr "" 20249 20250#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20251msgid "webtrees sends emails with no storage" 20252msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20253 20254#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20255msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20256msgstr "" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:649 20259msgid "wife" 20260msgstr "esposa" 20261 20262#. I18N: Name of a theme. 20263#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20264msgid "xenea" 20265msgstr "" 20266 20267#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20268msgid "years" 20269msgstr "anos" 20270 20271#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20273#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20274#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20275#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20287#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20289#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20290#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20291#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20293#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20294#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20295#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20298#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20306msgid "yes" 20307msgstr "Sim" 20308 20309#. I18N: [you should check that:] ... 20310#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20311msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20312msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20313 20314#: app/Functions/Functions.php:697 20315msgid "younger brother" 20316msgstr "irmão mais novo" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:739 20319msgid "younger sibling" 20320msgstr "irmão mais novo" 20321 20322#: app/Functions/Functions.php:718 20323msgid "younger sister" 20324msgstr "irmã mais nova" 20325 20326#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20327#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20328#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20329#, php-format 20330msgid "±%s year" 20331msgid_plural "±%s years" 20332msgstr[0] "±%s ano" 20333msgstr[1] "±%s anos" 20334 20335#: app/Individual.php:1168 20336#, php-format 20337msgid "“%s”" 20338msgstr "«%s»" 20339 20340#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20342#, php-format 20343msgid "“%s” has been deleted." 20344msgstr "" 20345 20346#. I18N: Description of a “Data fix” module 20347#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20348msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20349msgstr "" 20350 20351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20352#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20353#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20354msgid "…" 20355msgstr "…" 20356 20357#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20358#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20359#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20360msgctxt "Unknown given name" 20361msgid "…" 20362msgstr "…" 20363 20364#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20365#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20366#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20367#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20368msgctxt "Unknown surname" 20369msgid "…" 20370msgstr "…" 20371 20372#~ msgid " per gender" 20373#~ msgstr " por gênero" 20374 20375#~ msgid " per time period" 20376#~ msgstr " por período de tempo" 20377 20378#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20379#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20380#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20381#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20382 20383#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20384#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20385#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20386#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20387 20388#~ msgid "%s day ago" 20389#~ msgid_plural "%s days ago" 20390#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20391#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20392 20393#~ msgid "%s family tree" 20394#~ msgid_plural "%s family trees" 20395#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20396#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20397 20398#~ msgid "%s hour ago" 20399#~ msgid_plural "%s hours ago" 20400#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20401#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20402 20403#~ msgid "%s individual is private." 20404#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20405#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20406#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20407 20408#, php-format 20409#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20410#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20411#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20412#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20413 20414#, php-format 20415#~ msgid "%s individual with events in %s" 20416#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20417#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20418#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20419 20420#, php-format 20421#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20422#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20423#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20424#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20425 20426#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20427#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20428 20429#~ msgid "%s minute ago" 20430#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20431#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20432#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20433 20434#~ msgid "%s month ago" 20435#~ msgid_plural "%s months ago" 20436#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20437#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20438 20439#~ msgid "%s second ago" 20440#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20441#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20442#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20443 20444#~ msgid "%s year ago" 20445#~ msgid_plural "%s years ago" 20446#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20447#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20448 20449#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20450#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20451 20452#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20453#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20454 20455#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20456#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20457 20458#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20459#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20460 20461#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20462#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20463 20464#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20465#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20466 20467#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20468#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20469 20470#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20471#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20472 20473#~ msgid "Acadia" 20474#~ msgstr "Acádia" 20475 20476#~ msgid "Add a blank row" 20477#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20478 20479#~ msgid "Add a brother or sister" 20480#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20481 20482#~ msgid "Add a child to this family" 20483#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20484 20485#~ msgid "Add a geographic location" 20486#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20487 20488#~ msgid "Add a husband to this family" 20489#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20490 20491#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20492#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20493 20494#~ msgid "Add a son or daughter" 20495#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20496 20497#~ msgid "Add a wife to this family" 20498#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20499 20500#~ msgid "Add an associate" 20501#~ msgstr "Nova Testemunha" 20502 20503#~ msgid "Add another individual to the chart" 20504#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20505 20506#~ msgid "Add links" 20507#~ msgstr "Adicionar links" 20508 20509#~ msgid "Add missing married names" 20510#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20511 20512#~ msgid "Add to favorites" 20513#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20514 20515#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20516#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20517 20518#~ msgid "Advanced" 20519#~ msgstr "Avançado" 20520 20521#, fuzzy 20522#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20523#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20524 20525#~ msgid "Age of item" 20526#~ msgstr "Idade do Item" 20527 20528#~ msgid "Age related to birth year" 20529#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20530 20531#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20532#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20533 20534#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20535#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20536 20537#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20538#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 20539 20540#~ msgid "Approval of account at %s" 20541#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20542 20543#~ msgid "Associates" 20544#~ msgstr "Testemunhas" 20545 20546#, fuzzy 20547#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20548#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20549 20550#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20551#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20552 20553#~ msgid "Available blocks" 20554#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20555 20556#~ msgid "Basic" 20557#~ msgstr "Básico" 20558 20559#~ msgid "Bearing" 20560#~ msgstr "Azimute" 20561 20562#~ msgid "Body" 20563#~ msgstr "Corpo" 20564 20565#~ msgid "Booklet" 20566#~ msgstr "Livreto" 20567 20568#~ msgid "British West Indies" 20569#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20570 20571#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20572#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20573 20574#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20575#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20576#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20577#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20578 20579#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20580#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20581 20582#~ msgid "Cannot create" 20583#~ msgstr "Impossível criar" 20584 20585#~ msgid "Cape Colony" 20586#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20587 20588#~ msgid "Catalonia" 20589#~ msgstr "Catalunha" 20590 20591#~ msgid "Cemeteries" 20592#~ msgstr "Cemitérios" 20593 20594#~ msgid "Center map here" 20595#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20596 20597#~ msgid "Change" 20598#~ msgstr "Alterar" 20599 20600#~ msgid "Change flag" 20601#~ msgstr "Alterar bandeira" 20602 20603#~ msgid "Change language" 20604#~ msgstr "Alterar idioma" 20605 20606#~ msgid "Channel Islands" 20607#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20608 20609#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20610#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20611 20612#~ msgid "Check the settings and try again." 20613#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20614 20615#~ msgid "Choose: " 20616#~ msgstr "Escolha: " 20617 20618#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20619#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20620 20621#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20622#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20623 20624#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20625#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20626 20627#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20628#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20629 20630#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20631#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20632 20633#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20634#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20635 20636#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20637#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20638 20639#~ msgid "Columns per page" 20640#~ msgstr "Colunas por página" 20641 20642#~ msgid "Configure" 20643#~ msgstr "Configurar" 20644 20645#~ msgid "Confirm password" 20646#~ msgstr "Confirmar senha" 20647 20648#~ msgid "Continue adding" 20649#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20650 20651#~ msgid "Count" 20652#~ msgstr "Contagem" 20653 20654#~ msgid "Countries" 20655#~ msgstr "Países" 20656 20657#~ msgid "Counts " 20658#~ msgstr "Quantidade " 20659 20660#~ msgid "County" 20661#~ msgstr "Distrito" 20662 20663#~ msgid "Current" 20664#~ msgstr "Atual" 20665 20666#~ msgid "Custom tags" 20667#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20668 20669#~ msgid "Czechoslovakia" 20670#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20671 20672#~ msgid "Database and table names" 20673#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20674 20675#~ msgid "Default" 20676#~ msgstr "Padrão" 20677 20678#~ msgid "Default map type" 20679#~ msgstr "Mapa padrão" 20680 20681#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20682#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20683 20684#~ msgid "Default pedigree generations" 20685#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20686 20687#~ msgid "Display all" 20688#~ msgstr "Exibir tudo" 20689 20690#~ msgid "Display map coordinates" 20691#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20692 20693#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20694#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20695 20696#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20697#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20698 20699#~ msgid "Download geographic data" 20700#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20701 20702#~ msgid "Earliest birth year" 20703#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20704 20705#~ msgid "Earliest death year" 20706#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20707 20708#~ msgid "Edit media" 20709#~ msgstr "Editar mídia" 20710 20711#~ msgid "Edit the details" 20712#~ msgstr "Editar Detalhes" 20713 20714#~ msgid "Edit the note" 20715#~ msgstr "Alterar nota" 20716 20717#~ msgid "Edit the source" 20718#~ msgstr "Editar fonte" 20719 20720#~ msgid "Eire" 20721#~ msgstr "Irlanda" 20722 20723#~ msgid "Elevation" 20724#~ msgstr "Elevação" 20725 20726#~ msgid "Embedded variable" 20727#~ msgstr "Variável embarcada" 20728 20729#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20730#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20731 20732#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20733#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20734 20735#~ msgid "Enter report values" 20736#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20737 20738#~ msgid "Exact text" 20739#~ msgstr "Texto exato" 20740 20741#~ msgid "FAQ position" 20742#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20743 20744#~ msgid "FAQ visibility" 20745#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20746 20747#~ msgid "Family ID prefix" 20748#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20749 20750#~ msgid "Family group information" 20751#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20752 20753#~ msgid "Family list" 20754#~ msgstr "Lista de família" 20755 20756#~ msgid "File containing places (CSV)" 20757#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20758 20759#~ msgid "Find a fact or event" 20760#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20761 20762#~ msgid "Find a family" 20763#~ msgstr "Procurar uma família" 20764 20765#~ msgid "Find a media object" 20766#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20767 20768#~ msgid "Find a place" 20769#~ msgstr "Procurar um lugar" 20770 20771#~ msgid "Find a repository" 20772#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20773 20774#~ msgid "Find a shared note" 20775#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20776 20777#~ msgid "Find an individual" 20778#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20779 20780#~ msgid "Gender icon on charts" 20781#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20782 20783#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20784#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20785 20786#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20787#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20788 20789#~ msgid "Grandparents" 20790#~ msgstr "Avós" 20791 20792#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20793#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20794 20795#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20796#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20797 20798#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20799#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20800 20801#~ msgid "Highest population" 20802#~ msgstr "Maior população" 20803 20804#~ msgid "Historical facts" 20805#~ msgstr "Factos históricos" 20806 20807#~ msgid "House" 20808#~ msgstr "Casa" 20809 20810#~ msgid "Hybrid" 20811#~ msgstr "Híbrido" 20812 20813#~ msgid "Icon" 20814#~ msgstr "Ícone" 20815 20816#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20817#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20818 20819#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20820#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20821 20822#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20823#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20824 20825#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20826#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20827 20828#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20829#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20830 20831#~ msgid "Include fully matched places" 20832#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20833 20834#~ msgid "Individual ID prefix" 20835#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20836 20837#~ msgid "Individual distribution" 20838#~ msgstr "Distribuição individual" 20839 20840#~ msgid "Individual list" 20841#~ msgstr "Lista de pessoas" 20842 20843#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20844#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20845 20846#~ msgid "Installation folder" 20847#~ msgstr "Diretório de instalação" 20848 20849#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20850#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20851 20852#~ msgid "Keep" 20853#~ msgstr "Manter" 20854 20855#~ msgid "Keep link in list" 20856#~ msgstr "Manter Link na lista" 20857 20858#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20859#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20860 20861#~ msgid "Latest birth year" 20862#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20863 20864#~ msgid "Latest death year" 20865#~ msgstr "Último Falecimento" 20866 20867#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20868#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20869 20870#~ msgctxt "paper size" 20871#~ msgid "Legal" 20872#~ msgstr "Legal" 20873 20874#~ msgid "Limit" 20875#~ msgstr "Limite" 20876 20877#~ msgid "Limit display by" 20878#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20879 20880#~ msgid "Link to an existing media object" 20881#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20882 20883#~ msgid "Login ID" 20884#~ msgstr "Identificador de conexão" 20885 20886#~ msgid "Lost password request" 20887#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20888 20889#~ msgid "Lowest population" 20890#~ msgstr "Menor população" 20891 20892#~ msgid "Main section blocks" 20893#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20894 20895#~ msgid "Manage the links" 20896#~ msgstr "Gerenciar ligações" 20897 20898#~ msgid "Max" 20899#~ msgstr "Máximo" 20900 20901#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20902#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20903 20904#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20905#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20906 20907#~ msgid "Media ID prefix" 20908#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20909 20910#~ msgid "Media contains" 20911#~ msgstr "Mídia contendo" 20912 20913#~ msgid "Memory limit" 20914#~ msgstr "Limite de memória" 20915 20916#~ msgid "Midnight" 20917#~ msgstr "meia-noite" 20918 20919#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20920#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20921 20922#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20923#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20924 20925#~ msgid "Moderate pending changes" 20926#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20927 20928#~ msgid "Move left" 20929#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20930 20931#~ msgid "Move right" 20932#~ msgstr "Mover para Direita" 20933 20934#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20935#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20936 20937#~ msgid "Name contains" 20938#~ msgstr "Nome contendo" 20939 20940#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20941#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20942 20943#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20944#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20945 20946#~ msgid "Neighborhood" 20947#~ msgstr "Vizinhança" 20948 20949#~ msgid "Netherlands Antilles" 20950#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20951 20952#~ msgid "Neutral Zone" 20953#~ msgstr "Zona Neutra" 20954 20955#~ msgid "No ancestors in the database." 20956#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20957 20958#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20959#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20960 20961#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20962#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20963 20964#~ msgid "No limit" 20965#~ msgstr "Sem Limite" 20966 20967#~ msgid "No map data exists for this individual" 20968#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20969 20970#~ msgid "No places found" 20971#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20972 20973#~ msgid "Nobody at all" 20974#~ msgstr "Ninguém em todos" 20975 20976#~ msgid "Noon" 20977#~ msgstr "Meio-dia" 20978 20979#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20980#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20981 20982#~ msgid "Note ID prefix" 20983#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20984 20985#~ msgid "Number of generations" 20986#~ msgstr "Número de gerações" 20987 20988#~ msgid "Number of items" 20989#~ msgstr "Qtde de Itens" 20990 20991#~ msgid "Number of items to show" 20992#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20993 20994#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20995#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 20996 20997#~ msgid "Oldest at bottom" 20998#~ msgstr "Mais velho no final" 20999 21000#~ msgid "Oldest at top" 21001#~ msgstr "Mais velho no topo" 21002 21003#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21004#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21005 21006#~ msgid "Order" 21007#~ msgstr "Ordem" 21008 21009#~ msgid "Other folder… please type in" 21010#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21011 21012#~ msgid "Others" 21013#~ msgstr "Outros" 21014 21015#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21016#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21017 21018#~ msgid "Own charts" 21019#~ msgstr "Próprios gráficos" 21020 21021#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21022#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21023 21024#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21025#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21026 21027#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21028#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21029 21030#~ msgid "PHP time limit" 21031#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21032 21033#~ msgid "Passwords do not match." 21034#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21035 21036#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21037#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21038 21039#~ msgid "Pedigree of %s" 21040#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21041 21042#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21043#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21044 21045#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21046#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21047 21048#~ msgid "Place check" 21049#~ msgstr "Seleção de Local" 21050 21051#~ msgid "Place contains" 21052#~ msgstr "Local contendo" 21053 21054#~ msgid "Places found" 21055#~ msgstr "Lugares encontrados" 21056 21057#~ msgid "Places in %s" 21058#~ msgstr "Locais em %s" 21059 21060#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21061#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21062 21063#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21064#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21065 21066#~ msgid "Please enter a message subject." 21067#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21068 21069#~ msgid "Please enter more than one character." 21070#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21071 21072#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21073#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21074 21075#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21076#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21077 21078#~ msgid "Precision" 21079#~ msgstr "Precisão" 21080 21081#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21082#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21083 21084#~ msgid "README documentation" 21085#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21086 21087#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21088#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21089 21090#~ msgid "Redraw map" 21091#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21092 21093#~ msgid "Regular expression" 21094#~ msgstr "Expressão regular" 21095 21096#~ msgid "Remove flag" 21097#~ msgstr "Remover bandeira" 21098 21099#~ msgid "Remove link from list" 21100#~ msgstr "Remover Link da lista" 21101 21102#~ msgid "Repositories found" 21103#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21104 21105#~ msgid "Repository ID prefix" 21106#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21107 21108#~ msgid "Repository contains" 21109#~ msgstr "Repositório contendo" 21110 21111#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21112#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21113 21114#~ msgid "Resulting value" 21115#~ msgstr "Valor resultante" 21116 21117#~ msgid "Right section blocks" 21118#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21119 21120#~ msgid "Rule" 21121#~ msgstr "Regra" 21122 21123#~ msgid "Satellite" 21124#~ msgstr "Satélite" 21125 21126#~ msgid "Search engine" 21127#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21128 21129#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21130#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21131 21132#~ msgid "Search globally" 21133#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21134 21135#~ msgid "Search locally" 21136#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21137 21138#, fuzzy 21139#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21140#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21141 21142#~ msgid "Select chart type" 21143#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21144 21145#~ msgid "Select events" 21146#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21147 21148#~ msgid "Select flag" 21149#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21150 21151#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21152#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21153 21154#~ msgid "Send broadcast messages" 21155#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21156 21157#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21158#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21159 21160#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21161#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21162 21163#~ msgid "Session timeout" 21164#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21165 21166#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21167#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21168 21169#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21170#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21171 21172#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21173#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21174 21175#~ msgid "Shared note contains" 21176#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21177 21178#~ msgid "Shared notes found" 21179#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21180 21181#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21182#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21183 21184#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21185#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21186 21187#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21188#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21189 21190#~ msgid "Show all tags" 21191#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21192 21193#~ msgid "Show common surnames" 21194#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21195 21196#~ msgid "Show counts before or after name" 21197#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21198 21199#~ msgid "Show cousins" 21200#~ msgstr "Exibir primos" 21201 21202#~ msgid "Show date differences" 21203#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21204 21205#~ msgid "Show details" 21206#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21207 21208#~ msgid "Show inactive places" 21209#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21210 21211#~ msgid "Show lifespans" 21212#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21213 21214#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21215#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21216 21217#~ msgid "Show only the selected tags" 21218#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21219 21220#~ msgid "Show places in hierarchy" 21221#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21222 21223#~ msgid "Show related individuals/families" 21224#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21225 21226#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21227#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21228 21229#~ msgid "Sicily" 21230#~ msgstr "Sicília" 21231 21232#, fuzzy 21233#~ msgid "Sign-in URL" 21234#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21235 21236#~ msgid "Signed-in as " 21237#~ msgstr "Conectado como " 21238 21239#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21240#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21241 21242#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21243#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21244 21245#~ msgid "Source ID prefix" 21246#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21247 21248#~ msgid "Source contains" 21249#~ msgstr "Fonte contendo" 21250 21251#~ msgid "Standard" 21252#~ msgstr "Normal" 21253 21254#~ msgid "Start at parents" 21255#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21256 21257#~ msgid "Statistics chart" 21258#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21259 21260#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21261#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21262 21263#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21264#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21265 21266#~ msgid "Subdivision" 21267#~ msgstr "Subdivisão" 21268 21269#~ msgid "System settings" 21270#~ msgstr "Definições de sistema" 21271 21272#~ msgid "Tag" 21273#~ msgstr "Palavra-chave" 21274 21275#~ msgid "Terrain" 21276#~ msgstr "Terreno" 21277 21278#~ msgid "The FAQ list is empty." 21279#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21280 21281#~ msgid "The database reported the following error message:" 21282#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21283 21284#~ msgid "The details of this family are private." 21285#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21286 21287#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21288#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21289 21290#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21291#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21292 21293#~ msgid "The passwords do not match." 21294#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21295 21296#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21297#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21298 21299#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21300#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21301 21302#, fuzzy 21303#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21304#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21305 21306#~ msgid "The version of %s is too new." 21307#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21308 21309#~ msgid "The version of %s is too old." 21310#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21311 21312#, fuzzy 21313#~ msgid "Theme menu" 21314#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21315 21316#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21317#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21318 21319#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21320#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21321 21322#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21323#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21324 21325#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21326#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21327 21328#~ msgid "This family remained childless" 21329#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21330 21331#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21332#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21333 21334#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21335#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21336 21337#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21338#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21339 21340#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21341#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21342 21343#~ msgid "This message will be sent to %s" 21344#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21345 21346#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21347#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21348 21349#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21350#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21351 21352#~ msgid "This place has no coordinates" 21353#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21354 21355#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21356#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21357 21358#~ msgid "Thumbnail to upload" 21359#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21360 21361#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21362#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21363 21364#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21365#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21366 21367#~ msgid "Top level" 21368#~ msgstr "Países" 21369 21370#, php-format 21371#~ msgid "Total families: %s" 21372#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21373 21374#, php-format 21375#~ msgid "Total individuals: %s" 21376#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21377 21378#~ msgid "Total number of users" 21379#~ msgstr "Número total de usuários" 21380 21381#~ msgid "Total places: %s" 21382#~ msgstr "Total de locais: %s" 21383 21384#~ msgid "Total sources: %s" 21385#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21386 21387#~ msgid "Transylvania" 21388#~ msgstr "Transilvânia" 21389 21390#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21391#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21392 21393#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21394#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21395 21396#~ msgid "USA" 21397#~ msgstr "EUA" 21398 21399#~ msgid "USSR" 21400#~ msgstr "U.S.S.R." 21401 21402#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21403#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21404 21405#, fuzzy 21406#~ msgid "Unable to find record with ID" 21407#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21408 21409#~ msgid "Unlink the media object" 21410#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21411 21412#~ msgid "Upload" 21413#~ msgstr "Carregar" 21414 21415#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21416#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21417 21418#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21419#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21420 21421#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21422#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21423 21424#~ msgid "Use this value" 21425#~ msgstr "Usar este valor" 21426 21427#, fuzzy 21428#~ msgid "User preferences" 21429#~ msgstr "Opções do Usuário" 21430 21431#~ msgid "User-agent string" 21432#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21433 21434#~ msgid "Users who are signed in" 21435#~ msgstr "Usuários Conectados" 21436 21437#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21438#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21439 21440#~ msgid "Verification code" 21441#~ msgstr "Código de validação" 21442 21443#~ msgid "View all records found in this place" 21444#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21445 21446#~ msgid "View the archive" 21447#~ msgstr "Exibir arquivo" 21448 21449#~ msgid "View the details" 21450#~ msgstr "Ver Detalhes" 21451 21452#~ msgid "View the notes" 21453#~ msgstr "Ver Notas" 21454 21455#~ msgid "View the statistics as graphs" 21456#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21457 21458#, fuzzy 21459#~ msgid "View this individual" 21460#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21461 21462#, fuzzy 21463#~ msgid "View this source" 21464#~ msgstr "Exibir Fonte" 21465 21466#~ msgid "Website URL" 21467#~ msgstr "URL da Página Web" 21468 21469#~ msgid "Website access rules" 21470#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21471 21472#~ msgid "Website and META tag settings" 21473#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21474 21475#~ msgid "West Africa" 21476#~ msgstr "África Ocidental" 21477 21478#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21479#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21480 21481#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21482#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21483 21484#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21485#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21486 21487#~ msgid "Whole words only" 21488#~ msgstr "Apenas palavras completas" 21489 21490#~ msgid "Width" 21491#~ msgstr "Largura" 21492 21493#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21494#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21495 21496#~ msgid "Wildcards" 21497#~ msgstr "Curingas" 21498 21499#, fuzzy 21500#~ msgid "XREF prefixes" 21501#~ msgstr "Configurações do ID" 21502 21503#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21504#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21505 21506#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21507#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21508 21509#~ msgid "You have not created any journal items." 21510#~ msgstr "Diário vazio." 21511 21512#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21513#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21514 21515#~ msgid "You must enter a name" 21516#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21517 21518#~ msgid "You must enter a real name." 21519#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21520 21521#~ msgid "You must enter a username." 21522#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21523 21524#~ msgid "You must provide a repository name." 21525#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21526 21527#~ msgid "You must provide a source title" 21528#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21529 21530#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21531#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21532 21533#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21534#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21535 21536#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21537#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21538 21539#~ msgid "Yugoslavia" 21540#~ msgstr "Iugoslávia" 21541 21542#~ msgid "Zaire" 21543#~ msgstr "Zaire" 21544 21545#~ msgid "Zip file(s)" 21546#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21547 21548#~ msgid "Zoom in here" 21549#~ msgstr "Aproximar aqui" 21550 21551#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21552#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21553 21554#~ msgid "Zoom level of map" 21555#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21556 21557#~ msgid "Zoom out here" 21558#~ msgstr "Afastar aqui" 21559 21560#~ msgid "Zoom=" 21561#~ msgstr "Zoom=" 21562 21563#~ msgid "after" 21564#~ msgstr "depois" 21565 21566#~ msgid "allow" 21567#~ msgstr "permitir" 21568 21569#~ msgid "before" 21570#~ msgstr "antes" 21571 21572#~ msgid "century" 21573#~ msgstr "século" 21574 21575#~ msgid "children" 21576#~ msgstr "filhos" 21577 21578#~ msgid "creating thumbnails of images" 21579#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21580 21581#~ msgid "deny" 21582#~ msgstr "rejeitar" 21583 21584#~ msgid "east" 21585#~ msgstr "leste" 21586 21587#~ msgid "file upload capability" 21588#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21589 21590#~ msgid "half-year after marriage" 21591#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21592 21593#~ msgid "interval one child" 21594#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21595 21596#~ msgid "interval two children" 21597#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21598 21599#~ msgid "less than" 21600#~ msgstr "menor que" 21601 21602#, fuzzy 21603#~ msgid "link" 21604#~ msgstr "Preparar link" 21605 21606#~ msgid "maximum" 21607#~ msgstr "máximo" 21608 21609#~ msgid "minimum" 21610#~ msgstr "mínimo" 21611 21612#~ msgid "month" 21613#~ msgstr "mês" 21614 21615#~ msgid "months after marriage" 21616#~ msgstr "meses após o casamento" 21617 21618#~ msgid "months before and after marriage" 21619#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21620 21621#~ msgid "noon" 21622#~ msgstr "meio-dia" 21623 21624#~ msgid "north" 21625#~ msgstr "norte" 21626 21627#~ msgid "over" 21628#~ msgstr "acima" 21629 21630#~ msgid "overall" 21631#~ msgstr "global" 21632 21633#~ msgid "preview" 21634#~ msgstr "Visualização" 21635 21636#~ msgid "quarters after marriage" 21637#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21638 21639#~ msgid "reporting" 21640#~ msgstr "relatando" 21641 21642#~ msgid "robot" 21643#~ msgstr "robô" 21644 21645#~ msgid "sort by filename" 21646#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21647 21648#~ msgid "sort by title" 21649#~ msgstr "classificar por título" 21650 21651#~ msgid "south" 21652#~ msgstr "sul" 21653 21654#~ msgid "this record does not exist" 21655#~ msgstr "este registro não existe" 21656 21657#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21658#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21659 21660#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21661#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21662 21663#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21664#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21665 21666#~ msgid "webtrees reply address" 21667#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21668 21669#~ msgid "west" 21670#~ msgstr "oeste" 21671 21672#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21673#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21674