1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:42+0000\n" 7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s não existe." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:570 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:548 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:525 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2304 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:667 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:258 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:12 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "%s família foi atualizada." 238msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 239 240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s neto" 246msgstr[1] "%s netos" 247 248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "%s pessoa" 254msgstr[1] "%s pessoas" 255 256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 263msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 266#, php-format 267msgid "%s individual with events between %s and %s" 268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 269msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 270msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 273#, php-format 274msgid "%s individual with events in %s" 275msgid_plural "%s individuals with events in %s" 276msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 277msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 280#, php-format 281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 283msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 284msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "" 291msgstr[1] "" 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s mensagem" 298msgstr[1] "%s mensagens" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "%s mês" 307msgstr[1] "%s meses" 308 309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 314msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2257 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s uma vez removido ascendente" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2261 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s uma vez removido descendente" 327 328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "" 333msgstr[1] "" 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s utilizador conectado" 347msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 348 349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s fonte foi atualizada" 354msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2273 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s três vezes removido ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2277 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s três vezes removido descendente" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2265 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2269 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s duas vezes removido descendente" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s semana" 386msgstr[1] "%s semanas" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s ano" 397msgstr[1] "%s anos" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s ano de aniversário" 404 405#: app/Functions/Functions.php:490 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "primo de %sº grau" 409 410#: app/Functions/Functions.php:454 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "prima de %sº grau" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:417 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "primo de %sº grau" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:96 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 483msgid "<select>" 484msgstr "<selecionar>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:170 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(idade de %s)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:161 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(com menos de %s)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:166 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(com mais de %s)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:126 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(na infância)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:121 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(na infância)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:116 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(natimorto)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:383 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10º" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11º" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12º" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13º" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14º" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15º" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16º" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17º" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18º" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19º" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1º" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20º" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21º" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2º" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3º" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4º" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5º" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6º" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7º" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8º" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9º" 634 635#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<tema padrão>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:10 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 647#: app/GedcomTag.php:2130 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 654msgid "A URL" 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "" 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 695 696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:73 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 710msgid "A file on the server" 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 730 731#. I18N: Description of the “Hit counters” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:55 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 750 751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:56 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 760 761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:56 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:57 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 775 776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:56 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:56 788msgid "A list of sources." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:4 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 834 835#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 836#, php-format 837msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 838msgstr "" 839 840#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 841#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 842msgid "A new password has been requested for your username." 843msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "" 851 852#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "" 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:46 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "" 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "" 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:54 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:69 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "" 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "" 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "A4" 1059 1060#. I18N: Location of an LDS church temple 1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1062msgid "Aba, Nigeria" 1063msgstr "Aba, Nigéria" 1064 1065#: app/Date/JalaliDate.php:264 1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:137 1072msgctxt "GENITIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:227 1078msgctxt "INSTRUMENTAL" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:182 1084msgctxt "LOCATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "" 1087 1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1089#: app/Date/JalaliDate.php:92 1090msgctxt "NOMINATIVE" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "" 1093 1094#. I18N: A configuration setting 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1098msgid "Abbreviate place names" 1099msgstr "Nomes de locais abreviados" 1100 1101#. I18N: gedcom tag ABBR 1102#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Abreviação" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Aceitar" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Aceitar todas as alterações" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:26 1116#: resources/views/admin/components.phtml:75 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Nível de Acesso" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Acra, Gana" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1135msgid "Action" 1136msgstr "" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:196 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:302 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:249 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:143 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:194 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:300 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:247 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:141 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:198 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:304 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:251 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:145 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1213msgid "Add" 1214msgstr "Adicionar" 1215 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1222#, php-format 1223msgid "Add %s to the clippings cart" 1224msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1225 1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1227msgid "Add a brother or sister" 1228msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1231#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1233msgid "Add a child" 1234msgstr "" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1238msgid "Add a child to create a one-parent family" 1239msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1240 1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1242msgid "Add a fact" 1243msgstr "" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1249msgid "Add a father" 1250msgstr "Adicionar pai" 1251 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1254msgid "Add a favorite" 1255msgstr "Adicionar Favorito" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1263msgid "Add a husband" 1264msgstr "Adicionar marido" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1268msgid "Add a husband using an existing individual" 1269msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1270 1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1272msgid "Add a journal entry" 1273msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1276#: resources/views/media-page.phtml:166 1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1278msgid "Add a media file" 1279msgstr "" 1280 1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1282#: resources/views/family-page.phtml:95 1283#: resources/views/individual-page.phtml:78 1284#: resources/views/source-page.phtml:81 1285msgid "Add a media object" 1286msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1292msgid "Add a mother" 1293msgstr "Adicionar mãe" 1294 1295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1297msgid "Add a name" 1298msgstr "Adicionar nome" 1299 1300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1301msgid "Add a news article" 1302msgstr "Adicionar Notícia" 1303 1304#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1306msgid "Add a note" 1307msgstr "Adicionar uma nova nota" 1308 1309#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1310#: resources/views/media-page.phtml:156 1311msgid "Add a restriction" 1312msgstr "" 1313 1314#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1315#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1317msgid "Add a shared note" 1318msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1321msgid "Add a son or daughter" 1322msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 1323 1324#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1325#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1326#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1327msgid "Add a source citation" 1328msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1329 1330#: app/Module/StoriesModule.php:211 1331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1332#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1333msgid "Add a story" 1334msgstr "Adicionar estória" 1335 1336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1338msgid "Add a user" 1339msgstr "Adicionar um novo usuário" 1340 1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1347msgid "Add a wife" 1348msgstr "Adicionar esposa" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1352msgid "Add a wife using an existing individual" 1353msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1354 1355#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1356#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1358msgid "Add an FAQ" 1359msgstr "Adicionar uma FAQ" 1360 1361#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1362msgid "Add an associate" 1363msgstr "Nova Testemunha" 1364 1365#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1366msgid "Add an event" 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1370msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1371msgstr "" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1374msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1378msgid "Add from clipboard" 1379msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1380 1381#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1382msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1383msgstr "" 1384 1385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1386msgid "Add individuals" 1387msgstr "Adicionar pessoa" 1388 1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1390msgid "Add marriage details" 1391msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1392 1393#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1394msgid "Add missing death records" 1395msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1396 1397#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1398msgid "Add missing married names" 1399msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 1400 1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1402msgid "Add more fields" 1403msgstr "Adicionar Mais Campos" 1404 1405#. I18N: Description of the “Stories” module 1406#: app/Module/StoriesModule.php:50 1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1408msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1409 1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1411msgid "Add new, and update existing records" 1412msgstr "" 1413 1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1416msgstr "" 1417 1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1420msgid "Add styling and scripts to every page." 1421msgstr "" 1422 1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1426msgstr "" 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1455 1456#. I18N: gedcom tag ADDR 1457#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1458msgid "Address" 1459msgstr "Endereço" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADD1 1462#: app/GedcomTag.php:459 1463msgid "Address line 1" 1464msgstr "Endereço (linha 1)" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADD2 1467#: app/GedcomTag.php:462 1468msgid "Address line 2" 1469msgstr "Endereço (linha 2)" 1470 1471#. I18N: Location of an LDS church temple 1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1473msgid "Adelaide, Australia" 1474msgstr "Adelaide, Austrália" 1475 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1478msgid "Administrator" 1479msgstr "Administrador" 1480 1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1482msgid "Administrator account" 1483msgstr "Conta de administrador" 1484 1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1486msgid "Administrator comments on user" 1487msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1488 1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1490msgid "Administrators" 1491msgstr "Administradores" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1494msgctxt "Female pedigree" 1495msgid "Adopted" 1496msgstr "Adotada" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1499msgctxt "Male pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Adotado" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1504msgctxt "Pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "Adotado" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1509msgid "Adopted by both parents" 1510msgstr "Adotado por ambos pais" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1513msgctxt "FEMALE" 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Adotada por ambos pais" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1518msgctxt "MALE" 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "Adotado por ambos pais" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1524msgid "Adopted by father" 1525msgstr "Adotado pelo pai" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by father" 1531msgstr "Adotada pelo pai" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPF 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Adotado pelo pai" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1541msgid "Adopted by mother" 1542msgstr "Adotado pela mãe" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1546msgctxt "FEMALE" 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Adotada pelo mãe" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPM 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1552msgctxt "MALE" 1553msgid "Adopted by mother" 1554msgstr "Adotado pela mãe" 1555 1556#. I18N: gedcom tag ADOP 1557#: app/GedcomTag.php:465 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Adoção" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1138 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Adoção de um irmão" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1090 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Adoção de um filho" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1087 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Adoção de uma filha" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1574msgid "Adoption of a grandchild" 1575msgstr "Adoção de um neto" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1098 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Adoção de uma neta" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1109 1582msgctxt "daughter’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adoção de uma neta" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1120 1587msgctxt "son’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoção de uma neta" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1094 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Adoção de um neto" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1105 1596msgctxt "daughter’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adoção de um neto" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1116 1601msgctxt "son’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoção de um neto" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1127 1606msgid "Adoption of a half-brother" 1607msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1134 1610msgid "Adoption of a half-sibling" 1611msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1131 1614msgid "Adoption of a half-sister" 1615msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1145 1618msgid "Adoption of a sibling" 1619msgstr "Adoção de um irmão" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1142 1622msgid "Adoption of a sister" 1623msgstr "Adoção de uma irmã" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1083 1626msgid "Adoption of a son" 1627msgstr "Adoção de um filho" 1628 1629#. I18N: gedcom tag CHRA 1630#: app/GedcomTag.php:597 1631msgid "Adult christening" 1632msgstr "Batismo adulto" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1635msgid "Advanced fact preferences" 1636msgstr "Configurações avançadas de fato" 1637 1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1639msgid "Advanced name facts" 1640msgstr "Fatos avançados de nome" 1641 1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1643msgid "Advanced place name facts" 1644msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1645 1646#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Pesquisa avançada" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afeganistão" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1657msgid "Africa" 1658msgstr "África" 1659 1660#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "" 1663 1664#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1665#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1666#, fuzzy 1667msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1668msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 1669 1670#. I18N: gedcom tag AGE 1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1672#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1683msgid "Age" 1684msgstr "Idade" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Idade no nascimento do filho" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Idade entre marido e mulher" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Idade entre irmãos" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Idade entre mulher e marido" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Diferença de idade" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Idade no primeiro casamento" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1720msgid "Age in year of marriage" 1721msgstr "Idade quando casou" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1726msgid "Age interval" 1727msgstr "" 1728 1729#. I18N: A configuration setting 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1732msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1733 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1736msgid "Age related to death year" 1737msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1738 1739#. I18N: gedcom tag AGNC 1740#: app/GedcomTag.php:478 1741msgid "Agency" 1742msgstr "Agência" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1746msgid "Aland Islands" 1747msgstr "Ilhas Aland" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Albânia" 1753 1754#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1755#. I18N: Name of a module 1756#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1757msgid "Album" 1758msgstr "Álbum" 1759 1760#. I18N: Location of an LDS church temple 1761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1763msgstr "Albuquerque, Novo México" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1767msgid "Algeria" 1768msgstr "Argélia" 1769 1770#. I18N: gedcom tag ALIA 1771#: app/GedcomTag.php:481 1772msgid "Alias" 1773msgstr "Apelido" 1774 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1776msgid "Alive" 1777msgstr "Vivo" 1778 1779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1787#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1790#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1801msgid "All" 1802msgstr "Todos" 1803 1804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1806msgid "All facts and events" 1807msgstr "" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1810msgid "All family facts" 1811msgstr "" 1812 1813#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1814msgid "All fields must be completed." 1815msgstr "" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1818msgid "All individual facts" 1819msgstr "" 1820 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1823msgid "All individuals" 1824msgstr "Todas as Pessoas" 1825 1826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1827#: resources/views/admin/components.phtml:12 1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1829msgid "All modules" 1830msgstr "" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1833msgid "All records" 1834msgstr "" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1837msgid "All repository facts" 1838msgstr "" 1839 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1841msgid "All source facts" 1842msgstr "" 1843 1844#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1845#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1846msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1847msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1851msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1852msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1856msgid "Allow visitors to request a new user account" 1857msgstr "" 1858 1859#. I18N: gedcom tag _AKA 1860#: app/GedcomTag.php:1188 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Também conhecido como" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1184 1866msgctxt "FEMALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Também conhecida como" 1869 1870#. I18N: gedcom tag _AKA 1871#: app/GedcomTag.php:1179 1872msgctxt "MALE" 1873msgid "Also known as" 1874msgstr "Também conhecido como" 1875 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1878msgid "American Samoa" 1879msgstr "Samoa Americana" 1880 1881#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1883msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1884msgstr "" 1885 1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1888msgstr "" 1889 1890#. I18N: Description of the “Album” module 1891#: app/Module/AlbumModule.php:54 1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1893msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1894 1895#. I18N: Description of the “Charts” module 1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1897msgid "An alternative way to display charts." 1898msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1899 1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1903msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1904 1905#. I18N: Description of the “Theme change” module 1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1907msgid "An alternative way to select a new theme." 1908msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1909 1910#. I18N: Description of the “Sign in” module 1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1912msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1913msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1917msgstr "" 1918 1919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1920msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1921msgstr "" 1922 1923#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1924#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1925msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1926msgstr "" 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1937 1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1940#: resources/views/place-map.phtml:60 1941msgid "An unknown error occurred" 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Name of a module/report 1945#. I18N: Name of a module/chart 1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1949msgid "Ancestors" 1950msgstr "Antepassados" 1951 1952#. I18N: gedcom tag ANCI 1953#: app/GedcomTag.php:487 1954msgid "Ancestors interest" 1955msgstr "Interesse dos antepassados" 1956 1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1958msgid "Ancestors of " 1959msgstr "Antepassados de " 1960 1961#. I18N: %s is an individual’s name 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1963#, php-format 1964msgid "Ancestors of %s" 1965msgstr "" 1966 1967#. I18N: gedcom tag AFN 1968#: app/GedcomTag.php:472 1969msgid "Ancestral file number" 1970msgstr "Ancestral file number" 1971 1972#. I18N: Location of an LDS church temple 1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1974msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1975msgstr "Anchorage, Alasca" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1979msgid "Andorra" 1980msgstr "Andorra" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1984msgid "Angola" 1985msgstr "Angola" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1989msgid "Anguilla" 1990msgstr "Anguila" 1991 1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1997msgid "Anniversary" 1998msgstr "Aniversário" 1999 2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2001msgid "Anniversary calendar" 2002msgstr "Calendário de aniversário" 2003 2004#. I18N: gedcom tag ANUL 2005#: app/GedcomTag.php:490 2006msgid "Annulment" 2007msgstr "Anulação" 2008 2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2010msgid "Answer" 2011msgstr "Resposta" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2015msgid "Antarctica" 2016msgstr "Antártida" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2020msgid "Antigua and Barbuda" 2021msgstr "Antígua e Barbuda" 2022 2023#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2024msgid "Anyone with a user account can access this website." 2025msgstr "" 2026 2027#. I18N: Location of an LDS church temple 2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2029msgid "Apia, Samoa" 2030msgstr "Apia, Samoa" 2031 2032#. I18N: Description of the “Batch update” module 2033#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2034msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2035msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 2036 2037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2040msgid "Apply privacy settings" 2041msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2046msgid "Apply these preferences to all family trees" 2047msgstr "" 2048 2049#. I18N: Label for checkbox 2050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2052msgid "Apply these preferences to new family trees" 2053msgstr "" 2054 2055#: resources/views/admin/users.phtml:24 2056msgid "Approved" 2057msgstr "Aprovado" 2058 2059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2060msgid "Approved by administrator" 2061msgstr "Aprovado pelo administrador" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2064msgctxt "Abbreviation for April" 2065msgid "Apr" 2066msgstr "Abr" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2069msgctxt "GENITIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "Abril" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2074msgctxt "INSTRUMENTAL" 2075msgid "April" 2076msgstr "Abril" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2079msgctxt "LOCATIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "Abril" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2085#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2086msgctxt "NOMINATIVE" 2087msgid "April" 2088msgstr "Abril" 2089 2090#. I18N: The name of a colour-scheme 2091#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2092msgid "Aqua Marine" 2093msgstr "Aqua Marinho" 2094 2095#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2097#: resources/views/media-page.phtml:80 2098msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2099msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2100 2101#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2103msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2104 2105#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2106#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2107#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2108#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2109#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2110#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2111#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2114#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2116#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2117#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2118#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "" 2126 2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2129msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2133msgid "Argentina" 2134msgstr "Argentina" 2135 2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2152msgctxt "font name" 2153msgid "Arial" 2154msgstr "Arial" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2158msgid "Armenia" 2159msgstr "Armênia" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2163msgid "Aruba" 2164msgstr "Aruba" 2165 2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2168msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2169 2170#. I18N: The name of a colour-scheme 2171#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2172msgid "Ash" 2173msgstr "Cinza" 2174 2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2176msgid "Asia" 2177msgstr "Ásia" 2178 2179#. I18N: gedcom tag ASSO 2180#. I18N: gedcom tag _ASSO 2181#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Associado" 2184 2185#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2191msgid "Asuncion, Paraguay" 2192msgstr "Assunção, Paraguai" 2193 2194#. I18N: Name of a country or state 2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2196msgid "At sea" 2197msgstr "No Mar" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2201msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2202msgstr "Atlanta, Geórgia" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Atendente" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Atendente" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Atendente" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Atendendo" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2223msgctxt "FEMALE" 2224msgid "Attending" 2225msgstr "Atender" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2228msgctxt "MALE" 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Atendendo" 2231 2232#. I18N: Type of media object 2233#: app/GedcomTag.php:2352 2234msgid "Audio" 2235msgstr "Áudio" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2238msgctxt "Abbreviation for August" 2239msgid "Aug" 2240msgstr "Ago" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2243msgctxt "GENITIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "Agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2248msgctxt "INSTRUMENTAL" 2249msgid "August" 2250msgstr "Agosto" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2253msgctxt "LOCATIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "Agosto" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2260msgctxt "NOMINATIVE" 2261msgid "August" 2262msgstr "Agosto" 2263 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2266msgid "Australia" 2267msgstr "Austrália" 2268 2269#. I18N: Name of a country or state 2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2271msgid "Austria" 2272msgstr "Áustria" 2273 2274#. I18N: gedcom tag AUTH 2275#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2276#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2277msgid "Author" 2278msgstr "Autor" 2279 2280#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2281#: app/GedcomTag.php:581 2282msgid "Author of last change" 2283msgstr "Autor da última alteração" 2284 2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2286#, fuzzy 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Expandir notas automaticamente" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:208 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:314 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:261 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:155 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Av" 2323 2324#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2325msgid "Available blocks" 2326msgstr "Blocos Disponíveis" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2330#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2332msgid "Average age" 2333msgstr "Média de idade" 2334 2335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2341#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2342msgid "Average age at death" 2343msgstr "Média de idade ao falecer" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2346msgid "Average age at marriage" 2347msgstr "" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2350msgid "Average age in century of marriage" 2351msgstr "Média de idade no século de casamento" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2354msgid "Average age related to death century" 2355msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2358msgid "Average number" 2359msgstr "" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2365#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2366msgid "Average number of children per family" 2367msgstr "Média de filhos por família" 2368 2369#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2371#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2372msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2373msgstr "" 2374 2375#: app/Date/JalaliDate.php:265 2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:139 2382msgctxt "GENITIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:229 2388msgctxt "INSTRUMENTAL" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:184 2394msgctxt "LOCATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:94 2400msgctxt "NOMINATIVE" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2406msgid "Azerbaijan" 2407msgstr "Azerbaijão" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2411msgid "Azores" 2412msgstr "Açores" 2413 2414#: app/Date/JalaliDate.php:267 2415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2416msgid "Bah" 2417msgstr "" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2421msgid "Bahamas" 2422msgstr "Bahamas" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:143 2426msgctxt "GENITIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:233 2432msgctxt "INSTRUMENTAL" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:188 2438msgctxt "LOCATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:98 2444msgctxt "NOMINATIVE" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "" 2447 2448#. I18N: Name of a country or state 2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2450msgid "Bahrain" 2451msgstr "Barém" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2455msgid "Bangladesh" 2456msgstr "Bangladeche" 2457 2458#. I18N: gedcom tag BAPM 2459#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2461msgid "Baptism" 2462msgstr "Batismo" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1254 2465msgid "Baptism of a brother" 2466msgstr "Batizado de um irmão" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1206 2469msgid "Baptism of a child" 2470msgstr "Batismo de um filho" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1203 2473msgid "Baptism of a daughter" 2474msgstr "Batismo de uma filha" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2477msgid "Baptism of a grandchild" 2478msgstr "Batismo de um neto" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1214 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Batismo de uma neta" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1225 2485msgctxt "daughter’s daughter" 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Batismo de uma neta" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1236 2490msgctxt "son’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Batismo de uma neta" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1210 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Batizado de um neto" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1221 2499msgctxt "daughter’s son" 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Batismo de um neto" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1232 2504msgctxt "son’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Batismo de um neto" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1243 2509msgid "Baptism of a half-brother" 2510msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1250 2513msgid "Baptism of a half-sibling" 2514msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1247 2517msgid "Baptism of a half-sister" 2518msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1261 2521msgid "Baptism of a sibling" 2522msgstr "Batismo de um irmão" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1258 2525msgid "Baptism of a sister" 2526msgstr "Batismo da irmã" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1199 2529msgid "Baptism of a son" 2530msgstr "Batizado de um filho" 2531 2532#. I18N: gedcom tag BARM 2533#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2534msgid "Bar mitzvah" 2535msgstr "Bar mitzvá" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2539msgid "Barbados" 2540msgstr "Barbados" 2541 2542#. I18N: gedcom tag BASM 2543#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2544msgid "Bat mitzvah" 2545msgstr "Bat mitzvá" 2546 2547#. I18N: Name of a module 2548#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2549#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2550msgid "Batch update" 2551msgstr "Atualização em lote" 2552 2553#. I18N: Location of an LDS church temple 2554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2555msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2556msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557 2558#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2559msgid "Begins with" 2560msgstr "Começa com" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2564msgid "Belarus" 2565msgstr "Bielo-Rússia" 2566 2567#. I18N: The name of a colour-scheme 2568#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2569msgid "Belgian Chocolate" 2570msgstr "Chocolate Belga" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2574msgid "Belgium" 2575msgstr "Bélgica" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2579msgid "Belize" 2580msgstr "Belize" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2584msgid "Benin" 2585msgstr "Benim" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2589msgid "Bermuda" 2590msgstr "Bermudas" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2594msgid "Bern, Switzerland" 2595msgstr "Berna, Suíça" 2596 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2598msgid "Best man" 2599msgstr "Padrinho de casamento" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2603msgid "Bhutan" 2604msgstr "Butão" 2605 2606#. I18N: gedcom tag _BIBL 2607#: app/GedcomTag.php:1265 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Bibliografia" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "Billings, Montana, United States" 2615 2616#. I18N: gedcom tag BLOB 2617#: app/GedcomTag.php:543 2618msgid "Binary data object" 2619msgstr "Objeto Binário de Dados" 2620 2621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2622msgid "Bing Maps™" 2623msgstr "" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2627msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2628msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2629 2630#. I18N: gedcom tag BIRT 2631#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nascimento" 2757 2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2759msgctxt "Female pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Nascimento" 2762 2763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2764msgctxt "Male pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Nascimento" 2767 2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2769msgctxt "Pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Nascido" 2772 2773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2774msgid "Birth by country" 2775msgstr "Nascimento por país" 2776 2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2779msgid "Birth date range end" 2780msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2781 2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2784msgid "Birth date range start" 2785msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1324 2788msgid "Birth of a brother" 2789msgstr "Nascimento de um irmão" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2792msgid "Birth of a child" 2793msgstr "Nascimento de Filho" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1273 2796msgid "Birth of a daughter" 2797msgstr "Batismo de uma filha" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2801msgid "Birth of a grandchild" 2802msgstr "Nascimento de um neto" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1284 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascimento de uma neta" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1295 2809msgctxt "daughter’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Nascimento de uma neta" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1306 2814msgctxt "son’s daughter" 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Nascimento de uma neta" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1280 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Batizado de um neto" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1291 2823msgctxt "daughter’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Batismo de um neto" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1302 2828msgctxt "son’s son" 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Batismo de um neto" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1313 2833msgid "Birth of a half-brother" 2834msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1320 2837msgid "Birth of a half-sibling" 2838msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1317 2841msgid "Birth of a half-sister" 2842msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2845msgid "Birth of a sibling" 2846msgstr "Nascimento de um irmão" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1328 2849msgid "Birth of a sister" 2850msgstr "Nascimento de uma irmã" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1269 2853msgid "Birth of a son" 2854msgstr "Batizado de um filho" 2855 2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Locais de nascimento" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Local de Nascimento contém" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Nascimentos" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Nascimentos por século" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2881 2882#. I18N: gedcom tag BLES 2883#: app/GedcomTag.php:536 2884msgid "Blessing" 2885msgstr "Bênção" 2886 2887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2889#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2891msgid "Blocks" 2892msgstr "Blocos" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2896msgid "Blue Lagoon" 2897msgstr "Lagoa Azul" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2901msgid "Blue Marine" 2902msgstr "Azul Marinho" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2906msgid "Bogota, Colombia" 2907msgstr "Bogotá, Colômbia" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2911msgid "Boise, Idaho, United States" 2912msgstr "Boise, Idaho, United States" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2916msgid "Bolivia" 2917msgstr "Bolívia" 2918 2919#. I18N: Type of media object 2920#: app/GedcomTag.php:2355 2921msgid "Book" 2922msgstr "Livro" 2923 2924#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2926msgid "Born in the covenant" 2927msgstr "Nascido na aliança" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2931msgid "Bosnia and Herzegovina" 2932msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2936msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2937msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2940msgid "Both alive" 2941msgstr "" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2944msgid "Both dead" 2945msgstr "" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2949msgid "Botswana" 2950msgstr "Botsuana" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2954msgid "Bountiful, Utah, United States" 2955msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2959msgid "Bouvet Island" 2960msgstr "Ilha Bouvet" 2961 2962#. I18N: Branches of a family tree 2963#. I18N: Name of a module/list 2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2966msgid "Branches" 2967msgstr "Ramos" 2968 2969#. I18N: %s is a surname 2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2971#, php-format 2972msgid "Branches of the %s family" 2973msgstr "" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2977msgid "Brazil" 2978msgstr "Brasil" 2979 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2981msgid "Bridesmaid" 2982msgstr "Dama de Honra" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2986msgid "Brigham City, Utah, United States" 2987msgstr "" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2991msgid "Brisbane, Australia" 2992msgstr "Brisbane, Austrália" 2993 2994#. I18N: gedcom tag _BRTM 2995#: app/GedcomTag.php:1335 2996msgid "Brit milah" 2997msgstr "Brit milá" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:2092 3000msgid "Brit milah of a brother" 3001msgstr "Brit milá de um irmão" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:2084 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "Brit milá de um neto" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2086 3008msgctxt "daughter’s son" 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "Brit milá de um neto" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2088 3013msgctxt "son’s son" 3014msgid "Brit milah of a grandson" 3015msgstr "Brit milá de um neto" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2090 3018msgid "Brit milah of a half-brother" 3019msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2081 3022msgid "Brit milah of a son" 3023msgstr "Brit milá de um filho" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3027msgid "British Indian Ocean Territory" 3028msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3032msgid "British Virgin Islands" 3033msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3034 3035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3037msgid "Brother" 3038msgstr "Irmão" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:135 3042msgctxt "GENITIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumário" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:229 3048msgctxt "INSTRUMENTAL" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumário" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:182 3054msgctxt "LOCATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumário" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:87 3060msgctxt "NOMINATIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Brumário" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3066msgid "Brunei Darussalam" 3067msgstr "Brunei" 3068 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3071msgid "Buenos Aires, Argentina" 3072msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3073 3074#. I18N: Name of a country or state 3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3076msgid "Bulgaria" 3077msgstr "Bulgária" 3078 3079#. I18N: gedcom tag BURI 3080#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3085msgid "Burial" 3086msgstr "Sepultamento" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1441 3089msgid "Burial of a brother" 3090msgstr "Sepultamento de um irmão" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1349 3093msgid "Burial of a child" 3094msgstr "Sepultamento de um filho" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1346 3097msgid "Burial of a daughter" 3098msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1430 3101msgid "Burial of a father" 3102msgstr "Sepultamento do pai" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3105msgid "Burial of a grandchild" 3106msgstr "Sepultamento de um neto" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1357 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepultamento de uma neta" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1368 3113msgctxt "daughter’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepultamento de uma neta" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1379 3118msgctxt "son’s daughter" 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "Sepultamento de uma neta" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1386 3123msgid "Burial of a grandfather" 3124msgstr "Sepultamento de um avô" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1390 3127msgid "Burial of a grandmother" 3128msgstr "Sepultamento de uma avó" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1393 3131msgid "Burial of a grandparent" 3132msgstr "" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1353 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepultamento de um neto" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1364 3139msgctxt "daughter’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepultamento de um neto" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1375 3144msgctxt "son’s son" 3145msgid "Burial of a grandson" 3146msgstr "Sepultamento de um neto" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1419 3149msgid "Burial of a half-brother" 3150msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1426 3153msgid "Burial of a half-sibling" 3154msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1423 3157msgid "Burial of a half-sister" 3158msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1452 3161msgid "Burial of a husband" 3162msgstr "Sepultamento de um marido" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1408 3165msgid "Burial of a maternal grandfather" 3166msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1412 3169msgid "Burial of a maternal grandmother" 3170msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1415 3173msgid "Burial of a maternal grandparent" 3174msgstr "" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1434 3177msgid "Burial of a mother" 3178msgstr "Sepultamento da mãe" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1437 3181msgid "Burial of a parent" 3182msgstr "" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1397 3185msgid "Burial of a paternal grandfather" 3186msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1401 3189msgid "Burial of a paternal grandmother" 3190msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1404 3193msgid "Burial of a paternal grandparent" 3194msgstr "" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1448 3197msgid "Burial of a sibling" 3198msgstr "Sepultamento de um irmão" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1445 3201msgid "Burial of a sister" 3202msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1342 3205msgid "Burial of a son" 3206msgstr "Sepultamento de um filho" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1459 3209msgid "Burial of a spouse" 3210msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1456 3213msgid "Burial of a wife" 3214msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3215 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3217msgid "Burial place contains" 3218msgstr "Local de Sepultamento contém" 3219 3220#. I18N: Name of a module/report 3221#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3224msgid "Burials" 3225msgstr "" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3229msgid "Burkina Faso" 3230msgstr "Burquina Faso" 3231 3232#. I18N: Name of a country or state 3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3234msgid "Burundi" 3235msgstr "Burúndi" 3236 3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Comprador" 3240 3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3242msgctxt "FEMALE" 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Compradora" 3245 3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3247msgctxt "MALE" 3248msgid "Buyer" 3249msgstr "Comprador" 3250 3251#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3253msgid "By default, SMTP works on port 25." 3254msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3255 3256#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3257#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3258msgid "CKEditor™" 3259msgstr "CKEditor™" 3260 3261#. I18N: Name of a module. 3262#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3263msgid "CSS and JS" 3264msgstr "" 3265 3266#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3268msgid "Calculating…" 3269msgstr "" 3270 3271#. I18N: Name of a module 3272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3273#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3274msgid "Calendar" 3275msgstr "Calendário" 3276 3277#. I18N: A configuration setting 3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3281msgid "Calendar conversion" 3282msgstr "Conversão de calendário" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3286msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3287msgstr "" 3288 3289#. I18N: gedcom tag CALN 3290#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3291msgid "Call number" 3292msgstr "Número de Chamada" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3296msgid "Cambodia" 3297msgstr "Camboja" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3301msgid "Cameroon" 3302msgstr "Camarões" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3306msgid "Campinas, Brazil" 3307msgstr "Campinas, Brasil" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3311msgid "Canada" 3312msgstr "Canadá" 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3316msgid "Cape Verde" 3317msgstr "Cabo Verde" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3321msgid "Caracas, Venezuela" 3322msgstr "Caracas, Venezuela" 3323 3324#. I18N: Type of media object 3325#: app/GedcomTag.php:2358 3326msgid "Card" 3327msgstr "Cartão" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3331msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3332msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3333 3334#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3335msgid "Case insensitive" 3336msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CAST 3339#: app/GedcomTag.php:556 3340msgid "Caste" 3341msgstr "Casta" 3342 3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3344msgid "Categories" 3345msgstr "Categorias" 3346 3347#. I18N: gedcom tag CAUS 3348#: app/GedcomTag.php:559 3349msgid "Cause" 3350msgstr "Causa" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:654 3353msgid "Cause of death" 3354msgstr "Causa do falecimento" 3355 3356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3357msgid "Caution!" 3358msgstr "" 3359 3360#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3361#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3362msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3363msgstr "" 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3367msgid "Cayman Islands" 3368msgstr "Ilhas Cayman" 3369 3370#. I18N: Location of an LDS church temple 3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3372msgid "Cebu City, Philippines" 3373msgstr "" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CEME 3376#: app/GedcomTag.php:562 3377msgid "Cemetery" 3378msgstr "Cemitério" 3379 3380#. I18N: gedcom tag CENS 3381#: app/GedcomTag.php:565 3382msgid "Census" 3383msgstr "Censo" 3384 3385#. I18N: Name of a module 3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3387msgid "Census assistant" 3388msgstr "Assistente de censo" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:567 3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3392msgid "Census date" 3393msgstr "Data do censo" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:569 3396msgid "Census place" 3397msgstr "Local do censo" 3398 3399#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3400msgid "Census transcript" 3401msgstr "Transcrição do censo" 3402 3403#. I18N: Name of a country or state 3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3405msgid "Central African Republic" 3406msgstr "República Centro-Africana" 3407 3408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3411#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3414#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3422#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3427msgid "Century" 3428msgstr "" 3429 3430#. I18N: Type of media object 3431#: app/GedcomTag.php:2361 3432msgid "Certificate" 3433msgstr "Certificado" 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3437msgid "Chad" 3438msgstr "Chade" 3439 3440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3441#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3442msgid "Change family members" 3443msgstr "Alterar Membros da Família" 3444 3445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3447msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3448msgstr "" 3449 3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3451#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3452msgid "Change the “Home page” blocks" 3453msgstr "" 3454 3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3456msgid "Change the “My page” blocks" 3457msgstr "" 3458 3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3461#, php-format 3462msgid "Changed on %1$s" 3463msgstr "" 3464 3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3467#, php-format 3468msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3469msgstr "" 3470 3471#. I18N: Name of a module/report 3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3477msgid "Changes" 3478msgstr "Alterações" 3479 3480#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3481#, fuzzy, php-format 3482msgid "Changes in the last %s day" 3483msgid_plural "Changes in the last %s days" 3484msgstr[0] "Alterações no último dia" 3485msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3486 3487#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3488#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3489msgid "Changes log" 3490msgstr "Lista de alterações" 3491 3492#. I18N: gedcom tag CHAR 3493#: app/GedcomTag.php:584 3494msgid "Character set" 3495msgstr "Conjunto de caracteres" 3496 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3499msgid "Chart" 3500msgstr "Gráfico" 3501 3502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3503msgid "Chart preferences" 3504msgstr "" 3505 3506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3510msgid "Chart type" 3511msgstr "Tipo de gráfico" 3512 3513#. I18N: Name of a module/block 3514#. I18N: Name of a module 3515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3517#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3519#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3520#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3522msgid "Charts" 3523msgstr "Gráficos" 3524 3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3526#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3527msgid "Check for errors" 3528msgstr "Verificar erros" 3529 3530#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3531msgid "Check for pending changes…" 3532msgstr "" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3535msgid "Checking server capacity" 3536msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3537 3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3539msgid "Checking server configuration" 3540msgstr "Verificando configuração do servidor" 3541 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3544msgid "Chicago, Illinois, United States" 3545msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3546 3547#. I18N: gedcom tag CHIL 3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3552msgid "Child" 3553msgstr "Filho" 3554 3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3557msgid "Child of " 3558msgstr "Filho de " 3559 3560#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3562#, php-format 3563msgid "Child of %s" 3564msgstr "Filho de %s" 3565 3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3568#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3573msgid "Children" 3574msgstr "Filhos" 3575 3576#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3577msgid "Children in family" 3578msgstr "Crianças na família" 3579 3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3582msgid "Children of " 3583msgstr "Filhos de " 3584 3585#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:97 3587msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3588msgstr "" 3589 3590#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:91 3592msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3593msgstr "" 3594 3595#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:94 3597msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3598msgstr "" 3599 3600#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3601#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3602#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3603#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3605#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3606msgid "Children take their father’s surname." 3607msgstr "" 3608 3609#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:88 3611msgid "Children take their mother’s surname." 3612msgstr "" 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3616msgid "Chile" 3617msgstr "Chile" 3618 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3621msgid "China" 3622msgstr "China" 3623 3624#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3625msgid "Choose a report to run" 3626msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3627 3628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3631msgid "Choose relatives" 3632msgstr "Escolha parentes" 3633 3634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3635msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3636msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3637 3638#. I18N: gedcom tag CHR 3639#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3643msgid "Christening" 3644msgstr "Batismo" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1518 3647msgid "Christening of a brother" 3648msgstr "Batizado de um irmão" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1470 3651msgid "Christening of a child" 3652msgstr "Batizado de um filho" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1467 3655msgid "Christening of a daughter" 3656msgstr "Batizado de uma filha" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3659msgid "Christening of a grandchild" 3660msgstr "Batizado de um neto" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1478 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Batizado de uma neta" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1489 3667msgctxt "daughter’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Batizado de uma neta" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1500 3672msgctxt "son’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Batizado de uma neta" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1474 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Batizado de um neto" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1485 3681msgctxt "daughter’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Batizado de um neto" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1496 3686msgctxt "son’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Batizado de um neto" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1507 3691msgid "Christening of a half-brother" 3692msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1514 3695msgid "Christening of a half-sibling" 3696msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1511 3699msgid "Christening of a half-sister" 3700msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1525 3703msgid "Christening of a sibling" 3704msgstr "Batizado de um irmão" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1522 3707msgid "Christening of a sister" 3708msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1463 3711msgid "Christening of a son" 3712msgstr "Batizado de um filho" 3713 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3716msgid "Christmas Island" 3717msgstr "Ilha Christmas" 3718 3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3720msgid "Circumciser" 3721msgstr "Circuncisador" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3724msgid "Citation" 3725msgstr "" 3726 3727#. I18N: gedcom tag PAGE 3728#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3732msgid "Citation details" 3733msgstr "Detalhes da citação" 3734 3735#. I18N: gedcom tag CITN 3736#: app/GedcomTag.php:600 3737msgid "Citizenship" 3738msgstr "Cidadania" 3739 3740#. I18N: gedcom tag CITY 3741#: app/GedcomTag.php:603 3742msgid "City" 3743msgstr "Cidade" 3744 3745#. I18N: Location of an LDS church temple 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3747msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3748msgstr "Ciudad Juárez, México" 3749 3750#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3751msgid "Civil marriage" 3752msgstr "Casamento civil" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Registro Civil" 3757 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3759msgctxt "FEMALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Registro Civil" 3762 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3764msgctxt "MALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Registro Civil" 3767 3768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3770msgid "Clean up data folder" 3771msgstr "" 3772 3773#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3775msgid "Cleared but not yet completed" 3776msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Carrinho de recortes" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/GedcomTag.php:2364 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Brasão de Armas" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Ilhas Cocos" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Café e Creme" 3802 3803#. I18N: The name of a colour-scheme 3804#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3805msgid "Cold Day" 3806msgstr "Dia Frio" 3807 3808#. I18N: Name of a country or state 3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3810msgid "Colombia" 3811msgstr "Colômbia" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3815msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3816msgstr "Colonia Juárez, México" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3820msgid "Columbia River, Washington, United States" 3821msgstr "Rio Columbia, Washington" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3825msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3826msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3830msgid "Columbus, Ohio, United States" 3831msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3832 3833#. I18N: gedcom tag COMM 3834#: app/GedcomTag.php:606 3835msgid "Comment" 3836msgstr "Comentário" 3837 3838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3840#: resources/views/register-page.phtml:68 3841msgid "Comments" 3842msgstr "Comentários" 3843 3844#. I18N: gedcom tag _COML 3845#: app/GedcomTag.php:1529 3846msgid "Common law marriage" 3847msgstr "Lei Comum de Casamento" 3848 3849#. I18N: Description of the “Messages” module 3850#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3851msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3852msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3853 3854#. I18N: Name of a country or state 3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3856msgid "Comoros" 3857msgstr "Comores" 3858 3859#. I18N: Name of a module/chart 3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3861msgid "Compact tree" 3862msgstr "" 3863 3864#. I18N: %s is an individual’s name 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3866#, php-format 3867msgid "Compact tree of %s" 3868msgstr "" 3869 3870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3871msgid "Comparison" 3872msgstr "" 3873 3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3876msgid "Completed before 1970; date not available" 3877msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3881msgid "Completed; date unknown" 3882msgstr "Completado; data desconhecida" 3883 3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3885msgid "Compress the GEDCOM file" 3886msgstr "" 3887 3888#. I18N: gedcom tag CONC 3889#: app/GedcomTag.php:609 3890msgid "Concatenation" 3891msgstr "Concatenação" 3892 3893#. I18N: gedcom tag CONF 3894#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3895msgid "Confirmation" 3896msgstr "Confirmação" 3897 3898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3899msgid "Connection to database server" 3900msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3901 3902#. I18N: Name of a module 3903#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3905msgid "Contact information" 3906msgstr "Informação para Contato" 3907 3908#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3909msgid "Contact method" 3910msgstr "" 3911 3912#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3913msgid "Contains" 3914msgstr "Contém" 3915 3916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3917#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3918#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3919msgid "Content" 3920msgstr "Conteúdo" 3921 3922#. I18N: gedcom tag CONT 3923#: app/GedcomTag.php:612 3924msgid "Continued" 3925msgstr "Contínuo" 3926 3927#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3928#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3936#: resources/views/admin/components.phtml:12 3937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3939#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3941#: resources/views/admin/media.phtml:4 3942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3944#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3945#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3951#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3954#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3955#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3959#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3960#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3961#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3963#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3964#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3966#: resources/views/admin/users.phtml:4 3967#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3968#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3975#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3976msgid "Control panel" 3977msgstr "" 3978 3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3981msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3982msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3983 3984#. I18N: Name of a country or state 3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3986msgid "Cook Islands" 3987msgstr "Ilhas Cook" 3988 3989#. I18N: Name of a module 3990#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3991msgid "Cookie warning" 3992msgstr "" 3993 3994#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3995#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3996msgid "Cookies" 3997msgstr "" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4001msgid "Copenhagen, Denmark" 4002msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4003 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4006msgid "Copy" 4007msgstr "Copiar" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "" 4014 4015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "" 4018 4019#. I18N: gedcom tag COPR 4020#: app/GedcomTag.php:625 4021msgid "Copyright" 4022msgstr "Direitos Autorais" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4026msgid "Cordoba, Argentina" 4027msgstr "" 4028 4029#. I18N: gedcom tag CORP 4030#: app/GedcomTag.php:628 4031msgid "Corporation" 4032msgstr "Corporação" 4033 4034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4036msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4040msgid "Costa Rica" 4041msgstr "Costa Rica" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4045msgid "Cote d’Ivoire" 4046msgstr "Costa do Marfim" 4047 4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4050msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4051 4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4054msgid "Count the visits to each page" 4055msgstr "" 4056 4057#. I18N: gedcom tag CTRY 4058#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4059msgid "Country" 4060msgstr "País" 4061 4062#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4063msgid "Create" 4064msgstr "" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4067msgid "Create a family" 4068msgstr "" 4069 4070#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4071msgid "Create a family from existing individuals" 4072msgstr "" 4073 4074#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4075msgid "Create a family tree" 4076msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Criar Repositório" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4100msgid "Create a source" 4101msgstr "Criar uma nova fonte" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4105msgid "Create a submitter" 4106msgstr "" 4107 4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4109msgid "Create a temporary folder…" 4110msgstr "" 4111 4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4113msgid "Create a unique filename" 4114msgstr "" 4115 4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4117msgid "Create an individual" 4118msgstr "" 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4123 4124#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "" 4127 4128#. I18N: gedcom tag CREM 4129#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4135msgid "Cremation" 4136msgstr "Cremação" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1632 4139msgid "Cremation of a brother" 4140msgstr "Cremação de um irmão" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1540 4143msgid "Cremation of a child" 4144msgstr "Cremação de um filho" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1537 4147msgid "Cremation of a daughter" 4148msgstr "Cremação de uma filha" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1621 4151msgid "Cremation of a father" 4152msgstr "Cremação do pai" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4155msgid "Cremation of a grand-parent" 4156msgstr "Cremação de um avô" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4159msgid "Cremation of a grandchild" 4160msgstr "Cremação de um neto" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1548 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Cremação de uma neta" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1559 4167msgctxt "daughter’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Cremação de uma neta" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1570 4172msgctxt "son’s daughter" 4173msgid "Cremation of a granddaughter" 4174msgstr "Cremação de uma neta" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1577 4177msgid "Cremation of a grandfather" 4178msgstr "Cremação de um avô" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1581 4181msgid "Cremation of a grandmother" 4182msgstr "Cremação de uma avó" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1544 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Cremação de um neto" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1555 4189msgctxt "daughter’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Cremação de um neto" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1566 4194msgctxt "son’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "Cremação de um neto" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1610 4199msgid "Cremation of a half-brother" 4200msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1617 4203msgid "Cremation of a half-sibling" 4204msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1614 4207msgid "Cremation of a half-sister" 4208msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1643 4211msgid "Cremation of a husband" 4212msgstr "Cremação de um marido" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1599 4215msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4216msgstr "Cremação de um avô materno" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1603 4219msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4220msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1625 4223msgid "Cremation of a mother" 4224msgstr "Cremação da mãe" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1628 4227msgid "Cremation of a parent" 4228msgstr "" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1588 4231msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4232msgstr "Cremação de um avô paterno" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1592 4235msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4236msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1639 4239msgid "Cremation of a sibling" 4240msgstr "Cremação de um irmão" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1636 4243msgid "Cremation of a sister" 4244msgstr "Cremação de uma irmã" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1533 4247msgid "Cremation of a son" 4248msgstr "Cremação de um filho" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1650 4251msgid "Cremation of a spouse" 4252msgstr "Cremação do cônjuge" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1647 4255msgid "Cremation of a wife" 4256msgstr "Cremação de uma esposa" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4260msgid "Croatia" 4261msgstr "Croácia" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4265msgid "Cuba" 4266msgstr "Cuba" 4267 4268#. I18N: Location of an LDS church temple 4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4270msgid "Curitiba, Brazil" 4271msgstr "" 4272 4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4274msgid "Custom" 4275msgstr "Personalizado" 4276 4277#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4279msgid "Custom event" 4280msgstr "Configurar Evento" 4281 4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4283msgid "Custom fact" 4284msgstr "" 4285 4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4287msgid "Custom module" 4288msgstr "" 4289 4290#. I18N: A configuration setting 4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4292msgid "Custom welcome text" 4293msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4294 4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4296msgid "Customize this page" 4297msgstr "" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4301msgid "Cyprus" 4302msgstr "Chipre" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4306msgid "Czech Republic" 4307msgstr "República Checa" 4308 4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4310#: app/GedcomTag.php:1785 4311msgid "DNA markers" 4312msgstr "" 4313 4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4315#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4317msgid "Daitch-Mokotoff" 4318msgstr "Judaico" 4319 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4322msgid "Dallas, Texas, United States" 4323msgstr "Dallas, Texas, United States" 4324 4325#. I18N: gedcom tag DATA 4326#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4327msgid "Data" 4328msgstr "Dados" 4329 4330#. I18N: A configuration setting 4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4332msgid "Data folder" 4333msgstr "" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4339msgid "Database connection" 4340msgstr "Conexão de banco de dados" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4346msgid "Database name" 4347msgstr "Nome do banco de dados" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4352msgid "Database password" 4353msgstr "Senha do banco de dados" 4354 4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4356msgid "Database type" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4362msgid "Database user account" 4363msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4364 4365#. I18N: gedcom tag DATE 4366#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4380msgid "Date" 4381msgstr "Data" 4382 4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4384msgid "Date differences" 4385msgstr "Diferença de datas" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:502 4389msgid "Date of LDS baptism" 4390msgstr "Data do batismo mórmom" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:1009 4394msgid "Date of LDS child sealing" 4395msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:701 4399msgid "Date of LDS endowment" 4400msgstr "Data da dotação mórmom" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:752 4404msgid "Date of LDS spouse sealing" 4405msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:467 4408msgid "Date of adoption" 4409msgstr "Data da adoção" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4412msgid "Date of baptism" 4413msgstr "Data do batismo" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4416msgid "Date of bar mitzvah" 4417msgstr "Data do bar mitzvá" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4420msgid "Date of bat mitzvah" 4421msgstr "Data do bat mitzvá" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4427msgid "Date of birth" 4428msgstr "Data de nascimento" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:538 4431msgid "Date of blessing" 4432msgstr "Data da Bênção" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:1337 4435msgid "Date of brit milah" 4436msgstr "Data do brit milá" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4439msgid "Date of burial" 4440msgstr "Data do Sepultamento" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4443msgid "Date of christening" 4444msgstr "Data do batismo" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4447msgid "Date of confirmation" 4448msgstr "Data da confirmação" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:633 4451msgid "Date of cremation" 4452msgstr "Data da Cremação" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4457msgid "Date of death" 4458msgstr "Data do falecimeto" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:743 4461msgid "Date of divorce" 4462msgstr "" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:693 4465msgid "Date of emigration" 4466msgstr "Data de Emigração" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4469msgid "Date of engagement" 4470msgstr "Data do noivado" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4473msgid "Date of entry in original source" 4474msgstr "Data do registro na fonte original" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:716 4477msgid "Date of event" 4478msgstr "Data do Evento" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4481msgid "Date of first communion" 4482msgstr "Data da primeira comunhão" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:797 4485msgid "Date of immigration" 4486msgstr "Data de imigração" 4487 4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4489#: app/GedcomTag.php:578 4490msgid "Date of last change" 4491msgstr "Data da última alteração" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4496msgid "Date of marriage" 4497msgstr "Data do casamento" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4500msgid "Date of marriage banns" 4501msgstr "Data de anúncios de casamento" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:874 4504msgid "Date of naturalization" 4505msgstr "Data de Naturalização" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:912 4508msgid "Date of ordination" 4509msgstr "Data de Ordenação" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:967 4512msgid "Date of residence" 4513msgstr "Data da Residência" 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:87 4516msgid "Date period" 4517msgstr "Período" 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:80 4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4521msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:49 4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4525msgid "Date range" 4526msgstr "Intervalo de datas" 4527 4528#: resources/views/help/date.phtml:42 4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4530msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4531 4532#: resources/views/admin/users.phtml:20 4533msgid "Date registered" 4534msgstr "Data de Registro" 4535 4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4537msgid "Date sent" 4538msgstr "Data de envio" 4539 4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4542#, php-format 4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4544msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:4 4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4548msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4549 4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4554msgid "Daughter" 4555msgstr "Filha" 4556 4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4559#, php-format 4560msgid "Daughter of %s" 4561msgstr "Filha de %s" 4562 4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4564msgid "Day" 4565msgstr "Dia" 4566 4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4568msgid "Day not set" 4569msgstr "Dia não configurado" 4570 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4574msgid "Day:" 4575msgstr "Dia:" 4576 4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4579msgid "Dead" 4580msgstr "Morto" 4581 4582#. I18N: gedcom tag DEAT 4583#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4708msgid "Death" 4709msgstr "Falecimento" 4710 4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4712msgid "Death by country" 4713msgstr "Falecimento por país" 4714 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4717msgid "Death date range end" 4718msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4719 4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4722msgid "Death date range start" 4723msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1757 4726msgid "Death of a brother" 4727msgstr "Falecimento de um irmão" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4730msgid "Death of a child" 4731msgstr "Falecimento de um filho" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1662 4734msgid "Death of a daughter" 4735msgstr "Falecimento de uma filha" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1746 4738msgid "Death of a father" 4739msgstr "Falecimento do pai" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4743msgid "Death of a grand-parent" 4744msgstr "Falecimento de um um avô" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4748msgid "Death of a grandchild" 4749msgstr "Falecimento de um neto" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1673 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Falecimento de uma neta" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1684 4756msgctxt "daughter’s daughter" 4757msgid "Death of a granddaughter" 4758msgstr "Falecimento de uma neta" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1695 4761msgctxt "son’s daughter" 4762msgid "Death of a granddaughter" 4763msgstr "Falecimento de uma neta" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1702 4766msgid "Death of a grandfather" 4767msgstr "Falecimento de um avô" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1706 4770msgid "Death of a grandmother" 4771msgstr "Falecimento de uma avó" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1669 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Falecimento de um neto" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1680 4778msgctxt "daughter’s son" 4779msgid "Death of a grandson" 4780msgstr "Falecimento de um neto" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1691 4783msgctxt "son’s son" 4784msgid "Death of a grandson" 4785msgstr "Falecimento de um neto" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1735 4788msgid "Death of a half-brother" 4789msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1742 4792msgid "Death of a half-sibling" 4793msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1739 4796msgid "Death of a half-sister" 4797msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1768 4800msgid "Death of a husband" 4801msgstr "Falecimento de um marido" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1724 4804msgid "Death of a maternal grandfather" 4805msgstr "Falecimento de um avô materno" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1728 4808msgid "Death of a maternal grandmother" 4809msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1750 4812msgid "Death of a mother" 4813msgstr "Falecimento da mãe" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4816msgid "Death of a parent" 4817msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1713 4820msgid "Death of a paternal grandfather" 4821msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1717 4824msgid "Death of a paternal grandmother" 4825msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4828msgid "Death of a sibling" 4829msgstr "Falecimento de um irmão" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1761 4832msgid "Death of a sister" 4833msgstr "Falecimento de uma irmã" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1658 4836msgid "Death of a son" 4837msgstr "Falecimento de um filho" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4840msgid "Death of a spouse" 4841msgstr "Falecimento do cônjuge" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1772 4844msgid "Death of a wife" 4845msgstr "Falecimento de uma esposa" 4846 4847#. I18N: gedcom tag _DETS 4848#: app/GedcomTag.php:1782 4849msgid "Death of one spouse" 4850msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4851 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4853msgid "Death place contains" 4854msgstr "Local da morte contêm" 4855 4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4857msgid "Death places" 4858msgstr "Locais de falecimento" 4859 4860#. I18N: Name of a module/report 4861#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4865msgid "Deaths" 4866msgstr "Falecimentos" 4867 4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4870msgid "Deaths by century" 4871msgstr "Falecimentos por século" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4874msgctxt "Abbreviation for December" 4875msgid "Dec" 4876msgstr "Dez" 4877 4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4882msgid "Decade of birth" 4883msgstr "Década do nascimento" 4884 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4887msgid "Decade of death" 4888msgstr "Década do falecimento" 4889 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4892msgid "Decade of marriage" 4893msgstr "Década do casamento" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4896msgctxt "GENITIVE" 4897msgid "December" 4898msgstr "Dezembro" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4901msgctxt "INSTRUMENTAL" 4902msgid "December" 4903msgstr "Dezembro" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4906msgctxt "LOCATIVE" 4907msgid "December" 4908msgstr "Dezembro" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4913msgctxt "NOMINATIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "Dezembro" 4916 4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4918#: app/Date/FrenchDate.php:303 4919msgid "Decidi" 4920msgstr "Decidi" 4921 4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4923msgid "Default chart" 4924msgstr "Gráfico por defeito" 4925 4926#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4927msgid "Default family tree" 4928msgstr "Árvore genealógica padrão" 4929 4930#. I18N: A configuration setting 4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4934msgid "Default individual" 4935msgstr "Indivíduo por defeito" 4936 4937#. I18N: A configuration setting 4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4940msgid "Default theme" 4941msgstr "Tema padrão" 4942 4943#. I18N: gedcom tag _DEG 4944#: app/GedcomTag.php:1779 4945msgid "Degree" 4946msgstr "Graduação" 4947 4948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4964msgctxt "font name" 4965msgid "DejaVu" 4966msgstr "DejaVu" 4967 4968#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4969#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4970#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4971#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4973#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4980#: resources/views/media-page.phtml:83 4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4989msgid "Delete" 4990msgstr "Excluir" 4991 4992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4993msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4994msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4998msgid "Delete inactive users" 4999msgstr "Excluir usuários inativos" 5000 5001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5002msgid "Delete old files…" 5003msgstr "" 5004 5005#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5006msgid "Delete selected messages" 5007msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5008 5009#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5010msgid "Delete the preferences for this module." 5011msgstr "" 5012 5013#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5014msgid "Delete this name" 5015msgstr "" 5016 5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5018msgid "Delete your account" 5019msgstr "" 5020 5021#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5022msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5023msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5024 5025#. I18N: Name of a country or state 5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5027msgid "Democratic Republic of the Congo" 5028msgstr "Congo-Kinshasa" 5029 5030#. I18N: Name of a country or state 5031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5032msgid "Denmark" 5033msgstr "Dinamarca" 5034 5035#. I18N: Location of an LDS church temple 5036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5037msgid "Denver, Colorado, United States" 5038msgstr "Denver, Colorado, United States" 5039 5040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5041msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5042msgstr "" 5043 5044#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5045msgid "Descendant generations" 5046msgstr "" 5047 5048#. I18N: gedcom tag DESC 5049#. I18N: Name of a module/chart 5050#. I18N: Name of a module/sidebar 5051#. I18N: Name of a module/report 5052#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5059msgid "Descendants" 5060msgstr "Descendentes" 5061 5062#. I18N: gedcom tag DESI 5063#: app/GedcomTag.php:664 5064msgid "Descendants interest" 5065msgstr "Interesse dos descendentes" 5066 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5068msgid "Descendants of " 5069msgstr "Descendentes de " 5070 5071#. I18N: %s is an individual’s name 5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5073#, php-format 5074msgid "Descendants of %s" 5075msgstr "Descendentes de %s" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DSCR 5078#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5080msgid "Description" 5081msgstr "Descrição" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5085msgid "Description META tag" 5086msgstr "Palavras-chave para descrição" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DEST 5089#: app/GedcomTag.php:667 5090msgid "Destination" 5091msgstr "Destino" 5092 5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5097#: resources/views/media-page.phtml:34 5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5099#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5100#: resources/views/source-page.phtml:33 5101msgid "Details" 5102msgstr "Detalhes" 5103 5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5106msgstr "" 5107 5108#. I18N: Location of an LDS church temple 5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5110msgid "Detroit, Michigan, United States" 5111msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5112 5113#: app/Date/JalaliDate.php:266 5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:141 5120msgctxt "GENITIVE" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:231 5126msgctxt "INSTRUMENTAL" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:186 5132msgctxt "LOCATIVE" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:96 5138msgctxt "NOMINATIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:148 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "Dhu al-Hijjah" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:238 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "Dhu al-Hijjah" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:193 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "Dhu al-Hijjah" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:103 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Dhu al-Hijjah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:146 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:236 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:191 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:101 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5189 5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5192msgid "Died as a child: exempt" 5193msgstr "Falecido quando criança: isento" 5194 5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5197msgid "Died as an infant: exempt" 5198msgstr "Falecido na infância: isento" 5199 5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5201msgid "Differences" 5202msgstr "Diferenças" 5203 5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5207msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5208 5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5212msgid "Direct line ancestors" 5213msgstr "Linha direta de antepassados" 5214 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218msgid "Direct line ancestors and their families" 5219msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5220 5221#. I18N: %s is a number of records per page 5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5223#, php-format 5224msgid "Display %s" 5225msgstr "Exibir %s" 5226 5227#. I18N: Description of the “Favorites” module 5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5230msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5231 5232#. I18N: Description of the “Favorites” module 5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5235msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5236 5237#. I18N: gedcom tag DIV 5238#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5240msgid "Divorce" 5241msgstr "Divórcio" 5242 5243#. I18N: gedcom tag DIVF 5244#: app/GedcomTag.php:673 5245msgid "Divorce filed" 5246msgstr "Pedido de Divórcio" 5247 5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5250msgid "Divorces by century" 5251msgstr "Divórcios por século" 5252 5253#. I18N: Name of a country or state 5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5255msgid "Djibouti" 5256msgstr "Djibouti" 5257 5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5261msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5262 5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5265msgid "Do not seal: unauthorized" 5266msgstr "Não selar: não autorizado" 5267 5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5269msgid "Do not use maps" 5270msgstr "" 5271 5272#. I18N: Type of media object 5273#: app/GedcomTag.php:2367 5274msgid "Document" 5275msgstr "Documento" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5279msgid "Dominica" 5280msgstr "Dominica" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5284msgid "Dominican Republic" 5285msgstr "República Dominicana" 5286 5287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5288msgid "Down" 5289msgstr "" 5290 5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5293msgid "Download" 5294msgstr "Baixar" 5295 5296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5297#, php-format 5298msgid "Download %s…" 5299msgstr "" 5300 5301#: resources/views/media-page.phtml:100 5302msgid "Download file" 5303msgstr "Baixar arquivo" 5304 5305#. I18N: Location of an LDS church temple 5306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5307msgid "Draper, Utah, United States" 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: The second day in the French republican calendar 5311#: app/Date/FrenchDate.php:287 5312msgid "Duodi" 5313msgstr "Duodi" 5314 5315#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5318#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5319msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5320msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5321 5322#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5325#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5326msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5327msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5328 5329#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5330msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5331msgstr "" 5332 5333#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5334msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5335msgstr "" 5336 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5341msgid "Earliest birth" 5342msgstr "Nascimento mais antigo" 5343 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5347#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5348msgid "Earliest death" 5349msgstr "Falecimento mais antigo" 5350 5351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5352msgid "Earliest divorce" 5353msgstr "Divórcio mais antigo" 5354 5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5356msgid "Earliest marriage" 5357msgstr "Casamento mais antigo" 5358 5359#. I18N: Name of a country or state 5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5361msgid "Ecuador" 5362msgstr "Equador" 5363 5364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5366#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5368#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5370#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5371#: resources/views/admin/users.phtml:13 5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5373#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5374#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5377#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5381#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5382msgid "Edit" 5383msgstr "Editar" 5384 5385#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5386#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5387msgid "Edit a media file" 5388msgstr "" 5389 5390#. I18N: Options for editing 5391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5392#, fuzzy 5393msgid "Edit preferences" 5394msgstr "Opções de alteração" 5395 5396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5397#, fuzzy 5398msgid "Edit the FAQ" 5399msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5400 5401#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5404msgid "Edit the gender" 5405msgstr "Alterar gênero" 5406 5407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5410msgid "Edit the name" 5411msgstr "Alterar nome" 5412 5413#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5417#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5418#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5420#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5421#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5422#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5423#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5424msgid "Edit the raw GEDCOM" 5425msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5426 5427#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5428msgid "Edit the shared note" 5429msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5430 5431#: app/Module/StoriesModule.php:223 5432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5433msgid "Edit the story" 5434msgstr "Alterar estória" 5435 5436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5437msgid "Edit the user" 5438msgstr "" 5439 5440#: app/Tree.php:306 5441msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5442msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5443 5444#. I18N: A restriction on editing data 5445#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5446msgid "Editing restriction" 5447msgstr "" 5448 5449#. I18N: Listbox entry; name of a role 5450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5452msgid "Editor" 5453msgstr "Editor" 5454 5455#. I18N: Location of an LDS church temple 5456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5457msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5458msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5459 5460#. I18N: gedcom tag EDUC 5461#: app/GedcomTag.php:679 5462msgid "Education" 5463msgstr "Educação" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5467msgid "Egypt" 5468msgstr "Egito" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5472msgid "El Salvador" 5473msgstr "El Salvador" 5474 5475#. I18N: Type of media object 5476#: app/GedcomTag.php:2370 5477msgid "Electronic" 5478msgstr "Eletrônico" 5479 5480#. I18N: a month in the Jewish calendar 5481#: app/Date/JewishDate.php:210 5482msgctxt "GENITIVE" 5483msgid "Elul" 5484msgstr "Elul" 5485 5486#. I18N: a month in the Jewish calendar 5487#: app/Date/JewishDate.php:316 5488msgctxt "INSTRUMENTAL" 5489msgid "Elul" 5490msgstr "Elul" 5491 5492#. I18N: a month in the Jewish calendar 5493#: app/Date/JewishDate.php:263 5494msgctxt "LOCATIVE" 5495msgid "Elul" 5496msgstr "Elul" 5497 5498#. I18N: a month in the Jewish calendar 5499#: app/Date/JewishDate.php:157 5500msgctxt "NOMINATIVE" 5501msgid "Elul" 5502msgstr "Elul" 5503 5504#. I18N: gedcom tag EMAIL 5505#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5506#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5507#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5508#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5510#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5511#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5512#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5513#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5514#: resources/views/register-page.phtml:32 5515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5516msgid "Email address" 5517msgstr "Endereço de email" 5518 5519#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5521msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5522msgstr "" 5523 5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5525msgid "Email verified" 5526msgstr "E-mail verificado" 5527 5528#. I18N: gedcom tag EMIG 5529#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5530msgid "Emigration" 5531msgstr "Emigração" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5534msgid "Employee" 5535msgstr "Empregado" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5538msgctxt "FEMALE" 5539msgid "Employee" 5540msgstr "Empregada" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5543msgctxt "MALE" 5544msgid "Employee" 5545msgstr "Empregado" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5548#: app/GedcomTag.php:977 5549msgid "Employer" 5550msgstr "Empregador" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employer" 5555msgstr "Empregadora" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employer" 5560msgstr "Empregador" 5561 5562#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5563msgid "Empty the clippings cart" 5564msgstr "Esvaziar carrinho" 5565 5566#: resources/views/admin/components.phtml:24 5567#: resources/views/admin/components.phtml:63 5568#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5569msgid "Enabled" 5570msgstr "Habilitado" 5571 5572#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5574msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5575msgstr "" 5576 5577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5578msgid "End year" 5579msgstr "Ano Final" 5580 5581#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5582msgid "Ending range of change dates" 5583msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5584 5585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5587msgid "Endowment House" 5588msgstr "Casa de dotação" 5589 5590#. I18N: gedcom tag ENGA 5591#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5592msgid "Engagement" 5593msgstr "Noivado" 5594 5595#. I18N: Name of a country or state 5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5597msgid "England" 5598msgstr "Inglaterra" 5599 5600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5601msgid "Enter an optional note about this favorite" 5602msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5603 5604#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5605msgid "Entire record" 5606msgstr "Registro completo" 5607 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5610msgid "Equatorial Guinea" 5611msgstr "Guiné Equatorial" 5612 5613#. I18N: Name of a country or state 5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5615msgid "Eritrea" 5616msgstr "Eritreia" 5617 5618#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5619#, php-format 5620msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5621msgstr "" 5622 5623#: app/Date/JalaliDate.php:268 5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5625msgid "Esf" 5626msgstr "" 5627 5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5629#: app/Date/JalaliDate.php:145 5630msgctxt "GENITIVE" 5631msgid "Esfand" 5632msgstr "" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:235 5636msgctxt "INSTRUMENTAL" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:190 5642msgctxt "LOCATIVE" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:100 5648msgctxt "NOMINATIVE" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "" 5651 5652#. I18N: A configuration setting 5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5654msgid "Estimated dates for birth and death" 5655msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5659msgid "Estonia" 5660msgstr "Estônia" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5664msgid "Ethiopia" 5665msgstr "Etiópia" 5666 5667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5668msgid "Europe" 5669msgstr "Europa" 5670 5671#. I18N: gedcom tag EVEN 5672#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5676msgid "Event" 5677msgstr "Evento" 5678 5679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5684msgid "Events" 5685msgstr "Eventos" 5686 5687#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5688msgid "Events in countries" 5689msgstr "Eventos em países" 5690 5691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5692msgid "Events of close relatives" 5693msgstr "Eventos de parentes próximos" 5694 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5696msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5697msgstr "" 5698 5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5700msgid "Exact" 5701msgstr "Exato" 5702 5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5704msgid "Exact date" 5705msgstr "Data exata" 5706 5707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5708msgid "Exact text" 5709msgstr "Texto exato" 5710 5711#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5712#, php-format 5713msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5714msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5715 5716#: resources/views/admin/media.phtml:58 5717msgid "Exclude subfolders" 5718msgstr "" 5719 5720#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5721#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5722msgid "Excluded from this submission" 5723msgstr "" 5724 5725#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5726#: resources/views/register-page.phtml:71 5727msgid "Explain why you are requesting an account." 5728msgstr "" 5729 5730#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5731msgid "Export" 5732msgstr "Exportar" 5733 5734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5735msgid "Export a GEDCOM file" 5736msgstr "" 5737 5738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5739msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5740msgstr "" 5741 5742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5743msgid "Export preferences" 5744msgstr "" 5745 5746#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5748msgid "Extend privacy to dead individuals" 5749msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5750 5751#. I18N: “External files” are stored on other computers 5752#: resources/views/admin/media.phtml:27 5753msgid "External files" 5754msgstr "" 5755 5756#: resources/views/admin/media.phtml:62 5757msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5758msgstr "" 5759 5760#. I18N: Name of a module/sidebar 5761#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5762msgid "Extra information" 5763msgstr "Informação extra" 5764 5765#. I18N: gedcom tag _EYEC 5766#: app/GedcomTag.php:1791 5767msgid "Eye color" 5768msgstr "Cor dos olhos" 5769 5770#. I18N: Name of a theme. 5771#: app/Module/FabTheme.php:37 5772msgid "F.A.B." 5773msgstr "" 5774 5775#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5777msgid "FAQ" 5778msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5779 5780#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5782msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5783msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5784 5785#. I18N: gedcom tag FACT 5786#: app/GedcomTag.php:723 5787msgid "Fact" 5788msgstr "Fato" 5789 5790#: app/GedcomTag.php:1793 5791msgid "Fact 1" 5792msgstr "Fato 1" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1811 5795msgid "Fact 10" 5796msgstr "Fato 10" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1813 5799msgid "Fact 11" 5800msgstr "Fato 11" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1815 5803msgid "Fact 12" 5804msgstr "Fato 12" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1817 5807msgid "Fact 13" 5808msgstr "Fato 13" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1795 5811msgid "Fact 2" 5812msgstr "Fato 2" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1797 5815msgid "Fact 3" 5816msgstr "Fato 3" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1799 5819msgid "Fact 4" 5820msgstr "Fato 4" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1801 5823msgid "Fact 5" 5824msgstr "Fato 5" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1803 5827msgid "Fact 6" 5828msgstr "Fato 6" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1805 5831msgid "Fact 7" 5832msgstr "Fato 7" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1807 5835msgid "Fact 8" 5836msgstr "Fato 8" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1809 5839msgid "Fact 9" 5840msgstr "Fato 9" 5841 5842#. I18N: A configuration setting 5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5844msgid "Fact icons" 5845msgstr "Ícone de fatos" 5846 5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5849msgid "Fact or event" 5850msgstr "" 5851 5852#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5855#: resources/views/family-page.phtml:48 5856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5859msgid "Facts and events" 5860msgstr "Fatos e eventos" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5863msgid "Facts for family records" 5864msgstr "Fatos para registros de Família" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5867msgid "Facts for individual records" 5868msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5871msgid "Facts for new families" 5872msgstr "" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5875msgid "Facts for new individuals" 5876msgstr "" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5879msgid "Facts for repository records" 5880msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5883msgid "Facts for source records" 5884msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5885 5886#. I18N: Name of a country or state 5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5888msgid "Falkland Islands" 5889msgstr "Ilhas Falkland" 5890 5891#. I18N: Name of a module/list 5892#. I18N: Name of a module 5893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5894#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5895#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5898#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5903#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5910#: resources/views/media-page.phtml:45 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5914#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5915#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5916#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5917#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5920msgid "Families" 5921msgstr "Famílias" 5922 5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5925msgid "Families with sources" 5926msgstr "Famílias com fontes" 5927 5928#. I18N: gedcom tag FAM 5929#. I18N: Name of a module/report 5930#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5944msgid "Family" 5945msgstr "Família" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAMC 5948#: app/GedcomTag.php:731 5949msgid "Family as a child" 5950msgstr "Família como Filho" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAMS 5953#: app/GedcomTag.php:737 5954msgid "Family as a spouse" 5955msgstr "Familia como Cônjuge" 5956 5957#. I18N: Name of a module/chart 5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5959msgid "Family book" 5960msgstr "" 5961 5962#. I18N: %s is an individual’s name 5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5964#, php-format 5965msgid "Family book of %s" 5966msgstr "Livro de família de %s" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMF 5969#: app/GedcomTag.php:734 5970msgid "Family file" 5971msgstr "Arquivo de família" 5972 5973#. I18N: Name of a module/sidebar 5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5975msgid "Family navigator" 5976msgstr "Navegador de família" 5977 5978#. I18N: Description of the “News” module 5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5980msgid "Family news and site announcements." 5981msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 5982 5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5984#, php-format 5985msgid "Family of %s" 5986msgstr "Família de %s" 5987 5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5990#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5992#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5995#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6002msgid "Family tree" 6003msgstr "Árvore genealógica" 6004 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6007msgid "Family tree clippings cart" 6008msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6009 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6011#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6012msgid "Family tree title" 6013msgstr "" 6014 6015#. I18N: Name of a module 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6018#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6021#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6023msgid "Family trees" 6024msgstr "Árvores geneálogicas" 6025 6026#. I18N: %s is the spouse name 6027#: app/Individual.php:1103 6028#, php-format 6029msgid "Family with %s" 6030msgstr "Família com %s" 6031 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6033msgid "Family with adoptive parents" 6034msgstr "Família com pais adotivos" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6037msgid "Family with foster parents" 6038msgstr "Família com pais de criação" 6039 6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6042msgid "Family with husband" 6043msgstr "Família com marido" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6046#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6048msgid "Family with parents" 6049msgstr "Família com pais" 6050 6051#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6053msgid "Family with rada parents" 6054msgstr "" 6055 6056#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6058msgid "Family with sealing parents" 6059msgstr "Família com pais selados" 6060 6061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6062msgid "Family with spouse" 6063msgstr "Família com cônjuge" 6064 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6068msgid "Family with the most children" 6069msgstr "Família Com Mais Filhos" 6070 6071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6073msgid "Family with wife" 6074msgstr "Família com esposa" 6075 6076#. I18N: Name of a module/chart 6077#: app/Module/FanChartModule.php:62 6078msgid "Fan chart" 6079msgstr "" 6080 6081#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6082#: app/Module/FanChartModule.php:108 6083#, php-format 6084msgid "Fan chart of %s" 6085msgstr "" 6086 6087#: app/Date/JalaliDate.php:257 6088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6089msgid "Far" 6090msgstr "" 6091 6092#. I18N: Name of a country or state 6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6094msgid "Faroe Islands" 6095msgstr "Ilhas Faroé" 6096 6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6098#: app/Date/JalaliDate.php:123 6099msgctxt "GENITIVE" 6100msgid "Farvardin" 6101msgstr "" 6102 6103#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6104#: app/Date/JalaliDate.php:213 6105msgctxt "INSTRUMENTAL" 6106msgid "Farvardin" 6107msgstr "" 6108 6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6110#: app/Date/JalaliDate.php:168 6111msgctxt "LOCATIVE" 6112msgid "Farvardin" 6113msgstr "" 6114 6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6116#: app/Date/JalaliDate.php:78 6117msgctxt "NOMINATIVE" 6118msgid "Farvardin" 6119msgstr "" 6120 6121#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6128msgid "Father" 6129msgstr "Pai" 6130 6131#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6132#: app/Individual.php:1138 6133#, php-format 6134msgid "Father: %s" 6135msgstr "Pai: %s" 6136 6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6138msgid "Father’s age" 6139msgstr "Idade do pai" 6140 6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6142#: app/Individual.php:1064 6143#, php-format 6144msgid "Father’s family with %s" 6145msgstr "" 6146 6147#. I18N: A step-family. 6148#: app/Individual.php:1068 6149msgid "Father’s family with an unknown individual" 6150msgstr "" 6151 6152#. I18N: Name of a module 6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6155msgid "Favorites" 6156msgstr "Favoritos" 6157 6158#. I18N: gedcom tag FAX 6159#: app/GedcomTag.php:758 6160msgid "Fax" 6161msgstr "Fax" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6164msgctxt "Abbreviation for February" 6165msgid "Feb" 6166msgstr "Fev" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6169msgctxt "GENITIVE" 6170msgid "February" 6171msgstr "Fevereiro" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6174msgctxt "INSTRUMENTAL" 6175msgid "February" 6176msgstr "Fevereiro" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6179msgctxt "LOCATIVE" 6180msgid "February" 6181msgstr "Fevereiro" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6186msgctxt "NOMINATIVE" 6187msgid "February" 6188msgstr "Fevereiro" 6189 6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6191#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6193msgid "Female" 6194msgstr "Feminino" 6195 6196#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6197#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6198#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6199#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6209#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6210#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6211#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6212#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6213msgid "Females" 6214msgstr "Mulheres" 6215 6216#. I18N: Name of a country or state 6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6218msgid "Fiji" 6219msgstr "Fiji" 6220 6221#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6222msgid "File size" 6223msgstr "Tamanho do arquivo" 6224 6225#: app/Functions/Functions.php:42 6226msgid "File successfully uploaded" 6227msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6228 6229#. I18N: gedcom tag FILE 6230#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6231msgid "Filename" 6232msgstr "Nome do Arquivo" 6233 6234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6236msgid "Filename on server" 6237msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6238 6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6240#, php-format 6241msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6242msgstr "" 6243 6244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6245#, php-format 6246msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6247msgstr "" 6248 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6250msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6251msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6252 6253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6254#, php-format 6255msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6256msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6257 6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6259msgid "Filter" 6260msgstr "Filtrar" 6261 6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6263msgid "Find a source" 6264msgstr "Procurar uma fonte" 6265 6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6270msgid "Find a special character" 6271msgstr "Encontrar um caracter especial" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6274msgid "Find all possible relationships" 6275msgstr "" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6278msgid "Find any relationship" 6279msgstr "" 6280 6281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6282#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6283msgid "Find duplicates" 6284msgstr "" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6287msgid "Find other relationships" 6288msgstr "" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6292msgid "Find relationships via ancestors" 6293msgstr "" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6297msgid "Find the closest relationships" 6298msgstr "" 6299 6300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6301#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6302msgid "Find unrelated individuals" 6303msgstr "" 6304 6305#. I18N: Name of a country or state 6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6307msgid "Finland" 6308msgstr "Finlândia" 6309 6310#. I18N: gedcom tag FCOM 6311#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6312msgid "First communion" 6313msgstr "Primeira comunhão" 6314 6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6316msgid "First event" 6317msgstr "Primeiro evento" 6318 6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6320msgid "First record" 6321msgstr "" 6322 6323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6324msgid "Fix name slashes and spaces" 6325msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6326 6327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6328#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6329msgid "Flag" 6330msgstr "Bandeira" 6331 6332#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6333#, php-format 6334msgid "Flag of %s" 6335msgstr "" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6339msgid "Flanders" 6340msgstr "Flanders" 6341 6342#. I18N: a month in the French republican calendar 6343#: app/Date/FrenchDate.php:147 6344msgctxt "GENITIVE" 6345msgid "Floreal" 6346msgstr "Florial" 6347 6348#. I18N: a month in the French republican calendar 6349#: app/Date/FrenchDate.php:241 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "Floreal" 6352msgstr "Florial" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:194 6356msgctxt "LOCATIVE" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "Florial" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:100 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "Florial" 6365 6366#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6368msgid "Folder" 6369msgstr "Pasta" 6370 6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6372msgid "Folder name on server" 6373msgstr "Nome da pasta no servidor" 6374 6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6377#, fuzzy 6378msgid "Follow this link to verify your email address." 6379msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6380 6381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6385#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6386#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6397msgid "Font" 6398msgstr "Fonte" 6399 6400#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6402msgid "Footer" 6403msgstr "" 6404 6405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6409msgid "Footers" 6410msgstr "" 6411 6412#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6414#, php-format 6415msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6416msgstr "" 6417 6418#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6419msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6420msgstr "" 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6423#, fuzzy, php-format 6424msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6425msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6426 6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6428#, fuzzy, php-format 6429msgid "For technical support and information contact %s." 6430msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6431 6432#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6433#, fuzzy, php-format 6434msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6435msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6436 6437#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6439msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6440msgstr "" 6441 6442#: resources/views/login-page.phtml:53 6443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6444msgid "Forgot password?" 6445msgstr "" 6446 6447#. I18N: gedcom tag FORM 6448#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6449#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6450#: resources/views/help/date.phtml:128 6451msgid "Format" 6452msgstr "Formatar" 6453 6454#. I18N: A configuration setting 6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6456msgid "Format text and notes" 6457msgstr "" 6458 6459#. I18N: Location of an LDS church temple 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6461msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6462msgstr "" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6465msgctxt "Female pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "De criação" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6470msgctxt "Male pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "De criação" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6475msgctxt "Pedigree" 6476msgid "Foster" 6477msgstr "De criação" 6478 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6480msgid "Foster child" 6481msgstr "Filho de criação" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6484msgid "Foster father" 6485msgstr "Pai adotivo" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6488msgid "Foster mother" 6489msgstr "Mãe Adotiva" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6493msgid "France" 6494msgstr "França" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6498msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6499msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6500 6501#. I18N: Location of an LDS church temple 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6503msgid "Freiburg, Germany" 6504msgstr "Freiburg, Alemanha" 6505 6506#. I18N: The French calendar 6507#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6508msgid "French" 6509msgstr "Francês" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6513msgid "French Guiana" 6514msgstr "Guiana Francesa" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6518msgid "French Polynesia" 6519msgstr "Polinésia Francesa" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6523msgid "French Southern Territories" 6524msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6525 6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6529msgid "Frequently asked questions" 6530msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6531 6532#. I18N: Location of an LDS church temple 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6534msgid "Fresno, California, United States" 6535msgstr "Fresno, Califórnia" 6536 6537#. I18N: abbreviation for Friday 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6539#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6540msgid "Fri" 6541msgstr "Sex" 6542 6543#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6544msgid "Friday" 6545msgstr "Sexta-feira" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6548msgid "Friend" 6549msgstr "Amigo" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6552msgctxt "FEMALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "Amiga" 6555 6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6557msgctxt "MALE" 6558msgid "Friend" 6559msgstr "Amigo" 6560 6561#. I18N: a month in the French republican calendar 6562#: app/Date/FrenchDate.php:137 6563msgctxt "GENITIVE" 6564msgid "Frimaire" 6565msgstr "Frimário" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:231 6569msgctxt "INSTRUMENTAL" 6570msgid "Frimaire" 6571msgstr "Frimário" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:184 6575msgctxt "LOCATIVE" 6576msgid "Frimaire" 6577msgstr "Frimário" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:89 6581msgctxt "NOMINATIVE" 6582msgid "Frimaire" 6583msgstr "Frimário" 6584 6585#. I18N: From date1 (To date2) 6586#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6590#: resources/views/message-page.phtml:12 6591msgid "From" 6592msgstr "" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:155 6596msgctxt "GENITIVE" 6597msgid "Fructidor" 6598msgstr "Fructidor" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:249 6602msgctxt "INSTRUMENTAL" 6603msgid "Fructidor" 6604msgstr "Fructidor" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:202 6608msgctxt "LOCATIVE" 6609msgid "Fructidor" 6610msgstr "Fructidor" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:108 6614msgctxt "NOMINATIVE" 6615msgid "Fructidor" 6616msgstr "Fructidor" 6617 6618#. I18N: Location of an LDS church temple 6619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6620msgid "Fukuoka, Japan" 6621msgstr "Fukuoka, Japão" 6622 6623#. I18N: gedcom tag _FNRL 6624#: app/GedcomTag.php:1820 6625msgid "Funeral" 6626msgstr "Funeral" 6627 6628#. I18N: A configuration setting 6629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6631msgid "GEDCOM errors" 6632msgstr "Erros GEDCOM" 6633 6634#. I18N: gedcom tag GEDC 6635#. I18N: gedcom tag _GEDF 6636#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6637#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6638msgid "GEDCOM file" 6639msgstr "Arquivo GEDCOM" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6643msgid "Gabon" 6644msgstr "Gabão" 6645 6646#. I18N: Name of a country or state 6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6648msgid "Gambia" 6649msgstr "Gâmbia" 6650 6651#. I18N: gedcom tag SEX 6652#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6658msgid "Gender" 6659msgstr "Gênero" 6660 6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6662msgid "Genealogy" 6663msgstr "" 6664 6665#. I18N: A configuration setting 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6667msgid "Genealogy contact" 6668msgstr "Contato para genealogia" 6669 6670#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6671#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6672msgid "Genealogy data" 6673msgstr "" 6674 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6677msgid "General" 6678msgstr "Geral" 6679 6680#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6681#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6682msgid "General search" 6683msgstr "" 6684 6685#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6686#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6687msgid "Generate sitemap files for search engines." 6688msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6689 6690#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6691#: app/Report/AbstractReport.php:284 6692#, php-format 6693msgid "Generated by %s" 6694msgstr "Gerado por %s" 6695 6696#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6697msgid "Generation" 6698msgstr "Geração" 6699 6700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6702msgid "Generation " 6703msgstr "Geração " 6704 6705#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6706#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6707#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6708#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6710#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6711#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6716msgid "Generations" 6717msgstr "Gerações" 6718 6719#. I18N: gedcom tag ANCE 6720#: app/GedcomTag.php:484 6721msgid "Generations of ancestors" 6722msgstr "Gerações de antepassados" 6723 6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6726msgid "Geographic area" 6727msgstr "Área geográfica" 6728 6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6730#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6733msgid "Geographic data" 6734msgstr "Dados geográficos" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6738msgid "Georgia" 6739msgstr "Geórgia" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6743msgid "Germany" 6744msgstr "Alemanha" 6745 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:145 6748msgctxt "GENITIVE" 6749msgid "Germinal" 6750msgstr "Germinal" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:239 6754msgctxt "INSTRUMENTAL" 6755msgid "Germinal" 6756msgstr "Germinal" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:192 6760msgctxt "LOCATIVE" 6761msgid "Germinal" 6762msgstr "Germinal" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:98 6767msgctxt "NOMINATIVE" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Germinal" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6773msgid "Ghana" 6774msgstr "Gana" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6778msgid "Gibraltar" 6779msgstr "Gibraltar" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6783msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6784msgstr "" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6788msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6789msgstr "" 6790 6791#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6793msgid "Given name" 6794msgstr "Nome" 6795 6796#. I18N: gedcom tag GIVN 6797#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6798#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6799#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6801msgid "Given names" 6802msgstr "Nomes" 6803 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6805msgid "Godchild" 6806msgstr "Afilhado" 6807 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6809msgid "Goddaughter" 6810msgstr "Afilhada" 6811 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6813msgid "Godfather" 6814msgstr "Padrinho" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6817msgid "Godmother" 6818msgstr "Madrinha" 6819 6820#. I18N: gedcom tag _GODP 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6822msgid "Godparent" 6823msgstr "Padrinhos" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6826msgid "Godson" 6827msgstr "Afilhado" 6828 6829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6830msgid "Google Maps™" 6831msgstr "Google Maps™" 6832 6833#. I18N: gedcom tag GRAD 6834#: app/GedcomTag.php:783 6835msgid "Graduation" 6836msgstr "Graduação" 6837 6838#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6839msgid "Greatest age at death" 6840msgstr "Maior idade ao falecer" 6841 6842#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6843msgid "Greatest age between siblings" 6844msgstr "Maior idade entre irmãos" 6845 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6848msgid "Greece" 6849msgstr "Grécia" 6850 6851#. I18N: The name of a colour-scheme 6852#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6853msgid "Green Beam" 6854msgstr "Barra Verde" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6858msgid "Greenland" 6859msgstr "Groenlândia" 6860 6861#. I18N: The gregorian calendar 6862#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6863msgid "Gregorian" 6864msgstr "Gregoriano" 6865 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6868msgid "Grenada" 6869msgstr "Granada" 6870 6871#. I18N: Location of an LDS church temple 6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6873msgid "Guadalajara, Mexico" 6874msgstr "Guadalajara, México" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6878msgid "Guadeloupe" 6879msgstr "Guadalupe" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6883msgid "Guam" 6884msgstr "Guam" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6887msgid "Guardian" 6888msgstr "Guardião" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6891msgctxt "FEMALE" 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "Guardiã" 6894 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6896msgctxt "MALE" 6897msgid "Guardian" 6898msgstr "Guardião" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6902msgid "Guatemala" 6903msgstr "Guatemala" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6907msgid "Guatemala City, Guatemala" 6908msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6912msgid "Guayaquil, Ecuador" 6913msgstr "Guayaquil, Equador" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6917msgid "Guernsey" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6922msgid "Guinea" 6923msgstr "Guiné" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6927msgid "Guinea-Bissau" 6928msgstr "Guiné-Bissau" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6932msgid "Guyana" 6933msgstr "Guiana" 6934 6935#. I18N: Name of a module 6936#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6937msgid "HTML" 6938msgstr "HTML" 6939 6940#. I18N: gedcom tag _HAIR 6941#: app/GedcomTag.php:1832 6942msgid "Hair color" 6943msgstr "Cor do cabelo" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6947msgid "Haiti" 6948msgstr "Haiti" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6952msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6953msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6957msgid "Hamilton, New Zealand" 6958msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6962msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6963msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6964 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6966msgid "He " 6967msgstr "Ele " 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6970msgid "He died" 6971msgstr "Ele morreu" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6975msgid "He married" 6976msgstr "Ele casou" 6977 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6979msgid "He resided at" 6980msgstr "Ele residiu em" 6981 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6983msgid "He was born" 6984msgstr "Ele nasceu" 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6987msgid "He was buried" 6988msgstr "Ele foi sepultado" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6991msgid "He was christened" 6992msgstr "Ele foi batizado" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6995msgid "He was cremated" 6996msgstr "Ele foi cremado" 6997 6998#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6999msgid "Head of household" 7000msgstr "Chefe de Família" 7001 7002#. I18N: gedcom tag HEAD 7003#: app/GedcomTag.php:786 7004msgid "Header" 7005msgstr "Cabeçalho" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7009msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7010msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7011 7012#. I18N: gedcom tag _HEB 7013#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7014msgid "Hebrew" 7015msgstr "Hebraico" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HNM 7018#: app/GedcomTag.php:1841 7019msgid "Hebrew name" 7020msgstr "Nome Hebraico" 7021 7022#. I18N: gedcom tag _HEIG 7023#: app/GedcomTag.php:1838 7024msgid "Height" 7025msgstr "Altura" 7026 7027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7028#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7029#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7030#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7031#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7032#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7033#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7034#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7035#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7036#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7037#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7038#, php-format 7039msgid "Hello %s…" 7040msgstr "Oi %s…" 7041 7042#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7043#, php-format 7044msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7045msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7046 7047#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7048#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7049#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7050#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7051msgid "Hello administrator…" 7052msgstr "Olá administrador…" 7053 7054#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7055#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7056msgid "Help" 7057msgstr "Ajuda" 7058 7059#. I18N: Location of an LDS church temple 7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7061msgid "Helsinki, Finland" 7062msgstr "Helsinki, Finlândia" 7063 7064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7069#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7080msgctxt "font name" 7081msgid "Helvetica" 7082msgstr "Helvetica" 7083 7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7085msgid "Her occupation was" 7086msgstr "Sua ocupação era" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7090msgid "Hermosillo, Mexico" 7091msgstr "Hermosillo, México" 7092 7093#. I18N: a month in the Jewish calendar 7094#: app/Date/JewishDate.php:186 7095msgctxt "GENITIVE" 7096msgid "Heshvan" 7097msgstr "Heshvan" 7098 7099#. I18N: a month in the Jewish calendar 7100#: app/Date/JewishDate.php:292 7101msgctxt "INSTRUMENTAL" 7102msgid "Heshvan" 7103msgstr "Heshvan" 7104 7105#. I18N: a month in the Jewish calendar 7106#: app/Date/JewishDate.php:239 7107msgctxt "LOCATIVE" 7108msgid "Heshvan" 7109msgstr "Heshvan" 7110 7111#. I18N: a month in the Jewish calendar 7112#: app/Date/JewishDate.php:133 7113msgctxt "NOMINATIVE" 7114msgid "Heshvan" 7115msgstr "Heshvan" 7116 7117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7118#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7121msgid "Hide from everyone" 7122msgstr "Esconder de todos" 7123 7124#. I18N: gedcom tag _PRIM 7125#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7127msgid "Highlighted image" 7128msgstr "Imagem em destaque" 7129 7130#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7131#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7132msgid "Hijri" 7133msgstr "Lunar islâmico" 7134 7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7136msgid "His occupation was" 7137msgstr "Sua ocupação era" 7138 7139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7142#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7145msgid "Historic events" 7146msgstr "" 7147 7148#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7149msgid "Historical facts" 7150msgstr "Factos históricos" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#. I18N: A configuration setting 7154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7156msgid "Hit counters" 7157msgstr "Contadores de clique" 7158 7159#. I18N: gedcom tag _HOL 7160#: app/GedcomTag.php:1844 7161msgid "Holocaust" 7162msgstr "Holocausto" 7163 7164#. I18N: Name of a module 7165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7169msgid "Home page" 7170msgstr "Página inicial" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7174msgid "Honduras" 7175msgstr "Honduras" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7181msgid "Hong Kong" 7182msgstr "Hong Kong" 7183 7184#. I18N: Name of a module/chart 7185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7186msgid "Hourglass chart" 7187msgstr "Ampulheta" 7188 7189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7190msgid "Household" 7191msgstr "Doméstico" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7195msgid "Houston, Texas, United States" 7196msgstr "Houston, Texas, United States" 7197 7198#. I18N: Configuration option 7199#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7200msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7201msgstr "" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7205msgid "Hungary" 7206msgstr "Hungria" 7207 7208#. I18N: gedcom tag HUSB 7209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7213#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7215#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7225msgid "Husband" 7226msgstr "Marido" 7227 7228#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7229msgid "Husband’s age" 7230msgstr "Idade do marido" 7231 7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7234msgid "IP address" 7235msgstr "Endereço IP" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7239msgid "Iceland" 7240msgstr "Islândia" 7241 7242#: app/SurnameTradition.php:95 7243msgctxt "Surname tradition" 7244msgid "Icelandic" 7245msgstr "Islandês" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7249msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7250msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7251 7252#. I18N: gedcom tag IDNO 7253#: app/GedcomTag.php:792 7254msgid "Identification number" 7255msgstr "Número de identificação" 7256 7257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7258msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7259msgstr "" 7260 7261#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7263msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7264msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7265 7266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7267msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7268msgstr "" 7269 7270#: resources/views/help/name.phtml:18 7271#, php-format 7272msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7273msgstr "" 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:15 7276#, php-format 7277msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7278msgstr "" 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:24 7281#, php-format 7282msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7283msgstr "" 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:21 7286#, php-format 7287msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7288msgstr "" 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:12 7291#, php-format 7292msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7293msgstr "" 7294 7295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7296msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7297msgstr "" 7298 7299#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7301msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7302msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7303 7304#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7306msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7307msgstr "" 7308 7309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7310msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7311msgstr "" 7312 7313#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7315msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7316msgstr "" 7317 7318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7319msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7320msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7321 7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7323msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7324msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7325 7326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7327msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7328msgstr "" 7329 7330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7331msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7332msgstr "" 7333 7334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7336msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7337msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7338 7339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7340msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7341msgstr "" 7342 7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7344msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7345msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7346 7347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7348msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7349msgstr "" 7350 7351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7353msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7354msgstr "" 7355 7356#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7358msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7359msgstr "" 7360 7361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7362msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7363msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7364 7365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7366msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7367msgstr "" 7368 7369#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7370msgid "Image dimensions" 7371msgstr "" 7372 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7374msgid "Images without watermarks" 7375msgstr "" 7376 7377#. I18N: gedcom tag IMMI 7378#: app/GedcomTag.php:795 7379msgid "Immigration" 7380msgstr "Imigração" 7381 7382#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7383msgid "Import" 7384msgstr "Importar" 7385 7386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7387msgid "Import Options." 7388msgstr "" 7389 7390#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7391msgid "Import a GEDCOM file" 7392msgstr "" 7393 7394#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7395msgid "Import all places from a family tree" 7396msgstr "" 7397 7398#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7400msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7401msgstr "" 7402 7403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7404msgid "Import geographic data" 7405msgstr "" 7406 7407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7408msgid "Import preferences" 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7413msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7414msgstr "" 7415 7416#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7417msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7418msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7419 7420#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7422msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7423 7424#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7426msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7427msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7428 7429#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7431msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7432msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7433 7434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7435msgid "In this month…" 7436msgstr "Este Mês em nossa História…" 7437 7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7439msgid "In this year…" 7440msgstr "Este Ano em nossa História…" 7441 7442#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7444msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7445msgstr "" 7446 7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7448msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7452msgid "Include associates" 7453msgstr "" 7454 7455#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7456#, php-format 7457msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7458msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7459 7460#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7461msgid "Include media (automatically zips files)" 7462msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7463 7464#. I18N: Label for check-box 7465#: resources/views/admin/media.phtml:53 7466#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7467msgid "Include subfolders" 7468msgstr "" 7469 7470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7471msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7472msgstr "" 7473 7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7475msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7476msgstr "" 7477 7478#. I18N: Label for a configuration option 7479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7480msgid "Include the individual’s immediate family" 7481msgstr "Incluir a família imediata da pessoa?" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7485msgid "India" 7486msgstr "Índia" 7487 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7490msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7491msgstr "" 7492 7493#. I18N: gedcom tag INDI 7494#. I18N: Name of a module/report 7495#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7496#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7498#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7499#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7500#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7501#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7502#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7504#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7505#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7506#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7507#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7508#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7509#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7511#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7512#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7517#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7529msgid "Individual" 7530msgstr "Pessoa" 7531 7532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7533msgid "Individual 1" 7534msgstr "Pessoa 1" 7535 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7537msgid "Individual 2" 7538msgstr "Pessoa 2" 7539 7540#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7541msgid "Individual distribution chart" 7542msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7543 7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7545msgid "Individual page" 7546msgstr "" 7547 7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7549msgid "Individual pages" 7550msgstr "Páginas individuais" 7551 7552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7553#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7554msgid "Individual record" 7555msgstr "Registro individual" 7556 7557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7560msgid "Individual who lived the longest" 7561msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7562 7563#. I18N: Name of a module/list 7564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7567#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7569#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7576#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7580#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7581#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7582#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7584#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7585#: resources/views/media-page.phtml:39 7586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7593#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7594#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7595#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7599msgid "Individuals" 7600msgstr "Pessoas" 7601 7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7604msgid "Individuals with sources" 7605msgstr "Pessoas com fontes" 7606 7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7608#, php-format 7609msgid "Individuals with surname %s" 7610msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7611 7612#. I18N: Name of a country or state 7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7614msgid "Indonesia" 7615msgstr "Indonésia" 7616 7617#. I18N: gedcom tag INFL 7618#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7619msgid "Infant" 7620msgstr "Criança" 7621 7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7623msgid "Informant" 7624msgstr "Informante" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7627msgctxt "FEMALE" 7628msgid "Informant" 7629msgstr "Informante" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7632msgctxt "MALE" 7633msgid "Informant" 7634msgstr "Informante" 7635 7636#. I18N: Name of a module 7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7638msgid "Interactive tree" 7639msgstr "Árvore interativa" 7640 7641#. I18N: %s is an individual’s name 7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7645#, php-format 7646msgid "Interactive tree of %s" 7647msgstr "Árvore interativa de %s" 7648 7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7650msgid "Internal messaging" 7651msgstr "" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7654msgid "Internal messaging with emails" 7655msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7656 7657#. I18N: gedcom tag _INTE 7658#: app/GedcomTag.php:1858 7659msgid "Interred" 7660msgstr "Sepultado" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _INTE 7663#: app/GedcomTag.php:1854 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Interred" 7666msgstr "Sepultada" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _INTE 7669#: app/GedcomTag.php:1849 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Interred" 7672msgstr "Sepultado" 7673 7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7676msgstr "" 7677 7678#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7679msgid "Invalid GEDCOM record" 7680msgstr "" 7681 7682#: app/Date.php:372 7683msgid "Invalid date" 7684msgstr "Data inválida" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7688msgid "Iran" 7689msgstr "Irã" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7693msgid "Iraq" 7694msgstr "Iraque" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7698msgid "Ireland" 7699msgstr "Irlanda" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7703msgid "Isle of Man" 7704msgstr "Ilha de Man" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7708msgid "Israel" 7709msgstr "Israel" 7710 7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7713msgstr "" 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7717msgid "Italy" 7718msgstr "Itália" 7719 7720#. I18N: a month in the Jewish calendar 7721#: app/Date/JewishDate.php:202 7722msgctxt "GENITIVE" 7723msgid "Iyar" 7724msgstr "Iyar" 7725 7726#. I18N: a month in the Jewish calendar 7727#: app/Date/JewishDate.php:308 7728msgctxt "INSTRUMENTAL" 7729msgid "Iyar" 7730msgstr "Iyar" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:255 7734msgctxt "LOCATIVE" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "Iyar" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:149 7740msgctxt "NOMINATIVE" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Iyar" 7743 7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7745#: app/Date.php:235 7746msgid "Jalali" 7747msgstr "" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7751msgid "Jamaica" 7752msgstr "Jamaica" 7753 7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7755msgctxt "Abbreviation for January" 7756msgid "Jan" 7757msgstr "Jan" 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7760msgctxt "GENITIVE" 7761msgid "January" 7762msgstr "Janeiro" 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7765msgctxt "INSTRUMENTAL" 7766msgid "January" 7767msgstr "Janeiro" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7770msgctxt "LOCATIVE" 7771msgid "January" 7772msgstr "Janeiro" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7777msgctxt "NOMINATIVE" 7778msgid "January" 7779msgstr "Janeiro" 7780 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7783msgid "Japan" 7784msgstr "Japão" 7785 7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7787#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7788#: resources/views/help/date.phtml:151 7789msgid "Jewish" 7790msgstr "Judaico" 7791 7792#. I18N: Location of an LDS church temple 7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7794msgid "Johannesburg, South Africa" 7795msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7796 7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7798#: app/Tree.php:305 7799msgid "John /DOE/" 7800msgstr "João /SILVA/" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7804msgid "Jordan" 7805msgstr "Jordânia" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7809msgid "Jordan River, Utah, United States" 7810msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7811 7812#. I18N: Name of a module 7813#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7814msgid "Journal" 7815msgstr "Diário" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7818msgctxt "Abbreviation for July" 7819msgid "Jul" 7820msgstr "Jul" 7821 7822#. I18N: The julian calendar 7823#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7824msgid "Julian" 7825msgstr "Juliano" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7828msgctxt "GENITIVE" 7829msgid "July" 7830msgstr "Julho" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7833msgctxt "INSTRUMENTAL" 7834msgid "July" 7835msgstr "Julho" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7838msgctxt "LOCATIVE" 7839msgid "July" 7840msgstr "Julho" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7845msgctxt "NOMINATIVE" 7846msgid "July" 7847msgstr "Julho" 7848 7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7850#: app/Date/HijriDate.php:134 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "Jumada al-awwal" 7853msgstr "Jumada al-awwal" 7854 7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7856#: app/Date/HijriDate.php:224 7857msgctxt "INSTRUMENTAL" 7858msgid "Jumada al-awwal" 7859msgstr "Jumada al-awwal" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:179 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "Jumada al-awwal" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:89 7869msgctxt "NOMINATIVE" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7874#: app/Date/HijriDate.php:136 7875msgctxt "GENITIVE" 7876msgid "Jumada al-thani" 7877msgstr "Jumada al-thani" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7880#: app/Date/HijriDate.php:226 7881msgctxt "INSTRUMENTAL" 7882msgid "Jumada al-thani" 7883msgstr "Jumada al-thani" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:181 7887msgctxt "LOCATIVE" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "Jumada al-thani" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:91 7893msgctxt "NOMINATIVE" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "Jumada al-thani" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7898msgctxt "Abbreviation for June" 7899msgid "Jun" 7900msgstr "Jun" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "June" 7905msgstr "Junho" 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "June" 7910msgstr "Junho" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "June" 7915msgstr "Junho" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "June" 7922msgstr "Junho" 7923 7924#. I18N: Location of an LDS church temple 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7926msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7927msgstr "" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7931msgid "Kazakhstan" 7932msgstr "Cazaquistão" 7933 7934#. I18N: A configuration setting 7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7936msgid "Keep media objects" 7937msgstr "" 7938 7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7940msgid "Keep open" 7941msgstr "" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7947msgid "Keep the existing “last change” information" 7948msgstr "" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7952msgid "Kenya" 7953msgstr "Quênia" 7954 7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7956msgid "Keyword examples" 7957msgstr "Exemplos de palavras-chave" 7958 7959#: app/Date/JalaliDate.php:259 7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7961msgid "Khor" 7962msgstr "" 7963 7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7965#: app/Date/JalaliDate.php:127 7966msgctxt "GENITIVE" 7967msgid "Khordad" 7968msgstr "" 7969 7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7971#: app/Date/JalaliDate.php:217 7972msgctxt "INSTRUMENTAL" 7973msgid "Khordad" 7974msgstr "" 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:172 7978msgctxt "LOCATIVE" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:82 7984msgctxt "NOMINATIVE" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "" 7987 7988#. I18N: Location of an LDS church temple 7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7990msgid "Kiev, Ukraine" 7991msgstr "Kiev, Ucrânia" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7995msgid "Kiribati" 7996msgstr "Kiribati" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:188 8000msgctxt "GENITIVE" 8001msgid "Kislev" 8002msgstr "Kislev" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:294 8006msgctxt "INSTRUMENTAL" 8007msgid "Kislev" 8008msgstr "Kislev" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:241 8012msgctxt "LOCATIVE" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "Kislev" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:135 8018msgctxt "NOMINATIVE" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "Kislev" 8021 8022#. I18N: Location of an LDS church temple 8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8024msgid "Kona, Hawaii, United States" 8025msgstr "Kona, Hawaí" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8029msgid "Korea" 8030msgstr "Coreia do Sul" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8034msgid "Kuwait" 8035msgstr "Kuwait" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8039msgid "Kyrgyzstan" 8040msgstr "Quirguistão" 8041 8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8043#: app/GedcomTag.php:499 8044msgid "LDS baptism" 8045msgstr "Batismo LDS" 8046 8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:1006 8049msgid "LDS child sealing" 8050msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8051 8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:622 8054msgid "LDS confirmation" 8055msgstr "Confirmação Mórmom" 8056 8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8058#: app/GedcomTag.php:698 8059msgid "LDS endowment" 8060msgstr "Doatção mórmom" 8061 8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8063#: app/GedcomTag.php:1015 8064msgid "LDS spouse sealing" 8065msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8066 8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8068msgid "LDS temple" 8069msgstr "Templo Mórmom" 8070 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8073msgid "Laie, Hawaii, United States" 8074msgstr "Laie, Hawaí" 8075 8076#. I18N: page orientation 8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8080msgid "Landscape" 8081msgstr "Paisagem" 8082 8083#. I18N: gedcom tag LANG 8084#. I18N: A configuration setting 8085#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8086#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8087#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8090#: resources/views/admin/users.phtml:18 8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8094msgid "Language" 8095msgstr "Idioma" 8096 8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8099#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8100#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8101msgid "Languages" 8102msgstr "" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8106msgid "Laos" 8107msgstr "Laos" 8108 8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8111msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8112 8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8115msgid "Largest families" 8116msgstr "Maiores famílias" 8117 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8119msgid "Largest number of grandchildren" 8120msgstr "Maior número de netos" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8125msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8126 8127#. I18N: gedcom tag CHAN 8128#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8140msgid "Last change" 8141msgstr "Última alteração" 8142 8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8144msgid "Last email reminder was sent " 8145msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8146 8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8148msgid "Last event" 8149msgstr "Último evento" 8150 8151#: resources/views/admin/users.phtml:22 8152msgid "Last signed in" 8153msgstr "Último acesso" 8154 8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8159msgid "Latest birth" 8160msgstr "Nascimento mais recente" 8161 8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8166msgid "Latest death" 8167msgstr "Falecimento mais recente" 8168 8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8170msgid "Latest divorce" 8171msgstr "Divórcio mais recente" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8174msgid "Latest marriage" 8175msgstr "Casamento mais recente" 8176 8177#. I18N: gedcom tag LATI 8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8180#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8183msgid "Latitude" 8184msgstr "Latitude" 8185 8186#. I18N: Name of a country or state 8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8188msgid "Latvia" 8189msgstr "Letônia" 8190 8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8196msgid "Layout" 8197msgstr "Disposição de apresentação" 8198 8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8201msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8202 8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8205msgstr "" 8206 8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8209msgid "Leaves" 8210msgstr "Folhas" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8214msgid "Lebanon" 8215msgstr "Líbano" 8216 8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8218msgid "Left" 8219msgstr "" 8220 8221#. I18N: gedcom tag LEGA 8222#: app/GedcomTag.php:814 8223msgid "Legatee" 8224msgstr "Herdeiro" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8227msgid "Length of marriage" 8228msgstr "Duração do casamento" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8232msgid "Lesotho" 8233msgstr "Lesoto" 8234 8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8251msgctxt "paper size" 8252msgid "Letter" 8253msgstr "Carta" 8254 8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8256msgid "Level" 8257msgstr "Nível" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8261msgid "Liberia" 8262msgstr "Libéria" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8266msgid "Libya" 8267msgstr "Líbia" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8271msgid "Liechtenstein" 8272msgstr "Liechtenstein" 8273 8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8275msgid "Lifespan" 8276msgstr "Período de vida" 8277 8278#. I18N: Name of a module/chart 8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8280msgid "Lifespans" 8281msgstr "Expectativa de vida" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8285msgid "Lima, Peru" 8286msgstr "Lima, Peru" 8287 8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8290msgid "Link media objects to facts and events" 8291msgstr "" 8292 8293#. I18N: You need to: 8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8296msgid "Link the user account to an individual." 8297msgstr "" 8298 8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8301msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8302msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8303 8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8306msgid "Link this media object to a family" 8307msgstr "" 8308 8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8311msgid "Link this media object to a source" 8312msgstr "" 8313 8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8316msgid "Link this media object to an individual" 8317msgstr "" 8318 8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8320msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8321msgstr "" 8322 8323#. I18N: gedcom tag _DBID 8324#: app/GedcomTag.php:1654 8325msgid "Linked database ID" 8326msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8327 8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8329#: resources/views/chart-box.phtml:123 8330msgid "Links" 8331msgstr "Links" 8332 8333#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8334#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8335msgid "List" 8336msgstr "Lista" 8337 8338#. I18N: Name of a module 8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8345msgid "Lists" 8346msgstr "Listas" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8350msgid "Lithuania" 8351msgstr "Lituânia" 8352 8353#: app/SurnameTradition.php:105 8354msgctxt "Surname tradition" 8355msgid "Lithuanian" 8356msgstr "Lituano" 8357 8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8359msgid "Living" 8360msgstr "Vivo" 8361 8362#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8363msgid "Living individuals" 8364msgstr "Pessoas Vivas" 8365 8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8367msgid "Loading…" 8368msgstr "Carregando…" 8369 8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8371#: resources/views/admin/media.phtml:22 8372msgid "Local files" 8373msgstr "" 8374 8375#. I18N: gedcom tag MAP 8376#. I18N: gedcom tag _LOC 8377#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8378msgid "Location" 8379msgstr "" 8380 8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8383msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8384 8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8386msgid "Lodger" 8387msgstr "Inquilino" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8390msgctxt "FEMALE" 8391msgid "Lodger" 8392msgstr "Inquilina" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8395msgctxt "MALE" 8396msgid "Lodger" 8397msgstr "Inquilino" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8401msgid "Logan, Utah, United States" 8402msgstr "Logan, Utah, United States" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8406msgid "London, England" 8407msgstr "Londres, Inglaterra" 8408 8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8412msgstr "" 8413 8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8415msgid "Longest marriage" 8416msgstr "Casamento mais longo" 8417 8418#. I18N: gedcom tag LONG 8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8421#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8424msgid "Longitude" 8425msgstr "Longitude" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8429msgid "Los Angeles, California, United States" 8430msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8431 8432#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8433msgid "Lost password request" 8434msgstr "Pedido de nova senha" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8438msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8439msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8443msgid "Lubbock, Texas, United States" 8444msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8448msgid "Luxembourg" 8449msgstr "Luxemburgo" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8453msgid "Macau" 8454msgstr "Macau" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8458msgid "Macedonia" 8459msgstr "Macedônia" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8463msgid "Madagascar" 8464msgstr "Madagáscar" 8465 8466#. I18N: Location of an LDS church temple 8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8468msgid "Madrid, Spain" 8469msgstr "Madrí, Espanha" 8470 8471#. I18N: Type of media object 8472#: app/GedcomTag.php:2379 8473msgid "Magazine" 8474msgstr "Revista" 8475 8476#. I18N: gedcom tag _NAME 8477#: app/GedcomTag.php:1985 8478msgid "Mailing name" 8479msgstr "Nome para correspondência" 8480 8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8482msgid "Mailto link" 8483msgstr "Link para e-mail" 8484 8485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8486msgid "Main section blocks" 8487msgstr "Blocos da Seção Principal" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8491msgid "Malawi" 8492msgstr "Malawi" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8496msgid "Malaysia" 8497msgstr "Malásia" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8501msgid "Maldives" 8502msgstr "Maldivas" 8503 8504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8505#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8507msgid "Male" 8508msgstr "Masculino" 8509 8510#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8513#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8523#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8524#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8525#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8526#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8527msgid "Males" 8528msgstr "Homens" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8532msgid "Mali" 8533msgstr "Mali" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8537msgid "Malta" 8538msgstr "Malta" 8539 8540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8542#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8547#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8548#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8553msgid "Manage family trees" 8554msgstr "" 8555 8556#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8557#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8559#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8560msgid "Manage family trees " 8561msgstr "" 8562 8563#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8566msgid "Manage media" 8567msgstr "" 8568 8569#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8570msgid "Manage the links" 8571msgstr "Gerenciar ligações" 8572 8573#. I18N: Listbox entry; name of a role 8574#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8575#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8577#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8578msgid "Manager" 8579msgstr "Gestor" 8580 8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8582msgid "Managers" 8583msgstr "Gestores" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8587msgid "Manaus, Brazil" 8588msgstr "" 8589 8590#. I18N: Location of an LDS church temple 8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8592msgid "Manhattan, New York, United States" 8593msgstr "" 8594 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8597msgid "Manila, Philippines" 8598msgstr "Manila, Filipinas" 8599 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8602msgid "Manti, Utah, United States" 8603msgstr "Manti, Utah, United States" 8604 8605#. I18N: Type of media object 8606#: app/GedcomTag.php:2382 8607msgid "Manuscript" 8608msgstr "Manuscrito" 8609 8610#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8612msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8613msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8614 8615#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8617msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8618msgstr "" 8619 8620#. I18N: Type of media object 8621#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8623msgid "Map" 8624msgstr "Mapa" 8625 8626#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8628#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8629msgid "Map provider" 8630msgstr "" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8633msgctxt "Abbreviation for March" 8634msgid "Mar" 8635msgstr "Mar" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8638msgctxt "GENITIVE" 8639msgid "March" 8640msgstr "Março" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8643msgctxt "INSTRUMENTAL" 8644msgid "March" 8645msgstr "Março" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8648msgctxt "LOCATIVE" 8649msgid "March" 8650msgstr "Março" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8655msgctxt "NOMINATIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "Março" 8658 8659#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8661msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8662msgstr "" 8663 8664#. I18N: gedcom tag MARR 8665#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8666#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8720msgid "Marriage" 8721msgstr "Casamento" 8722 8723#. I18N: gedcom tag MARB 8724#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8725msgid "Marriage banns" 8726msgstr "Anúncios de casamento" 8727 8728#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8729#: app/GedcomTag.php:1982 8730msgid "Marriage beginning status" 8731msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8732 8733#. I18N: gedcom tag _MBON 8734#: app/GedcomTag.php:1961 8735msgid "Marriage bond" 8736msgstr "Ligação Familiar" 8737 8738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8739msgid "Marriage by country" 8740msgstr "Casamento por país" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARC 8743#: app/GedcomTag.php:830 8744msgid "Marriage contract" 8745msgstr "Contrato de casamento" 8746 8747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8748msgid "Marriage date range end" 8749msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8750 8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8752msgid "Marriage date range start" 8753msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8754 8755#. I18N: gedcom tag _MEND 8756#: app/GedcomTag.php:1970 8757msgid "Marriage ending status" 8758msgstr "Situação Final Do Casamento" 8759 8760#. I18N: gedcom tag _MARI 8761#: app/GedcomTag.php:1865 8762msgid "Marriage intention" 8763msgstr "Intenção Matrimonial" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARL 8766#: app/GedcomTag.php:833 8767msgid "Marriage license" 8768msgstr "Licença de casamento" 8769 8770#: app/GedcomTag.php:1950 8771msgid "Marriage of a brother" 8772msgstr "Casamento de um irmão" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8775msgid "Marriage of a child" 8776msgstr "Casamento de um filho" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1881 8779msgid "Marriage of a daughter" 8780msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8781 8782#. I18N: ...to another spouse 8783#: app/GedcomTag.php:1937 8784msgid "Marriage of a father" 8785msgstr "Casamento do pai" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8789msgid "Marriage of a grandchild" 8790msgstr "Casamento de um neto" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1896 8793msgid "Marriage of a granddaughter" 8794msgstr "Casamento de uma neta" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1907 8797msgctxt "daughter’s daughter" 8798msgid "Marriage of a granddaughter" 8799msgstr "Casamento de uma neta" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1918 8802msgctxt "son’s daughter" 8803msgid "Marriage of a granddaughter" 8804msgstr "Casamento de uma neta" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1892 8807msgid "Marriage of a grandson" 8808msgstr "Casamento de um neto" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1903 8811msgctxt "daughter’s son" 8812msgid "Marriage of a grandson" 8813msgstr "Casamento de um neto" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1914 8816msgctxt "son’s son" 8817msgid "Marriage of a grandson" 8818msgstr "Casamento de um neto" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1925 8821msgid "Marriage of a half-brother" 8822msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1932 8825msgid "Marriage of a half-sibling" 8826msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1929 8829msgid "Marriage of a half-sister" 8830msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8831 8832#. I18N: ...to another spouse 8833#: app/GedcomTag.php:1942 8834msgid "Marriage of a mother" 8835msgstr "Casamento da mãe" 8836 8837#. I18N: ...to another spouse 8838#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8839msgid "Marriage of a parent" 8840msgstr "Casamento dos pais" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8843msgid "Marriage of a sibling" 8844msgstr "Casamento de um irmão" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1954 8847msgid "Marriage of a sister" 8848msgstr "Casamento de uma irmã" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1877 8851msgid "Marriage of a son" 8852msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8853 8854#. I18N: ...to each other 8855#: app/GedcomTag.php:1888 8856msgid "Marriage of parents" 8857msgstr "Casamento dos pais" 8858 8859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8860msgid "Marriage place contains" 8861msgstr "Local de Casamento contém" 8862 8863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8864msgid "Marriage places" 8865msgstr "Locais de casamento" 8866 8867#. I18N: gedcom tag MARS 8868#: app/GedcomTag.php:851 8869msgid "Marriage settlement" 8870msgstr "Estabelecimento do casamento" 8871 8872#. I18N: gedcom tag _STAT 8873#: app/GedcomTag.php:2051 8874msgid "Marriage status" 8875msgstr "Status do casamento" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:848 8878msgid "Marriage type unknown" 8879msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8880 8881#. I18N: Name of a module/report 8882#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8886msgid "Marriages" 8887msgstr "Casamentos" 8888 8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8890#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8891msgid "Marriages by century" 8892msgstr "Casamentos por século" 8893 8894#. I18N: gedcom tag _MARNM 8895#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8896#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8897msgid "Married name" 8898msgstr "Nome de casada" 8899 8900#: app/GedcomTag.php:1873 8901msgid "Married surname" 8902msgstr "Sobrenome de casada" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8906msgid "Marshall Islands" 8907msgstr "Ilhas Marshall" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8911msgid "Martinique" 8912msgstr "Martinica" 8913 8914#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8915msgid "Masquerade as this user" 8916msgstr "" 8917 8918#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8920#, fuzzy 8921msgid "Match both upper and lower case letters." 8922msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8923 8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8925msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8926msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8927 8928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8929msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8930msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8934msgid "Mauritania" 8935msgstr "Mauritânia" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8939msgid "Mauritius" 8940msgstr "Ilhas Maurício" 8941 8942#. I18N: A configuration setting 8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8944msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8945msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8946 8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8948#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8949msgid "Maximum upload size: " 8950msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8953msgctxt "Abbreviation for May" 8954msgid "May" 8955msgstr "Mai" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8958msgctxt "GENITIVE" 8959msgid "May" 8960msgstr "Maio" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8963msgctxt "INSTRUMENTAL" 8964msgid "May" 8965msgstr "Maio" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8968msgctxt "LOCATIVE" 8969msgid "May" 8970msgstr "Maio" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8975msgctxt "NOMINATIVE" 8976msgid "May" 8977msgstr "Maio" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8981msgid "Mayotte" 8982msgstr "Mayotte" 8983 8984#. I18N: Location of an LDS church temple 8985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8986msgid "Medford, Oregon, United States" 8987msgstr "Medford, Oregon, United States" 8988 8989#. I18N: Name of a module 8990#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 8991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8994#: resources/views/admin/media.phtml:81 8995#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 8996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8997msgid "Media" 8998msgstr "Mídia" 8999 9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9001#: resources/views/admin/media.phtml:80 9002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9003#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9004#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9007msgid "Media file" 9008msgstr "Arquivo de mídia" 9009 9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9011msgid "Media file to upload" 9012msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9013 9014#. I18N: %s is the name of a folder. 9015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9016#, php-format 9017msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9018msgstr "" 9019 9020#: resources/views/admin/media.phtml:13 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9022msgid "Media files" 9023msgstr "" 9024 9025#. I18N: A configuration setting 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9027msgid "Media folder" 9028msgstr "" 9029 9030#: resources/views/admin/media.phtml:14 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9032msgid "Media folders" 9033msgstr "" 9034 9035#. I18N: gedcom tag OBJE 9036#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9038#: resources/views/admin/media.phtml:82 9039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9040#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9042#: resources/views/family-page.phtml:91 9043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9044#: resources/views/source-page.phtml:77 9045msgid "Media object" 9046msgstr "Objeto de mídia" 9047 9048#. I18N: Name of a module/list 9049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9050#: app/Module/MediaListModule.php:46 9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9055#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9061#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9062#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9063#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9064msgid "Media objects" 9065msgstr "Objetos de mídia" 9066 9067#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9068msgid "Media objects found" 9069msgstr "Mídias encontradas" 9070 9071#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9072msgid "Media objects per page" 9073msgstr "mídia por página" 9074 9075#. I18N: gedcom tag MEDI 9076#. I18N: gedcom tag _TYPE 9077#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9080msgid "Media type" 9081msgstr "Tipo de mídia" 9082 9083#. I18N: gedcom tag _MDCL 9084#: app/GedcomTag.php:1964 9085msgid "Medical" 9086msgstr "Médico" 9087 9088#. I18N: gedcom tag _MEDC 9089#: app/GedcomTag.php:1967 9090msgid "Medical condition" 9091msgstr "Condição médica" 9092 9093#. I18N: The name of a colour-scheme 9094#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9095msgid "Mediterranio" 9096msgstr "Mediterrâneo" 9097 9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9099msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9100msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9101 9102#: app/Date/JalaliDate.php:263 9103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9104msgid "Mehr" 9105msgstr "" 9106 9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9108#: app/Date/JalaliDate.php:135 9109msgctxt "GENITIVE" 9110msgid "Mehr" 9111msgstr "" 9112 9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9114#: app/Date/JalaliDate.php:225 9115msgctxt "INSTRUMENTAL" 9116msgid "Mehr" 9117msgstr "" 9118 9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9120#: app/Date/JalaliDate.php:180 9121msgctxt "LOCATIVE" 9122msgid "Mehr" 9123msgstr "" 9124 9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9126#: app/Date/JalaliDate.php:90 9127msgctxt "NOMINATIVE" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "" 9130 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9133msgid "Melbourne, Australia" 9134msgstr "Melbourne, Austrália" 9135 9136#. I18N: Listbox entry; name of a role 9137#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9138#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9141#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9142msgid "Member" 9143msgstr "Membro" 9144 9145#. I18N: Location of an LDS church temple 9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9147msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9148msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9149 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9151#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9152msgid "Menu" 9153msgstr "Menu" 9154 9155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9157#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9158#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9159msgid "Menus" 9160msgstr "Menus" 9161 9162#. I18N: The name of a colour-scheme 9163#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9164msgid "Mercury" 9165msgstr "Mercúrio" 9166 9167#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9168msgid "Merge" 9169msgstr "" 9170 9171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9173msgid "Merge family trees" 9174msgstr "" 9175 9176#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9177#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9178msgid "Merge records" 9179msgstr "Mesclar registros" 9180 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9183msgid "Merida, Mexico" 9184msgstr "Merida, México" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9188msgid "Mesa, Arizona, United States" 9189msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9190 9191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9194#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9195msgid "Message" 9196msgstr "" 9197 9198#. I18N: Name of a module 9199#. I18N: A configuration setting 9200#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9202msgid "Messages" 9203msgstr "Mensagens" 9204 9205#. I18N: a month in the French republican calendar 9206#: app/Date/FrenchDate.php:151 9207msgctxt "GENITIVE" 9208msgid "Messidor" 9209msgstr "Messidor" 9210 9211#. I18N: a month in the French republican calendar 9212#: app/Date/FrenchDate.php:245 9213msgctxt "INSTRUMENTAL" 9214msgid "Messidor" 9215msgstr "Messidor" 9216 9217#. I18N: a month in the French republican calendar 9218#: app/Date/FrenchDate.php:198 9219msgctxt "LOCATIVE" 9220msgid "Messidor" 9221msgstr "Messidor" 9222 9223#. I18N: a month in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:104 9225msgctxt "NOMINATIVE" 9226msgid "Messidor" 9227msgstr "Messidor" 9228 9229#. I18N: Name of a country or state 9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9231msgid "Mexico" 9232msgstr "México" 9233 9234#. I18N: Location of an LDS church temple 9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9236msgid "Mexico City, Mexico" 9237msgstr "Cidade do México, México" 9238 9239#. I18N: Type of media object 9240#: app/GedcomTag.php:2373 9241msgid "Microfiche" 9242msgstr "Microficha" 9243 9244#. I18N: Type of media object 9245#: app/GedcomTag.php:2376 9246msgid "Microfilm" 9247msgstr "Microfilme" 9248 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9251msgid "Micronesia" 9252msgstr "Micronésia" 9253 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9255msgid "Middle East" 9256msgstr "Oriente Médio" 9257 9258#. I18N: gedcom tag _MILI 9259#: app/GedcomTag.php:1973 9260msgid "Military" 9261msgstr "Exército" 9262 9263#. I18N: gedcom tag _MILT 9264#: app/GedcomTag.php:1976 9265msgid "Military service" 9266msgstr "Serviço militar" 9267 9268#. I18N: Name of a module/report 9269#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9272msgid "Missing data" 9273msgstr "Dados faltantes" 9274 9275#. I18N: Listbox entry; name of a role 9276#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9278msgid "Moderator" 9279msgstr "Moderador" 9280 9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9282msgid "Moderators" 9283msgstr "" 9284 9285#: resources/views/admin/components.phtml:23 9286#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9287msgid "Module" 9288msgstr "" 9289 9290#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9292msgid "Module administration" 9293msgstr "Administração de módulos" 9294 9295#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9299#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9300#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9303msgid "Modules" 9304msgstr "Módulos" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9308msgid "Moldova" 9309msgstr "Moldávia" 9310 9311#. I18N: abbreviation for Monday 9312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9314msgid "Mon" 9315msgstr "Seg" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9319msgid "Monaco" 9320msgstr "Mônaco" 9321 9322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9323msgid "Monday" 9324msgstr "Segunda-feira" 9325 9326#. I18N: Name of a country or state 9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9328msgid "Mongolia" 9329msgstr "Mongólia" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9333msgid "Montenegro" 9334msgstr "Montenegro" 9335 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9338msgid "Monterrey, Mexico" 9339msgstr "Monterrey, México" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9343msgid "Montevideo, Uruguay" 9344msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9345 9346#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9352#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9353msgid "Month" 9354msgstr "Mês" 9355 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9358msgid "Month of birth" 9359msgstr "Mês de nascimento" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9363msgid "Month of birth of first child in a relation" 9364msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9368msgid "Month of death" 9369msgstr "Mês de falecimento" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9373msgid "Month of first marriage" 9374msgstr "Mês do primeiro casamento" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9378msgid "Month of marriage" 9379msgstr "Mês de casamento" 9380 9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9384msgid "Month:" 9385msgstr "Mês:" 9386 9387#. I18N: Location of an LDS church temple 9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9389msgid "Monticello, Utah, United States" 9390msgstr "Monticello, Utah, United States" 9391 9392#. I18N: Location of an LDS church temple 9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9394msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9395msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9396 9397#. I18N: Name of a country or state 9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9399msgid "Montserrat" 9400msgstr "Montserrat" 9401 9402#: app/Date/JalaliDate.php:261 9403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9404msgid "Mor" 9405msgstr "" 9406 9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9408#: app/Date/JalaliDate.php:131 9409msgctxt "GENITIVE" 9410msgid "Mordad" 9411msgstr "" 9412 9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9414#: app/Date/JalaliDate.php:221 9415msgctxt "INSTRUMENTAL" 9416msgid "Mordad" 9417msgstr "" 9418 9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9420#: app/Date/JalaliDate.php:176 9421msgctxt "LOCATIVE" 9422msgid "Mordad" 9423msgstr "" 9424 9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:86 9427msgctxt "NOMINATIVE" 9428msgid "Mordad" 9429msgstr "" 9430 9431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9432#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9433msgid "More news articles" 9434msgstr "" 9435 9436#. I18N: Name of a country or state 9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9438msgid "Morocco" 9439msgstr "Marrocos" 9440 9441#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9443msgid "Most SMTP servers require a password." 9444msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9445 9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9449msgid "Most common surnames" 9450msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9451 9452#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9454msgid "Most servers do not use secure connections." 9455msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9456 9457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9460msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9461msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9462 9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9464msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9465msgstr "" 9466 9467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9469msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9470 9471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9473msgstr "" 9474 9475#. I18N: Name of a module 9476#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9477msgid "Most viewed pages" 9478msgstr "Páginas mais visitadas" 9479 9480#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9487msgid "Mother" 9488msgstr "Mãe" 9489 9490#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9491#: app/Individual.php:1148 9492#, php-format 9493msgid "Mother: %s" 9494msgstr "Mãe: %s" 9495 9496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9497msgid "Mother’s age" 9498msgstr "Idade da mãe" 9499 9500#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9501#: app/Individual.php:1074 9502#, php-format 9503msgid "Mother’s family with %s" 9504msgstr "" 9505 9506#. I18N: A step-family. 9507#: app/Individual.php:1078 9508msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9509msgstr "" 9510 9511#. I18N: Location of an LDS church temple 9512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9513msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9514msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9515 9516#: resources/views/admin/components.phtml:30 9517#: resources/views/admin/components.phtml:120 9518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9522msgid "Move down" 9523msgstr "Mover para Baixo" 9524 9525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9526msgid "Move left" 9527msgstr "Mover para Esquerda" 9528 9529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9530msgid "Move right" 9531msgstr "Mover para Direita" 9532 9533#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9534msgid "Move the media object?" 9535msgstr "" 9536 9537#: resources/views/admin/components.phtml:29 9538#: resources/views/admin/components.phtml:114 9539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9543msgid "Move up" 9544msgstr "Mover para Cima" 9545 9546#. I18N: Name of a country or state 9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9548msgid "Mozambique" 9549msgstr "Moçambique" 9550 9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9552#: app/Date/HijriDate.php:126 9553msgctxt "GENITIVE" 9554msgid "Muharram" 9555msgstr "Muharram" 9556 9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9558#: app/Date/HijriDate.php:216 9559msgctxt "INSTRUMENTAL" 9560msgid "Muharram" 9561msgstr "Muharram" 9562 9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9564#: app/Date/HijriDate.php:171 9565msgctxt "LOCATIVE" 9566msgid "Muharram" 9567msgstr "Muharram" 9568 9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9570#: app/Date/HijriDate.php:81 9571msgctxt "NOMINATIVE" 9572msgid "Muharram" 9573msgstr "Muharram" 9574 9575#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9576msgid "Multiple marriages" 9577msgstr "" 9578 9579#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9581msgid "My account" 9582msgstr "Minha conta" 9583 9584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9585msgid "My family tree" 9586msgstr "" 9587 9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9589msgid "My individual record" 9590msgstr "Meu Registro Pessoal" 9591 9592#. I18N: Name of a module 9593#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9595#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9596#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9597#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9598msgid "My page" 9599msgstr "Minha página" 9600 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9602msgid "My pages" 9603msgstr "" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9606msgid "My pedigree" 9607msgstr "Minha árvore genealógica" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9611msgid "Myanmar" 9612msgstr "Mianmar" 9613 9614#. I18N: gedcom tag NAME 9615#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9616#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9617#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9618#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9620#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9626#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9627#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9628#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9639msgid "Name" 9640msgstr "Nome" 9641 9642#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9643#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9644msgctxt "Repository" 9645msgid "Name" 9646msgstr "Nome" 9647 9648#: app/GedcomTag.php:866 9649msgid "Name in Hebrew" 9650msgstr "Nome em Hebraico" 9651 9652#. I18N: gedcom tag NPFX 9653#: app/GedcomTag.php:891 9654msgid "Name prefix" 9655msgstr "Prefixo do nome" 9656 9657#. I18N: gedcom tag NSFX 9658#: app/GedcomTag.php:894 9659msgid "Name suffix" 9660msgstr "Sufixo do nome" 9661 9662#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9663#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9665#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9666msgid "Names" 9667msgstr "Nomes" 9668 9669#. I18N: gedcom tag _NAMS 9670#: app/GedcomTag.php:1988 9671msgid "Namesake" 9672msgstr "Homônimo" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9676msgid "Namibia" 9677msgstr "Namíbia" 9678 9679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9680msgid "Nanny" 9681msgstr "Babá" 9682 9683#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9684msgid "Narrative description" 9685msgstr "Descrição narrativa" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9689msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9690msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9691 9692#. I18N: gedcom tag NATI 9693#: app/GedcomTag.php:869 9694msgid "Nationality" 9695msgstr "Nacionalidade" 9696 9697#. I18N: gedcom tag NATU 9698#: app/GedcomTag.php:872 9699msgid "Naturalization" 9700msgstr "Naturalização" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9704msgid "Nauru" 9705msgstr "Nauru" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9709msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9710msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9714msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9715msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9716 9717#. I18N: Name of a country or state 9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9719msgid "Nepal" 9720msgstr "Nepal" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9724msgid "Netherlands" 9725msgstr "Holanda" 9726 9727#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9728#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9729msgid "Never" 9730msgstr "Nunca" 9731 9732#. I18N: gedcom tag _NMAR 9733#: app/GedcomTag.php:2004 9734msgid "Never married" 9735msgstr "Nunca casou" 9736 9737#. I18N: gedcom tag _NMAR 9738#: app/GedcomTag.php:2000 9739msgctxt "FEMALE" 9740msgid "Never married" 9741msgstr "Nunca casou" 9742 9743#. I18N: gedcom tag _NMAR 9744#: app/GedcomTag.php:1995 9745msgctxt "MALE" 9746msgid "Never married" 9747msgstr "Nunca casou" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9751msgid "New Caledonia" 9752msgstr "Nova Caledônia" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9756msgid "New York, New York, United States" 9757msgstr "Nova York, Nova York" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9761msgid "New Zealand" 9762msgstr "Nova Zelândia" 9763 9764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9765msgid "New data" 9766msgstr "" 9767 9768#. I18N: %s is a server name/URL 9769#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9770#, php-format 9771msgid "New registration at %s" 9772msgstr "Novo registro em %s" 9773 9774#. I18N: %s is a server name/URL 9775#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9776#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9777#, php-format 9778msgid "New user at %s" 9779msgstr "Nova verificação em %s" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9783msgid "Newport Beach, California, United States" 9784msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9785 9786#. I18N: Name of a module 9787#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9788msgid "News" 9789msgstr "Notícias" 9790 9791#. I18N: Type of media object 9792#: app/GedcomTag.php:2388 9793msgid "Newspaper" 9794msgstr "Jornal" 9795 9796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9797msgid "Next email reminder will be sent after " 9798msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9799 9800#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9801#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9802msgid "Next image" 9803msgstr "Próxima imagem" 9804 9805#. I18N: Name of a country or state 9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9807msgid "Nicaragua" 9808msgstr "Nicarágua" 9809 9810#. I18N: gedcom tag NICK 9811#: app/GedcomTag.php:882 9812msgid "Nickname" 9813msgstr "Apelido" 9814 9815#. I18N: Name of a country or state 9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9817msgid "Niger" 9818msgstr "Níger" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9822msgid "Nigeria" 9823msgstr "Nigéria" 9824 9825#. I18N: a month in the Jewish calendar 9826#: app/Date/JewishDate.php:200 9827msgctxt "GENITIVE" 9828msgid "Nissan" 9829msgstr "Nissan" 9830 9831#. I18N: a month in the Jewish calendar 9832#: app/Date/JewishDate.php:306 9833msgctxt "INSTRUMENTAL" 9834msgid "Nissan" 9835msgstr "Nissan" 9836 9837#. I18N: a month in the Jewish calendar 9838#: app/Date/JewishDate.php:253 9839msgctxt "LOCATIVE" 9840msgid "Nissan" 9841msgstr "Nissan" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:147 9845msgctxt "NOMINATIVE" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "Nissan" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9851msgid "Niue" 9852msgstr "Niue" 9853 9854#. I18N: a month in the French republican calendar 9855#: app/Date/FrenchDate.php:139 9856msgctxt "GENITIVE" 9857msgid "Nivose" 9858msgstr "Nivoso" 9859 9860#. I18N: a month in the French republican calendar 9861#: app/Date/FrenchDate.php:233 9862msgctxt "INSTRUMENTAL" 9863msgid "Nivose" 9864msgstr "Nivoso" 9865 9866#. I18N: a month in the French republican calendar 9867#: app/Date/FrenchDate.php:186 9868msgctxt "LOCATIVE" 9869msgid "Nivose" 9870msgstr "Nivoso" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:91 9874msgctxt "NOMINATIVE" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "Nivoso" 9877 9878#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9880msgid "No" 9881msgstr "Não" 9882 9883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9885msgid "No GEDCOM file was received." 9886msgstr "" 9887 9888#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9889msgid "No GEDCOM files found." 9890msgstr "" 9891 9892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9893msgid "No calendar conversion" 9894msgstr "Sem conversão de calendário" 9895 9896#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9897#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9898msgid "No children" 9899msgstr "Sem Filhos" 9900 9901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9902msgid "No contact" 9903msgstr "Sem contato" 9904 9905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9906msgid "No duplicates have been found." 9907msgstr "" 9908 9909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9910msgid "No errors have been found." 9911msgstr "" 9912 9913#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9915#, php-format 9916msgid "No events exist for the next %s day." 9917msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9918msgstr[0] "" 9919msgstr[1] "" 9920 9921#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9922msgid "No events exist for today." 9923msgstr "Não existem eventos para hoje." 9924 9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9926msgid "No events exist for tomorrow." 9927msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9928 9929#: resources/views/family-page.phtml:53 9930msgid "No facts exist for this family." 9931msgstr "Não existem fatos para esta família." 9932 9933#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9934#: app/Functions/Functions.php:52 9935msgid "No file was received. Please try again." 9936msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9937 9938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9939msgid "No link between the two individuals could be found." 9940msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9941 9942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9943#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9944#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9945#: resources/views/place-map.phtml:59 9946msgid "No mappable items" 9947msgstr "" 9948 9949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9952msgid "No matching facts found" 9953msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9954 9955#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9956#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9957msgid "No news articles have been submitted." 9958msgstr "Não há novos artigos." 9959 9960#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9961msgid "No places have been found." 9962msgstr "" 9963 9964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9965msgid "No predefined text" 9966msgstr "Sem texto pré-definido" 9967 9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9970msgid "No records to display" 9971msgstr "Nenhum registro para exibir" 9972 9973#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9975#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9977msgid "No results found." 9978msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9979 9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9981msgid "No signed-in and no anonymous users" 9982msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9983 9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9985msgid "No temple - living ordinance" 9986msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9987 9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9991msgid "No upgrade information is available." 9992msgstr "" 9993 9994#. I18N: The name of a colour-scheme 9995#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9996msgid "Nocturnal" 9997msgstr "Noturno" 9998 9999#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10007msgid "None" 10008msgstr "Nenhum" 10009 10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10011#: app/Date/FrenchDate.php:301 10012msgid "Nonidi" 10013msgstr "Nonidi" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10017msgid "Norfolk Island" 10018msgstr "Ilha Norfolk" 10019 10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10021msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10022msgstr "" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10026msgid "North Korea" 10027msgstr "Coreia do Norte" 10028 10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10030msgid "Northern America" 10031msgstr "" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10035msgid "Northern Ireland" 10036msgstr "Irlanda do Norte" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10040msgid "Northern Mariana Islands" 10041msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10045msgid "Norway" 10046msgstr "Noruega" 10047 10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10049msgid "Not approved by an administrator" 10050msgstr "Não verificado pelo administrador" 10051 10052#. I18N: gedcom tag _NLIV 10053#: app/GedcomTag.php:1991 10054msgid "Not living" 10055msgstr "Não Vivos" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NMR 10058#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10059msgid "Not married" 10060msgstr "Solteiro" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NMR 10063#: app/GedcomTag.php:2014 10064msgctxt "FEMALE" 10065msgid "Not married" 10066msgstr "Solteira" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NMR 10069#: app/GedcomTag.php:2009 10070msgctxt "MALE" 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Solteiro" 10073 10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10075msgid "Not verified by the user" 10076msgstr "Não verificado pelo usuário" 10077 10078#. I18N: gedcom tag NOTE 10079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10081#: resources/views/family-page.phtml:68 10082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10083#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10084#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10086#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10093msgid "Note" 10094msgstr "Nota" 10095 10096#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10097msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10098msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10099 10100#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10101msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10102msgstr "" 10103 10104#. I18N: Name of a module 10105#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10106#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10110#: resources/views/media-page.phtml:57 10111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10112#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10113#: resources/views/source-page.phtml:56 10114#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10117msgid "Notes" 10118msgstr "Notas" 10119 10120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10121msgid "Nothing found to cleanup" 10122msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10123 10124#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10125msgid "Nothing found." 10126msgstr "Nada encontrado." 10127 10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10129msgctxt "Abbreviation for November" 10130msgid "Nov" 10131msgstr "Nov" 10132 10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10134msgctxt "GENITIVE" 10135msgid "November" 10136msgstr "Novembro" 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10139msgctxt "INSTRUMENTAL" 10140msgid "November" 10141msgstr "Novembro" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10144msgctxt "LOCATIVE" 10145msgid "November" 10146msgstr "Novembro" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10151msgctxt "NOMINATIVE" 10152msgid "November" 10153msgstr "Novembro" 10154 10155#. I18N: Location of an LDS church temple 10156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10157msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10158msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10159 10160#. I18N: gedcom tag NCHI 10161#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10162#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10164msgid "Number of children" 10165msgstr "Número de filhos" 10166 10167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10169#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10170msgid "Number of days to show" 10171msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10172 10173#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10175msgid "Number of families without children" 10176msgstr "Número de famílias sem filhos" 10177 10178#. I18N: ... to show in a list 10179#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10180msgid "Number of given names" 10181msgstr "" 10182 10183#. I18N: gedcom tag NMR 10184#: app/GedcomTag.php:885 10185msgid "Number of marriages" 10186msgstr "Números de casamentos" 10187 10188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10189msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10190msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10194msgid "Number of pages" 10195msgstr "" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10200msgid "Number of surnames" 10201msgstr "" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "Ama" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10208msgctxt "FEMALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Ama" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10213msgctxt "MALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Enfermeiro" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10219msgid "Oakland, California, United States" 10220msgstr "Oakland, Califórnia" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10224msgid "Oaxaca, Mexico" 10225msgstr "Oaxaca, México" 10226 10227#. I18N: gedcom tag OCCU 10228#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10230msgid "Occupation" 10231msgstr "Profissão" 10232 10233#. I18N: Name of a report 10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10237msgid "Occupations" 10238msgstr "Ocupações" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10242msgid "Occupied Palestinian Territory" 10243msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10246msgctxt "Abbreviation for October" 10247msgid "Oct" 10248msgstr "Out" 10249 10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:299 10252msgid "Octidi" 10253msgstr "Octidi" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "Outubro" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "October" 10263msgstr "Outubro" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10266msgctxt "LOCATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "Outubro" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "Outubro" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10279msgid "Ogden, Utah, United States" 10280msgstr "Ogden, Utah, United States" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10285msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10286 10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10288msgid "Old data" 10289msgstr "" 10290 10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10292msgid "Old files found" 10293msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10296msgid "Oldest father" 10297msgstr "Pai mais idoso" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10300msgid "Oldest female" 10301msgstr "Mulher mais idosa" 10302 10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10304msgid "Oldest living individuals" 10305msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10308msgid "Oldest male" 10309msgstr "Homem mais idoso" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10312msgid "Oldest mother" 10313msgstr "Mãe mais idosa" 10314 10315#. I18N: The name of a colour-scheme 10316#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10317msgid "Olivia" 10318msgstr "Oliva" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10322msgid "Oman" 10323msgstr "Omã" 10324 10325#. I18N: Name of a module 10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10327msgid "On this day" 10328msgstr "Neste dia" 10329 10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10331msgid "On this day…" 10332msgstr "Este Dia em nossa História…" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10335msgid "Only add new records" 10336msgstr "" 10337 10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10344msgid "Only managers can edit" 10345msgstr "Somente gestores podem alterar" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10348msgid "Only update existing records" 10349msgstr "" 10350 10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10353msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10354 10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10357msgstr "" 10358 10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10361msgid "OpenStreetMap™" 10362msgstr "" 10363 10364#. I18N: Location of an LDS church temple 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10367msgstr "" 10368 10369#: app/Date/JalaliDate.php:258 10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10371msgid "Ord" 10372msgstr "" 10373 10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10375#: app/Date/JalaliDate.php:125 10376msgctxt "GENITIVE" 10377msgid "Ordibehesht" 10378msgstr "" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:215 10382msgctxt "INSTRUMENTAL" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:170 10388msgctxt "LOCATIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:80 10394msgctxt "NOMINATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDI 10399#: app/GedcomTag.php:905 10400msgid "Ordinance" 10401msgstr "Mandato" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDN 10404#: app/GedcomTag.php:908 10405msgid "Ordination" 10406msgstr "Ordenação" 10407 10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10410msgid "Orientation" 10411msgstr "Orientação da página" 10412 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10415msgid "Orlando, Florida, United States" 10416msgstr "Orlando, Flórida" 10417 10418#. I18N: Type of media object 10419#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10423msgid "Other" 10424msgstr "Outro" 10425 10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10427msgid "Other facts to show in charts" 10428msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10429 10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10432msgstr "" 10433 10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10435#, fuzzy 10436msgid "Other preferences" 10437msgstr "Outras configurações" 10438 10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10440msgid "Owner" 10441msgstr "Proprietário" 10442 10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10444msgctxt "FEMALE" 10445msgid "Owner" 10446msgstr "Proprietária" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10449msgctxt "MALE" 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Proprietário" 10452 10453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10454#: app/Functions/Functions.php:61 10455msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10456msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10457 10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10459#: app/Functions/Functions.php:58 10460msgid "PHP failed to write to disk." 10461msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10462 10463#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10464msgid "PHP information" 10465msgstr "Informações do PHP" 10466 10467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10471#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10482msgid "Page" 10483msgstr "Página" 10484 10485#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10486#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10487#, php-format 10488msgid "Page %s of %s" 10489msgstr "Página %s de %s" 10490 10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10505#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10507msgid "Page size" 10508msgstr "Tamanho da página" 10509 10510#. I18N: Type of media object 10511#: app/GedcomTag.php:2400 10512msgid "Painting" 10513msgstr "Pintura" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10517msgid "Pakistan" 10518msgstr "Paquistão" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10522msgid "Palau" 10523msgstr "Palau" 10524 10525#. I18N: A colour scheme 10526#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10527msgid "Palette" 10528msgstr "Paleta" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10532msgid "Palmyra, New York, United States" 10533msgstr "Palmyra, Nova York" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10537msgid "Panama" 10538msgstr "Panamá" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10542msgid "Panama City, Panama" 10543msgstr "" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10547msgid "Papeete, Tahiti" 10548msgstr "Papeete, Taiti" 10549 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10552msgid "Papua New Guinea" 10553msgstr "Papua-Nova Guiné" 10554 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10557msgid "Paraguay" 10558msgstr "Paraguai" 10559 10560#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10561msgid "Parents" 10562msgstr "Pais" 10563 10564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10567msgid "Parents and siblings" 10568msgstr "Pais e irmãos" 10569 10570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10571msgid "Parent’s age" 10572msgstr "Idade dos pais" 10573 10574#. I18N: A configuration setting 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10579#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10580#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10581#: resources/views/login-page.phtml:33 10582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10583#: resources/views/register-page.phtml:56 10584#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10585msgid "Password" 10586msgstr "Senha" 10587 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10591#: resources/views/register-page.phtml:61 10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10593msgstr "" 10594 10595#. I18N: Location of an LDS church temple 10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10597msgid "Payson, Utah, United States" 10598msgstr "" 10599 10600#. I18N: Name of a module/chart 10601#. I18N: Name of a report 10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10607msgid "Pedigree" 10608msgstr "Genealogia" 10609 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10611msgid "Pedigree chart" 10612msgstr "Árvore genealógica" 10613 10614#. I18N: Name of a module 10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10616msgid "Pedigree map" 10617msgstr "Mapa genealógico" 10618 10619#. I18N: %s is an individual’s name 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10621#, php-format 10622msgid "Pedigree map of %s" 10623msgstr "Mapa genealógico de %s" 10624 10625#. I18N: %s is an individual’s name 10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10627#, php-format 10628msgid "Pedigree tree of %s" 10629msgstr "Árvores genealógica de %s" 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10633#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10636#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10637#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10640#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10641msgid "Pending changes" 10642msgstr "Alterações Pendentes" 10643 10644#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10645msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10646msgstr "" 10647 10648#. I18N: gedcom tag _PRMN 10649#: app/GedcomTag.php:2027 10650msgid "Permanent number" 10651msgstr "Número permanente" 10652 10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10655msgid "Permanently delete these records?" 10656msgstr "" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10660msgid "Perth, Australia" 10661msgstr "Perth, Austrália" 10662 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10665msgid "Peru" 10666msgstr "Peru" 10667 10668#. I18N: Name of a country or state 10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10670msgid "Philippines" 10671msgstr "Filipinas" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10675msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10676msgstr "" 10677 10678#. I18N: gedcom tag PHON 10679#: app/GedcomTag.php:923 10680msgid "Phone" 10681msgstr "Telefone" 10682 10683#. I18N: gedcom tag FONE 10684#: app/GedcomTag.php:771 10685msgid "Phonetic" 10686msgstr "Fonético" 10687 10688#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10689msgid "Phonetic algorithm" 10690msgstr "Algoritmo fonético" 10691 10692#: app/GedcomTag.php:864 10693msgid "Phonetic name" 10694msgstr "Nome fonético" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:931 10697msgid "Phonetic place" 10698msgstr "Local fonético" 10699 10700#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10701#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10702#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10703msgid "Phonetic search" 10704msgstr "" 10705 10706#: app/GedcomTag.php:1055 10707msgid "Phonetic title" 10708msgstr "Título fonético" 10709 10710#. I18N: Type of media object 10711#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10712msgid "Photo" 10713msgstr "Foto" 10714 10715#. I18N: The name of a colour-scheme 10716#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10717msgid "Pink Plastic" 10718msgstr "Plástico Rosa" 10719 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10722msgid "Pitcairn" 10723msgstr "Pitcairn" 10724 10725#. I18N: gedcom tag PLAC 10726#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10728#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10744msgid "Place" 10745msgstr "Local" 10746 10747#. I18N: Name of a module/list 10748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10749#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10750msgid "Place hierarchy" 10751msgstr "Locais" 10752 10753#: app/GedcomTag.php:935 10754msgid "Place in Hebrew" 10755msgstr "Local em Hebraico" 10756 10757#: resources/views/place-list.phtml:6 10758msgid "Place list" 10759msgstr "Lista de Local" 10760 10761#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10763msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10767#: app/GedcomTag.php:505 10768msgid "Place of LDS baptism" 10769msgstr "Local do batismo mórmom" 10770 10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10772#: app/GedcomTag.php:1012 10773msgid "Place of LDS child sealing" 10774msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:704 10778msgid "Place of LDS endowment" 10779msgstr "Local da dotação mórmom" 10780 10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10782#: app/GedcomTag.php:755 10783msgid "Place of LDS spouse sealing" 10784msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:469 10787msgid "Place of adoption" 10788msgstr "Local da adoção" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10791msgid "Place of baptism" 10792msgstr "Local do batismo" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10795msgid "Place of bar mitzvah" 10796msgstr "Local do bar mitzvá" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10799msgid "Place of bat mitzvah" 10800msgstr "Local do bat mitzvá" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10804msgid "Place of birth" 10805msgstr "Local de nascimento" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:540 10808msgid "Place of blessing" 10809msgstr "Local da Bênção" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:1339 10812msgid "Place of brit milah" 10813msgstr "Local do brit milá" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10816msgid "Place of burial" 10817msgstr "Local do Sepultamento" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10820msgid "Place of christening" 10821msgstr "Local do batismo" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10824msgid "Place of confirmation" 10825msgstr "Local da confirmação" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:635 10828msgid "Place of cremation" 10829msgstr "Local da Cremação" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10833msgid "Place of death" 10834msgstr "Local do falecimeto" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:695 10837msgid "Place of emigration" 10838msgstr "Local de Emigração" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10841msgid "Place of engagement" 10842msgstr "Local do noivado" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:718 10845msgid "Place of event" 10846msgstr "Local do Evento" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10849msgid "Place of first communion" 10850msgstr "Local da primeira comunhão" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:799 10853msgid "Place of immigration" 10854msgstr "Local de imigração" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10859msgid "Place of marriage" 10860msgstr "Local do casamento" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10863msgid "Place of marriage banns" 10864msgstr "Local de anúncios de casamento" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:876 10867msgid "Place of naturalization" 10868msgstr "Local de Naturalização" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:914 10871msgid "Place of ordination" 10872msgstr "Local de Ordenação" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:969 10875msgid "Place of residence" 10876msgstr "Local da Residência" 10877 10878#. I18N: Name of a module 10879#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10880#: app/Module/PlacesModule.php:64 10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10882#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10884msgid "Places" 10885msgstr "Locais" 10886 10887#: resources/views/help/place.phtml:4 10888msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10889msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 10890 10891#: resources/views/places-page.phtml:26 10892msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10893msgstr "" 10894 10895#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10898msgid "Play" 10899msgstr "Reproduzir" 10900 10901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10902msgid "Please enter a valid email address." 10903msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:141 10907msgctxt "GENITIVE" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "Pluvioso" 10910 10911#. I18N: a month in the French republican calendar 10912#: app/Date/FrenchDate.php:235 10913msgctxt "INSTRUMENTAL" 10914msgid "Pluviose" 10915msgstr "Pluvioso" 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:188 10919msgctxt "LOCATIVE" 10920msgid "Pluviose" 10921msgstr "Pluvioso" 10922 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:93 10925msgctxt "NOMINATIVE" 10926msgid "Pluviose" 10927msgstr "Pluvioso" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10931msgid "Poland" 10932msgstr "Polônia" 10933 10934#: app/SurnameTradition.php:98 10935msgctxt "Surname tradition" 10936msgid "Polish" 10937msgstr "Polonês" 10938 10939#. I18N: A configuration setting 10940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10944msgid "Port number" 10945msgstr "Número de porta" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10949msgid "Portland, Oregon, United States" 10950msgstr "Portland, Oregon, United States" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10954msgid "Porto Alegre, Brazil" 10955msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10956 10957#. I18N: page orientation 10958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10961msgid "Portrait" 10962msgstr "Retrato" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10966msgid "Portugal" 10967msgstr "Portugal" 10968 10969#: app/SurnameTradition.php:92 10970msgctxt "Surname tradition" 10971msgid "Portuguese" 10972msgstr "Português" 10973 10974#. I18N: gedcom tag POST 10975#: app/GedcomTag.php:938 10976msgid "Postal code" 10977msgstr "Código postal" 10978 10979#. I18N: Name of a module 10980#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10981msgid "Powered by webtrees™" 10982msgstr "" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:149 10986msgctxt "GENITIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Pradial" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:243 10992msgctxt "INSTRUMENTAL" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Pradial" 10995 10996#. I18N: a month in the French republican calendar 10997#: app/Date/FrenchDate.php:196 10998msgctxt "LOCATIVE" 10999msgid "Prairial" 11000msgstr "Pradial" 11001 11002#. I18N: a month in the French republican calendar 11003#: app/Date/FrenchDate.php:102 11004msgctxt "NOMINATIVE" 11005msgid "Prairial" 11006msgstr "Pradial" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11009msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11010msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11011 11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11013msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11014msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11015 11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11017msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11018msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11019 11020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11022#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11023#: resources/views/admin/components.phtml:44 11024#: resources/views/admin/components.phtml:47 11025#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11027#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11030#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11032#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11033msgid "Preferences" 11034msgstr "" 11035 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11037#, php-format 11038msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11039msgstr "" 11040 11041#. I18N: A configuration setting 11042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11043msgid "Preferred contact method" 11044msgstr "Método de contato preferido" 11045 11046#. I18N: Label for a configuration option 11047#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11048#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11049#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11050#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11051#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11052#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11053msgid "Presentation style" 11054msgstr "Estilo da apresentação" 11055 11056#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11058msgid "President’s Office" 11059msgstr "Escritório do Presidente" 11060 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11063msgid "Preston, England" 11064msgstr "Preston, Inglaterra" 11065 11066#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11067msgid "Preview" 11068msgstr "" 11069 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11071msgid "Priest" 11072msgstr "Padre" 11073 11074#. I18N: The first day in the French republican calendar 11075#: app/Date/FrenchDate.php:285 11076msgid "Primidi" 11077msgstr "Primidi" 11078 11079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11080msgid "Print basic events when blank" 11081msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios?" 11082 11083#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11084#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11085msgid "Privacy" 11086msgstr "Privacidade" 11087 11088#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11089msgid "Privacy policy" 11090msgstr "" 11091 11092#. I18N: a restrction on viewing data 11093#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11094msgid "Privacy restriction" 11095msgstr "" 11096 11097#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11099msgid "Privacy restrictions" 11100msgstr "Restrições de privacidade" 11101 11102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11103msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11104msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11105 11106#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11107#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11108#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11109#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11110#, fuzzy 11111msgid "Private" 11112msgstr "Privado" 11113 11114#. I18N: gedcom tag PROB 11115#: app/GedcomTag.php:941 11116msgid "Probate" 11117msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11118 11119#. I18N: gedcom tag PROP 11120#: app/GedcomTag.php:944 11121msgid "Property" 11122msgstr "Propriedade" 11123 11124#. I18N: Location of an LDS church temple 11125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11126msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11127msgstr "" 11128 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11131msgid "Provo, Utah, United States" 11132msgstr "Provo, Utah, United States" 11133 11134#. I18N: gedcom tag PUBL 11135#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11136msgid "Publication" 11137msgstr "Publicação" 11138 11139#. I18N: Name of a country or state 11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11141msgid "Puerto Rico" 11142msgstr "Porto Rico" 11143 11144#. I18N: Name of a country or state 11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11146msgid "Qatar" 11147msgstr "Catar" 11148 11149#. I18N: gedcom tag QUAY 11150#: app/GedcomTag.php:950 11151msgid "Quality of data" 11152msgstr "Qualidade dos dados" 11153 11154#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11155#: app/Date/FrenchDate.php:291 11156msgid "Quartidi" 11157msgstr "Quartidi" 11158 11159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11161msgid "Question" 11162msgstr "Pergunta" 11163 11164#. I18N: Location of an LDS church temple 11165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11166msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11167msgstr "" 11168 11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11170msgid "Quick family facts" 11171msgstr "Fatos rápidos da família" 11172 11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11174msgid "Quick individual facts" 11175msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11178msgid "Quick repository facts" 11179msgstr "" 11180 11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11182msgid "Quick source facts" 11183msgstr "" 11184 11185#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11186#: app/Date/FrenchDate.php:293 11187msgid "Quintidi" 11188msgstr "Quintidi" 11189 11190#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11191#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11192msgid "RE: " 11193msgstr "RES: " 11194 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11196msgid "Rabbi" 11197msgstr "Rabino" 11198 11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11200#: app/Date/HijriDate.php:130 11201msgctxt "GENITIVE" 11202msgid "Rabi’ al-awwal" 11203msgstr "Rabi' al-awwal" 11204 11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11206#: app/Date/HijriDate.php:220 11207msgctxt "INSTRUMENTAL" 11208msgid "Rabi’ al-awwal" 11209msgstr "Rabi' al-awwal" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11212#: app/Date/HijriDate.php:175 11213msgctxt "LOCATIVE" 11214msgid "Rabi’ al-awwal" 11215msgstr "Rabi' al-awwal" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11218#: app/Date/HijriDate.php:85 11219msgctxt "NOMINATIVE" 11220msgid "Rabi’ al-awwal" 11221msgstr "Rabi' al-awwal" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11224#: app/Date/HijriDate.php:132 11225msgctxt "GENITIVE" 11226msgid "Rabi’ al-thani" 11227msgstr "Rabi' al-thani" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11230#: app/Date/HijriDate.php:222 11231msgctxt "INSTRUMENTAL" 11232msgid "Rabi’ al-thani" 11233msgstr "Rabi' al-thani" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11236#: app/Date/HijriDate.php:177 11237msgctxt "LOCATIVE" 11238msgid "Rabi’ al-thani" 11239msgstr "Rabi' al-thani" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11242#: app/Date/HijriDate.php:87 11243msgctxt "NOMINATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-thani" 11245msgstr "Rabi' al-thani" 11246 11247#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11248#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11249msgid "Rada" 11250msgstr "" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11253#: app/Date/HijriDate.php:138 11254msgctxt "GENITIVE" 11255msgid "Rajab" 11256msgstr "Rajab" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11259#: app/Date/HijriDate.php:228 11260msgctxt "INSTRUMENTAL" 11261msgid "Rajab" 11262msgstr "Rajab" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11265#: app/Date/HijriDate.php:183 11266msgctxt "LOCATIVE" 11267msgid "Rajab" 11268msgstr "Rajab" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11271#: app/Date/HijriDate.php:93 11272msgctxt "NOMINATIVE" 11273msgid "Rajab" 11274msgstr "Rajab" 11275 11276#. I18N: Location of an LDS church temple 11277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11278msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11279msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11282#: app/Date/HijriDate.php:142 11283msgctxt "GENITIVE" 11284msgid "Ramadan" 11285msgstr "Ramadan" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11288#: app/Date/HijriDate.php:232 11289msgctxt "INSTRUMENTAL" 11290msgid "Ramadan" 11291msgstr "Ramadan" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11294#: app/Date/HijriDate.php:187 11295msgctxt "LOCATIVE" 11296msgid "Ramadan" 11297msgstr "Ramadan" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11300#: app/Date/HijriDate.php:97 11301msgctxt "NOMINATIVE" 11302msgid "Ramadan" 11303msgstr "Ramadan" 11304 11305#. I18N: Description of the “Slide show” module 11306#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11307msgid "Random images from the current family tree." 11308msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11309 11310#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11311#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11312#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11314msgid "Re-order children" 11315msgstr "Re-ordenar filhos" 11316 11317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11319msgid "Re-order families" 11320msgstr "" 11321 11322#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11323#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11324#: resources/views/individual-page.phtml:70 11325msgid "Re-order media" 11326msgstr "Reordenar mídias" 11327 11328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11330msgid "Re-order names" 11331msgstr "" 11332 11333#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11335#: resources/views/admin/users.phtml:16 11336#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11339#: resources/views/register-page.phtml:20 11340msgid "Real name" 11341msgstr "Nome real" 11342 11343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11344msgid "Really delete all geographic data?" 11345msgstr "" 11346 11347#. I18N: Name of a module 11348#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11350msgid "Recent changes" 11351msgstr "Alterações Recentes" 11352 11353#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11354msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11355msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11356 11357#. I18N: Location of an LDS church temple 11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11359msgid "Recife, Brazil" 11360msgstr "Recife, Brasil" 11361 11362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11365#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11366#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11369msgid "Record" 11370msgstr "Registro" 11371 11372#. I18N: gedcom tag RIN 11373#: app/GedcomTag.php:989 11374msgid "Record ID number" 11375msgstr "Número de identificação do registro" 11376 11377#. I18N: gedcom tag RFN 11378#: app/GedcomTag.php:980 11379msgid "Record file number" 11380msgstr "Número do arquivo de registro" 11381 11382#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11383#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11384msgid "Records" 11385msgstr "Registros" 11386 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11389msgid "Redlands, California, United States" 11390msgstr "Redlands, Califórnia" 11391 11392#. I18N: gedcom tag REFN 11393#: app/GedcomTag.php:953 11394msgid "Reference number" 11395msgstr "Número de referência" 11396 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11399msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11400msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11401 11402#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11403msgid "Registered partnership" 11404msgstr "Regime de Bens" 11405 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11407msgid "Registry officer" 11408msgstr "Oficial de Registro" 11409 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11411msgctxt "FEMALE" 11412msgid "Registry officer" 11413msgstr "Oficial de Registro" 11414 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11416msgctxt "MALE" 11417msgid "Registry officer" 11418msgstr "Oficial de Registro" 11419 11420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11421msgid "Regular expression" 11422msgstr "Expressão regular" 11423 11424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11426msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11427msgstr "" 11428 11429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11431#, fuzzy 11432msgid "Reject" 11433msgstr "Desfazer" 11434 11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11436#, fuzzy 11437msgid "Reject all changes" 11438msgstr "Desfazer todas as alterações" 11439 11440#. I18N: Name of a module/report 11441#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11444msgid "Related families" 11445msgstr "Famílias relacionadas" 11446 11447#. I18N: Name of a report 11448#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11451msgid "Related individuals" 11452msgstr "Indivíduos relacionados" 11453 11454#. I18N: gedcom tag RELA 11455#: app/GedcomTag.php:956 11456msgid "Relationship" 11457msgstr "Parentesco" 11458 11459#. I18N: gedcom tag _FREL 11460#: app/GedcomTag.php:1823 11461msgid "Relationship to father" 11462msgstr "Relação Paterna" 11463 11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11465msgid "Relationship to me" 11466msgstr "Relacionamento Comigo" 11467 11468#. I18N: gedcom tag _MREL 11469#: app/GedcomTag.php:1979 11470msgid "Relationship to mother" 11471msgstr "Relação com a mãe" 11472 11473#. I18N: gedcom tag PEDI 11474#: app/GedcomTag.php:920 11475msgid "Relationship to parents" 11476msgstr "" 11477 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11479#, php-format 11480msgid "Relationship: %s" 11481msgstr "Parentesco: %s" 11482 11483#. I18N: Name of a module/chart 11484#. I18N: Configuration option 11485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11491msgid "Relationships" 11492msgstr "Relacionamentos" 11493 11494#. I18N: %s are individual’s names 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11496#, php-format 11497msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11498msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11499 11500#. I18N: gedcom tag RELI 11501#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11503msgid "Religion" 11504msgstr "Religião" 11505 11506#: app/GedcomTag.php:910 11507msgid "Religious institution" 11508msgstr "Instituição Religiosa" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11511msgid "Religious marriage" 11512msgstr "Casamento religioso" 11513 11514#: app/GedcomTag.php:2038 11515msgid "Religious name" 11516msgstr "" 11517 11518#: app/GedcomTag.php:2035 11519msgctxt "FEMALE" 11520msgid "Religious name" 11521msgstr "" 11522 11523#: app/GedcomTag.php:2031 11524msgctxt "MALE" 11525msgid "Religious name" 11526msgstr "" 11527 11528#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11529msgid "Reminder email frequency (days)" 11530msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11531 11532#. I18N: gedcom tag SERV 11533#: app/GedcomTag.php:998 11534msgid "Remote server" 11535msgstr "Servidor remoto" 11536 11537#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11538#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11541#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11544msgid "Remove" 11545msgstr "Remover" 11546 11547#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11548msgid "Remove duplicate links" 11549msgstr "Remover links duplicados" 11550 11551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11552msgid "Remove individual" 11553msgstr "Remover pessoa" 11554 11555#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11557msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11558msgstr "" 11559 11560#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11561msgid "Remove this location?" 11562msgstr "Remover este local?" 11563 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11566msgid "Reno, Nevada, United States" 11567msgstr "Reno, Nevada, United States" 11568 11569#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11570msgid "Renumber" 11571msgstr "" 11572 11573#. I18N: Renumber the records in a family tree 11574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11577msgid "Renumber family tree" 11578msgstr "" 11579 11580#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11581#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11582msgid "Replace with" 11583msgstr "Substituir por" 11584 11585#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11586msgid "Replacement text" 11587msgstr "Texto substituto" 11588 11589#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11590msgid "Reply" 11591msgstr "Responder" 11592 11593#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11594#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11595#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11596#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11597msgid "Report" 11598msgstr "Relatório" 11599 11600#. I18N: Name of a module 11601#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11604#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11606msgid "Reports" 11607msgstr "Relatórios" 11608 11609#. I18N: Name of a module/list 11610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11611#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11612#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11613#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11620#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11621#: resources/views/search-results.phtml:42 11622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11623msgid "Repositories" 11624msgstr "Repositórios" 11625 11626#. I18N: gedcom tag REPO 11627#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11628#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11629#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11632msgid "Repository" 11633msgstr "Repositório" 11634 11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11636msgid "Repository name" 11637msgstr "Nome do repositório" 11638 11639#. I18N: Name of a country or state 11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11641msgid "Republic of the Congo" 11642msgstr "Congo-Brazzaville" 11643 11644#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11646msgid "Request a new password" 11647msgstr "Solicitar nova senha" 11648 11649#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11650#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11651#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11652#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11653msgid "Request a new user account" 11654msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11655 11656#. I18N: gedcom tag _TODO 11657#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11658msgid "Research task" 11659msgstr "" 11660 11661#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11662#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11663msgid "Research tasks" 11664msgstr "Tarefas de pesquisa" 11665 11666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11667msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11668msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11669 11670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11671msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11672msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11673 11674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11675#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11676#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11677#: resources/views/place-map.phtml:58 11678msgid "Reset to initial map state" 11679msgstr "" 11680 11681#. I18N: gedcom tag RESI 11682#: app/GedcomTag.php:965 11683msgid "Residence" 11684msgstr "Residência" 11685 11686#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11687msgid "Restore the default block layout" 11688msgstr "" 11689 11690#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11692msgid "Restrict to immediate family" 11693msgstr "Restringir à família imediata" 11694 11695#. I18N: gedcom tag RESN 11696#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11697#: resources/views/media-page.phtml:152 11698msgid "Restriction" 11699msgstr "Restrição" 11700 11701#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11702msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11703msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11704 11705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11706msgid "Results" 11707msgstr "Resultados" 11708 11709#. I18N: gedcom tag RETI 11710#: app/GedcomTag.php:975 11711msgid "Retirement" 11712msgstr "Aposentadoria" 11713 11714#. I18N: Name of a country or state 11715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11716msgid "Reunion" 11717msgstr "Reunião" 11718 11719#. I18N: Location of an LDS church temple 11720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11721msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11722msgstr "" 11723 11724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11725msgid "Right" 11726msgstr "" 11727 11728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11729msgid "Right section blocks" 11730msgstr "Blocos do lado direito" 11731 11732#. I18N: gedcom tag ROLE 11733#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11734msgid "Role" 11735msgstr "Cargo" 11736 11737#. I18N: Name of a country or state 11738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11739msgid "Romania" 11740msgstr "Romênia" 11741 11742#. I18N: gedcom tag ROMN 11743#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11744msgid "Romanized" 11745msgstr "Romanizado" 11746 11747#: app/GedcomTag.php:933 11748msgid "Romanized place" 11749msgstr "Local romanizado" 11750 11751#: app/GedcomTag.php:1057 11752msgid "Romanized title" 11753msgstr "Título romanizado" 11754 11755#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11757msgid "Roots" 11758msgstr "Raízes" 11759 11760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11761#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11762#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11763msgid "Russell" 11764msgstr "Russell" 11765 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11768msgid "Russia" 11769msgstr "Rússia" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11773msgid "Rwanda" 11774msgstr "Ruanda" 11775 11776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11777msgid "SMTP mail server" 11778msgstr "Servidor de correio SMTP" 11779 11780#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11781msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11782msgstr "" 11783 11784#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11785#, php-format 11786msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11787msgstr "" 11788 11789#. I18N: Location of an LDS church temple 11790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11791msgid "Sacramento, California, United States" 11792msgstr "Sacramento, Califórnia" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11795#: app/Date/HijriDate.php:128 11796msgctxt "GENITIVE" 11797msgid "Safar" 11798msgstr "Safar" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11801#: app/Date/HijriDate.php:218 11802msgctxt "INSTRUMENTAL" 11803msgid "Safar" 11804msgstr "Safar" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11807#: app/Date/HijriDate.php:173 11808msgctxt "LOCATIVE" 11809msgid "Safar" 11810msgstr "Safar" 11811 11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11813#: app/Date/HijriDate.php:83 11814msgctxt "NOMINATIVE" 11815msgid "Safar" 11816msgstr "Safar" 11817 11818#. I18N: The name of a colour-scheme 11819#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11820msgid "Sage" 11821msgstr "" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11825msgid "Saint Helena" 11826msgstr "Santa Helena" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11830msgid "Saint Kitts and Nevis" 11831msgstr "São Cristóvão e Neves" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11835msgid "Saint Lucia" 11836msgstr "Santa Lúcia" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11840msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11841msgstr "São Pedro e Miquelon" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11845msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11846msgstr "São Vicente e Granadinas" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11850msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11851msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11852 11853#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11854msgid "Same as uploaded file" 11855msgstr "" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11859msgid "Samoa" 11860msgstr "Samoa" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11864msgid "San Antonio, Texas, United States" 11865msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11869msgid "San Diego, California, United States" 11870msgstr "San Diego, Califórnia" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11874msgid "San Jose, Costa Rica" 11875msgstr "San Jose, Costa Rica" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11879msgid "San Marino" 11880msgstr "San Marino" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11884msgid "San Salvador, El Salvador" 11885msgstr "" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11889msgid "Santiago, Chile" 11890msgstr "Santiago, Chile" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11894msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11895msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11899msgid "Sao Paulo, Brazil" 11900msgstr "São Paulo, Brasil" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11904msgid "Sao Tome and Principe" 11905msgstr "São Tomé e Príncipe" 11906 11907#. I18N: abbreviation for Saturday 11908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11910msgid "Sat" 11911msgstr "Sáb" 11912 11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11914msgid "Saturday" 11915msgstr "Sábado" 11916 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11919msgid "Saudi Arabia" 11920msgstr "Arábia Saudita" 11921 11922#: app/GedcomTag.php:681 11923msgid "School or college" 11924msgstr "Escola ou faculdade" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11928msgid "Scotland" 11929msgstr "Escócia" 11930 11931#. I18N: gedcom tag _SCBK 11932#: app/GedcomTag.php:2042 11933msgid "Scrapbook" 11934msgstr "Livro de Fotos" 11935 11936#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11938msgctxt "Female pedigree" 11939msgid "Sealing" 11940msgstr "Selamento" 11941 11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11944msgctxt "Male pedigree" 11945msgid "Sealing" 11946msgstr "Selamento" 11947 11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11950msgctxt "Pedigree" 11951msgid "Sealing" 11952msgstr "Selamento" 11953 11954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11956msgid "Sealing canceled (divorce)" 11957msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 11958 11959#. I18N: Name of a module 11960#. I18N: A button label. 11961#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11962#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11963#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11964#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11966#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11967msgid "Search" 11968msgstr "Pesquisar" 11969 11970#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11973#, fuzzy 11974msgid "Search and replace" 11975msgstr "Pesquisar e substituir" 11976 11977#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11979msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11980msgstr "" 11981 11982#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11983msgid "Search filters" 11984msgstr "" 11985 11986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11987#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11989msgid "Search for" 11990msgstr "Pesquisar por" 11991 11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11993msgid "Search method" 11994msgstr "Método de pesquisa" 11995 11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11997msgid "Search text/pattern" 11998msgstr "Pesquisar texto/padrão" 11999 12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12001msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12002msgstr "" 12003 12004#. I18N: Location of an LDS church temple 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12006msgid "Seattle, Washington, United States" 12007msgstr "Seattle, Washington, United States" 12008 12009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12010msgid "Second record" 12011msgstr "" 12012 12013#. I18N: A configuration setting 12014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12015msgid "Secure connection" 12016msgstr "Conexão segura" 12017 12018#. I18N: A configuration setting 12019#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12020msgid "Security code" 12021msgstr "" 12022 12023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12024#, php-format 12025msgid "See %s for more information." 12026msgstr "" 12027 12028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12031msgid "Select" 12032msgstr "" 12033 12034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12035msgid "Select a GEDCOM file to import" 12036msgstr "" 12037 12038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12039#, fuzzy 12040msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12041msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 12042 12043#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12044#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12046msgid "Select a date" 12047msgstr "Selecionar uma data" 12048 12049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12050msgid "Select individuals by place or date" 12051msgstr "" 12052 12053#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12055msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12056msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12057 12058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12059msgid "Select the desired age interval" 12060msgstr "" 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12063msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12064msgstr "" 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12067msgid "Select two records to merge." 12068msgstr "" 12069 12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12071msgid "Seller" 12072msgstr "Vendedor" 12073 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12075msgctxt "FEMALE" 12076msgid "Seller" 12077msgstr "Vendedora" 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12080msgctxt "MALE" 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Vendedor" 12083 12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12086#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12087msgid "Send" 12088msgstr "Enviar" 12089 12090#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12092#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12093#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12095msgid "Send a message" 12096msgstr "Enviar Mensagem" 12097 12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12100msgid "Send a message to all users" 12101msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12102 12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12105msgid "Send a message to users who have never signed in" 12106msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12107 12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12110msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12111msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12112 12113#. I18N: Label for a configuration option 12114#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12115msgid "Send out reminder emails" 12116msgstr "Enviar lembrete por emails?" 12117 12118#. I18N: A configuration setting 12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12120msgid "Sender name" 12121msgstr "" 12122 12123#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12125msgid "Sending email" 12126msgstr "" 12127 12128#. I18N: A configuration setting 12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12130msgid "Sending server name" 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: Name of a country or state 12134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12135msgid "Senegal" 12136msgstr "Senegal" 12137 12138#. I18N: Location of an LDS church temple 12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12140msgid "Seoul, Korea" 12141msgstr "Seul, Corea do Sul" 12142 12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12144msgctxt "Abbreviation for September" 12145msgid "Sep" 12146msgstr "Set" 12147 12148#. I18N: gedcom tag _SEPR 12149#: app/GedcomTag.php:2045 12150msgid "Separated" 12151msgstr "Separado" 12152 12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12154msgctxt "GENITIVE" 12155msgid "September" 12156msgstr "Setembro" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12159msgctxt "INSTRUMENTAL" 12160msgid "September" 12161msgstr "Setembro" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12164msgctxt "LOCATIVE" 12165msgid "September" 12166msgstr "Setembro" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12171msgctxt "NOMINATIVE" 12172msgid "September" 12173msgstr "Setembro" 12174 12175#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12176#: app/Date/FrenchDate.php:297 12177msgid "Septidi" 12178msgstr "Septidi" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12182msgid "Serbia" 12183msgstr "Sérvia" 12184 12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12186msgid "Servant" 12187msgstr "Servo" 12188 12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12190msgctxt "FEMALE" 12191msgid "Servant" 12192msgstr "Serva" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12195msgctxt "MALE" 12196msgid "Servant" 12197msgstr "Servo" 12198 12199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12201msgid "Server information" 12202msgstr "" 12203 12204#. I18N: A configuration setting 12205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12206#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12207#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12208#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12209msgid "Server name" 12210msgstr "Nome do servidor" 12211 12212#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12213msgid "Set as default" 12214msgstr "" 12215 12216#. I18N: You need to: 12217#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12218#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12219msgid "Set the access level for each tree." 12220msgstr "" 12221 12222#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12224msgid "Set the default blocks for new family trees" 12225msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12226 12227#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12229msgid "Set the default blocks for new users" 12230msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12231 12232#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12234msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12235msgstr "" 12236 12237#. I18N: You need to: 12238#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12239#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12240msgid "Set the status to “approved”." 12241msgstr "" 12242 12243#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12245msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12246msgstr "" 12247 12248#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12249msgid "Setup wizard for webtrees" 12250msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12251 12252#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12253#: app/Date/FrenchDate.php:295 12254msgid "Sextidi" 12255msgstr "Sextidi" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12259msgid "Seychelles" 12260msgstr "Seicheles" 12261 12262#: app/Date/JalaliDate.php:262 12263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12264msgid "Shah" 12265msgstr "" 12266 12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12268#: app/Date/JalaliDate.php:133 12269msgctxt "GENITIVE" 12270msgid "Shahrivar" 12271msgstr "" 12272 12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12274#: app/Date/JalaliDate.php:223 12275msgctxt "INSTRUMENTAL" 12276msgid "Shahrivar" 12277msgstr "" 12278 12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12280#: app/Date/JalaliDate.php:178 12281msgctxt "LOCATIVE" 12282msgid "Shahrivar" 12283msgstr "" 12284 12285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12286#: app/Date/JalaliDate.php:88 12287msgctxt "NOMINATIVE" 12288msgid "Shahrivar" 12289msgstr "" 12290 12291#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12293#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12295#: resources/views/note-page.phtml:73 12296msgid "Shared note" 12297msgstr "Nota compartilhada" 12298 12299#. I18N: Name of a module/list 12300#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12301#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12302#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12303msgid "Shared notes" 12304msgstr "Notas Compartilhadas" 12305 12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12307#: app/Date/HijriDate.php:144 12308msgctxt "GENITIVE" 12309msgid "Shawwal" 12310msgstr "Shawwal" 12311 12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12313#: app/Date/HijriDate.php:234 12314msgctxt "INSTRUMENTAL" 12315msgid "Shawwal" 12316msgstr "Shawwal" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12319#: app/Date/HijriDate.php:189 12320msgctxt "LOCATIVE" 12321msgid "Shawwal" 12322msgstr "Shawwal" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12325#: app/Date/HijriDate.php:99 12326msgctxt "NOMINATIVE" 12327msgid "Shawwal" 12328msgstr "Shawwal" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12331#: app/Date/HijriDate.php:140 12332msgctxt "GENITIVE" 12333msgid "Sha’aban" 12334msgstr "Sha'aban" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12337#: app/Date/HijriDate.php:230 12338msgctxt "INSTRUMENTAL" 12339msgid "Sha’aban" 12340msgstr "Sha'aban" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12343#: app/Date/HijriDate.php:185 12344msgctxt "LOCATIVE" 12345msgid "Sha’aban" 12346msgstr "Sha'aban" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12349#: app/Date/HijriDate.php:95 12350msgctxt "NOMINATIVE" 12351msgid "Sha’aban" 12352msgstr "Sha'aban" 12353 12354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12355msgid "She " 12356msgstr "She " 12357 12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12359msgid "She died" 12360msgstr "Ela morreu" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12364msgid "She married" 12365msgstr "Ela casou" 12366 12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12368msgid "She resided at" 12369msgstr "Ela residiu em" 12370 12371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12372msgid "She was born" 12373msgstr "Ela nasceu" 12374 12375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12376msgid "She was buried" 12377msgstr "Ela foi sepultada" 12378 12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12380msgid "She was christened" 12381msgstr "Ela foi batizada" 12382 12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12384msgid "She was cremated" 12385msgstr "Ela foi cremada" 12386 12387#. I18N: a month in the Jewish calendar 12388#: app/Date/JewishDate.php:192 12389msgctxt "GENITIVE" 12390msgid "Shevat" 12391msgstr "Shevat" 12392 12393#. I18N: a month in the Jewish calendar 12394#: app/Date/JewishDate.php:298 12395msgctxt "INSTRUMENTAL" 12396msgid "Shevat" 12397msgstr "Shevat" 12398 12399#. I18N: a month in the Jewish calendar 12400#: app/Date/JewishDate.php:245 12401msgctxt "LOCATIVE" 12402msgid "Shevat" 12403msgstr "Shevat" 12404 12405#. I18N: a month in the Jewish calendar 12406#: app/Date/JewishDate.php:139 12407msgctxt "NOMINATIVE" 12408msgid "Shevat" 12409msgstr "Shevat" 12410 12411#. I18N: The name of a colour-scheme 12412#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12413msgid "Shiny Tomato" 12414msgstr "Tomate Brilhante" 12415 12416#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12417#: app/GedcomTag.php:2054 12418msgid "Short version" 12419msgstr "Versão Reduzida" 12420 12421#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12422#: resources/views/help/date.phtml:93 12423msgid "Shortcut" 12424msgstr "Atalho" 12425 12426#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12427msgid "Shortest marriage" 12428msgstr "Casamento mais curto" 12429 12430#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12431msgid "Show" 12432msgstr "Exibir" 12433 12434#. I18N: A configuration setting 12435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12436msgid "Show a download link in the media viewer" 12437msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12438 12439#. I18N: A configuration setting 12440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12441msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12442msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12443 12444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12445msgid "Show all notes" 12446msgstr "Exibir todas as notas" 12447 12448#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12449msgid "Show all places in a list" 12450msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12451 12452#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12453msgid "Show all sources" 12454msgstr "Exibir todas as fontes" 12455 12456#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12457#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12458msgid "Show an age cursor" 12459msgstr "" 12460 12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12462msgid "Show children of ancestors" 12463msgstr "Exibir filhos dos antepassados?" 12464 12465#. I18N: Label for a configuration option 12466#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12467msgid "Show counts before or after name" 12468msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?" 12469 12470#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12471msgid "Show couples where either partner married more than once." 12472msgstr "" 12473 12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12475msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12476msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12477 12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12479msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12480msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12483msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12484msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12487msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12488msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12491msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12492msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12493 12494#. I18N: label for yes/no option 12495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12496msgid "Show date of last update" 12497msgstr "Exibir data da última atualização?" 12498 12499#. I18N: A configuration setting 12500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12501msgid "Show dead individuals" 12502msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12503 12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12505msgid "Show divorced couples." 12506msgstr "Exibir casais divorciados." 12507 12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12509msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12510msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12513msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12514msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12515 12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12517msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12518msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12522msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12523msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12524 12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12526msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12527msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12528 12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12530msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12531msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12535msgid "Show list of family trees" 12536msgstr "" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12540msgid "Show living individuals" 12541msgstr "" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12545msgid "Show names of private individuals" 12546msgstr "" 12547 12548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12552msgid "Show notes" 12553msgstr "Exibir notas?" 12554 12555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12556msgid "Show occupations" 12557msgstr "Exibir ocupações?" 12558 12559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12561msgid "Show only events of living individuals" 12562msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos?" 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12565msgid "Show only females." 12566msgstr "Exibir somente mulheres." 12567 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12569msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12570msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12571 12572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12573msgid "Show only individuals, events, or all" 12574msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo?" 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12577msgid "Show only males." 12578msgstr "Exibir somente homens." 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12582msgid "Show parents" 12583msgstr "Exibir pais" 12584 12585#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12586msgid "Show pending changes" 12587msgstr "Exibir alterações pendentes" 12588 12589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12592msgid "Show photos" 12593msgstr "Exibir fotos?" 12594 12595#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12596msgid "Show place hierarchy" 12597msgstr "" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12601msgid "Show private relationships" 12602msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12603 12604#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12605msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12606msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12607 12608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12609msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12610msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12611 12612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12613msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12614msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12615 12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12617msgid "Show residences" 12618msgstr "Exibir residências?" 12619 12620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12621msgid "Show slide show controls" 12622msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação?" 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12629msgid "Show sources" 12630msgstr "Exibir fontes?" 12631 12632#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12633#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12635msgid "Show spouses" 12636msgstr "Exibir cônjuges" 12637 12638#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12640msgid "Show statistics charts" 12641msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12642 12643#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12645#, php-format 12646msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12647msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12648 12649#. I18N: Description of the “OSM” module 12650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12651msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12652msgstr "" 12653 12654#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12655msgid "Show the date and time of update" 12656msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12657 12658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12659msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12660msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12664msgid "Show the family tree" 12665msgstr "" 12666 12667#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12668msgid "Show the list of individuals" 12669msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12670 12671#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12672msgid "Show the list of surnames" 12673msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12674 12675#. I18N: Description of the “OSM” module 12676#: app/Module/PlacesModule.php:75 12677msgid "Show the location of events on a map." 12678msgstr "" 12679 12680#. I18N: label for a yes/no option 12681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12682msgid "Show the user who made the change" 12683msgstr "" 12684 12685#. I18N: Label for a configuration option 12686#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12689msgid "Show this block for which languages" 12690msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?" 12691 12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12693#, fuzzy 12694msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12695msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12696 12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12706msgid "Show to managers" 12707msgstr "Mostrar para gestores" 12708 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12720msgid "Show to members" 12721msgstr "Mostrar para membros" 12722 12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12734msgid "Show to visitors" 12735msgstr "Mostrar para visitantes" 12736 12737#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12739msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12740msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12741 12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12744msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12745msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12746 12747#. I18N: %s are placeholders for numbers 12748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12750#, php-format 12751msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12752msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12753 12754#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12755msgid "Sibling" 12756msgstr "Irmão" 12757 12758#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12759msgid "Siblings" 12760msgstr "Irmãos" 12761 12762#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12763#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12764msgid "Sidebar" 12765msgstr "Barra Lateral" 12766 12767#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12769#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12770#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12771msgid "Sidebars" 12772msgstr "" 12773 12774#. I18N: Name of a country or state 12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12776msgid "Sierra Leone" 12777msgstr "Serra-Leoa" 12778 12779#. I18N: Name of a module 12780#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12781#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12782#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12783#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12784#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12785#, fuzzy 12786msgid "Sign in" 12787msgstr "Conectar" 12788 12789#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12790#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12791#, fuzzy 12792msgid "Sign out" 12793msgstr "Desconectar" 12794 12795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12797msgid "Sign-in and registration" 12798msgstr "" 12799 12800#: resources/views/help/date.phtml:118 12801msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12802msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12803 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12806msgid "Singapore" 12807msgstr "Cingapura" 12808 12809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12811msgid "Sister" 12812msgstr "Irmã" 12813 12814#. I18N: A configuration setting 12815#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12816#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12817#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12818msgid "Site identification code" 12819msgstr "" 12820 12821#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12823#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12824msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12825msgstr "" 12826 12827#. I18N: A configuration setting 12828#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12829#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12830msgid "Site verification code" 12831msgstr "" 12832 12833#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12834#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12835msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12836msgstr "" 12837 12838#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12839#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12840msgid "Sitemaps" 12841msgstr "Mapa do site" 12842 12843#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12845msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12846msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12847 12848#. I18N: a month in the Jewish calendar 12849#: app/Date/JewishDate.php:204 12850msgctxt "GENITIVE" 12851msgid "Sivan" 12852msgstr "Sivan" 12853 12854#. I18N: a month in the Jewish calendar 12855#: app/Date/JewishDate.php:310 12856msgctxt "INSTRUMENTAL" 12857msgid "Sivan" 12858msgstr "Sivan" 12859 12860#. I18N: a month in the Jewish calendar 12861#: app/Date/JewishDate.php:257 12862msgctxt "LOCATIVE" 12863msgid "Sivan" 12864msgstr "Sivan" 12865 12866#. I18N: a month in the Jewish calendar 12867#: app/Date/JewishDate.php:151 12868msgctxt "NOMINATIVE" 12869msgid "Sivan" 12870msgstr "Sivan" 12871 12872#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12873#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12874#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12875msgid "Skip to content" 12876msgstr "" 12877 12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12879msgid "Slave" 12880msgstr "Escravo" 12881 12882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12883msgctxt "FEMALE" 12884msgid "Slave" 12885msgstr "Escrava" 12886 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12888msgctxt "MALE" 12889msgid "Slave" 12890msgstr "Escravo" 12891 12892#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12893#. I18N: Name of a module 12894#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12895msgid "Slide show" 12896msgstr "Apresentação de slides" 12897 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12900msgid "Slovakia" 12901msgstr "Eslováquia" 12902 12903#. I18N: Name of a country or state 12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12905msgid "Slovenia" 12906msgstr "Eslovênia" 12907 12908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12909msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12910msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12911 12912#. I18N: Location of an LDS church temple 12913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12914msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12915msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12916 12917#. I18N: gedcom tag SSN 12918#: app/GedcomTag.php:1024 12919msgid "Social security number" 12920msgstr "Número do Seguro Social" 12921 12922#. I18N: Name of a country or state 12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12924msgid "Solomon Islands" 12925msgstr "Ilhas Salomão" 12926 12927#. I18N: Name of a country or state 12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12929msgid "Somalia" 12930msgstr "Somália" 12931 12932#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12934msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12935msgstr "" 12936 12937#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12939msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12940msgstr "" 12941 12942#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12944msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12945msgstr "" 12946 12947#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12951msgid "Son" 12952msgstr "Filho" 12953 12954#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12955#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12956#, php-format 12957msgid "Son of %s" 12958msgstr "Filho de %s" 12959 12960#. I18N: Label for a configuration option 12961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12963#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12964#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12965#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12969#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12970#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12976msgid "Sort order" 12977msgstr "Tipo de ordenação" 12978 12979#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12981msgid "Sosa" 12982msgstr "Sosa" 12983 12984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12985msgid "Sosa-Stradonitz number" 12986msgstr "" 12987 12988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12989msgid "Sounds like" 12990msgstr "Soa como" 12991 12992#. I18N: gedcom tag SOUR 12993#. I18N: Name of a module/report 12994#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12995#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12997#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12998#: resources/views/media-page.phtml:132 12999#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13001#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13003#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13008#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13024msgid "Source" 13025msgstr "Fonte" 13026 13027#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13029msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13030msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13035msgid "Source type" 13036msgstr "Tipo de fonte" 13037 13038#. I18N: Name of a module/list 13039#. I18N: Name of a module 13040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13041#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13042#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13043#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13046#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13047#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13050#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13052#: resources/views/media-page.phtml:51 13053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13056#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13057#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13058#: resources/views/search-results.phtml:31 13059#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13060#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13066msgid "Sources" 13067msgstr "Fontes" 13068 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13070msgid "Sources to the events" 13071msgstr "Fontes para eventos" 13072 13073#. I18N: Name of a country or state 13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13075msgid "South Africa" 13076msgstr "África do Sul" 13077 13078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13079msgid "South America" 13080msgstr "América do Sul" 13081 13082#. I18N: Name of a country or state 13083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13084msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13085msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13089msgid "South Sudan" 13090msgstr "Sudão do Sul" 13091 13092#. I18N: Name of a country or state 13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13094msgid "Spain" 13095msgstr "Espanha" 13096 13097#: app/SurnameTradition.php:89 13098msgctxt "Surname tradition" 13099msgid "Spanish" 13100msgstr "Espanhol" 13101 13102#. I18N: Location of an LDS church temple 13103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13104msgid "Spokane, Washington, United States" 13105msgstr "Spokane, Washington, United States" 13106 13107#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13108#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13109#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13113msgid "Spouse" 13114msgstr "Cônjuge" 13115 13116#: app/GedcomTag.php:739 13117msgid "Spouse census date" 13118msgstr "Data do censo do cônjuge" 13119 13120#: app/GedcomTag.php:741 13121msgid "Spouse census place" 13122msgstr "Local do censo do cônjuge" 13123 13124#: app/GedcomTag.php:749 13125msgid "Spouse note" 13126msgstr "Nota do cônjuge" 13127 13128#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13129#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13130#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13131msgid "Spouses" 13132msgstr "Cônjuges" 13133 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13137msgid "Spouses and children" 13138msgstr "Cônjuges e filhos" 13139 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13142msgid "Sri Lanka" 13143msgstr "Sri Lanka" 13144 13145#. I18N: Location of an LDS church temple 13146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13147msgid "St. George, Utah, United States" 13148msgstr "St. George, Utah, United States" 13149 13150#. I18N: Location of an LDS church temple 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13152msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13153msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13154 13155#. I18N: Location of an LDS church temple 13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13157msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13158msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13159 13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13161msgid "Start slide show on page load" 13162msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página?" 13163 13164#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13165msgid "Start year" 13166msgstr "Ano Inicial" 13167 13168#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13169msgid "Starting range of change dates" 13170msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13171 13172#. I18N: gedcom tag STAE 13173#: app/GedcomTag.php:1027 13174msgid "State" 13175msgstr "Estado" 13176 13177#. I18N: Name of a module 13178#. I18N: Name of a module/chart 13179#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13180#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13184msgid "Statistics" 13185msgstr "Estatísticas" 13186 13187#. I18N: gedcom tag STAT 13188#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13191msgid "Status" 13192msgstr "Situação" 13193 13194#: app/GedcomTag.php:1032 13195msgid "Status change date" 13196msgstr "Data de alteração do status" 13197 13198#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13199msgid "Stillborn" 13200msgstr "Natimorto" 13201 13202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13204msgid "Stillborn: exempt" 13205msgstr "Nati-morto: isento" 13206 13207#. I18N: Location of an LDS church temple 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13209msgid "Stockholm, Sweden" 13210msgstr "Estocolmo, Suécia" 13211 13212#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13213#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13214#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13215msgid "Stop" 13216msgstr "Parar" 13217 13218#. I18N: Name of a module 13219#: app/Module/StoriesModule.php:158 13220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13221msgid "Stories" 13222msgstr "Estórias" 13223 13224#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13225msgid "Story" 13226msgstr "Estória" 13227 13228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13230#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13231msgid "Story title" 13232msgstr "Título da estória" 13233 13234#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13235#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13236#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13237msgid "Subject" 13238msgstr "Assunto" 13239 13240#. I18N: gedcom tag SUBN 13241#: app/GedcomTag.php:1038 13242msgid "Submission" 13243msgstr "Envio" 13244 13245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13247msgid "Submitted but not yet cleared" 13248msgstr "Submetido mas não apurado" 13249 13250#. I18N: gedcom tag SUBM 13251#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13252#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13253msgid "Submitter" 13254msgstr "Remetente" 13255 13256#. I18N: Name of a country or state 13257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13258msgid "Sudan" 13259msgstr "Sudão" 13260 13261#. I18N: abbreviation for Sunday 13262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13264msgid "Sun" 13265msgstr "Dom" 13266 13267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13268msgid "Sunday" 13269msgstr "Domingo" 13270 13271#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13272#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13274#, php-format 13275msgid "Support and documentation can be found at %s." 13276msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13277 13278#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13279msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13280msgstr "" 13281 13282#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13283msgid "Support for SQL Server is experimental." 13284msgstr "" 13285 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13288msgid "Suriname" 13289msgstr "Suriname" 13290 13291#. I18N: gedcom tag SURN 13292#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13293#: resources/views/branches-page.phtml:15 13294#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13297#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13300msgid "Surname" 13301msgstr "Sobrenome" 13302 13303#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13304msgid "Surname distribution chart" 13305msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13306 13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13308msgid "Surname list style" 13309msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13310 13311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13312msgid "Surname option" 13313msgstr "Opção de Sobrenome" 13314 13315#. I18N: gedcom tag SPFX 13316#: app/GedcomTag.php:1021 13317msgid "Surname prefix" 13318msgstr "Prefixo do sobrenome" 13319 13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13321msgid "Surname tradition" 13322msgstr "Tradição do sobrenome" 13323 13324#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13328msgid "Surnames" 13329msgstr "" 13330 13331#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13332#: app/SurnameTradition.php:111 13333msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13334msgstr "" 13335 13336#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13337#: app/SurnameTradition.php:104 13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13339msgstr "" 13340 13341#. I18N: Location of an LDS church temple 13342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13343msgid "Suva, Fiji" 13344msgstr "Suva, Fiji" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13348msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13349msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13350 13351#. I18N: Reverse the order of two individuals 13352#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13353msgid "Swap individuals" 13354msgstr "" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13358msgid "Swaziland" 13359msgstr "Suazilândia" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13363msgid "Sweden" 13364msgstr "Suécia" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13368msgid "Switzerland" 13369msgstr "Suíça" 13370 13371#. I18N: Location of an LDS church temple 13372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13373msgid "Sydney, Australia" 13374msgstr "Sydney, Austrália" 13375 13376#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13377msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13378msgstr "" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13382msgid "Syria" 13383msgstr "Síria" 13384 13385#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13386#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13387msgid "Tab" 13388msgstr "Aba" 13389 13390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13394msgid "Table prefix" 13395msgstr "Prefixo da tabela" 13396 13397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13401#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13412msgctxt "paper size" 13413msgid "Tabloid" 13414msgstr "" 13415 13416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13418#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13419#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13420msgid "Tabs" 13421msgstr "Abas" 13422 13423#. I18N: Location of an LDS church temple 13424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13425msgid "Taipei, Taiwan" 13426msgstr "Taipé, Taiwan" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13430msgid "Taiwan" 13431msgstr "Taiwan" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13435msgid "Tajikistan" 13436msgstr "Tadjiquistão" 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13440msgid "Tampico, Mexico" 13441msgstr "Tampico, México" 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:206 13445msgctxt "GENITIVE" 13446msgid "Tamuz" 13447msgstr "Tamuz" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:312 13451msgctxt "INSTRUMENTAL" 13452msgid "Tamuz" 13453msgstr "Tamuz" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:259 13457msgctxt "LOCATIVE" 13458msgid "Tamuz" 13459msgstr "Tamuz" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:153 13463msgctxt "NOMINATIVE" 13464msgid "Tamuz" 13465msgstr "Tamuz" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13469msgid "Tanzania" 13470msgstr "Tanzânia" 13471 13472#. I18N: The name of a colour-scheme 13473#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13474msgid "Teal Top" 13475msgstr "Verde-azulado" 13476 13477#. I18N: A configuration setting 13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13479msgid "Technical help contact" 13480msgstr "Contato para ajuda técnica" 13481 13482#. I18N: Location of an LDS church temple 13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13484msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13485msgstr "" 13486 13487#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13488#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13489msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13490msgstr "" 13491 13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13493msgid "Templates" 13494msgstr "Modelos" 13495 13496#. I18N: gedcom tag TEMP 13497#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13498msgid "Temple" 13499msgstr "Templo" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:190 13503msgctxt "GENITIVE" 13504msgid "Tevet" 13505msgstr "Tevet" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:296 13509msgctxt "INSTRUMENTAL" 13510msgid "Tevet" 13511msgstr "Tevet" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:243 13515msgctxt "LOCATIVE" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "Tevet" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:137 13521msgctxt "NOMINATIVE" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "Tevet" 13524 13525#. I18N: gedcom tag TEXT 13526#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13528msgid "Text" 13529msgstr "Texto" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13533msgid "Thailand" 13534msgstr "Tailândia" 13535 13536#: resources/views/help/name.phtml:4 13537msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13538msgstr "" 13539 13540#: resources/views/help/surname.phtml:4 13541msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13542msgstr "" 13543 13544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13545#, php-format 13546msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13547msgstr "" 13548 13549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13550msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13551msgstr "" 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13555msgid "The Hague, Netherlands" 13556msgstr "Haia, Holanda" 13557 13558#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13559#, php-format 13560msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13561msgstr "" 13562 13563#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13564#, php-format 13565msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13566msgstr "" 13567 13568#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13569#: app/Functions/Functions.php:55 13570msgid "The PHP temporary folder is missing." 13571msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13572 13573#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13574#, php-format 13575msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13576msgstr "" 13577 13578#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13579#, php-format 13580msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13581msgstr "" 13582 13583#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13584#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13585#, php-format 13586msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13587msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13588 13589#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13590msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13591msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13592 13593#. I18N: Description of the “Reports” module 13594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13595msgid "The calendar menu." 13596msgstr "" 13597 13598#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13599#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13600#, php-format 13601msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13602msgstr "" 13603 13604#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13605#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13606#, php-format 13607msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13608msgstr "" 13609 13610#. I18N: Description of the “Reports” module 13611#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13612msgid "The charts menu." 13613msgstr "" 13614 13615#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13616#, fuzzy 13617msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13618msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13619 13620#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13621msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13622msgstr "" 13623 13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13625msgid "The date and time of the last update" 13626msgstr "" 13627 13628#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13629#, php-format 13630msgid "The details for “%s” have been updated." 13631msgstr "" 13632 13633#. I18N: %s is a filename 13634#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13636#, php-format 13637msgid "The family tree has been exported to %s." 13638msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13639 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13641#, php-format 13642msgid "The family tree “%s” already exists." 13643msgstr "" 13644 13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13646#, php-format 13647msgid "The family tree “%s” has been created." 13648msgstr "" 13649 13650#. I18N: %s is the name of a family tree 13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13653#, php-format 13654msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13655msgstr "" 13656 13657#. I18N: %s is the name of a family tree 13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13659#, php-format 13660msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13661msgstr "" 13662 13663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13664msgid "The family trees have been merged successfully." 13665msgstr "" 13666 13667#. I18N: Description of the “Reports” module 13668#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13669msgid "The family trees menu." 13670msgstr "" 13671 13672#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13673#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13674#, php-format 13675msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13676msgstr "" 13677 13678#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13679#, php-format 13680msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13681msgstr "" 13682 13683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13684#, php-format 13685msgid "The file %s could not be created." 13686msgstr "" 13687 13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13690#, php-format 13691msgid "The file %s could not be deleted." 13692msgstr "" 13693 13694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13696#, php-format 13697msgid "The file %s has been deleted." 13698msgstr "" 13699 13700#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13701#, php-format 13702msgid "The file %s has been uploaded." 13703msgstr "" 13704 13705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13706#: app/Functions/Functions.php:49 13707msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13708msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13709 13710#. I18N: %s is a filename 13711#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13712#: resources/views/media-page.phtml:105 13713#, php-format 13714msgid "The file “%s” does not exist." 13715msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13716 13717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13718#, php-format 13719msgid "The folder %s could not be deleted." 13720msgstr "" 13721 13722#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13727msgstr "" 13728 13729#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13730#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s has been created." 13734msgstr "" 13735 13736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13737#, php-format 13738msgid "The folder %s has been deleted." 13739msgstr "" 13740 13741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13742msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13743msgstr "" 13744 13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13746msgid "The following facts and events were found in both records." 13747msgstr "" 13748 13749#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13752#, php-format 13753msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13754msgstr "" 13755 13756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13757msgid "The following list shows typical requirements." 13758msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13759 13760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13761msgid "The following places have been changed:" 13762msgstr "" 13763 13764#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13765msgid "The following places would be changed:" 13766msgstr "" 13767 13768#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13769msgid "The help text has not been written for this item." 13770msgstr "" 13771 13772#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13774msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13775msgstr "" 13776 13777#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13779msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13780msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13781 13782#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13783#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13784#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13785#, php-format 13786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13787msgstr "" 13788 13789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13790#, php-format 13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13792msgstr "" 13793 13794#. I18N: Description of the “Reports” module 13795#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13796msgid "The lists menu." 13797msgstr "" 13798 13799#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13801#, php-format 13802msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13803msgstr "" 13804 13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13806#, php-format 13807msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13808msgstr "" 13809 13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13811msgid "The media object has been created" 13812msgstr "" 13813 13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13815msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13816msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13817 13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13821msgid "The message was not sent." 13822msgstr "A mensagem não foi enviada" 13823 13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13827#, php-format 13828msgid "The message was successfully sent to %s." 13829msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s" 13830 13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13833#, php-format 13834msgid "The module “%s” has been disabled." 13835msgstr "" 13836 13837#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13839#, php-format 13840msgid "The module “%s” has been enabled." 13841msgstr "" 13842 13843#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13845#, fuzzy 13846msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13847msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13848 13849#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13851#, fuzzy 13852msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13853msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13854 13855#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13857msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13858msgstr "" 13859 13860#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13862msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13863msgstr "" 13864 13865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13866msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13867msgstr "" 13868 13869#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13870msgid "The note has been created" 13871msgstr "" 13872 13873#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13874msgid "The password needs to be at least six characters long." 13875msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13876 13877#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13879msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13880msgstr "" 13881 13882#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13883#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13884msgid "The place hierarchy." 13885msgstr "" 13886 13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13889msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13890msgstr "" 13891 13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13894msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13895msgstr "" 13896 13897#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13899#, php-format 13900msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13901msgstr "" 13902 13903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13904#, php-format 13905msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13906msgstr "" 13907 13908#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13910#, php-format 13911msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13912msgstr "" 13913 13914#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13915#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13916#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13918msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13919msgstr "" 13920 13921#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13922msgid "The record has been copied to the clipboard." 13923msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13924 13925#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13926#, php-format 13927msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13928msgstr "" 13929 13930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13932msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13933msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 13934 13935#. I18N: Description of the “Reports” module 13936#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13937msgid "The reports menu." 13938msgstr "" 13939 13940#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13941msgid "The repository has been created" 13942msgstr "" 13943 13944#. I18N: Description of the “Reports” module 13945#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13946msgid "The search menu." 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Services/SearchService.php:971 13950msgid "The search returned too many results." 13951msgstr "" 13952 13953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13954msgid "The server configuration is OK." 13955msgstr "A configuração do servidor está correta." 13956 13957#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13958msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13959msgstr "" 13960 13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13962#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13963msgid "The server’s time limit has been reached." 13964msgstr "" 13965 13966#. I18N: Description of “Statistics” module 13967#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13968msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13969msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 13970 13971#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13972msgid "The source has been created" 13973msgstr "" 13974 13975#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13976msgid "The submitter has been created" 13977msgstr "" 13978 13979#: resources/views/help/name.phtml:9 13980#, php-format 13981msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13982msgstr "" 13983 13984#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13986#, fuzzy 13987msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13988msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 13989 13990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13992#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13993msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13994msgstr "" 13995 13996#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13998#, php-format 13999msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14000msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14001msgstr[0] "" 14002msgstr[1] "" 14003 14004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14005msgid "The upgrade is complete." 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14009#: app/Functions/Functions.php:46 14010msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14011msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 14014#, php-format 14015msgid "The user %s has been deleted." 14016msgstr "" 14017 14018#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 14019#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14020msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14021msgstr "" 14022 14023#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14024#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14025msgid "The username or password is incorrect." 14026msgstr "" 14027 14028#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14030msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14031msgstr "" 14032 14033#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14035msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14036msgstr "" 14037 14038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14039#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14041msgid "The website preferences have been updated." 14042msgstr "" 14043 14044#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14046msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14047msgstr "" 14048 14049#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14050#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14051msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14052msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14053 14054#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14055#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14057#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14058msgid "Theme" 14059msgstr "Tema" 14060 14061#. I18N: Name of a module 14062#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14063msgid "Theme change" 14064msgstr "Alterar tema" 14065 14066#. I18N: A configuration setting 14067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14068#, fuzzy 14069msgid "Theme menu" 14070msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 14071 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14074#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14076msgid "Themes" 14077msgstr "" 14078 14079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14080msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14081msgstr "" 14082 14083#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14084#, fuzzy 14085msgid "There are no facts for this individual." 14086msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14087 14088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14089msgid "There are no links to this media object." 14090msgstr "" 14091 14092#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14093msgid "There are no media objects for this individual." 14094msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14095 14096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14097msgid "There are no notes for this individual." 14098msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14099 14100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14102msgid "There are no pending changes." 14103msgstr "" 14104 14105#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14106msgid "There are no research tasks in this family tree." 14107msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14108 14109#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14110msgid "There are no source citations for this individual." 14111msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14112 14113#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14114#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14115#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14116msgid "There are pending changes for you to moderate." 14117msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14118 14119#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14120#, php-format 14121msgid "There have been no changes within the last %s day." 14122msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14123msgstr[0] "" 14124msgstr[1] "" 14125 14126#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14127#, php-format 14128msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14129msgstr "" 14130 14131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14132#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14133#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14134#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14135msgid "There was an error uploading your file." 14136msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14137 14138#. I18N: a month in the French republican calendar 14139#: app/Date/FrenchDate.php:153 14140msgctxt "GENITIVE" 14141msgid "Thermidor" 14142msgstr "Termidor" 14143 14144#. I18N: a month in the French republican calendar 14145#: app/Date/FrenchDate.php:247 14146msgctxt "INSTRUMENTAL" 14147msgid "Thermidor" 14148msgstr "Termidor" 14149 14150#. I18N: a month in the French republican calendar 14151#: app/Date/FrenchDate.php:200 14152msgctxt "LOCATIVE" 14153msgid "Thermidor" 14154msgstr "Termidor" 14155 14156#. I18N: a month in the French republican calendar 14157#: app/Date/FrenchDate.php:106 14158msgctxt "NOMINATIVE" 14159msgid "Thermidor" 14160msgstr "Termidor" 14161 14162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14163#, php-format 14164msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14165msgstr "" 14166 14167#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14168msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14169msgstr "" 14170 14171#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14172msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14173msgstr "" 14174 14175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14176#, fuzzy 14177msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14178msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14179 14180#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14182#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14183#: resources/views/register-page.phtml:37 14184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14185msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14186msgstr "" 14187 14188#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14189#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14190msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14191msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14192 14193#: resources/views/family-page.phtml:15 14194msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14195msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14196 14197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14198#: resources/views/family-page.phtml:13 14199#, php-format 14200msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14201msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14202 14203#: resources/views/family-page.phtml:21 14204msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14205msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14206 14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14208#: resources/views/family-page.phtml:19 14209#, php-format 14210msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14211msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14212 14213#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14214#, php-format 14215msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14216msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14217msgstr[0] "" 14218msgstr[1] "" 14219 14220#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14221msgid "This family tree has no images to display." 14222msgstr "" 14223 14224#. I18N: do not translate the #keywords# 14225#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14226msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14227msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14228 14229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14231#, php-format 14232msgid "This family tree was last updated on %s." 14233msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14234 14235#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14237msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14238msgstr "" 14239 14240#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14242msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14243msgstr "" 14244 14245#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14246msgid "This form has expired. Try again." 14247msgstr "" 14248 14249#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14250#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14251msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14252msgstr "" 14253 14254#: resources/views/individual-page.phtml:13 14255msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14256msgstr "" 14257 14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14259#: resources/views/individual-page.phtml:10 14260#, php-format 14261msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14262msgstr "" 14263 14264#: resources/views/individual-page.phtml:22 14265msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14266msgstr "" 14267 14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14269#: resources/views/individual-page.phtml:19 14270#, php-format 14271msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14272msgstr "" 14273 14274#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14276#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14277msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14278msgstr "" 14279 14280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14282#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14285#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14288#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14294#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14295#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14296#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14297#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14298#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14299#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14300#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14301#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14302#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14303#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14304#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14305#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14306#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14307#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14308msgid "This information is not available." 14309msgstr "" 14310 14311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14312#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14313#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14319#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14320#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14325msgid "This information is private and cannot be shown." 14326msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14327 14328#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14329msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14330msgstr "" 14331 14332#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14334msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14335msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14336 14337#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14340msgstr "" 14341 14342#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14344msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14345msgstr "" 14346 14347#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14350msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14351 14352#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14353msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14354msgstr "" 14355 14356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14362msgid "This is case sensitive." 14363msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14364 14365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14367#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14368msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14369msgstr "" 14370 14371#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14373msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14374msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14375 14376#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14379msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14380 14381#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14384msgstr "" 14385 14386#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14389msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14394msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14399msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14404msgstr "" 14405 14406#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14409msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14413msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14414msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14415 14416#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14418#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14419#: resources/views/register-page.phtml:25 14420#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14421#, fuzzy 14422msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14423msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14424 14425#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14426#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14427msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14428msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14429 14430#: resources/views/media-page.phtml:11 14431msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14432msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14433 14434#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14435#: resources/views/media-page.phtml:9 14436#, php-format 14437msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14438msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14439 14440#: resources/views/media-page.phtml:17 14441msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14442msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14443 14444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14445#: resources/views/media-page.phtml:15 14446#, php-format 14447msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14448msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14449 14450#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14451#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14452#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14453#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14454msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14455msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14456 14457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14458msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14459msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14460 14461#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14463msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14464msgstr "" 14465 14466#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14467#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14468msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14469msgstr "" 14470 14471#: resources/views/note-page.phtml:10 14472msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14473msgstr "" 14474 14475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14476#: resources/views/note-page.phtml:8 14477#, php-format 14478msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14479msgstr "" 14480 14481#: resources/views/note-page.phtml:16 14482msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14483msgstr "" 14484 14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14486#: resources/views/note-page.phtml:14 14487#, php-format 14488msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14489msgstr "" 14490 14491#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14493msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14494msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14498msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14499msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14503msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14504msgstr "" 14505 14506#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14508msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14509msgstr "" 14510 14511#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14513msgid "This option will make it easier for users to download images." 14514msgstr "" 14515 14516#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14518msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14519msgstr "" 14520 14521#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14523msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14524msgstr "" 14525 14526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14528msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14529msgstr "" 14530 14531#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14532#, php-format 14533msgid "This page has been viewed %s time." 14534msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14535msgstr[0] "" 14536msgstr[1] "" 14537 14538#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14539msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14543#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14544msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14545msgstr "" 14546 14547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14548msgid "This record does not exist." 14549msgstr "" 14550 14551#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14552msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14553msgstr "" 14554 14555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14557#, php-format 14558msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14559msgstr "" 14560 14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14562msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14563msgstr "" 14564 14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14567#, php-format 14568msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14569msgstr "" 14570 14571#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14572#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14573msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14574msgstr "" 14575 14576#: resources/views/repository-page.phtml:14 14577msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14578msgstr "" 14579 14580#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14581#: resources/views/repository-page.phtml:12 14582#, php-format 14583msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14584msgstr "" 14585 14586#: resources/views/repository-page.phtml:20 14587msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14588msgstr "" 14589 14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14591#: resources/views/repository-page.phtml:18 14592#, php-format 14593msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14594msgstr "" 14595 14596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14597msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14598msgstr "" 14599 14600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14601msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14602msgstr "" 14603 14604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14605msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14606msgstr "" 14607 14608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14609msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14610msgstr "" 14611 14612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14613msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14614msgstr "" 14615 14616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14617#, php-format 14618msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14619msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14620 14621#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14623msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14624msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14625 14626#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14627msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14628msgstr "" 14629 14630#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14631msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14632msgstr "" 14633 14634#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14635#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14636msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14637msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14638 14639#: resources/views/source-page.phtml:10 14640msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/source-page.phtml:8 14645#, php-format 14646msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14647msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14648 14649#: resources/views/source-page.phtml:16 14650msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14651msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14652 14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14654#: resources/views/source-page.phtml:14 14655#, php-format 14656msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14657msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14658 14659#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14661msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14662msgstr "" 14663 14664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14666msgid "This type of link is not allowed here." 14667msgstr "" 14668 14669#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14670msgid "This user account does not have access to any tree." 14671msgstr "" 14672 14673#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14674msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14675msgstr "" 14676 14677#: app/Services/UpgradeService.php:250 14678msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14679msgstr "" 14680 14681#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14682msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14683msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14684 14685#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14687msgid "This website is temporarily unavailable" 14688msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14689 14690#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14691msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14692msgstr "" 14693 14694#. I18N: %s is the name of a family tree 14695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14696#, php-format 14697msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14698msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14699 14700#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14701msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14702msgstr "" 14703 14704#. I18N: abbreviation for Thursday 14705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14707msgid "Thu" 14708msgstr "Qui" 14709 14710#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14711msgid "Thumbnail image" 14712msgstr "" 14713 14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14716msgid "Thumbnail images" 14717msgstr "" 14718 14719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14720msgid "Thursday" 14721msgstr "Quinta-feira" 14722 14723#. I18N: Location of an LDS church temple 14724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14725msgid "Tijuana, Mexico" 14726msgstr "" 14727 14728#. I18N: gedcom tag TIME 14729#: app/GedcomTag.php:1050 14730msgid "Time" 14731msgstr "Tempo" 14732 14733#. I18N: A configuration setting 14734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14736#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14737msgid "Time zone" 14738msgstr "" 14739 14740#. I18N: Name of a module/chart 14741#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14742msgid "Timeline" 14743msgstr "Linha do tempo" 14744 14745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14747msgid "Timestamp" 14748msgstr "" 14749 14750#. I18N: Name of a country or state 14751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14752msgid "Timor-Leste" 14753msgstr "Timor Leste" 14754 14755#: app/Date/JalaliDate.php:260 14756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14757msgid "Tir" 14758msgstr "" 14759 14760#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14761#: app/Date/JalaliDate.php:129 14762msgctxt "GENITIVE" 14763msgid "Tir" 14764msgstr "" 14765 14766#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14767#: app/Date/JalaliDate.php:219 14768msgctxt "INSTRUMENTAL" 14769msgid "Tir" 14770msgstr "" 14771 14772#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14773#: app/Date/JalaliDate.php:174 14774msgctxt "LOCATIVE" 14775msgid "Tir" 14776msgstr "" 14777 14778#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14779#: app/Date/JalaliDate.php:84 14780msgctxt "NOMINATIVE" 14781msgid "Tir" 14782msgstr "" 14783 14784#. I18N: a month in the Jewish calendar 14785#: app/Date/JewishDate.php:184 14786msgctxt "GENITIVE" 14787msgid "Tishrei" 14788msgstr "Tishrei" 14789 14790#. I18N: a month in the Jewish calendar 14791#: app/Date/JewishDate.php:290 14792msgctxt "INSTRUMENTAL" 14793msgid "Tishrei" 14794msgstr "Tishrei" 14795 14796#. I18N: a month in the Jewish calendar 14797#: app/Date/JewishDate.php:237 14798msgctxt "LOCATIVE" 14799msgid "Tishrei" 14800msgstr "Tishrei" 14801 14802#. I18N: a month in the Jewish calendar 14803#: app/Date/JewishDate.php:131 14804msgctxt "NOMINATIVE" 14805msgid "Tishrei" 14806msgstr "Tishrei" 14807 14808#. I18N: gedcom tag TITL 14809#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14810#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14811#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14813#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14814#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14815#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14818#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14819#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14820#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14821msgid "Title" 14822msgstr "Título" 14823 14824#: app/GedcomTag.php:1059 14825msgid "Title in Hebrew" 14826msgstr "Título em Hebraico" 14827 14828#. I18N: (From date1) To date2 14829#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14833#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14834msgid "To" 14835msgstr "" 14836 14837#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14838msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14839msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14840 14841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14842msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14843msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14844 14845#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14847msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14848msgstr "" 14849 14850#. I18N: “Apache” is a software program. 14851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14852msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14853msgstr "" 14854 14855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14856msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14857msgstr "" 14858 14859#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14861msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14862msgstr "" 14863 14864#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14865msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14866msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14867 14868#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14869msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14870msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14871 14872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14873msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14874msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 14875 14876#. I18N: Name of a country or state 14877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14878msgid "Togo" 14879msgstr "Togo" 14880 14881#. I18N: Name of a country or state 14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14883msgid "Tokelau" 14884msgstr "Tokelau" 14885 14886#. I18N: Location of an LDS church temple 14887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14888msgid "Tokyo, Japan" 14889msgstr "Tóquio, Japão" 14890 14891#. I18N: Type of media object 14892#: app/GedcomTag.php:2394 14893msgid "Tombstone" 14894msgstr "Lápide" 14895 14896#. I18N: Name of a country or state 14897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14898msgid "Tonga" 14899msgstr "Tonga" 14900 14901#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14903#, php-format 14904msgid "Top %s given name" 14905msgid_plural "Top %s given names" 14906msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 14907msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 14908 14909#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14911#, php-format 14912msgid "Top %s surname" 14913msgid_plural "Top %s surnames" 14914msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 14915msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 14916 14917#. I18N: i.e. most popular given name. 14918#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14919msgid "Top given name" 14920msgstr "Nome mais frequente" 14921 14922#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14923#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14924#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14925msgid "Top given names" 14926msgstr "Nomes mais populares" 14927 14928#. I18N: i.e. most popular surname. 14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14930msgid "Top surname" 14931msgstr "Apelido mais frequente" 14932 14933#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14935#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14936msgid "Top surnames" 14937msgstr "Sobrenomes mais populares" 14938 14939#. I18N: Location of an LDS church temple 14940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14941msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14942msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 14943 14944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14945#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14946#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14947#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14948#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14950#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14953#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14954#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14955#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14956#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14957#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14958#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14960#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14961#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14962msgid "Total" 14963msgstr "" 14964 14965#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14966msgid "Total accepted changes: " 14967msgstr "Total de alterações aceitas: " 14968 14969#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14970msgid "Total births" 14971msgstr "Total de nascimentos" 14972 14973#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14974msgid "Total dead" 14975msgstr "Total de falecidos" 14976 14977#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14978msgid "Total deaths" 14979msgstr "Total de falecimentos" 14980 14981#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14982msgid "Total divorces" 14983msgstr "Total de divórcios" 14984 14985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14986#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14988msgid "Total events" 14989msgstr "Total de eventos" 14990 14991#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14992#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14998msgid "Total families" 14999msgstr "Total de famílias" 15000 15001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 15002#, php-format 15003msgid "Total families: %s" 15004msgstr "Total de famílias: %s" 15005 15006#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15007msgid "Total females" 15008msgstr "Total de mulheres" 15009 15010#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15011msgid "Total given names" 15012msgstr "Total de nomes" 15013 15014#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15018#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15026msgid "Total individuals" 15027msgstr "Quantidade de pessoas" 15028 15029#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15030#, php-format 15031msgid "Total individuals: %s" 15032msgstr "Total de indivíduos: %s" 15033 15034#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15035msgid "Total living" 15036msgstr "Total de vivos" 15037 15038#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15039msgid "Total males" 15040msgstr "Total de homens" 15041 15042#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15043msgid "Total marriages" 15044msgstr "Total de casamentos" 15045 15046#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15047msgid "Total pending changes: " 15048msgstr "Total de alterações pendentes: " 15049 15050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15052#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15053msgid "Total surnames" 15054msgstr "Total de sobrenomes" 15055 15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15057msgid "Total users" 15058msgstr "Total de Usuários" 15059 15060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15061#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15064#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15065#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15066#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15067#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15068#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15069msgid "Tracking and analytics" 15070msgstr "" 15071 15072#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15073#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15074#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15075msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15076msgstr "" 15077 15078#. I18N: gedcom tag TRLR 15079#: app/GedcomTag.php:1062 15080msgid "Trailer" 15081msgstr "Trailer" 15082 15083#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15084#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15085msgid "Tree" 15086msgstr "" 15087 15088#. I18N: The third day in the French republican calendar 15089#: app/Date/FrenchDate.php:289 15090msgid "Tridi" 15091msgstr "Tridi" 15092 15093#. I18N: Name of a country or state 15094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15095msgid "Trinidad and Tobago" 15096msgstr "Trinidad e Tobago" 15097 15098#. I18N: Location of an LDS church temple 15099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15100msgid "Trujillo, Peru" 15101msgstr "" 15102 15103#. I18N: abbreviation for Tuesday 15104#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15106msgid "Tue" 15107msgstr "Ter" 15108 15109#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15110msgid "Tuesday" 15111msgstr "Terça-feira" 15112 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15115msgid "Tunisia" 15116msgstr "Tunísia" 15117 15118#. I18N: Name of a country or state 15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15120msgid "Turkey" 15121msgstr "Turquia" 15122 15123#. I18N: Name of a country or state 15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15125msgid "Turkmenistan" 15126msgstr "Turcomenistão" 15127 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15130msgid "Turks and Caicos Islands" 15131msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15132 15133#. I18N: Name of a country or state 15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15135msgid "Tuvalu" 15136msgstr "Tuvalu" 15137 15138#. I18N: Location of an LDS church temple 15139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15140msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15141msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15142 15143#. I18N: Location of an LDS church temple 15144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15145msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15146msgstr "" 15147 15148#. I18N: gedcom tag TYPE 15149#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15152#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15153#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15154#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15157#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15159#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15160msgid "Type" 15161msgstr "Tipo" 15162 15163#: app/GedcomTag.php:720 15164msgid "Type of event" 15165msgstr "" 15166 15167#: app/GedcomTag.php:725 15168msgid "Type of fact" 15169msgstr "" 15170 15171#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15172#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15173#. I18N: gedcom tag _URL 15174#. I18N: A configuration setting 15175#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15177#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15181#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15182msgid "URL" 15183msgstr "" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15187msgid "US Minor Outlying Islands" 15188msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15192msgid "US Virgin Islands" 15193msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15194 15195#. I18N: Name of a country or state 15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15197msgid "Uganda" 15198msgstr "Uganda" 15199 15200#. I18N: Name of a country or state 15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15202msgid "Ukraine" 15203msgstr "Ucrânia" 15204 15205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15207msgid "Uncleared: insufficient data" 15208msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15209 15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15211msgid "Unique family facts" 15212msgstr "Fatos Singulares da Família" 15213 15214#. I18N: gedcom tag _UID 15215#: app/GedcomTag.php:2063 15216#, fuzzy 15217msgid "Unique identifier" 15218msgstr "Identificador global unico" 15219 15220#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15222msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15223msgstr "" 15224 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15226msgid "Unique individual facts" 15227msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15228 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15230msgid "Unique repository facts" 15231msgstr "" 15232 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15234msgid "Unique source facts" 15235msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15236 15237#. I18N: Name of a country or state 15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15239msgid "United Arab Emirates" 15240msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15244msgid "United Kingdom" 15245msgstr "Reino Unido" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15249msgid "United States" 15250msgstr "" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15254#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15256msgid "Unknown" 15257msgstr "Desconhecido" 15258 15259#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15260msgctxt "unknown century" 15261msgid "Unknown" 15262msgstr "Desconhecido" 15263 15264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15265#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15271msgctxt "unknown gender" 15272msgid "Unknown" 15273msgstr "Desconhecido" 15274 15275#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15276msgctxt "unknown people" 15277msgid "Unknown" 15278msgstr "Desconhecido(a)" 15279 15280#: app/GedcomTag.php:2111 15281msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15282msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15283 15284#: resources/views/admin/media.phtml:32 15285msgid "Unused files" 15286msgstr "" 15287 15288#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15289#, php-format 15290msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15291msgstr "" 15292 15293#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15294msgid "Up" 15295msgstr "" 15296 15297#. I18N: Name of a module 15298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15299msgid "Upcoming events" 15300msgstr "Próximos eventos" 15301 15302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15303msgid "Update" 15304msgstr "Atualizar" 15305 15306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15308msgid "Update all" 15309msgstr "Atualizar tudo" 15310 15311#. I18N: Renumber the records in a family tree 15312#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15313#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15314msgid "Update place names" 15315msgstr "" 15316 15317#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15318#. I18N: %s is a version number 15319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15320#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15322#, php-format 15323msgid "Upgrade to webtrees %s." 15324msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15325 15326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15328msgid "Upgrade wizard" 15329msgstr "" 15330 15331#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15333msgid "Upload media files" 15334msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15335 15336#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15337msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15338msgstr "" 15339 15340#. I18N: Name of a country or state 15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15342msgid "Uruguay" 15343msgstr "Uruguai" 15344 15345#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15346msgid "Use SMTP to send messages" 15347msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15348 15349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15350msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15351msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15352 15353#. I18N: placeholder text for new-password field 15354#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15356#: resources/views/register-page.phtml:59 15357#, php-format 15358msgid "Use at least %s character." 15359msgid_plural "Use at least %s characters." 15360msgstr[0] "" 15361msgstr[1] "" 15362 15363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15366msgid "Use colors" 15367msgstr "Usar cores" 15368 15369#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15370msgid "Use compact layout" 15371msgstr "Utilizar disposição compacta" 15372 15373#. I18N: A configuration setting 15374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15375msgid "Use full source citations" 15376msgstr "Usar citações completas de fonte" 15377 15378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15386msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15387msgstr "" 15388 15389#. I18N: A configuration setting 15390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15391msgid "Use password" 15392msgstr "Usar senha" 15393 15394#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15395#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15396msgid "Use sendmail to send messages" 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15401msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15402msgstr "" 15403 15404#. I18N: A configuration setting 15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15406msgid "Use silhouettes" 15407msgstr "Usar silhuetas" 15408 15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15410msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15411msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15412 15413#: resources/views/register-page.phtml:73 15414msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15415msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15416 15417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15418msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15419msgstr "" 15420 15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15427msgid "User" 15428msgstr "Utilizador" 15429 15430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15432#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15433#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15435msgid "User administration" 15436msgstr "Administração de usuários" 15437 15438#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15439msgid "User didn’t verify within 7 days." 15440msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15441 15442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15443msgid "User not verified by administrator." 15444msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15445 15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15447#, fuzzy 15448msgid "User preferences" 15449msgstr "Opções do Usuário" 15450 15451#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15452#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15453msgid "User verification" 15454msgstr "Validação de Usuário" 15455 15456#. I18N: A configuration setting 15457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15460#: resources/views/admin/users.phtml:15 15461#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15462#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15463#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15464#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15465#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15466#: resources/views/login-page.phtml:24 15467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15468#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15469#: resources/views/register-page.phtml:44 15470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15471msgid "Username" 15472msgstr "Nome de usuário" 15473 15474#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15476msgid "Username or email address" 15477msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15478 15479#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15481#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15482#: resources/views/register-page.phtml:49 15483msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15484msgstr "" 15485 15486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15489msgid "Users" 15490msgstr "Usuários" 15491 15492#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15493msgid "User’s account has been inactive too long: " 15494msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15498msgid "Uzbekistan" 15499msgstr "Usbequistão" 15500 15501#. I18N: Location of an LDS church temple 15502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15503msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15504msgstr "" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15508msgid "Vanuatu" 15509msgstr "Vanuatu" 15510 15511#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15513msgid "Various statistics charts." 15514msgstr "" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15518msgid "Vatican City" 15519msgstr "Vaticano" 15520 15521#. I18N: a month in the French republican calendar 15522#: app/Date/FrenchDate.php:133 15523msgctxt "GENITIVE" 15524msgid "Vendemiaire" 15525msgstr "Vindimiário" 15526 15527#. I18N: a month in the French republican calendar 15528#: app/Date/FrenchDate.php:227 15529msgctxt "INSTRUMENTAL" 15530msgid "Vendemiaire" 15531msgstr "Vindimiário" 15532 15533#. I18N: a month in the French republican calendar 15534#: app/Date/FrenchDate.php:180 15535msgctxt "LOCATIVE" 15536msgid "Vendemiaire" 15537msgstr "Vindimiário" 15538 15539#. I18N: a month in the French republican calendar 15540#: app/Date/FrenchDate.php:85 15541msgctxt "NOMINATIVE" 15542msgid "Vendemiaire" 15543msgstr "Vindimiário" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15547msgid "Venezuela" 15548msgstr "Venezuela" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:143 15552msgctxt "GENITIVE" 15553msgid "Ventose" 15554msgstr "Ventoso" 15555 15556#. I18N: a month in the French republican calendar 15557#: app/Date/FrenchDate.php:237 15558msgctxt "INSTRUMENTAL" 15559msgid "Ventose" 15560msgstr "Ventoso" 15561 15562#. I18N: a month in the French republican calendar 15563#: app/Date/FrenchDate.php:190 15564msgctxt "LOCATIVE" 15565msgid "Ventose" 15566msgstr "Ventoso" 15567 15568#. I18N: a month in the French republican calendar 15569#: app/Date/FrenchDate.php:95 15570msgctxt "NOMINATIVE" 15571msgid "Ventose" 15572msgstr "Ventoso" 15573 15574#. I18N: Location of an LDS church temple 15575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15576msgid "Veracruz, Mexico" 15577msgstr "Veracruz, México" 15578 15579#: resources/views/admin/users.phtml:23 15580msgid "Verified" 15581msgstr "Verificado" 15582 15583#. I18N: Location of an LDS church temple 15584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15585msgid "Vernal, Utah, United States" 15586msgstr "Vernal, Utah, United States" 15587 15588#. I18N: gedcom tag VERS 15589#: app/GedcomTag.php:1071 15590msgid "Version" 15591msgstr "Versão" 15592 15593#. I18N: Type of media object 15594#: app/GedcomTag.php:2397 15595msgid "Video" 15596msgstr "Vídeo" 15597 15598#. I18N: Name of a country or state 15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15600msgid "Vietnam" 15601msgstr "Vietnam" 15602 15603#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15604msgid "View" 15605msgstr "Exibir" 15606 15607#: resources/views/places-page.phtml:33 15608#, php-format 15609msgid "View table of events occurring in %s" 15610msgstr "" 15611 15612#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15613#, fuzzy 15614msgid "View this day" 15615msgstr "Ver Dia" 15616 15617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15620#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15621#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15622#, fuzzy 15623msgid "View this family" 15624msgstr "Exibir Família" 15625 15626#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15627#, fuzzy 15628msgid "View this month" 15629msgstr "Ver Mês" 15630 15631#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15632#, fuzzy 15633msgid "View this year" 15634msgstr "Ver Ano" 15635 15636#. I18N: Location of an LDS church temple 15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15638msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15639msgstr "Villa Hermosa, México" 15640 15641#. I18N: A configuration setting 15642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15643#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15644msgid "Visible online" 15645msgstr "" 15646 15647#. I18N: A configuration setting 15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15650msgid "Visible to other users when online" 15651msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15652 15653#. I18N: Listbox entry; name of a role 15654#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15655#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15659msgid "Visitor" 15660msgstr "Visitante" 15661 15662#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15663#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15664#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15667msgid "Vital records" 15668msgstr "Registros vitais" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15672msgid "Wales" 15673msgstr "Gales" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15677msgid "Wallis and Futuna" 15678msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15679 15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15681msgid "Ward" 15682msgstr "Guarda" 15683 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15685msgctxt "FEMALE" 15686msgid "Ward" 15687msgstr "Guarda" 15688 15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15690msgctxt "MALE" 15691msgid "Ward" 15692msgstr "Guarda" 15693 15694#. I18N: Location of an LDS church temple 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15696msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15697msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15698 15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15700msgid "Watermarks" 15701msgstr "" 15702 15703#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15705msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15706msgstr "" 15707 15708#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15709#, php-format 15710msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15711msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15712 15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15716msgid "Website" 15717msgstr "" 15718 15719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15721msgid "Website logs" 15722msgstr "" 15723 15724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15726msgid "Website preferences" 15727msgstr "" 15728 15729#. I18N: abbreviation for Wednesday 15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15732msgid "Wed" 15733msgstr "Qua" 15734 15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15736msgid "Wednesday" 15737msgstr "Quarta-feira" 15738 15739#. I18N: gedcom tag _WEIG 15740#: app/GedcomTag.php:2069 15741msgid "Weight" 15742msgstr "Peso" 15743 15744#. I18N: A %s is the user’s name 15745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15746#, php-format 15747msgid "Welcome %s" 15748msgstr "Bemvindo %s" 15749 15750#. I18N: A configuration setting 15751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15752msgid "Welcome text on sign-in page" 15753msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15754 15755#: resources/views/login-page.phtml:11 15756msgid "Welcome to this genealogy website" 15757msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15761msgid "Western Sahara" 15762msgstr "Sahara Ocidental" 15763 15764#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15766msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15767msgstr "" 15768 15769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15770msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15771msgstr "" 15772 15773#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15775msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15776msgstr "" 15777 15778#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15780msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15781msgstr "" 15782 15783#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15784msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15785msgstr "" 15786 15787#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15788msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15789msgstr "" 15790 15791#. I18N: Label for a configuration option 15792#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15793msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15794msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site?" 15795 15796#. I18N: A configuration setting 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15798msgid "Who can upload new media files" 15799msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia?" 15800 15801#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15803msgid "Who is online" 15804msgstr "Quem está conectado" 15805 15806#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15807msgid "Whole words only" 15808msgstr "Apenas palavras completas" 15809 15810#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15811msgid "Widow" 15812msgstr "Viúva" 15813 15814#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15815msgid "Widower" 15816msgstr "Viúvo" 15817 15818#. I18N: gedcom tag WIFE 15819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15820#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15823#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15833msgid "Wife" 15834msgstr "Esposa" 15835 15836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15837msgid "Wife’s age" 15838msgstr "Idade da esposa" 15839 15840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15841msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15842msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15843 15844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15845msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15846msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15847 15848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15849msgid "Wildcards" 15850msgstr "Curingas" 15851 15852#. I18N: gedcom tag WILL 15853#: app/GedcomTag.php:1077 15854msgid "Will" 15855msgstr "Testamento" 15856 15857#. I18N: Location of an LDS church temple 15858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15859msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15860msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15861 15862#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15863#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15864msgid "With sources" 15865msgstr "Com fontes" 15866 15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15869msgid "Without sources" 15870msgstr "Sem fontes" 15871 15872#. I18N: gedcom tag _WITN 15873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15874msgid "Witness" 15875msgstr "Testemunha" 15876 15877#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15878#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15879#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15880#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15881#: app/SurnameTradition.php:109 15882msgid "Wives take their husband’s surname." 15883msgstr "" 15884 15885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15886#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15887msgid "World" 15888msgstr "Mundo" 15889 15890#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15891#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15892msgid "Yahrzeit" 15893msgstr "Yahrzeit" 15894 15895#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15896#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15897msgid "Yahrzeiten" 15898msgstr "Yahrzeiten" 15899 15900#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15901msgid "Year" 15902msgstr "Ano" 15903 15904#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15905msgid "Year input box" 15906msgstr "" 15907 15908#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15909#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15910msgid "Year:" 15911msgstr "Ano:" 15912 15913#. I18N: Name of a country or state 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15915msgid "Yemen" 15916msgstr "Iémen" 15917 15918#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15919#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15920#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15921#, php-format 15922msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15923msgstr "" 15924 15925#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15926#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15927msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15928msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15929 15930#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15931#, php-format 15932msgid "You are signed in as %s." 15933msgstr "" 15934 15935#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15936msgid "You can apply for an account using the link below." 15937msgstr "" 15938 15939#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15940#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15941#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15945msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15946msgstr "" 15947 15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15950msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15951msgstr "" 15952 15953#. I18N: %s is a URL 15954#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15955#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15956#, php-format 15957msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15958msgstr "" 15959 15960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15961msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15962msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 15963 15964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15965msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15966msgstr "" 15967 15968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15969msgid "You can renumber this family tree." 15970msgstr "" 15971 15972#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15974msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15975msgstr "" 15976 15977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15978msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15979msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 15980 15981#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15982msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15983msgstr "" 15984 15985#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15986msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15987msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 15988 15989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15990msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15991msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 15992 15993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15994msgid "You have signed out." 15995msgstr "" 15996 15997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15998msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15999msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16000 16001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 16002msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16003msgstr "" 16004 16005#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 16006msgid "You must enter all the administrator account fields." 16007msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16008 16009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16010msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16011msgstr "" 16012 16013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 16014#, fuzzy 16015msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16016msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16017 16018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16019msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16020msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16021 16022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16023msgid "You need to be a family member to access this website." 16024msgstr "" 16025 16026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16027msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16028msgstr "" 16029 16030#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16031msgid "You need to create a family tree." 16032msgstr "" 16033 16034#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16035#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16036msgid "You need to review the account details." 16037msgstr "" 16038 16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16040msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16041msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16042 16043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16045msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16046msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16047 16048#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16049msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16050msgstr "" 16051 16052#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16054#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16055#, php-format 16056msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16057msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16058 16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16060msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16061msgstr "" 16062 16063#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16064#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16065msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16066msgstr "" 16067 16068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16069msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16070msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16071 16072#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16073msgid "Youngest father" 16074msgstr "Pai mais jovem" 16075 16076#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16077msgid "Youngest female" 16078msgstr "Mulher mais jovem" 16079 16080#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16081msgid "Youngest male" 16082msgstr "Homem mais jovem" 16083 16084#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16085msgid "Youngest mother" 16086msgstr "Mãe mais jovem" 16087 16088#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16089msgid "Your clippings cart is empty." 16090msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16091 16092#: resources/views/contact-page.phtml:22 16093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16094msgid "Your name" 16095msgstr "Seu nome" 16096 16097#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16098#, php-format 16099msgid "Your registration at %s" 16100msgstr "Seu registro em %s" 16101 16102#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16103#, fuzzy 16104msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16105msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16106 16107#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16108#, php-format 16109msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16110msgstr "" 16111 16112#. I18N: Name of a country or state 16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16114msgid "Zambia" 16115msgstr "Zâmbia" 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16119msgid "Zimbabwe" 16120msgstr "Zimbabwe" 16121 16122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16124msgid "Zoom" 16125msgstr "Zoom" 16126 16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16129#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16131#: resources/views/place-map.phtml:56 16132msgid "Zoom in" 16133msgstr "Aumentar zoom" 16134 16135#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16136msgid "Zoom level" 16137msgstr "Fator de zoom" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16143#: resources/views/place-map.phtml:57 16144msgid "Zoom out" 16145msgstr "Reduzir zoom" 16146 16147#. I18N: Gedcom ABT dates 16148#: app/Date.php:333 16149#, php-format 16150msgid "about %s" 16151msgstr "por volta de %s" 16152 16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16154#: resources/views/family-page.phtml:19 16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16156#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16157#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16158#: resources/views/source-page.phtml:14 16159msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16160msgid "accept" 16161msgstr "aceitar" 16162 16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#: resources/views/family-page.phtml:13 16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16166#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16167#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16168#: resources/views/source-page.phtml:8 16169msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16170msgid "accept" 16171msgstr "aceitar" 16172 16173#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16174#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16175msgid "accepted" 16176msgstr "" 16177 16178#. I18N: A button label. 16179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16181#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16182#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16186msgid "add" 16187msgstr "adicionar" 16188 16189#. I18N: A button label. 16190#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16191msgid "add place" 16192msgstr "" 16193 16194#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16196msgid "adopted name" 16197msgstr "nome de adoção" 16198 16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16201msgctxt "FEMALE" 16202msgid "adopted name" 16203msgstr "nome de adoção" 16204 16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16207msgctxt "MALE" 16208msgid "adopted name" 16209msgstr "nome de adoção" 16210 16211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16212msgid "adoption" 16213msgstr "adoção" 16214 16215#. I18N: An option in a list-box 16216#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16217msgid "after" 16218msgstr "depois" 16219 16220#. I18N: Gedcom AFT dates 16221#: app/Date.php:353 16222#, php-format 16223msgid "after %s" 16224msgstr "depois de %s" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16227msgid "after death" 16228msgstr "depois do falecimento" 16229 16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16235msgid "age" 16236msgstr "idade" 16237 16238#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16240msgid "also known as" 16241msgstr "" 16242 16243#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16245msgctxt "FEMALE" 16246msgid "also known as" 16247msgstr "" 16248 16249#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16251msgctxt "MALE" 16252msgid "also known as" 16253msgstr "" 16254 16255#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16256msgid "always" 16257msgstr "" 16258 16259#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16260#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16261#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16270msgid "and" 16271msgstr "e" 16272 16273#: app/Functions/Functions.php:1034 16274msgctxt "father’s brother’s wife" 16275msgid "aunt" 16276msgstr "tia" 16277 16278#: app/Functions/Functions.php:792 16279msgctxt "father’s sister" 16280msgid "aunt" 16281msgstr "tia" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:1114 16284msgctxt "mother’s brother’s wife" 16285msgid "aunt" 16286msgstr "tia" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:830 16289msgctxt "mother’s sister" 16290msgid "aunt" 16291msgstr "tia" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:1166 16294msgctxt "parent’s brother’s wife" 16295msgid "aunt" 16296msgstr "tia" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:848 16299msgctxt "parent’s sister" 16300msgid "aunt" 16301msgstr "tia" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:790 16304msgctxt "father’s sibling" 16305msgid "aunt/uncle" 16306msgstr "tia/tio" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:828 16309msgctxt "mother’s sibling" 16310msgid "aunt/uncle" 16311msgstr "tia/tio" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:846 16314msgctxt "parent’s sibling" 16315msgid "aunt/uncle" 16316msgstr "tia/tio" 16317 16318#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16319msgid "back to top" 16320msgstr "voltar ao topo" 16321 16322#. I18N: An option in a list-box 16323#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16324msgid "before" 16325msgstr "antes" 16326 16327#. I18N: Gedcom BEF dates 16328#: app/Date.php:349 16329#, php-format 16330msgid "before %s" 16331msgstr "antes de %s" 16332 16333#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16334#: app/Date.php:365 16335#, php-format 16336msgid "between %s and %s" 16337msgstr "entre %s e %s" 16338 16339#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16340msgid "birth" 16341msgstr "nascimento" 16342 16343#. I18N: The name given to an individual at their birth 16344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16345msgid "birth name" 16346msgstr "" 16347 16348#. I18N: The name given to an individual at their birth 16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16350msgctxt "FEMALE" 16351msgid "birth name" 16352msgstr "" 16353 16354#. I18N: The name given to an individual at their birth 16355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16356msgctxt "MALE" 16357msgid "birth name" 16358msgstr "" 16359 16360#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16362#, php-format 16363msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16364msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:704 16367msgid "brother" 16368msgstr "irmão" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:972 16371msgctxt "brother’s wife’s brother" 16372msgid "brother-in-law" 16373msgstr "cunhado" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:798 16376msgctxt "husband’s brother" 16377msgid "brother-in-law" 16378msgstr "cunhado" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:1088 16381msgctxt "husband’s sister’s husband" 16382msgid "brother-in-law" 16383msgstr "cunhado" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:866 16386msgctxt "sister’s husband" 16387msgid "brother-in-law" 16388msgstr "cunhado" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:1272 16391msgctxt "sister’s husband’s brother" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "cunhado" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:878 16396msgctxt "spouse’s brother" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "cunhado" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:896 16401msgctxt "wife’s brother" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "cunhado" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:1328 16406msgctxt "wife’s sister’s husband" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "cunhado" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:974 16411msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16412msgid "brother/sister-in-law" 16413msgstr "cunhado/cunhada" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:808 16416msgctxt "husband’s sibling" 16417msgid "brother/sister-in-law" 16418msgstr "cunhado/cunhada" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:860 16421msgctxt "sibling’s spouse" 16422msgid "brother/sister-in-law" 16423msgstr "cunhado/cunhada" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:1274 16426msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16427msgid "brother/sister-in-law" 16428msgstr "cunhado/cunhada" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:894 16431msgctxt "spouse’s sibling" 16432msgid "brother/sister-in-law" 16433msgstr "cunhado/cunhada" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:906 16436msgctxt "wife’s sibling" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "cunhado/cunhada" 16439 16440#. I18N: An option in a list-box 16441#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16442msgid "bullet list" 16443msgstr "lista de marcadores" 16444 16445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16446msgid "burial" 16447msgstr "sepultamento" 16448 16449#: app/GedcomTag.php:2024 16450msgid "by" 16451msgstr "Última Alteração por" 16452 16453#. I18N: Gedcom CAL dates 16454#: app/Date.php:337 16455#, php-format 16456msgid "calculated %s" 16457msgstr "calculado em %s" 16458 16459#. I18N: A button label. 16460#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16461#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16462#: resources/views/admin/components.phtml:137 16463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16469#: resources/views/contact-page.phtml:62 16470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16471#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16473#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16474#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16475#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16476#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16477#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16478#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16479#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16480#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16481#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16482#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16483#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16484#: resources/views/message-page.phtml:54 16485#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16487#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16488#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16489#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16491#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16493#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16494#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16495#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16496#, fuzzy 16497msgid "cancel" 16498msgstr "Cancelar" 16499 16500#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16501msgid "census added" 16502msgstr "censo adicionado" 16503 16504#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16506msgid "change of name" 16507msgstr "" 16508 16509#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16511msgctxt "FEMALE" 16512msgid "change of name" 16513msgstr "" 16514 16515#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16517msgctxt "MALE" 16518msgid "change of name" 16519msgstr "" 16520 16521#: app/Functions/Functions.php:683 16522msgid "child" 16523msgstr "criança" 16524 16525#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16526#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16527#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16528#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16530#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16531#: resources/views/modals/header.phtml:7 16532#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16533msgid "close" 16534msgstr "fechar" 16535 16536#. I18N: Name of a theme. 16537#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16538msgid "clouds" 16539msgstr "" 16540 16541#. I18N: Name of a theme. 16542#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16543msgid "colors" 16544msgstr "" 16545 16546#. I18N: An option in a list-box 16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16548msgid "compact list" 16549msgstr "lista compacta" 16550 16551#. I18N: A button label. 16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16560#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16561#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16563#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16566#: resources/views/register-page.phtml:83 16567#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16568#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16569msgid "continue" 16570msgstr "" 16571 16572#. I18N: A button label. 16573#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16574msgid "create" 16575msgstr "" 16576 16577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16578msgid "date periods" 16579msgstr "Períodos de tempo" 16580 16581#: app/Functions/Functions.php:681 16582msgid "daughter" 16583msgstr "filha" 16584 16585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16586msgid "daughter of" 16587msgstr "filha de" 16588 16589#: app/Functions/Functions.php:768 16590msgctxt "child’s wife" 16591msgid "daughter-in-law" 16592msgstr "nora" 16593 16594#: app/Functions/Functions.php:876 16595msgctxt "son’s wife" 16596msgid "daughter-in-law" 16597msgstr "nora" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:1320 16600msgctxt "son’s wife’s father" 16601msgid "daughter-in-law’s father" 16602msgstr "pai da nora" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:1322 16605msgctxt "son’s wife’s mother" 16606msgid "daughter-in-law’s mother" 16607msgstr "mãe da nora" 16608 16609#: app/Functions/Functions.php:1324 16610msgctxt "son’s wife’s parent" 16611msgid "daughter-in-law’s parent" 16612msgstr "pai da nora" 16613 16614#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16615msgid "death" 16616msgstr "morte" 16617 16618#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16619#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16620msgid "degrees" 16621msgstr "graus" 16622 16623#. I18N: A button label. 16624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16625#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16626#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16628#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16631msgid "delete" 16632msgstr "" 16633 16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16636msgctxt "FEMALE" 16637msgid "died" 16638msgstr "falecida" 16639 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16642msgctxt "MALE" 16643msgid "died" 16644msgstr "falecido" 16645 16646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16647msgid "down" 16648msgstr "" 16649 16650#. I18N: A button label. 16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16653#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16654#, fuzzy 16655msgid "download" 16656msgstr "baixar" 16657 16658#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16659msgid "d’Aboville number" 16660msgstr "" 16661 16662#: resources/views/admin/components.phtml:106 16663#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16664#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16666#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16667#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16669#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16670msgid "edit" 16671msgstr "" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:474 16674msgid "eighth cousin" 16675msgstr "primo de oitavo grau" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:438 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "eighth cousin" 16680msgstr "prima de oitavo grau" 16681 16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16683#: app/Functions/Functions.php:393 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "eighth cousin" 16686msgstr "primo de oitavo grau" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:699 16689msgid "elder brother" 16690msgstr "irmão mais velho" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:741 16693msgid "elder sibling" 16694msgstr "irmão mais velho" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:720 16697msgid "elder sister" 16698msgstr "irmã mais velha" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:480 16701msgid "eleventh cousin" 16702msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:444 16705msgctxt "FEMALE" 16706msgid "eleventh cousin" 16707msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16708 16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16710#: app/Functions/Functions.php:402 16711msgctxt "MALE" 16712msgid "eleventh cousin" 16713msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16714 16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16717msgid "estate name" 16718msgstr "" 16719 16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "estate name" 16724msgstr "" 16725 16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "estate name" 16730msgstr "" 16731 16732#. I18N: Gedcom EST dates 16733#: app/Date.php:341 16734#, php-format 16735msgid "estimated %s" 16736msgstr "estimado em %s" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:624 16739msgid "ex-husband" 16740msgstr "ex-marido" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:671 16743msgid "ex-partner" 16744msgstr "" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:651 16747msgctxt "FEMALE" 16748msgid "ex-partner" 16749msgstr "" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:631 16752msgctxt "MALE" 16753msgid "ex-partner" 16754msgstr "" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:664 16757msgid "ex-spouse" 16758msgstr "" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:644 16761msgid "ex-wife" 16762msgstr "ex-esposa" 16763 16764#. I18N: A button label. 16765#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16766msgid "export file" 16767msgstr "" 16768 16769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16771msgid "facts" 16772msgstr "fatos" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:615 16775msgid "father" 16776msgstr "pai" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:804 16779msgctxt "husband’s father" 16780msgid "father-in-law" 16781msgstr "sogro" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:884 16784msgctxt "spouse’s father" 16785msgid "father-in-law" 16786msgstr "sogro" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:902 16789msgctxt "wife’s father" 16790msgid "father-in-law" 16791msgstr "sogro" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:488 16794msgid "fifteenth cousin" 16795msgstr "primo de décimo quinto grau" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:452 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "fifteenth cousin" 16800msgstr "prima de décimo quinto grau" 16801 16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16803#: app/Functions/Functions.php:414 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "fifteenth cousin" 16806msgstr "primo de décimo quinto grau" 16807 16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16809#: app/Functions/Functions.php:567 16810#, php-format 16811msgid "fifth %s" 16812msgstr "quinto %s" 16813 16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16815#: app/Functions/Functions.php:545 16816#, php-format 16817msgctxt "FEMALE" 16818msgid "fifth %s" 16819msgstr "quinta %s" 16820 16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16822#: app/Functions/Functions.php:522 16823#, php-format 16824msgctxt "MALE" 16825msgid "fifth %s" 16826msgstr "quinto %s" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:468 16829msgid "fifth cousin" 16830msgstr "primo de quinto grau" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:432 16833msgctxt "FEMALE" 16834msgid "fifth cousin" 16835msgstr "prima de quinto grau" 16836 16837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16838#: app/Functions/Functions.php:384 16839msgctxt "MALE" 16840msgid "fifth cousin" 16841msgstr "primo de quinto grau" 16842 16843#. I18N: A button label, first page 16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16846#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16847#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16848msgid "first" 16849msgstr "primeira" 16850 16851#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16853msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16854msgid "first" 16855msgstr "primeiro" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:555 16859#, php-format 16860msgid "first %s" 16861msgstr "" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:533 16865#, php-format 16866msgctxt "FEMALE" 16867msgid "first %s" 16868msgstr "primeira %s" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:510 16872#, php-format 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "first %s" 16875msgstr "primeiro %s" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:460 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "primo de primeiro grau" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:424 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "prima de primeiro grau" 16885 16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16887#: app/Functions/Functions.php:372 16888msgctxt "MALE" 16889msgid "first cousin" 16890msgstr "primo de primeiro grau" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:1028 16893msgctxt "father’s brother’s child" 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "primo de primeiro grau" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:1030 16898msgctxt "father’s brother’s daughter" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "primo de primeiro grau" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1032 16903msgctxt "father’s brother’s son" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "primo de primeiro grau" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1072 16908msgctxt "father’s sister’s child" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "primo de primeiro grau" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1074 16913msgctxt "father’s sister’s daughter" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "primo de primeiro grau" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1078 16918msgctxt "father’s sister’s son" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "primo de primeiro grau" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1108 16923msgctxt "mother’s brother’s child" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "primo de primeiro grau" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1110 16928msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "primo de primeiro grau" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1112 16933msgctxt "mother’s brother’s son" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "primo de primeiro grau" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1158 16938msgctxt "mother’s sister’s child" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "primo de primeiro grau" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1160 16943msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "primo de primeiro grau" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1164 16948msgctxt "mother’s sister’s son" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "primo de primeiro grau" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1408 16953msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16954msgid "first cousin once removed ascending" 16955msgstr "primo de segundo grau" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1404 16958msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16959msgid "first cousin once removed ascending" 16960msgstr "prima de segundo grau" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1406 16963msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "primo de segundo grau" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1414 16968msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "primo de segundo grau" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1410 16973msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "prima de segundo grau" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1412 16978msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "primo de segundo grau" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1420 16983msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "primo de segundo grau" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1416 16988msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "prima de segundo grau" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1418 16993msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "primo de segundo grau" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1426 16998msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "primo de segundo grau" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1422 17003msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "prima de segundo grau" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1424 17008msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "primo de segundo grau" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1432 17013msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "primo de segundo grau" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1428 17018msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "prima de segundo grau" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1430 17023msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "primo de segundo grau" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1438 17028msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "primo de segundo grau" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1434 17033msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "prima de segundo grau" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1436 17038msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "primo de segundo grau" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1444 17043msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "primo de segundo grau" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1440 17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "prima de segundo grau" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1442 17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "primo de segundo grau" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1450 17058msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "primo de segundo grau" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1446 17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "prima de segundo grau" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1448 17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "primo de segundo grau" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:486 17073msgid "fourteenth cousin" 17074msgstr "primo de décimo quarto grau" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:450 17077msgctxt "FEMALE" 17078msgid "fourteenth cousin" 17079msgstr "prima de décimo quarto grau" 17080 17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17082#: app/Functions/Functions.php:411 17083msgctxt "MALE" 17084msgid "fourteenth cousin" 17085msgstr "primo de décimo quarto grau" 17086 17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17088#: app/Functions/Functions.php:564 17089#, php-format 17090msgid "fourth %s" 17091msgstr "quarto %s" 17092 17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17094#: app/Functions/Functions.php:542 17095#, php-format 17096msgctxt "FEMALE" 17097msgid "fourth %s" 17098msgstr "quarta %s" 17099 17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17101#: app/Functions/Functions.php:519 17102#, php-format 17103msgctxt "MALE" 17104msgid "fourth %s" 17105msgstr "quarto %s" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:466 17108msgid "fourth cousin" 17109msgstr "primo de quarto grau" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:430 17112msgctxt "FEMALE" 17113msgid "fourth cousin" 17114msgstr "prima de quarto grau" 17115 17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17117#: app/Functions/Functions.php:381 17118msgctxt "MALE" 17119msgid "fourth cousin" 17120msgstr "primo de quarto grau" 17121 17122#. I18N: from 1700 interval 50 years 17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17129#, php-format 17130msgid "from %1$s interval %2$s year" 17131msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17132msgstr[0] "" 17133msgstr[1] "" 17134 17135#. I18N: Gedcom FROM dates 17136#: app/Date.php:357 17137#, php-format 17138msgid "from %s" 17139msgstr "de %s" 17140 17141#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17142#: app/Date.php:369 17143#, php-format 17144msgid "from %s to %s" 17145msgstr "de %s até %s" 17146 17147#. I18N: layout option for the fan chart 17148#: app/Module/FanChartModule.php:486 17149msgid "full circle" 17150msgstr "" 17151 17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17153msgid "gender" 17154msgstr "gênero" 17155 17156#. I18N: A button label. 17157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17158msgid "go to new individual" 17159msgstr "" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:758 17162msgctxt "child’s child" 17163msgid "grandchild" 17164msgstr "neto" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:770 17167msgctxt "daughter’s child" 17168msgid "grandchild" 17169msgstr "neto" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:870 17172msgctxt "son’s child" 17173msgid "grandchild" 17174msgstr "neto" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:760 17177msgctxt "child’s daughter" 17178msgid "granddaughter" 17179msgstr "neta" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:772 17182msgctxt "daughter’s daughter" 17183msgid "granddaughter" 17184msgstr "neta" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:872 17187msgctxt "son’s daughter" 17188msgid "granddaughter" 17189msgstr "neta" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:988 17192msgctxt "child’s daughter’s husband" 17193msgid "granddaughter’s husband" 17194msgstr "marido da neta" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:1010 17197msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17198msgid "granddaughter’s husband" 17199msgstr "marido da neta" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:1308 17202msgctxt "son’s daughter’s husband" 17203msgid "granddaughter’s husband" 17204msgstr "marido da neta" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:840 17207msgctxt "parent’s father" 17208msgid "grandfather" 17209msgstr "avô" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:842 17212msgctxt "parent’s mother" 17213msgid "grandmother" 17214msgstr "avó" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:844 17217msgctxt "parent’s parent" 17218msgid "grandparent" 17219msgstr "avô" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:764 17222msgctxt "child’s son" 17223msgid "grandson" 17224msgstr "neto" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:776 17227msgctxt "daughter’s son" 17228msgid "grandson" 17229msgstr "neto" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:874 17232msgctxt "son’s son" 17233msgid "grandson" 17234msgstr "neto" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:998 17237msgctxt "child’s son’s wife" 17238msgid "grandson’s wife" 17239msgstr "esposa do neto" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1026 17242msgctxt "daughter’s son’s wife" 17243msgid "grandson’s wife" 17244msgstr "esposa do neto" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1318 17247msgctxt "son’s son’s wife" 17248msgid "grandson’s wife" 17249msgstr "esposa do neto" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17252#: app/Functions/Functions.php:1729 17253#, php-format 17254msgid "great ×%s aunt" 17255msgstr "tia %s°-avó" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17258#: app/Functions/Functions.php:1732 17259#, php-format 17260msgid "great ×%s aunt/uncle" 17261msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17262 17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17264#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17265#, php-format 17266msgid "great ×%s grandchild" 17267msgstr "%s° neto" 17268 17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17270#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s granddaughter" 17273msgstr "%s° neta" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17277#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17278#: app/Functions/Functions.php:2082 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s grandfather" 17281msgstr "%s° avô" 17282 17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17284#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17285#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17286#: app/Functions/Functions.php:2087 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s grandmother" 17289msgstr "%s° avó" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17293#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17294#: app/Functions/Functions.php:2091 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandparent" 17297msgstr "%s° avô" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s grandson" 17303msgstr "×%s neto" 17304 17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17306#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s nephew" 17309msgstr "sobrinho %s°-neto" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1890 17312#, php-format 17313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17314msgid "great ×%s nephew" 17315msgstr "sobrinho %s° neto" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1894 17318#, php-format 17319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17320msgid "great ×%s nephew" 17321msgstr "sobrinho %s° neto" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1897 17324#, php-format 17325msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17326msgid "great ×%s nephew" 17327msgstr "sobrinho %s° neto" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s nephew/niece" 17332msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1913 17335#, php-format 17336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17337msgid "great ×%s nephew/niece" 17338msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1917 17341#, php-format 17342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17343msgid "great ×%s nephew/niece" 17344msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1920 17347#, php-format 17348msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17349msgid "great ×%s nephew/niece" 17350msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s niece" 17355msgstr "sobrinha %s°-neta" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1902 17358#, php-format 17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17360msgid "great ×%s niece" 17361msgstr "sobrinha %s° neta" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1906 17364#, php-format 17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "sobrinha %s° neta" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1909 17370#, php-format 17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "sobrinha %s° neta" 17374 17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17376#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s uncle" 17379msgstr "tio %s°-avô" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1702 17382#, php-format 17383msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17384msgid "great ×%s uncle" 17385msgstr "tio ×%s avô" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1706 17388#, php-format 17389msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17390msgid "great ×%s uncle" 17391msgstr "tia ×%s avó" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1709 17394#, php-format 17395msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17396msgid "great ×%s uncle" 17397msgstr "tio ×%s avô" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1620 17400msgid "great ×4 aunt" 17401msgstr "tia-tataravó" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1623 17404msgid "great ×4 aunt/uncle" 17405msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:2130 17408msgid "great ×4 grandchild" 17409msgstr "pentaneto" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:2127 17412msgid "great ×4 granddaughter" 17413msgstr "pentaneta" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1979 17416msgid "great ×4 grandfather" 17417msgstr "pentavô" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1983 17420msgid "great ×4 grandmother" 17421msgstr "pentavó" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1986 17424msgid "great ×4 grandparent" 17425msgstr "pentavô" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:2123 17428msgid "great ×4 grandson" 17429msgstr "pentaneto" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1814 17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17433msgid "great ×4 nephew" 17434msgstr "sobrinho tataraneto" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1818 17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17438msgid "great ×4 nephew" 17439msgstr "sobrinho tataraneto" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1821 17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17443msgid "great ×4 nephew" 17444msgstr "sobrinho tataraneto" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1837 17447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17448msgid "great ×4 nephew/niece" 17449msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1841 17452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17453msgid "great ×4 nephew/niece" 17454msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1844 17457msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17458msgid "great ×4 nephew/niece" 17459msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1826 17462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17463msgid "great ×4 niece" 17464msgstr "sobrinha tataraneta" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1830 17467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17468msgid "great ×4 niece" 17469msgstr "sobrinha tataraneta" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1833 17472msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17473msgid "great ×4 niece" 17474msgstr "sobrinha tataraneta" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1609 17477msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17478msgid "great ×4 uncle" 17479msgstr "tio-tataravô" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1613 17482msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17483msgid "great ×4 uncle" 17484msgstr "tio-tataravô" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1616 17487msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17488msgid "great ×4 uncle" 17489msgstr "tio-tataravô" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1639 17492msgid "great ×5 aunt" 17493msgstr "tia-pentavó" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1642 17496msgid "great ×5 aunt/uncle" 17497msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2141 17500msgid "great ×5 grandchild" 17501msgstr "hexaneto" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2138 17504msgid "great ×5 granddaughter" 17505msgstr "hexaneta" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1990 17508msgid "great ×5 grandfather" 17509msgstr "hexavô" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1994 17512msgid "great ×5 grandmother" 17513msgstr "hexavó" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1997 17516msgid "great ×5 grandparent" 17517msgstr "hexavô" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2134 17520msgid "great ×5 grandson" 17521msgstr "hexaneto" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1849 17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17525msgid "great ×5 nephew" 17526msgstr "sobrinho pentaneto" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1853 17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17530msgid "great ×5 nephew" 17531msgstr "sobrinho pentaneto" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1856 17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17535msgid "great ×5 nephew" 17536msgstr "sobrinho pentaneto" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1872 17539msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17540msgid "great ×5 nephew/niece" 17541msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1876 17544msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17545msgid "great ×5 nephew/niece" 17546msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1879 17549msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17550msgid "great ×5 nephew/niece" 17551msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1861 17554msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17555msgid "great ×5 niece" 17556msgstr "sobrinha pentaneta" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1865 17559msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17560msgid "great ×5 niece" 17561msgstr "sobrinha pentaneta" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1868 17564msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17565msgid "great ×5 niece" 17566msgstr "sobrinha pentaneta" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1628 17569msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17570msgid "great ×5 uncle" 17571msgstr "tio-pentavô" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1632 17574msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17575msgid "great ×5 uncle" 17576msgstr "tio-pentavô" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1635 17579msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17580msgid "great ×5 uncle" 17581msgstr "tio-pentavô" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1658 17584msgid "great ×6 aunt" 17585msgstr "tia-hexavó" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1661 17588msgid "great ×6 aunt/uncle" 17589msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2152 17592msgid "great ×6 grandchild" 17593msgstr "heptaneto" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2149 17596msgid "great ×6 granddaughter" 17597msgstr "heptaneta" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2001 17600msgid "great ×6 grandfather" 17601msgstr "heptavô" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2005 17604msgid "great ×6 grandmother" 17605msgstr "heptavó" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2008 17608msgid "great ×6 grandparent" 17609msgstr "heptavô" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2145 17612msgid "great ×6 grandson" 17613msgstr "heptaneto" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1647 17616msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17617msgid "great ×6 uncle" 17618msgstr "tio-hexavô" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1651 17621msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17622msgid "great ×6 uncle" 17623msgstr "tio-hexavô" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1654 17626msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17627msgid "great ×6 uncle" 17628msgstr "tio-hexavô" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1677 17631msgid "great ×7 aunt" 17632msgstr "tia-heptavó" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1680 17635msgid "great ×7 aunt/uncle" 17636msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2163 17639msgid "great ×7 grandchild" 17640msgstr "octaneto" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2160 17643msgid "great ×7 granddaughter" 17644msgstr "octaneta" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2012 17647msgid "great ×7 grandfather" 17648msgstr "octavô" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2016 17651msgid "great ×7 grandmother" 17652msgstr "octavó" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2019 17655msgid "great ×7 grandparent" 17656msgstr "octavô" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2156 17659msgid "great ×7 grandson" 17660msgstr "octaneto" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1666 17663msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17664msgid "great ×7 uncle" 17665msgstr "tio-heptavô" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1670 17668msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17669msgid "great ×7 uncle" 17670msgstr "tio-heptavô" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1673 17673msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17674msgid "great ×7 uncle" 17675msgstr "tio-heptavô" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1350 17678msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17679msgid "great-aunt" 17680msgstr "tia-avó" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1046 17683msgctxt "father’s father’s sister" 17684msgid "great-aunt" 17685msgstr "tia-avó" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1356 17688msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17689msgid "great-aunt" 17690msgstr "tia-avó" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1058 17693msgctxt "father’s mother’s sister" 17694msgid "great-aunt" 17695msgstr "tia-avó" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1362 17698msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17699msgid "great-aunt" 17700msgstr "tia-avó" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1070 17703msgctxt "father’s parent’s sister" 17704msgid "great-aunt" 17705msgstr "tia-avó" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1368 17708msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17709msgid "great-aunt" 17710msgstr "tia-avó" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1126 17713msgctxt "mother’s father’s sister" 17714msgid "great-aunt" 17715msgstr "tia-avó" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1374 17718msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17719msgid "great-aunt" 17720msgstr "tia-avó" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1144 17723msgctxt "mother’s mother’s sister" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "tia-avó" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1380 17728msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "tia-avó" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1156 17733msgctxt "mother’s parent’s sister" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "tia-avó" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1386 17738msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "tia-avó" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1178 17743msgctxt "parent’s father’s sister" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "tia-avó" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1392 17748msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "tia-avó" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1190 17753msgctxt "parent’s mother’s sister" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "tia-avó" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1398 17758msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "tia-avó" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1202 17763msgctxt "parent’s parent’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "tia-avó" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1044 17768msgctxt "father’s father’s sibling" 17769msgid "great-aunt/uncle" 17770msgstr "tia-avó/tio-avô" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1352 17773msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17774msgid "great-aunt/uncle" 17775msgstr "tia-avó/tio-avô" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1056 17778msgctxt "father’s mother’s sibling" 17779msgid "great-aunt/uncle" 17780msgstr "tia-avó/tio-avô" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1358 17783msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17784msgid "great-aunt/uncle" 17785msgstr "tia-avó/tio-avô" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1068 17788msgctxt "father’s parent’s sibling" 17789msgid "great-aunt/uncle" 17790msgstr "tia-avó/tio-avô" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1364 17793msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17794msgid "great-aunt/uncle" 17795msgstr "tia-avó/tio-avô" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1124 17798msgctxt "mother’s father’s sibling" 17799msgid "great-aunt/uncle" 17800msgstr "tia-avó/tio-avô" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1370 17803msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17804msgid "great-aunt/uncle" 17805msgstr "tia-avó/tio-avô" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1142 17808msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17809msgid "great-aunt/uncle" 17810msgstr "tia-avó/tio-avô" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1376 17813msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "tia-avó/tio-avô" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1154 17818msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "tia-avó/tio-avô" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1382 17823msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "tia-avó/tio-avô" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1176 17828msgctxt "parent’s father’s sibling" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "tia-avó/tio-avô" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1388 17833msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "tia-avó/tio-avô" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1188 17838msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "tia-avó/tio-avô" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1394 17843msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "tia-avó/tio-avô" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1200 17848msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "tia-avó/tio-avô" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1400 17853msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "tia-avó/tio-avô" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:978 17858msgctxt "child’s child’s child" 17859msgid "great-grandchild" 17860msgstr "bisneto" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:984 17863msgctxt "child’s daughter’s child" 17864msgid "great-grandchild" 17865msgstr "bisneto" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:992 17868msgctxt "child’s son’s child" 17869msgid "great-grandchild" 17870msgstr "bisneto" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1000 17873msgctxt "daughter’s child’s child" 17874msgid "great-grandchild" 17875msgstr "bisneto" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1006 17878msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17879msgid "great-grandchild" 17880msgstr "bisneto" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1020 17883msgctxt "daughter’s son’s child" 17884msgid "great-grandchild" 17885msgstr "bisneto" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1298 17888msgctxt "son’s child’s child" 17889msgid "great-grandchild" 17890msgstr "bisneto" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1304 17893msgctxt "son’s daughter’s child" 17894msgid "great-grandchild" 17895msgstr "bisneto" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1312 17898msgctxt "son’s son’s child" 17899msgid "great-grandchild" 17900msgstr "bisneto" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:980 17903msgctxt "child’s child’s daughter" 17904msgid "great-granddaughter" 17905msgstr "bisneta" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:986 17908msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17909msgid "great-granddaughter" 17910msgstr "bisneta" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:994 17913msgctxt "child’s son’s daughter" 17914msgid "great-granddaughter" 17915msgstr "bisneta" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1002 17918msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17919msgid "great-granddaughter" 17920msgstr "bisneta" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1008 17923msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17924msgid "great-granddaughter" 17925msgstr "bisneta" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1022 17928msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17929msgid "great-granddaughter" 17930msgstr "bisneta" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1300 17933msgctxt "son’s child’s daughter" 17934msgid "great-granddaughter" 17935msgstr "bisneta" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1306 17938msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17939msgid "great-granddaughter" 17940msgstr "bisneta" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1314 17943msgctxt "son’s son’s daughter" 17944msgid "great-granddaughter" 17945msgstr "bisneta" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1038 17948msgctxt "father’s father’s father" 17949msgid "great-grandfather" 17950msgstr "bisavô" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1050 17953msgctxt "father’s mother’s father" 17954msgid "great-grandfather" 17955msgstr "bisavô" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1062 17958msgctxt "father’s parent’s father" 17959msgid "great-grandfather" 17960msgstr "bisavô" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1118 17963msgctxt "mother’s father’s father" 17964msgid "great-grandfather" 17965msgstr "bisavô" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1136 17968msgctxt "mother’s mother’s father" 17969msgid "great-grandfather" 17970msgstr "bisavô" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1148 17973msgctxt "mother’s parent’s father" 17974msgid "great-grandfather" 17975msgstr "bisavô" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1170 17978msgctxt "parent’s father’s father" 17979msgid "great-grandfather" 17980msgstr "bisavô" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1182 17983msgctxt "parent’s mother’s father" 17984msgid "great-grandfather" 17985msgstr "bisavô" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1194 17988msgctxt "parent’s parent’s father" 17989msgid "great-grandfather" 17990msgstr "bisavô" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1040 17993msgctxt "father’s father’s mother" 17994msgid "great-grandmother" 17995msgstr "bisavó" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1052 17998msgctxt "father’s mother’s mother" 17999msgid "great-grandmother" 18000msgstr "bisavó" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1064 18003msgctxt "father’s parent’s mother" 18004msgid "great-grandmother" 18005msgstr "bisavó" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1120 18008msgctxt "mother’s father’s mother" 18009msgid "great-grandmother" 18010msgstr "bisavó" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1138 18013msgctxt "mother’s mother’s mother" 18014msgid "great-grandmother" 18015msgstr "bisavó" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1150 18018msgctxt "mother’s parent’s mother" 18019msgid "great-grandmother" 18020msgstr "bisavó" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1172 18023msgctxt "parent’s father’s mother" 18024msgid "great-grandmother" 18025msgstr "bisavó" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1184 18028msgctxt "parent’s mother’s mother" 18029msgid "great-grandmother" 18030msgstr "bisavó" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1196 18033msgctxt "parent’s parent’s mother" 18034msgid "great-grandmother" 18035msgstr "bisavó" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1042 18038msgctxt "father’s father’s parent" 18039msgid "great-grandparent" 18040msgstr "bisavô" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1054 18043msgctxt "father’s mother’s parent" 18044msgid "great-grandparent" 18045msgstr "bisavô" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1066 18048msgctxt "father’s parent’s parent" 18049msgid "great-grandparent" 18050msgstr "bisavô" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1122 18053msgctxt "mother’s father’s parent" 18054msgid "great-grandparent" 18055msgstr "bisavô" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1140 18058msgctxt "mother’s mother’s parent" 18059msgid "great-grandparent" 18060msgstr "bisavô" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1152 18063msgctxt "mother’s parent’s parent" 18064msgid "great-grandparent" 18065msgstr "bisavô" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1174 18068msgctxt "parent’s father’s parent" 18069msgid "great-grandparent" 18070msgstr "bisavô" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1186 18073msgctxt "parent’s mother’s parent" 18074msgid "great-grandparent" 18075msgstr "bisavô" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1198 18078msgctxt "parent’s parent’s parent" 18079msgid "great-grandparent" 18080msgstr "bisavô" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:982 18083msgctxt "child’s child’s son" 18084msgid "great-grandson" 18085msgstr "bisneto" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:990 18088msgctxt "child’s daughter’s son" 18089msgid "great-grandson" 18090msgstr "bisneto" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:996 18093msgctxt "child’s son’s son" 18094msgid "great-grandson" 18095msgstr "bisneto" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1004 18098msgctxt "daughter’s child’s son" 18099msgid "great-grandson" 18100msgstr "bisneto" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1012 18103msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18104msgid "great-grandson" 18105msgstr "bisneto" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1024 18108msgctxt "daughter’s son’s son" 18109msgid "great-grandson" 18110msgstr "bisneto" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1302 18113msgctxt "son’s child’s son" 18114msgid "great-grandson" 18115msgstr "bisneto" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1310 18118msgctxt "son’s daughter’s son" 18119msgid "great-grandson" 18120msgstr "bisneto" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1316 18123msgctxt "son’s son’s son" 18124msgid "great-grandson" 18125msgstr "bisneto" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1582 18128msgid "great-great-aunt" 18129msgstr "tia-bisavó" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1585 18132msgid "great-great-aunt/uncle" 18133msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2108 18136msgid "great-great-grandchild" 18137msgstr "trineto" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2105 18140msgid "great-great-granddaughter" 18141msgstr "trineta" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1957 18144msgid "great-great-grandfather" 18145msgstr "trisavô" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1961 18148msgid "great-great-grandmother" 18149msgstr "trisavó" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1964 18152msgid "great-great-grandparent" 18153msgstr "bisavô" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2101 18156msgid "great-great-grandson" 18157msgstr "trineto" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1601 18160msgid "great-great-great-aunt" 18161msgstr "tia-trisavó" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1604 18164msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18165msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:2119 18168msgid "great-great-great-grandchild" 18169msgstr "tataraneto" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:2116 18172msgid "great-great-great-granddaughter" 18173msgstr "tataraneta" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1968 18176msgid "great-great-great-grandfather" 18177msgstr "tataravô" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1972 18180msgid "great-great-great-grandmother" 18181msgstr "tataravó" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1975 18184msgid "great-great-great-grandparent" 18185msgstr "tataravô" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2112 18188msgid "great-great-great-grandson" 18189msgstr "tataraneto" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1779 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18193msgid "great-great-great-nephew" 18194msgstr "sobrinho trineto" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1783 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18198msgid "great-great-great-nephew" 18199msgstr "sobrinho trineto" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1786 18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18203msgid "great-great-great-nephew" 18204msgstr "sobrinho trineto" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1802 18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18208msgid "great-great-great-nephew/niece" 18209msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1806 18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18213msgid "great-great-great-nephew/niece" 18214msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1809 18217msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18218msgid "great-great-great-nephew/niece" 18219msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1791 18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18223msgid "great-great-great-niece" 18224msgstr "sobrinha trineta" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1795 18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18228msgid "great-great-great-niece" 18229msgstr "sobrinha trineta" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1798 18232msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18233msgid "great-great-great-niece" 18234msgstr "sobrinha trineta" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1590 18237msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18238msgid "great-great-great-uncle" 18239msgstr "tio-trisavô" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1594 18242msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18243msgid "great-great-great-uncle" 18244msgstr "tio-trisavô" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1597 18247msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18248msgid "great-great-great-uncle" 18249msgstr "tio-trisavô" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1744 18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18253msgid "great-great-nephew" 18254msgstr "sobrinho bisneto" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1748 18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18258msgid "great-great-nephew" 18259msgstr "sobrinho bisneto" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1751 18262msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18263msgid "great-great-nephew" 18264msgstr "sobrinho bisneto" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1767 18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18268msgid "great-great-nephew/niece" 18269msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1771 18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18273msgid "great-great-nephew/niece" 18274msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1774 18277msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18278msgid "great-great-nephew/niece" 18279msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1756 18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18283msgid "great-great-niece" 18284msgstr "sobrinha bisneta" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1760 18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18288msgid "great-great-niece" 18289msgstr "sobrinha bisneta" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1763 18292msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18293msgid "great-great-niece" 18294msgstr "sobrinha bisneta" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1571 18297msgctxt "great-grandfather’s brother" 18298msgid "great-great-uncle" 18299msgstr "tio-bisavô" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1575 18302msgctxt "great-grandmother’s brother" 18303msgid "great-great-uncle" 18304msgstr "tio-bisavô" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1578 18307msgctxt "great-grandparent’s brother" 18308msgid "great-great-uncle" 18309msgstr "tio-bisavô" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:927 18312msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18313msgid "great-nephew" 18314msgstr "sobrinho neto" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:947 18317msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18318msgid "great-nephew" 18319msgstr "sobrinho neto" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:965 18322msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18323msgid "great-nephew" 18324msgstr "sobrinho neto" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1247 18327msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18328msgid "great-nephew" 18329msgstr "sobrinho neto" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1267 18332msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18333msgid "great-nephew" 18334msgstr "sobrinho neto" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1291 18337msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18338msgid "great-nephew" 18339msgstr "sobrinho neto" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:930 18342msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18343msgid "great-nephew" 18344msgstr "sobrinho neto" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:950 18347msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18348msgid "great-nephew" 18349msgstr "sobrinho neto" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:968 18352msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18353msgid "great-nephew" 18354msgstr "sobrinho neto" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1250 18357msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "sobrinho neto" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1270 18362msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "sobrinho neto" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1294 18367msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "sobrinho neto" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1216 18372msgctxt "sibling’s child’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "sobrinho-neto" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1224 18377msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "sobrinho-neto" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1230 18382msgctxt "sibling’s son’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "sobrinho-neto" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:915 18387msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18388msgid "great-nephew/niece" 18389msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:933 18392msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18393msgid "great-nephew/niece" 18394msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:953 18397msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18398msgid "great-nephew/niece" 18399msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1235 18402msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18403msgid "great-nephew/niece" 18404msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1253 18407msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18408msgid "great-nephew/niece" 18409msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1279 18412msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18413msgid "great-nephew/niece" 18414msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:918 18417msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18418msgid "great-nephew/niece" 18419msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:936 18422msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18423msgid "great-nephew/niece" 18424msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:956 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18428msgid "great-nephew/niece" 18429msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1238 18432msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1256 18437msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1282 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1212 18447msgctxt "sibling’s child’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1218 18452msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1226 18457msgctxt "sibling’s son’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:921 18462msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18463msgid "great-niece" 18464msgstr "sobrinha neta" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:939 18467msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18468msgid "great-niece" 18469msgstr "sobrinha neta" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:959 18472msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18473msgid "great-niece" 18474msgstr "sobrinha neta" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1241 18477msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18478msgid "great-niece" 18479msgstr "sobrinha neta" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1259 18482msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18483msgid "great-niece" 18484msgstr "sobrinha neta" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1285 18487msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18488msgid "great-niece" 18489msgstr "sobrinha neta" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:924 18492msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18493msgid "great-niece" 18494msgstr "sobrinha neta" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:942 18497msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18498msgid "great-niece" 18499msgstr "sobrinha neta" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:962 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18503msgid "great-niece" 18504msgstr "sobrinha neta" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1244 18507msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "sobrinha neta" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1262 18512msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "sobrinha neta" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1288 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "sobrinha neta" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1214 18522msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "sobrinha-neta" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1220 18527msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "sobrinha-neta" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1228 18532msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "sobrinha-neta" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1036 18537msgctxt "father’s father’s brother" 18538msgid "great-uncle" 18539msgstr "tio-avô" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1354 18542msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18543msgid "great-uncle" 18544msgstr "tio-avô" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1048 18547msgctxt "father’s mother’s brother" 18548msgid "great-uncle" 18549msgstr "tio-avô" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1360 18552msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18553msgid "great-uncle" 18554msgstr "tio-avô" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1060 18557msgctxt "father’s parent’s brother" 18558msgid "great-uncle" 18559msgstr "tio-avô" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1366 18562msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18563msgid "great-uncle" 18564msgstr "tio-avô" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1116 18567msgctxt "mother’s father’s brother" 18568msgid "great-uncle" 18569msgstr "tio-avô" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1372 18572msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18573msgid "great-uncle" 18574msgstr "tio-avô" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1134 18577msgctxt "mother’s mother’s brother" 18578msgid "great-uncle" 18579msgstr "tio-avô" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1378 18582msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "tio-avô" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1146 18587msgctxt "mother’s parent’s brother" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "tio-avô" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1384 18592msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "tio-avô" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1168 18597msgctxt "parent’s father’s brother" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "tio-avô" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1390 18602msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "tio-avô" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1180 18607msgctxt "parent’s mother’s brother" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "tio-avô" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1396 18612msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "tio-avô" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1192 18617msgctxt "parent’s parent’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "tio-avô" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1402 18622msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "tio-avô" 18625 18626#. I18N: layout option for the fan chart 18627#: app/Module/FanChartModule.php:482 18628msgid "half circle" 18629msgstr "" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:794 18632msgctxt "father’s son" 18633msgid "half-brother" 18634msgstr "meio-irmão" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:832 18637msgctxt "mother’s son" 18638msgid "half-brother" 18639msgstr "meio-irmão" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:850 18642msgctxt "parent’s son" 18643msgid "half-brother" 18644msgstr "meio-irmão" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:780 18647msgctxt "father’s child" 18648msgid "half-sibling" 18649msgstr "meio-irmão" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:816 18652msgctxt "mother’s child" 18653msgid "half-sibling" 18654msgstr "meio-irmão" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:836 18657msgctxt "parent’s child" 18658msgid "half-sibling" 18659msgstr "meio-irmão" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:782 18662msgctxt "father’s daughter" 18663msgid "half-sister" 18664msgstr "meio-irmã" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:818 18667msgctxt "mother’s daughter" 18668msgid "half-sister" 18669msgstr "meio-irmã" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:838 18672msgctxt "parent’s daughter" 18673msgid "half-sister" 18674msgstr "meio-irmã" 18675 18676#. I18N: reflexive pronoun 18677#: app/Functions/Functions.php:188 18678msgid "herself" 18679msgstr "" 18680 18681#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18683msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18684msgstr "" 18685 18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18694msgid "hide" 18695msgstr "esconder" 18696 18697#. I18N: reflexive pronoun 18698#: app/Functions/Functions.php:185 18699msgid "himself" 18700msgstr "" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:627 18703msgid "husband" 18704msgstr "marido" 18705 18706#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18708msgid "immigration name" 18709msgstr "" 18710 18711#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18713msgctxt "FEMALE" 18714msgid "immigration name" 18715msgstr "" 18716 18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18719msgctxt "MALE" 18720msgid "immigration name" 18721msgstr "" 18722 18723#. I18N: A button label. 18724#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18725#, fuzzy 18726msgid "import" 18727msgstr "importar" 18728 18729#. I18N: A button label. 18730#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18731msgid "import file" 18732msgstr "" 18733 18734#. I18N: Gedcom INT dates 18735#: app/Date.php:345 18736#, php-format 18737msgid "interpreted %s (%s)" 18738msgstr "interpretado em %s (%s)" 18739 18740#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18741#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18742msgid "invert selection" 18743msgstr "inverter seleção" 18744 18745#. I18N: a month in the French republican calendar 18746#: app/Date/FrenchDate.php:157 18747msgctxt "GENITIVE" 18748msgid "jours complementaires" 18749msgstr "dias complementares" 18750 18751#. I18N: a month in the French republican calendar 18752#: app/Date/FrenchDate.php:251 18753msgctxt "INSTRUMENTAL" 18754msgid "jours complementaires" 18755msgstr "dias complementares" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:204 18759msgctxt "LOCATIVE" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "dias complementares" 18762 18763#. I18N: a month in the French republican calendar 18764#: app/Date/FrenchDate.php:110 18765msgctxt "NOMINATIVE" 18766msgid "jours complementaires" 18767msgstr "dias complementares" 18768 18769#. I18N: A button label, last page 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18772#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18773#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18774msgid "last" 18775msgstr "última" 18776 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18778msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18779msgid "last" 18780msgstr "último" 18781 18782#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18783msgid "left" 18784msgstr "" 18785 18786#. I18N: Layout option for lists of names 18787#. I18N: An option in a list-box 18788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18789#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18790#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18792#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18793msgid "list" 18794msgstr "lista" 18795 18796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18797#, php-format 18798msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18799msgstr "" 18800 18801#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18803msgid "maiden name" 18804msgstr "nome de solteira" 18805 18806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18807msgid "managers" 18808msgstr "" 18809 18810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18812msgid "markdown" 18813msgstr "" 18814 18815#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18816msgid "marriage" 18817msgstr "casamento" 18818 18819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18820msgctxt "FEMALE" 18821msgid "married" 18822msgstr "casada" 18823 18824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18825msgctxt "MALE" 18826msgid "married" 18827msgstr "casado" 18828 18829#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18831msgid "married name" 18832msgstr "nome de casada" 18833 18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18836msgctxt "FEMALE" 18837msgid "married name" 18838msgstr "nome de casada" 18839 18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18842msgctxt "MALE" 18843msgid "married name" 18844msgstr "nome de casado" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:820 18847msgctxt "mother’s father" 18848msgid "maternal grandfather" 18849msgstr "avó materna" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:824 18852msgctxt "mother’s mother" 18853msgid "maternal grandmother" 18854msgstr "avó materna" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:826 18857msgctxt "mother’s parent" 18858msgid "maternal grandparent" 18859msgstr "avó materna" 18860 18861#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18862#: app/SurnameTradition.php:86 18863msgid "matrilineal" 18864msgstr "" 18865 18866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18868#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18869#, php-format 18870msgid "maximum %s day" 18871msgid_plural "maximum %s days" 18872msgstr[0] "máximo de %s dia" 18873msgstr[1] "máximo de %s dias" 18874 18875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18880msgid "members" 18881msgstr "" 18882 18883#. I18N: Name of a theme. 18884#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18885msgid "minimal" 18886msgstr "" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:613 18889msgid "mother" 18890msgstr "mãe" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:806 18893msgctxt "husband’s mother" 18894msgid "mother-in-law" 18895msgstr "sogra" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:886 18898msgctxt "spouse’s mother" 18899msgid "mother-in-law" 18900msgstr "sogra" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:904 18903msgctxt "wife’s mother" 18904msgid "mother-in-law" 18905msgstr "sogra" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:892 18908msgctxt "spouse’s parent" 18909msgid "mother/father-in-law" 18910msgstr "sogra/sogro" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:754 18913msgctxt "brother’s son" 18914msgid "nephew" 18915msgstr "sobrinho" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1106 18918msgctxt "husband’s brother’s son" 18919msgid "nephew" 18920msgstr "" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1102 18923msgctxt "husband’s sibling’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1104 18928msgctxt "husband’s sister’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:858 18933msgctxt "sibling’s son" 18934msgid "nephew" 18935msgstr "sobrinho" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:868 18938msgctxt "sister’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "sobrinho" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1346 18943msgctxt "wife’s brother’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1342 18948msgctxt "wife’s sibling’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1344 18953msgctxt "wife’s sister’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:944 18958msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18959msgid "nephew-in-law" 18960msgstr "sobrinho" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1222 18963msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18964msgid "nephew-in-law" 18965msgstr "sobrinho" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1264 18968msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18969msgid "nephew-in-law" 18970msgstr "sobrinho" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:750 18973msgctxt "brother’s child" 18974msgid "nephew/niece" 18975msgstr "sobrinho/sobrinha" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1094 18978msgctxt "husband’s brother’s child" 18979msgid "nephew/niece" 18980msgstr "" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1090 18983msgctxt "husband’s sibling’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1092 18988msgctxt "husband’s sister’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:854 18993msgctxt "sibling’s child" 18994msgid "nephew/niece" 18995msgstr "sobrinho/sobrinha" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:862 18998msgctxt "sister’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "sobrinho/sobrinha" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1334 19003msgctxt "wife’s brother’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1330 19008msgctxt "wife’s sibling’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1332 19013msgctxt "wife’s sister’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "" 19016 19017#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 19018msgid "never" 19019msgstr "" 19020 19021#. I18N: A button label, next page 19022#: resources/views/individual-page.phtml:59 19023#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19024#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19025#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19028#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19029#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19030#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19036msgid "next" 19037msgstr "próximo" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:752 19040msgctxt "brother’s daughter" 19041msgid "niece" 19042msgstr "sobrinha" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1100 19045msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19046msgid "niece" 19047msgstr "" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1096 19050msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1098 19055msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:856 19060msgctxt "sibling’s daughter" 19061msgid "niece" 19062msgstr "sobrinha" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:864 19065msgctxt "sister’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "sobrinha" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1340 19070msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1336 19075msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1338 19080msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:970 19085msgctxt "brother’s son’s wife" 19086msgid "niece-in-law" 19087msgstr "sobrinha" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1232 19090msgctxt "sibling’s son’s wife" 19091msgid "niece-in-law" 19092msgstr "sobrinha" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1296 19095msgctxt "sisters’s son’s wife" 19096msgid "niece-in-law" 19097msgstr "sobrinha" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:476 19100msgid "ninth cousin" 19101msgstr "primo de nono grau" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:440 19104msgctxt "FEMALE" 19105msgid "ninth cousin" 19106msgstr "prima de nono grau" 19107 19108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19109#: app/Functions/Functions.php:396 19110msgctxt "MALE" 19111msgid "ninth cousin" 19112msgstr "primo de nono grau" 19113 19114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19118#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19119#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19131#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19132#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19136#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19142#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19149msgid "no" 19150msgstr "Não" 19151 19152#. I18N: None of the other options 19153#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19156#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19158msgid "none" 19159msgstr "Nenhum" 19160 19161#: app/SurnameTradition.php:112 19162msgctxt "Surname tradition" 19163msgid "none" 19164msgstr "nenhum" 19165 19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19167msgid "numbers" 19168msgstr "Valores" 19169 19170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19174#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19175#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19183msgid "of" 19184msgstr "de" 19185 19186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19187msgid "on the date of death" 19188msgstr "na data do falecimento" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:617 19191msgid "parent" 19192msgstr "pai" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:677 19195msgid "partner" 19196msgstr "" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:657 19199msgctxt "FEMALE" 19200msgid "partner" 19201msgstr "" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:637 19204msgctxt "MALE" 19205msgid "partner" 19206msgstr "" 19207 19208#: app/SurnameTradition.php:75 19209msgctxt "Surname tradition" 19210msgid "paternal" 19211msgstr "paternal" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:784 19214msgctxt "father’s father" 19215msgid "paternal grandfather" 19216msgstr "avô paterno" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:786 19219msgctxt "father’s mother" 19220msgid "paternal grandmother" 19221msgstr "avó paterna" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:788 19224msgctxt "father’s parent" 19225msgid "paternal grandparent" 19226msgstr "avô paterno" 19227 19228#. I18N: A system where children take their father’s surname 19229#: app/SurnameTradition.php:82 19230msgid "patrilineal" 19231msgstr "" 19232 19233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19234#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19235msgid "pending" 19236msgstr "" 19237 19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19239msgid "percentage" 19240msgstr "Percentagem" 19241 19242#. I18N: A button label. 19243#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19244msgid "preview" 19245msgstr "Visualização" 19246 19247#. I18N: A button label, previous page 19248#: resources/views/individual-page.phtml:55 19249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19250#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19251#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19254#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19255#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19261msgid "previous" 19262msgstr "anterior" 19263 19264#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19265#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19266msgid "primary evidence" 19267msgstr "" 19268 19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19271msgid "questionable evidence" 19272msgstr "" 19273 19274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19276msgid "records" 19277msgstr "registros" 19278 19279#: resources/views/family-page.phtml:19 19280#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19281#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19282#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19283#: resources/views/source-page.phtml:14 19284msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19285msgid "reject" 19286msgstr "rejeitar" 19287 19288#: resources/views/family-page.phtml:13 19289#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19290#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19291#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19292#: resources/views/source-page.phtml:8 19293msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19294msgid "reject" 19295msgstr "rejeitar" 19296 19297#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19298#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19299msgid "rejected" 19300msgstr "" 19301 19302#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19304msgid "religious name" 19305msgstr "" 19306 19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19309msgctxt "FEMALE" 19310msgid "religious name" 19311msgstr "" 19312 19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19315msgctxt "MALE" 19316msgid "religious name" 19317msgstr "" 19318 19319#. I18N: A button label. 19320#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19321msgid "replace" 19322msgstr "" 19323 19324#. I18N: A button label. 19325#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19327#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19328msgid "reset" 19329msgstr "Reiniciar" 19330 19331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19332msgid "right" 19333msgstr "" 19334 19335#. I18N: A button label. 19336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19337#: resources/views/admin/components.phtml:132 19338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19341#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19347#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19349#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19351#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19354#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19355#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19356#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19359#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19360#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19361#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19362#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19364#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19366#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19368#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19371#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19376msgid "save" 19377msgstr "" 19378 19379#. I18N: A button label. 19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19382#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19384#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19386msgid "search" 19387msgstr "pesquisar" 19388 19389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19390#: app/Functions/Functions.php:558 19391#, php-format 19392msgid "second %s" 19393msgstr "" 19394 19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19396#: app/Functions/Functions.php:536 19397#, php-format 19398msgctxt "FEMALE" 19399msgid "second %s" 19400msgstr "segunda %s" 19401 19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19403#: app/Functions/Functions.php:513 19404#, php-format 19405msgctxt "MALE" 19406msgid "second %s" 19407msgstr "segundo %s" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:462 19410msgid "second cousin" 19411msgstr "primo de segundo grau" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:426 19414msgctxt "FEMALE" 19415msgid "second cousin" 19416msgstr "prima de segundo grau" 19417 19418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19419#: app/Functions/Functions.php:375 19420msgctxt "MALE" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "primo de segundo grau" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1463 19425msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "primo de segundo grau" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1455 19430msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "prima de segundo grau" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1459 19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "primo de segundo grau" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1487 19440msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "primo de segundo grau" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1479 19445msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "prima de segundo grau" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1483 19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "primo de segundo grau" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1475 19455msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "primo de segundo grau" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1467 19460msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "prima de segundo grau" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1471 19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "primo de segundo grau" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1499 19470msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "prima de segundo grau" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1491 19475msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "prima de segundo grau" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1495 19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "primo de segundo grau" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1523 19485msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "primo de segundo grau" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1515 19490msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "prima de segundo grau" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1519 19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "primo de segundo grau" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1511 19500msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "primo de segundo grau" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1503 19505msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "primo de segundo grau" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1507 19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "primo de segundo grau" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1535 19515msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "primo de segundo grau" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1527 19520msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "prima de segundo grau" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1531 19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "primo de segundo grau" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1559 19530msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "primo de segundo grau" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1551 19535msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "prima de segundo grau" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1555 19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "primo de segundo grau" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1547 19545msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "primo de segundo grau" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1539 19550msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "prima de segundo grau" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1543 19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "primo de segundo grau" 19558 19559#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19560#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19561msgid "secondary evidence" 19562msgstr "" 19563 19564#. I18N: select all (of the family trees) 19565#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19566#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19567msgid "select all" 19568msgstr "selecionar tudo" 19569 19570#. I18N: select none (of the family trees) 19571#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19573msgid "select none" 19574msgstr "não selecionar nenhum" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:610 19577msgid "self" 19578msgstr "próprio" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:472 19581msgid "seventh cousin" 19582msgstr "primo de sétimo grau" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:436 19585msgctxt "FEMALE" 19586msgid "seventh cousin" 19587msgstr "prima de sétimo grau" 19588 19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19590#: app/Functions/Functions.php:390 19591msgctxt "MALE" 19592msgid "seventh cousin" 19593msgstr "primo de sétimo grau" 19594 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19605msgid "show" 19606msgstr "mostrar" 19607 19608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19609msgid "show the chart" 19610msgstr "Exibir o gráfico" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:746 19613msgid "sibling" 19614msgstr "irmão" 19615 19616#. I18N: A button label. 19617#: resources/views/login-page.phtml:45 19618#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19619msgid "sign in" 19620msgstr "conectar" 19621 19622#. I18N: A button label. 19623#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19624#, fuzzy 19625msgid "sign out" 19626msgstr "desconectar" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:725 19629msgid "sister" 19630msgstr "irmã" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:756 19633msgctxt "brother’s wife" 19634msgid "sister-in-law" 19635msgstr "cunhada" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:976 19638msgctxt "brother’s wife’s sister" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "cunhada" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1086 19643msgctxt "husband’s brother’s wife" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "cunhada" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:810 19648msgctxt "husband’s sister" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "cunhada" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1276 19653msgctxt "sister’s husband’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "cunhada" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:888 19658msgctxt "spouse’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "cunhada" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1326 19663msgctxt "wife’s brother’s wife" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "cunhada" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:908 19668msgctxt "wife’s sister" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "cunhada" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:470 19673msgid "sixth cousin" 19674msgstr "primo de sexto grau" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:434 19677msgctxt "FEMALE" 19678msgid "sixth cousin" 19679msgstr "prima de sexto grau" 19680 19681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19682#: app/Functions/Functions.php:387 19683msgctxt "MALE" 19684msgid "sixth cousin" 19685msgstr "primo de sexto grau" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:679 19688msgid "son" 19689msgstr "filho" 19690 19691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19692msgid "son of" 19693msgstr "filho de" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:762 19696msgctxt "child’s husband" 19697msgid "son-in-law" 19698msgstr "genro" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:774 19701msgctxt "daughter’s husband" 19702msgid "son-in-law" 19703msgstr "genro" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1014 19706msgctxt "daughter’s husband’s father" 19707msgid "son-in-law’s father" 19708msgstr "pai do genro" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1016 19711msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19712msgid "son-in-law’s mother" 19713msgstr "mãe do genro" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1018 19716msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19717msgid "son-in-law’s parent" 19718msgstr "pai do genro" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:766 19721msgctxt "child’s spouse" 19722msgid "son/daughter-in-law" 19723msgstr "genro/nora" 19724 19725#. I18N: An option in a list-box 19726#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19728#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19729msgid "sort by date" 19730msgstr "ordenar por data" 19731 19732#. I18N: A button label. 19733#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19741msgid "sort by date of birth" 19742msgstr "ordenar por data de nascimento" 19743 19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19746#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19748msgid "sort by date of death" 19749msgstr "ordenar por data de falecimento" 19750 19751#. I18N: A button label. 19752#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19754msgid "sort by date of marriage" 19755msgstr "ordenar por data de casamento" 19756 19757#. I18N: An option in a list-box 19758#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19759msgid "sort by date, newest first" 19760msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19761 19762#. I18N: An option in a list-box 19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19764msgid "sort by date, oldest first" 19765msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19766 19767#. I18N: An option in a list-box 19768#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19769#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19780msgid "sort by name" 19781msgstr "ordenar por nome" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:667 19784msgid "spouse" 19785msgstr "cônjuge" 19786 19787#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19789msgid "ssl" 19790msgstr "SSL" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1084 19793msgctxt "father’s wife’s son" 19794msgid "step-brother" 19795msgstr "meio-irmão" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1132 19798msgctxt "mother’s husband’s son" 19799msgid "step-brother" 19800msgstr "meio-irmão" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1210 19803msgctxt "parent’s spouse’s son" 19804msgid "step-brother" 19805msgstr "meio-irmão" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:800 19808msgctxt "husband’s child" 19809msgid "step-child" 19810msgstr "afilhado" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:880 19813msgctxt "spouse’s child" 19814msgid "step-child" 19815msgstr "afilhado" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:898 19818msgctxt "wife’s child" 19819msgid "step-child" 19820msgstr "afilhado" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:802 19823msgctxt "husband’s daughter" 19824msgid "step-daughter" 19825msgstr "afilhada" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:882 19828msgctxt "spouse’s daughter" 19829msgid "step-daughter" 19830msgstr "afilhada" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:900 19833msgctxt "wife’s daughter" 19834msgid "step-daughter" 19835msgstr "afilhada" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:822 19838msgctxt "mother’s husband" 19839msgid "step-father" 19840msgstr "padrasto" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:796 19843msgctxt "father’s wife" 19844msgid "step-mother" 19845msgstr "madrasta" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:852 19848msgctxt "parent’s spouse" 19849msgid "step-parent" 19850msgstr "padrasto" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1080 19853msgctxt "father’s wife’s child" 19854msgid "step-sibling" 19855msgstr "meio-irmão" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1128 19858msgctxt "mother’s husband’s child" 19859msgid "step-sibling" 19860msgstr "meio-irmão" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1206 19863msgctxt "parent’s spouse’s child" 19864msgid "step-sibling" 19865msgstr "meio-irmão" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1082 19868msgctxt "father’s wife’s daughter" 19869msgid "step-sister" 19870msgstr "meio-irmã" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1130 19873msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19874msgid "step-sister" 19875msgstr "meio-irmã" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1208 19878msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19879msgid "step-sister" 19880msgstr "meio-irmã" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:812 19883msgctxt "husband’s son" 19884msgid "step-son" 19885msgstr "afilhado" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:890 19888msgctxt "spouse’s son" 19889msgid "step-son" 19890msgstr "afilhado" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:910 19893msgctxt "wife’s son" 19894msgid "step-son" 19895msgstr "afilhado" 19896 19897#. I18N: Layout option for lists of names 19898#. I18N: An option in a list-box 19899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19900#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19903#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19904msgid "table" 19905msgstr "tabela" 19906 19907#. I18N: Layout option for lists of names 19908#. I18N: An option in a list-box 19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19911msgid "tag cloud" 19912msgstr "núvem de tag" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:478 19915msgid "tenth cousin" 19916msgstr "primo de décimo grau" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:442 19919msgctxt "FEMALE" 19920msgid "tenth cousin" 19921msgstr "prima de décimo grau" 19922 19923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19924#: app/Functions/Functions.php:399 19925msgctxt "MALE" 19926msgid "tenth cousin" 19927msgstr "primo de décimo grau" 19928 19929#. I18N: [you should check that:] ... 19930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19931msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19932msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 19933 19934#. I18N: [you should check that:] ... 19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19936msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19937msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 19938 19939#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19940#: app/Functions/Functions.php:191 19941msgid "themself" 19942msgstr "" 19943 19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19945#: app/Functions/Functions.php:561 19946#, php-format 19947msgid "third %s" 19948msgstr "terceiro %s" 19949 19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19951#: app/Functions/Functions.php:539 19952#, php-format 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "third %s" 19955msgstr "terceira %s" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Functions/Functions.php:516 19959#, php-format 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "third %s" 19962msgstr "terceiro %s" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:464 19965msgid "third cousin" 19966msgstr "primo de terceiro grau" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:428 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "third cousin" 19971msgstr "prima de terceiro grau" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Functions/Functions.php:378 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "third cousin" 19977msgstr "primo de terceiro grau" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:484 19980msgid "thirteenth cousin" 19981msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:448 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "thirteenth cousin" 19986msgstr "prima de décimo terceiro grau" 19987 19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19989#: app/Functions/Functions.php:408 19990msgctxt "MALE" 19991msgid "thirteenth cousin" 19992msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19993 19994#. I18N: layout option for the fan chart 19995#: app/Module/FanChartModule.php:484 19996msgid "three-quarter circle" 19997msgstr "" 19998 19999#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 20001msgid "tls" 20002msgstr "TLS" 20003 20004#. I18N: Gedcom TO dates 20005#: app/Date.php:361 20006#, php-format 20007msgid "to %s" 20008msgstr "até %s" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:482 20011msgid "twelfth cousin" 20012msgstr "primo de décimo segundo grau" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:446 20015msgctxt "FEMALE" 20016msgid "twelfth cousin" 20017msgstr "prima de décimo segundo grau" 20018 20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20020#: app/Functions/Functions.php:405 20021msgctxt "MALE" 20022msgid "twelfth cousin" 20023msgstr "primo de décimo segundo grau" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:691 20026msgid "twin brother" 20027msgstr "irmão gêmeo" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:733 20030msgid "twin sibling" 20031msgstr "irmão gêmeo" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:712 20034msgid "twin sister" 20035msgstr "irmã gêmea" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:778 20038msgctxt "father’s brother" 20039msgid "uncle" 20040msgstr "tio" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:1076 20043msgctxt "father’s sister’s husband" 20044msgid "uncle" 20045msgstr "tio" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:814 20048msgctxt "mother’s brother" 20049msgid "uncle" 20050msgstr "tio" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:1162 20053msgctxt "mother’s sister’s husband" 20054msgid "uncle" 20055msgstr "tio" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:834 20058msgctxt "parent’s brother" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "tio" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1204 20063msgctxt "parent’s sister’s husband" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "tio" 20066 20067#: app/Place.php:199 20068msgid "unknown" 20069msgstr "desconhecido" 20070 20071#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20072msgctxt "unknown family" 20073msgid "unknown" 20074msgstr "desconhecida" 20075 20076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20077msgid "unlimited" 20078msgstr "" 20079 20080#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20082msgid "unreliable evidence" 20083msgstr "" 20084 20085#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20086msgid "up" 20087msgstr "" 20088 20089#. I18N: A button label. 20090#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20093msgid "update" 20094msgstr "Atualizar" 20095 20096#. I18N: A button label. 20097#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20098#, fuzzy 20099msgid "upload" 20100msgstr "carregar" 20101 20102#. I18N: A button label. 20103#: resources/views/branches-page.phtml:39 20104#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20111#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20112#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20113#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20114#, fuzzy 20115msgid "view" 20116msgstr "exibir" 20117 20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20123msgid "visitors" 20124msgstr "" 20125 20126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20128msgctxt "FEMALE" 20129msgid "was born" 20130msgstr "nasceu" 20131 20132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20134msgctxt "MALE" 20135msgid "was born" 20136msgstr "nasceu" 20137 20138#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20139msgid "webtrees" 20140msgstr "" 20141 20142#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20143msgid "webtrees message" 20144msgstr "Mensagem do webtrees" 20145 20146#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20147msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20148msgstr "" 20149 20150#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20152msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20153msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 20154 20155#. I18N: A configuration setting 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20157msgid "webtrees reply address" 20158msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 20159 20160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20161msgid "webtrees sends emails with no storage" 20162msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20163 20164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20165msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20166msgstr "" 20167 20168#: app/Functions/Functions.php:647 20169msgid "wife" 20170msgstr "esposa" 20171 20172#. I18N: Name of a theme. 20173#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20174msgid "xenea" 20175msgstr "" 20176 20177#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20178msgid "years" 20179msgstr "anos" 20180 20181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20184#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20185#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20198#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20199#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20204#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20216msgid "yes" 20217msgstr "Sim" 20218 20219#. I18N: [you should check that:] ... 20220#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20221msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20222msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:695 20225msgid "younger brother" 20226msgstr "irmão mais novo" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:737 20229msgid "younger sibling" 20230msgstr "irmão mais novo" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:716 20233msgid "younger sister" 20234msgstr "irmã mais nova" 20235 20236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20239#, php-format 20240msgid "±%s year" 20241msgid_plural "±%s years" 20242msgstr[0] "±%s ano" 20243msgstr[1] "±%s anos" 20244 20245#: app/Individual.php:1302 20246#, php-format 20247msgid "“%s”" 20248msgstr "«%s»" 20249 20250#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20251#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20252#, php-format 20253msgid "“%s” has been deleted." 20254msgstr "" 20255 20256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20259msgid "…" 20260msgstr "…" 20261 20262#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20263#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20264#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20265msgctxt "Unknown given name" 20266msgid "…" 20267msgstr "…" 20268 20269#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20273msgctxt "Unknown surname" 20274msgid "…" 20275msgstr "…" 20276 20277#~ msgid " per gender" 20278#~ msgstr " por gênero" 20279 20280#~ msgid " per time period" 20281#~ msgstr " por período de tempo" 20282 20283#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20284#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20285#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20286#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20287 20288#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20289#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20290#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20291#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20292 20293#~ msgid "%s day ago" 20294#~ msgid_plural "%s days ago" 20295#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20296#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20297 20298#~ msgid "%s family tree" 20299#~ msgid_plural "%s family trees" 20300#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20301#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20302 20303#~ msgid "%s hour ago" 20304#~ msgid_plural "%s hours ago" 20305#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20306#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20307 20308#~ msgid "%s individual is private." 20309#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20310#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20311#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20312 20313#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20314#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20315 20316#~ msgid "%s minute ago" 20317#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20318#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20319#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20320 20321#~ msgid "%s month ago" 20322#~ msgid_plural "%s months ago" 20323#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20324#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20325 20326#~ msgid "%s second ago" 20327#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20328#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20329#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20330 20331#~ msgid "%s year ago" 20332#~ msgid_plural "%s years ago" 20333#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20334#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20335 20336#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20337#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20338 20339#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20340#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20341 20342#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20343#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20344 20345#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20346#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20347 20348#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20349#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20350 20351#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20352#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20353 20354#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20355#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20356 20357#~ msgid "Acadia" 20358#~ msgstr "Acádia" 20359 20360#~ msgid "Add a blank row" 20361#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20362 20363#~ msgid "Add a child to this family" 20364#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20365 20366#~ msgid "Add a geographic location" 20367#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20368 20369#~ msgid "Add a husband to this family" 20370#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20371 20372#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20373#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20374 20375#~ msgid "Add a wife to this family" 20376#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20377 20378#~ msgid "Add another individual to the chart" 20379#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20380 20381#~ msgid "Add links" 20382#~ msgstr "Adicionar links" 20383 20384#~ msgid "Add to favorites" 20385#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20386 20387#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20388#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20389 20390#~ msgid "Advanced" 20391#~ msgstr "Avançado" 20392 20393#~ msgid "Age of item" 20394#~ msgstr "Idade do Item" 20395 20396#~ msgid "Age related to birth year" 20397#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20398 20399#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20400#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20401 20402#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20403#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20404 20405#~ msgid "Approval of account at %s" 20406#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20407 20408#~ msgid "Associates" 20409#~ msgstr "Testemunhas" 20410 20411#, fuzzy 20412#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20413#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20414 20415#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20416#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20417 20418#~ msgid "Basic" 20419#~ msgstr "Básico" 20420 20421#~ msgid "Bearing" 20422#~ msgstr "Azimute" 20423 20424#~ msgid "Block" 20425#~ msgstr "Bloco" 20426 20427#~ msgid "Body" 20428#~ msgstr "Corpo" 20429 20430#~ msgid "Booklet" 20431#~ msgstr "Livreto" 20432 20433#~ msgid "British West Indies" 20434#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20435 20436#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20437#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20438 20439#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20440#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20441#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20442#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20443 20444#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20445#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20446 20447#~ msgid "Cannot create" 20448#~ msgstr "Impossível criar" 20449 20450#~ msgid "Cape Colony" 20451#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20452 20453#~ msgid "Catalonia" 20454#~ msgstr "Catalunha" 20455 20456#~ msgid "Cemeteries" 20457#~ msgstr "Cemitérios" 20458 20459#~ msgid "Center map here" 20460#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20461 20462#~ msgid "Change" 20463#~ msgstr "Alterar" 20464 20465#~ msgid "Change flag" 20466#~ msgstr "Alterar bandeira" 20467 20468#~ msgid "Change language" 20469#~ msgstr "Alterar idioma" 20470 20471#~ msgid "Channel Islands" 20472#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20473 20474#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20475#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20476 20477#~ msgid "Check the settings and try again." 20478#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20479 20480#~ msgid "Choose: " 20481#~ msgstr "Escolha: " 20482 20483#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20484#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20485 20486#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20487#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20488 20489#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20490#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20491 20492#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20493#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20494 20495#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20496#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20497 20498#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20499#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20500 20501#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20502#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20503 20504#~ msgid "Columns per page" 20505#~ msgstr "Colunas por página" 20506 20507#~ msgid "Configure" 20508#~ msgstr "Configurar" 20509 20510#~ msgid "Confirm password" 20511#~ msgstr "Confirmar senha" 20512 20513#~ msgid "Continue adding" 20514#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20515 20516#~ msgid "Count" 20517#~ msgstr "Contagem" 20518 20519#~ msgid "Countries" 20520#~ msgstr "Países" 20521 20522#~ msgid "Counts " 20523#~ msgstr "Quantidade " 20524 20525#~ msgid "County" 20526#~ msgstr "Distrito" 20527 20528#~ msgid "Current" 20529#~ msgstr "Atual" 20530 20531#~ msgid "Custom tags" 20532#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20533 20534#~ msgid "Czechoslovakia" 20535#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20536 20537#~ msgid "Database and table names" 20538#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20539 20540#~ msgid "Default" 20541#~ msgstr "Padrão" 20542 20543#~ msgid "Default map type" 20544#~ msgstr "Mapa padrão" 20545 20546#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20547#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20548 20549#~ msgid "Default pedigree generations" 20550#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20551 20552#~ msgid "Display all" 20553#~ msgstr "Exibir tudo" 20554 20555#~ msgid "Display map coordinates" 20556#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20557 20558#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20559#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20560 20561#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20562#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20563 20564#~ msgid "Download geographic data" 20565#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20566 20567#~ msgid "Earliest birth year" 20568#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20569 20570#~ msgid "Earliest death year" 20571#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20572 20573#~ msgid "Edit media" 20574#~ msgstr "Editar mídia" 20575 20576#~ msgid "Edit the details" 20577#~ msgstr "Editar Detalhes" 20578 20579#~ msgid "Edit the note" 20580#~ msgstr "Alterar nota" 20581 20582#~ msgid "Edit the source" 20583#~ msgstr "Editar fonte" 20584 20585#~ msgid "Eire" 20586#~ msgstr "Irlanda" 20587 20588#~ msgid "Elevation" 20589#~ msgstr "Elevação" 20590 20591#~ msgid "Embedded variable" 20592#~ msgstr "Variável embarcada" 20593 20594#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20595#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20596 20597#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20598#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20599 20600#~ msgid "Enter report values" 20601#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20602 20603#~ msgid "FAQ position" 20604#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20605 20606#~ msgid "FAQ visibility" 20607#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20608 20609#~ msgid "Family ID prefix" 20610#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20611 20612#~ msgid "Family group information" 20613#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20614 20615#~ msgid "Family list" 20616#~ msgstr "Lista de família" 20617 20618#~ msgid "File containing places (CSV)" 20619#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20620 20621#~ msgid "Find a fact or event" 20622#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20623 20624#~ msgid "Find a family" 20625#~ msgstr "Procurar uma família" 20626 20627#~ msgid "Find a media object" 20628#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20629 20630#~ msgid "Find a place" 20631#~ msgstr "Procurar um lugar" 20632 20633#~ msgid "Find a repository" 20634#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20635 20636#~ msgid "Find a shared note" 20637#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20638 20639#~ msgid "Find an individual" 20640#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20641 20642#~ msgid "Gender icon on charts" 20643#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20644 20645#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20646#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20647 20648#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20649#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20650 20651#~ msgid "Grandparents" 20652#~ msgstr "Avós" 20653 20654#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20655#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20656 20657#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20658#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20659 20660#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20661#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20662 20663#~ msgid "Highest population" 20664#~ msgstr "Maior população" 20665 20666#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20667#~ msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 20668 20669#~ msgid "House" 20670#~ msgstr "Casa" 20671 20672#~ msgid "Hybrid" 20673#~ msgstr "Híbrido" 20674 20675#~ msgid "Icon" 20676#~ msgstr "Ícone" 20677 20678#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20679#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20680 20681#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20682#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20683 20684#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20685#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20686 20687#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20688#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20689 20690#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20691#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20692 20693#~ msgid "Include fully matched places" 20694#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20695 20696#~ msgid "Individual ID prefix" 20697#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20698 20699#~ msgid "Individual distribution" 20700#~ msgstr "Distribuição individual" 20701 20702#~ msgid "Individual list" 20703#~ msgstr "Lista de pessoas" 20704 20705#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20706#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20707 20708#~ msgid "Installation folder" 20709#~ msgstr "Diretório de instalação" 20710 20711#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20712#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20713 20714#~ msgid "Keep" 20715#~ msgstr "Manter" 20716 20717#~ msgid "Keep link in list" 20718#~ msgstr "Manter Link na lista" 20719 20720#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20721#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20722 20723#~ msgid "Latest birth year" 20724#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20725 20726#~ msgid "Latest death year" 20727#~ msgstr "Último Falecimento" 20728 20729#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20730#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20731 20732#~ msgctxt "paper size" 20733#~ msgid "Legal" 20734#~ msgstr "Legal" 20735 20736#~ msgid "Limit" 20737#~ msgstr "Limite" 20738 20739#~ msgid "Limit display by" 20740#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20741 20742#~ msgid "Link to an existing media object" 20743#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20744 20745#~ msgid "Login ID" 20746#~ msgstr "Identificador de conexão" 20747 20748#~ msgid "Lowest population" 20749#~ msgstr "Menor população" 20750 20751#~ msgid "Max" 20752#~ msgstr "Máximo" 20753 20754#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20755#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20756 20757#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20758#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20759 20760#~ msgid "Media ID prefix" 20761#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20762 20763#~ msgid "Media contains" 20764#~ msgstr "Mídia contendo" 20765 20766#~ msgid "Memory limit" 20767#~ msgstr "Limite de memória" 20768 20769#~ msgid "Midnight" 20770#~ msgstr "meia-noite" 20771 20772#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20773#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20774 20775#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20776#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20777 20778#~ msgid "Moderate pending changes" 20779#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20780 20781#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20782#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20783 20784#~ msgid "Name contains" 20785#~ msgstr "Nome contendo" 20786 20787#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20788#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20789 20790#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20791#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20792 20793#~ msgid "Neighborhood" 20794#~ msgstr "Vizinhança" 20795 20796#~ msgid "Netherlands Antilles" 20797#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20798 20799#~ msgid "Neutral Zone" 20800#~ msgstr "Zona Neutra" 20801 20802#~ msgid "No ancestors in the database." 20803#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20804 20805#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20806#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20807 20808#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20809#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20810 20811#~ msgid "No limit" 20812#~ msgstr "Sem Limite" 20813 20814#~ msgid "No map data exists for this individual" 20815#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20816 20817#~ msgid "No places found" 20818#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20819 20820#~ msgid "Nobody at all" 20821#~ msgstr "Ninguém em todos" 20822 20823#~ msgid "Noon" 20824#~ msgstr "Meio-dia" 20825 20826#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20827#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20828 20829#~ msgid "Note ID prefix" 20830#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20831 20832#~ msgid "Number of generations" 20833#~ msgstr "Número de gerações" 20834 20835#~ msgid "Number of items" 20836#~ msgstr "Qtde de Itens" 20837 20838#~ msgid "Number of items to show" 20839#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20840 20841#~ msgid "Oldest at bottom" 20842#~ msgstr "Mais velho no final" 20843 20844#~ msgid "Oldest at top" 20845#~ msgstr "Mais velho no topo" 20846 20847#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20848#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 20849 20850#~ msgid "Order" 20851#~ msgstr "Ordem" 20852 20853#~ msgid "Other folder… please type in" 20854#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 20855 20856#~ msgid "Others" 20857#~ msgstr "Outros" 20858 20859#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20860#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 20861 20862#~ msgid "Own charts" 20863#~ msgstr "Próprios gráficos" 20864 20865#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20866#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 20867 20868#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20869#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 20870 20871#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20872#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 20873 20874#~ msgid "PHP time limit" 20875#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 20876 20877#~ msgid "Passwords do not match." 20878#~ msgstr "Senhas não são iguais." 20879 20880#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20881#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 20882 20883#~ msgid "Pedigree of %s" 20884#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 20885 20886#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20887#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 20888 20889#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20890#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 20891 20892#~ msgid "Place check" 20893#~ msgstr "Seleção de Local" 20894 20895#~ msgid "Place contains" 20896#~ msgstr "Local contendo" 20897 20898#~ msgid "Places found" 20899#~ msgstr "Lugares encontrados" 20900 20901#~ msgid "Places in %s" 20902#~ msgstr "Locais em %s" 20903 20904#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20905#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 20906 20907#~ msgid "Please enter a message subject." 20908#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 20909 20910#~ msgid "Please enter more than one character." 20911#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 20912 20913#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20914#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 20915 20916#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20917#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 20918 20919#~ msgid "Precision" 20920#~ msgstr "Precisão" 20921 20922#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20923#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 20924 20925#~ msgid "README documentation" 20926#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 20927 20928#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20929#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 20930 20931#~ msgid "Redraw map" 20932#~ msgstr "Redesenhar mapa" 20933 20934#~ msgid "Remove flag" 20935#~ msgstr "Remover bandeira" 20936 20937#~ msgid "Remove link from list" 20938#~ msgstr "Remover Link da lista" 20939 20940#~ msgid "Repositories found" 20941#~ msgstr "Repositórios encontrados" 20942 20943#~ msgid "Repository ID prefix" 20944#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 20945 20946#~ msgid "Repository contains" 20947#~ msgstr "Repositório contendo" 20948 20949#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20950#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 20951 20952#~ msgid "Resulting value" 20953#~ msgstr "Valor resultante" 20954 20955#~ msgid "Rule" 20956#~ msgstr "Regra" 20957 20958#~ msgid "Satellite" 20959#~ msgstr "Satélite" 20960 20961#~ msgid "Search engine" 20962#~ msgstr "Ferramenta de busca" 20963 20964#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20965#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 20966 20967#~ msgid "Search globally" 20968#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 20969 20970#~ msgid "Search locally" 20971#~ msgstr "Pesquisar localmente" 20972 20973#~ msgid "Select chart type" 20974#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 20975 20976#~ msgid "Select events" 20977#~ msgstr "Selecionar Eventos" 20978 20979#~ msgid "Select flag" 20980#~ msgstr "Selecionar bandeira" 20981 20982#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20983#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 20984 20985#~ msgid "Send broadcast messages" 20986#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 20987 20988#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20989#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 20990 20991#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20992#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 20993 20994#~ msgid "Session timeout" 20995#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 20996 20997#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 20998#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 20999 21000#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21001#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21002 21003#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21004#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21005 21006#~ msgid "Shared note contains" 21007#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21008 21009#~ msgid "Shared notes found" 21010#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21011 21012#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21013#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21014 21015#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21016#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21017 21018#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21019#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21020 21021#~ msgid "Show all tags" 21022#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21023 21024#~ msgid "Show common surnames" 21025#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21026 21027#~ msgid "Show cousins" 21028#~ msgstr "Exibir primos" 21029 21030#~ msgid "Show date differences" 21031#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21032 21033#~ msgid "Show details" 21034#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21035 21036#~ msgid "Show inactive places" 21037#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21038 21039#~ msgid "Show lifespans" 21040#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21041 21042#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21043#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21044 21045#~ msgid "Show only the selected tags" 21046#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21047 21048#~ msgid "Show places in hierarchy" 21049#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21050 21051#~ msgid "Show related individuals/families" 21052#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21053 21054#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21055#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21056 21057#~ msgid "Sicily" 21058#~ msgstr "Sicília" 21059 21060#, fuzzy 21061#~ msgid "Sign-in URL" 21062#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21063 21064#~ msgid "Signed-in as " 21065#~ msgstr "Conectado como " 21066 21067#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21068#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21069 21070#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21071#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21072 21073#~ msgid "Source ID prefix" 21074#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21075 21076#~ msgid "Source contains" 21077#~ msgstr "Fonte contendo" 21078 21079#~ msgid "Standard" 21080#~ msgstr "Normal" 21081 21082#~ msgid "Start at parents" 21083#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21084 21085#~ msgid "Statistics chart" 21086#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21087 21088#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21089#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21090 21091#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21092#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21093 21094#~ msgid "Subdivision" 21095#~ msgstr "Subdivisão" 21096 21097#~ msgid "System settings" 21098#~ msgstr "Definições de sistema" 21099 21100#~ msgid "Tag" 21101#~ msgstr "Palavra-chave" 21102 21103#~ msgid "Terrain" 21104#~ msgstr "Terreno" 21105 21106#~ msgid "The FAQ list is empty." 21107#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21108 21109#~ msgid "The database reported the following error message:" 21110#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21111 21112#~ msgid "The details of this family are private." 21113#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21114 21115#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21116#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21117 21118#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21119#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21120 21121#~ msgid "The passwords do not match." 21122#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21123 21124#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21125#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21126 21127#~ msgid "The version of %s is too new." 21128#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21129 21130#~ msgid "The version of %s is too old." 21131#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21132 21133#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21134#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21135 21136#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21137#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21138 21139#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21140#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21141 21142#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21143#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21144 21145#~ msgid "This family remained childless" 21146#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21147 21148#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21149#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21150 21151#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21152#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21153 21154#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21155#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21156 21157#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21158#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21159 21160#~ msgid "This message will be sent to %s" 21161#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21162 21163#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21164#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21165 21166#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21167#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21168 21169#~ msgid "This place has no coordinates" 21170#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21171 21172#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21173#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21174 21175#~ msgid "Thumbnail to upload" 21176#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21177 21178#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21179#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21180 21181#~ msgid "Top level" 21182#~ msgstr "Países" 21183 21184#~ msgid "Total number of users" 21185#~ msgstr "Número total de usuários" 21186 21187#~ msgid "Total places: %s" 21188#~ msgstr "Total de locais: %s" 21189 21190#~ msgid "Total sources: %s" 21191#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21192 21193#~ msgid "Transylvania" 21194#~ msgstr "Transilvânia" 21195 21196#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21197#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21198 21199#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21200#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21201 21202#~ msgid "USA" 21203#~ msgstr "EUA" 21204 21205#~ msgid "USSR" 21206#~ msgstr "U.S.S.R." 21207 21208#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21209#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21210 21211#, fuzzy 21212#~ msgid "Unable to find record with ID" 21213#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21214 21215#~ msgid "Unlink the media object" 21216#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21217 21218#~ msgid "Upload" 21219#~ msgstr "Carregar" 21220 21221#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21222#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21223 21224#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21225#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21226 21227#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21228#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21229 21230#~ msgid "Use this value" 21231#~ msgstr "Usar este valor" 21232 21233#~ msgid "User-agent string" 21234#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21235 21236#~ msgid "Users who are signed in" 21237#~ msgstr "Usuários Conectados" 21238 21239#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21240#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21241 21242#~ msgid "Verification code" 21243#~ msgstr "Código de validação" 21244 21245#~ msgid "View all records found in this place" 21246#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21247 21248#~ msgid "View the archive" 21249#~ msgstr "Exibir arquivo" 21250 21251#~ msgid "View the details" 21252#~ msgstr "Ver Detalhes" 21253 21254#~ msgid "View the notes" 21255#~ msgstr "Ver Notas" 21256 21257#~ msgid "View the statistics as graphs" 21258#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21259 21260#, fuzzy 21261#~ msgid "View this individual" 21262#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21263 21264#, fuzzy 21265#~ msgid "View this source" 21266#~ msgstr "Exibir Fonte" 21267 21268#~ msgid "Website URL" 21269#~ msgstr "URL da Página Web" 21270 21271#~ msgid "Website access rules" 21272#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21273 21274#~ msgid "Website and META tag settings" 21275#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21276 21277#~ msgid "West Africa" 21278#~ msgstr "África Ocidental" 21279 21280#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21281#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21282 21283#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21284#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21285 21286#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21287#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21288 21289#~ msgid "Width" 21290#~ msgstr "Largura" 21291 21292#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21293#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21294 21295#, fuzzy 21296#~ msgid "XREF prefixes" 21297#~ msgstr "Configurações do ID" 21298 21299#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21300#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21301 21302#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21303#~ msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 21304 21305#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21306#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21307 21308#~ msgid "You have not created any journal items." 21309#~ msgstr "Diário vazio." 21310 21311#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21312#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21313 21314#~ msgid "You must enter a name" 21315#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21316 21317#~ msgid "You must enter a real name." 21318#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21319 21320#~ msgid "You must enter a username." 21321#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21322 21323#~ msgid "You must provide a repository name." 21324#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21325 21326#~ msgid "You must provide a source title" 21327#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21328 21329#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21330#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21331 21332#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21333#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21334 21335#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21336#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21337 21338#~ msgid "Yugoslavia" 21339#~ msgstr "Iugoslávia" 21340 21341#~ msgid "Zaire" 21342#~ msgstr "Zaire" 21343 21344#~ msgid "Zip file(s)" 21345#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21346 21347#~ msgid "Zoom in here" 21348#~ msgstr "Aproximar aqui" 21349 21350#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21351#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21352 21353#~ msgid "Zoom level of map" 21354#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21355 21356#~ msgid "Zoom out here" 21357#~ msgstr "Afastar aqui" 21358 21359#~ msgid "Zoom=" 21360#~ msgstr "Zoom=" 21361 21362#~ msgid "allow" 21363#~ msgstr "permitir" 21364 21365#~ msgid "century" 21366#~ msgstr "século" 21367 21368#~ msgid "children" 21369#~ msgstr "filhos" 21370 21371#~ msgid "creating thumbnails of images" 21372#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21373 21374#~ msgid "deny" 21375#~ msgstr "rejeitar" 21376 21377#~ msgid "east" 21378#~ msgstr "leste" 21379 21380#~ msgid "file upload capability" 21381#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21382 21383#~ msgid "half-year after marriage" 21384#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21385 21386#~ msgid "interval one child" 21387#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21388 21389#~ msgid "interval two children" 21390#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21391 21392#~ msgid "less than" 21393#~ msgstr "menor que" 21394 21395#, fuzzy 21396#~ msgid "link" 21397#~ msgstr "Preparar link" 21398 21399#~ msgid "maximum" 21400#~ msgstr "máximo" 21401 21402#~ msgid "minimum" 21403#~ msgstr "mínimo" 21404 21405#~ msgid "month" 21406#~ msgstr "mês" 21407 21408#~ msgid "months after marriage" 21409#~ msgstr "meses após o casamento" 21410 21411#~ msgid "months before and after marriage" 21412#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21413 21414#~ msgid "noon" 21415#~ msgstr "meio-dia" 21416 21417#~ msgid "north" 21418#~ msgstr "norte" 21419 21420#~ msgid "over" 21421#~ msgstr "acima" 21422 21423#~ msgid "overall" 21424#~ msgstr "global" 21425 21426#~ msgid "quarters after marriage" 21427#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21428 21429#~ msgid "reporting" 21430#~ msgstr "relatando" 21431 21432#~ msgid "robot" 21433#~ msgstr "robô" 21434 21435#~ msgid "sort by filename" 21436#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21437 21438#~ msgid "sort by title" 21439#~ msgstr "classificar por título" 21440 21441#~ msgid "south" 21442#~ msgstr "sul" 21443 21444#~ msgid "this record does not exist" 21445#~ msgstr "este registro não existe" 21446 21447#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21448#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21449 21450#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21451#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21452 21453#~ msgid "west" 21454#~ msgstr "oeste" 21455 21456#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21457#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21458