xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision ca2d6785e88b0b2a61b6ad9e066776ff8ff6f9d1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Functions/Functions.php:2374
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2378
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr ""
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s não existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Functions/Functions.php:577
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:555
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:532
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:217
140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
142#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
143#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
144#, php-format
145msgid "%1$s: %2$s"
146msgstr ""
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Functions/Functions.php:2396
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%2$s de %1$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:600
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%G:%i:%s"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:257
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s AC"
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
176#: app/Services/MediaFileService.php:89
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s KB"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s e antepassados dela"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s e antepassados dele"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s e seus filhos"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s e os seus descendentes"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
213msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:19
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s filho"
224msgstr[1] "%s filhos"
225
226#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
230#, php-format
231msgid "%s day"
232msgid_plural "%s days"
233msgstr[0] "%s dia"
234msgstr[1] "%s dias"
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] ""
241msgstr[1] ""
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s família foi atualizada."
249msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:109
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s árvore genealógica"
256msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s neto"
264msgstr[1] "%s netos"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
268#: resources/views/calendar-list.phtml:18
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s pessoa"
273msgstr[1] "%s pessoas"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
282msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s mensagem"
289msgstr[1] "%s mensagens"
290
291#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s mês"
300msgstr[1] "%s meses"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
307msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2350
311#, php-format
312msgid "%s once removed ascending"
313msgstr "%s uma vez removido ascendente"
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
316#: app/Functions/Functions.php:2354
317#, php-format
318msgid "%s once removed descending"
319msgstr "%s uma vez removido descendente"
320
321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
322#, php-format
323msgid "%s repository has been updated."
324msgid_plural "%s repositories have been updated."
325msgstr[0] ""
326msgstr[1] ""
327
328#. I18N: %s is a person's name
329#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
330#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
331#, php-format
332msgid "%s sent you the following message."
333msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
334
335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
336#, php-format
337msgid "%s signed-in user"
338msgid_plural "%s signed-in users"
339msgstr[0] "%s utilizador conectado"
340msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
341
342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
343#, php-format
344msgid "%s source has been updated."
345msgid_plural "%s sources have been updated."
346msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
347msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Functions/Functions.php:2366
351#, php-format
352msgid "%s three times removed ascending"
353msgstr "%s três vezes removido ascendente"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2370
357#, php-format
358msgid "%s three times removed descending"
359msgstr "%s três vezes removido descendente"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2358
363#, php-format
364msgid "%s twice removed ascending"
365msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2362
369#, php-format
370msgid "%s twice removed descending"
371msgstr "%s duas vezes removido descendente"
372
373#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
374#, php-format
375msgid "%s week"
376msgid_plural "%s weeks"
377msgstr[0] "%s semana"
378msgstr[1] "%s semanas"
379
380#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
387#, php-format
388msgid "%s year"
389msgid_plural "%s years"
390msgstr[0] "%s ano"
391msgstr[1] "%s anos"
392
393#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
394#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
395#, php-format
396msgid "%s year anniversary"
397msgstr "%s ano de aniversário"
398
399#: app/Functions/Functions.php:497
400#, php-format
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "primo de %sº grau"
403
404#: app/Functions/Functions.php:461
405#, php-format
406msgctxt "FEMALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "prima de %sº grau"
409
410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
411#: app/Functions/Functions.php:424
412#, php-format
413msgctxt "MALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "primo de %sº grau"
416
417#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:98
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;BCE"
421msgstr ""
422
423#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;CE"
427msgstr ""
428
429#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
431#, php-format
432msgid "%s+"
433msgstr ""
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
436#, php-format
437msgid "%s, her ancestors and their families"
438msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
441#, php-format
442msgid "%s, her parents and siblings"
443msgstr ""
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and children"
448msgstr ""
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and descendants"
453msgstr ""
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
456#, php-format
457msgid "%s, his ancestors and their families"
458msgstr ""
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
461#, php-format
462msgid "%s, his parents and siblings"
463msgstr ""
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and children"
468msgstr ""
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and descendants"
473msgstr ""
474
475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
477#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
478msgid "&lt;select&gt;"
479msgstr "&lt;selecionar&gt;"
480
481#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
482#, php-format
483msgid "(%s after death)"
484msgstr "(%s depois do falecimento)"
485
486#. I18N: The current age of a living individual
487#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
488#, php-format
489msgid "(age %s)"
490msgstr ""
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
496#, php-format
497msgid "(aged %s)"
498msgstr "(idade de %s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
504#, php-format
505msgctxt "Female"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr ""
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
513#, php-format
514msgctxt "Male"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: %s is a number
519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
520#, php-format
521msgid "(filtered from %s total entries)"
522msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
523
524#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
525msgid "(on the date of death)"
526msgstr "(na data do falecimento)"
527
528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
529#: app/I18N.php:324
530msgid ", "
531msgstr ", "
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "10th"
536msgstr "10º"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "11th"
541msgstr "11º"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "12th"
546msgstr "12º"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "13th"
551msgstr "13º"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "14th"
556msgstr "14º"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "15th"
561msgstr "15º"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "16th"
566msgstr "16º"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "17th"
571msgstr "17º"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "18th"
576msgstr "18º"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "19th"
581msgstr "19º"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "1st"
586msgstr "1º"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "20th"
591msgstr "20º"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "21st"
596msgstr "21º"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "2nd"
601msgstr "2º"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "3rd"
606msgstr "3º"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "4th"
611msgstr "4º"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "5th"
616msgstr "5º"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "6th"
621msgstr "6º"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "7th"
626msgstr "7º"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "8th"
631msgstr "8º"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "9th"
636msgstr "9º"
637
638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
640msgid "<default theme>"
641msgstr "<tema padrão>"
642
643#: resources/views/register-page.phtml:26
644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
645msgstr ""
646
647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
648#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
650#, php-format
651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652msgstr ""
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
656msgid "A URL"
657msgstr ""
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr ""
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr ""
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr ""
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr ""
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr ""
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr ""
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr ""
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
697
698#. I18N: Description of a “Data fix” module
699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:130
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr ""
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
713msgid "A file on the server"
714msgstr ""
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
721msgid "A file on your computer"
722msgstr ""
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr ""
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr ""
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:115
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr ""
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:57
756msgid "A list of families."
757msgstr ""
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:111
766msgid "A list of individuals."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Locations” module
770#: app/Module/LocationListModule.php:84
771msgid "A list of locations."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “Media objects” module
775#: app/Module/MediaListModule.php:93
776msgid "A list of media objects."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Recent changes” module
780#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
781msgid "A list of records that have been updated recently."
782msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
783
784#. I18N: Description of the “Repositories” module
785#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
786msgid "A list of repositories."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “Shared notes” module
790#: app/Module/NoteListModule.php:81
791msgid "A list of shared notes."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Sources” module
795#: app/Module/SourceListModule.php:83
796msgid "A list of sources."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
800#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
801msgid "A list of submitters."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of “Research tasks” module
805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
807msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
808
809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
813
814#. I18N: Description of the “On this day” module
815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
816msgid "A list of the anniversaries that occur today."
817msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
818
819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
823
824#. I18N: Description of the “Top given names” module
825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
826msgid "A list of the most popular given names."
827msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
828
829#. I18N: Description of the “Top surnames” module
830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
831msgid "A list of the most popular surnames."
832msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
833
834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
837msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
838
839#. I18N: Description of the “Who is online” module
840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
841msgid "A list of users and visitors who are currently online."
842msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
843
844#: resources/views/help/media-object.phtml:8
845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
846msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
847
848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
851#, php-format
852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
853msgstr ""
854
855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
858msgid "A new version of webtrees is available."
859msgstr ""
860
861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
862#, php-format
863msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
864msgstr ""
865
866#. I18N: Description of the “Journal” module
867#: app/Module/UserJournalModule.php:66
868msgid "A private area to record notes or keep a journal."
869msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
870
871#. I18N: %s is a server name/URL
872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
874#, php-format
875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
876msgstr ""
877
878#. I18N: Description of the “Pedigree” module
879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
882msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
883
884#. I18N: Description of the “Ancestors” module
885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
888msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
889
890#. I18N: Description of the “Descendants” module
891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
894msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
895
896#. I18N: Description of the “Individual” module
897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s details."
900msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
901
902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
903msgid "A report of facts which are supported by a given source."
904msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
905
906#. I18N: Description of the “Family” module
907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
909msgid "A report of family members and their details."
910msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
911
912#. I18N: Description of the “Deaths” module
913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
915msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
916
917#. I18N: Description of the “Occupations” module
918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who had a given occupation."
921msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
922
923#. I18N: Description of the “Births” module
924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
926msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
927
928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
932msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
933
934#. I18N: Description of the “Marriages” module
935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
938msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
939
940#. I18N: Description of the “Changes” module
941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
943msgid "A report of recent and pending changes."
944msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
945
946#. I18N: Description of the “Related families”
947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
950msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
951
952#. I18N: Description of the “Related individuals” module
953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
956msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
957
958#. I18N: Description of the “Source” module
959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
960msgid "A report of the information provided by a source."
961msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
962
963#. I18N: Description of the “Missing data”
964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
967msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
968
969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
972msgid "A report of vital records for a given date or place."
973msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
974
975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
977msgstr ""
978
979#. I18N: Description of the “Family navigator” module
980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
982msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
983
984#. I18N: Description of the “Extra information” module
985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
987msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
988
989#. I18N: Description of the “Descendants” module
990#: app/Module/DescendancyModule.php:73
991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
992msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
993
994#. I18N: Description of the “Families” module
995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
996msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
997msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
998
999#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1002msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1003
1004#. I18N: Description of the “Media” module
1005#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1007msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1008
1009#. I18N: Description of the “Notes” module
1010#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1012msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1013
1014#. I18N: Description of the “Sources” module
1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1017msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1018
1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1021msgid "A timeline displaying individual events."
1022msgstr ""
1023
1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1026msgstr ""
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A3"
1046msgstr "A3"
1047
1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1064msgctxt "paper size"
1065msgid "A4"
1066msgstr "A4"
1067
1068#. I18N: Location of an LDS church temple
1069#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1070msgid "Aba, Nigeria"
1071msgstr "Aba, Nigéria"
1072
1073#: app/Date/JalaliDate.php:266
1074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1075msgid "Aban"
1076msgstr ""
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:139
1080msgctxt "GENITIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:229
1086msgctxt "INSTRUMENTAL"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:184
1092msgctxt "LOCATIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:94
1098msgctxt "NOMINATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: A configuration setting
1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1106msgid "Abbreviate place names"
1107msgstr "Nomes de locais abreviados"
1108
1109#. I18N: gedcom tag ABBR
1110#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1111#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1112#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1113#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1114msgid "Abbreviation"
1115msgstr "Abreviação"
1116
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1119msgid "Accept"
1120msgstr "Aceitar"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1123msgid "Accept all changes"
1124msgstr "Aceitar todas as alterações"
1125
1126#: resources/views/admin/components.phtml:42
1127#: resources/views/admin/components.phtml:99
1128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1129msgid "Access level"
1130msgstr "Nível de Acesso"
1131
1132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1133msgid "Access to family trees"
1134msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1135
1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1137msgid "Account approval and email verification"
1138msgstr ""
1139
1140#. I18N: Location of an LDS church temple
1141#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1142msgid "Accra, Ghana"
1143msgstr "Acra, Gana"
1144
1145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1146msgid "Action"
1147msgstr ""
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:190
1151msgctxt "GENITIVE"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "Adar"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:294
1157msgctxt "INSTRUMENTAL"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:242
1163msgctxt "LOCATIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:138
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:188
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "Adar I"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:292
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:240
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:136
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:208
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "Adar II"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:312
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:260
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:156
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1223msgid "Add"
1224msgstr "Adicionar"
1225
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1234#, php-format
1235msgid "Add %s to the clippings cart"
1236msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1237
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1239msgid "Add a brother"
1240msgstr ""
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1245msgid "Add a child"
1246msgstr ""
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1250msgid "Add a child to create a one-parent family"
1251msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1254#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1256msgid "Add a daughter"
1257msgstr ""
1258
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1260msgid "Add a fact"
1261msgstr ""
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1267msgid "Add a father"
1268msgstr "Adicionar pai"
1269
1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1272msgid "Add a favorite"
1273msgstr "Adicionar Favorito"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1278#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1281msgid "Add a husband"
1282msgstr "Adicionar marido"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1286msgid "Add a husband using an existing individual"
1287msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1288
1289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1290msgid "Add a journal entry"
1291msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1294#: resources/views/media-page.phtml:210
1295#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1296msgid "Add a media file"
1297msgstr ""
1298
1299#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1300#: resources/views/family-page.phtml:98
1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1302#: resources/views/individual-page.phtml:94
1303#: resources/views/source-page.phtml:111
1304msgid "Add a media object"
1305msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1311msgid "Add a mother"
1312msgstr "Adicionar mãe"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1316msgid "Add a name"
1317msgstr "Adicionar nome"
1318
1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1320msgid "Add a news article"
1321msgstr "Adicionar Notícia"
1322
1323#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1325msgid "Add a note"
1326msgstr "Adicionar uma nova nota"
1327
1328#: resources/views/media-page.phtml:200
1329msgid "Add a restriction"
1330msgstr ""
1331
1332#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1333#: resources/views/media-page.phtml:190
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1335msgid "Add a shared note"
1336msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr ""
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr ""
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a son"
1350msgstr ""
1351
1352#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1356
1357#: app/Module/StoriesModule.php:299
1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1360msgid "Add a story"
1361msgstr "Adicionar estória"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1365msgid "Add a user"
1366msgstr "Adicionar um novo usuário"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1374msgid "Add a wife"
1375msgstr "Adicionar esposa"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1379msgid "Add a wife using an existing individual"
1380msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1381
1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1385msgid "Add an FAQ"
1386msgstr "Adicionar uma FAQ"
1387
1388#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1389msgid "Add an event"
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr ""
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr ""
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "Adicionar pessoa"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1418msgid "Add married names"
1419msgstr ""
1420
1421#. I18N: Name of a module
1422#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1423msgid "Add missing death records"
1424msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1425
1426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1427msgid "Add more blocks from the following list."
1428msgstr ""
1429
1430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1431msgid "Add more fields"
1432msgstr "Adicionar Mais Campos"
1433
1434#. I18N: Description of the “Stories” module
1435#: app/Module/StoriesModule.php:78
1436msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1437msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1438
1439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1440msgid "Add new, and update existing records"
1441msgstr ""
1442
1443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1444msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1445msgstr ""
1446
1447#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1449msgid "Add styling and scripts to every page."
1450msgstr ""
1451
1452#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1454msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1455msgstr ""
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1459msgid "Add to TITLE header tag"
1460msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1461
1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1464msgid "Add to the clippings cart"
1465msgstr ""
1466
1467#. I18N: A configuration setting
1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1469msgid "Add unique identifiers"
1470msgstr ""
1471
1472#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1473msgid "Add unlinked records"
1474msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1475
1476#. I18N: Description of the “HTML” module
1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1478msgid "Add your own text and graphics."
1479msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1480
1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1482msgid "Add/edit a journal/news entry"
1483msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1484
1485#. I18N: gedcom tag ADDR
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1489#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1491msgid "Address"
1492msgstr "Endereço"
1493
1494#. I18N: gedcom tag ADR1
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Endereço (linha 1)"
1500
1501#. I18N: gedcom tag ADR2
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1505msgid "Address line 2"
1506msgstr "Endereço (linha 2)"
1507
1508#. I18N: gedcom tag ADR3
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1512msgid "Address line 3"
1513msgstr ""
1514
1515#. I18N: Location of an LDS church temple
1516#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1517msgid "Adelaide, Australia"
1518msgstr "Adelaide, Austrália"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrador"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Conta de administrador"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Administradores"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adotada"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adotado"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adotado"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1554msgid "Adopted by both parents"
1555msgstr "Adotado por ambos pais"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPF
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1560#: app/GedcomTag.php:1027
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adotado pelo pai"
1563
1564#. I18N: gedcom tag _ADPM
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1566#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1567#: app/GedcomTag.php:1031
1568msgid "Adopted by mother"
1569msgstr "Adotado pela mãe"
1570
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1572msgid "Adopted name"
1573msgstr ""
1574
1575#. I18N: gedcom tag ADOP
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1577#: app/GedcomTag.php:439
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Adoção"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Adoção de um irmão"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Adoção de um filho"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Adoção de uma filha"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Adoção de um neto"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoção de uma neta"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Adoção de uma neta"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Adoção de uma neta"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoção de um neto"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Adoção de um neto"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Adoção de um neto"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Adoção de um irmão"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Adoção de uma irmã"
1646
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Adoção de um filho"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1652msgid "Adoptive parents"
1653msgstr ""
1654
1655#. I18N: gedcom tag CHRA
1656#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1657msgid "Adult christening"
1658msgstr "Batismo adulto"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1661msgid "Advanced fact preferences"
1662msgstr "Configurações avançadas de fato"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1665msgid "Advanced name facts"
1666msgstr "Fatos avançados de nome"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1669msgid "Advanced place name facts"
1670msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1671
1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1674msgid "Advanced search"
1675msgstr "Pesquisa avançada"
1676
1677#. I18N: Name of a country or state
1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1679msgid "Afghanistan"
1680msgstr "Afeganistão"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1683msgid "Africa"
1684msgstr "África"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1688msgstr ""
1689
1690#. I18N: gedcom tag AGE
1691#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1692#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1693#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1694#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1701msgid "Age"
1702msgstr "Idade"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1705msgid "Age at birth of child"
1706msgstr "Idade no nascimento do filho"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1709msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1710msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1713msgid "Age between husband and wife"
1714msgstr "Idade entre marido e mulher"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1717msgid "Age between siblings"
1718msgstr "Idade entre irmãos"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1721msgid "Age between wife and husband"
1722msgstr "Idade entre mulher e marido"
1723
1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1725msgid "Age difference"
1726msgstr "Diferença de idade"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1730msgid "Age in year of first marriage"
1731msgstr "Idade no primeiro casamento"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1738msgid "Age in year of marriage"
1739msgstr "Idade quando casou"
1740
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1744msgid "Age interval"
1745msgstr ""
1746
1747#. I18N: A configuration setting
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1750msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1754msgid "Age related to death year"
1755msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1756
1757#. I18N: gedcom tag AGNC
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1759#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1760msgid "Agency"
1761msgstr "Agência"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1765msgid "Aland Islands"
1766msgstr "Ilhas Aland"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1770msgid "Albania"
1771msgstr "Albânia"
1772
1773#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1774#. I18N: Name of a module
1775#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1776#: app/Module/AlbumModule.php:42
1777msgid "Album"
1778msgstr "Álbum"
1779
1780#. I18N: Location of an LDS church temple
1781#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1782msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1783msgstr "Albuquerque, Novo México"
1784
1785#. I18N: Name of a country or state
1786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1787msgid "Algeria"
1788msgstr "Argélia"
1789
1790#. I18N: gedcom tag ALIA
1791#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1792msgid "Alias"
1793msgstr "Apelido"
1794
1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1796msgid "Alive"
1797msgstr "Vivo"
1798
1799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1806#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1810#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1811#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1823msgid "All"
1824msgstr "Todos"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1828msgid "All facts and events"
1829msgstr ""
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1832msgid "All family facts"
1833msgstr ""
1834
1835#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1836msgid "All fields must be completed."
1837msgstr ""
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1840msgid "All individual facts"
1841msgstr ""
1842
1843#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1844#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1845msgid "All individuals"
1846msgstr "Todas as Pessoas"
1847
1848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1849#: resources/views/admin/components.phtml:28
1850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1851msgid "All modules"
1852msgstr ""
1853
1854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1856msgid "All records"
1857msgstr ""
1858
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1860msgid "All repository facts"
1861msgstr ""
1862
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1864msgid "All source facts"
1865msgstr ""
1866
1867#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1868#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1869msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1870msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1871
1872#. I18N: A configuration setting
1873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1874msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1875msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1876
1877#. I18N: A configuration setting
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1879msgid "Allow visitors to request a new user account"
1880msgstr ""
1881
1882#. I18N: gedcom tag _AKA
1883#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1884#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1885#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "Também conhecido como"
1888
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1891msgid "American Samoa"
1892msgstr "Samoa Americana"
1893
1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1897msgstr ""
1898
1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1901msgstr ""
1902
1903#. I18N: Description of the “Album” module
1904#: app/Module/AlbumModule.php:53
1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1906msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1907
1908#. I18N: Description of the “Charts” module
1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1910msgid "An alternative way to display charts."
1911msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1912
1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1916msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1917
1918#. I18N: Description of the “Theme change” module
1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1920msgid "An alternative way to select a new theme."
1921msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1922
1923#. I18N: Description of the “Sign in” module
1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1925msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1926msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1927
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1930msgstr ""
1931
1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1939msgstr ""
1940
1941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1942msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1948msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1949
1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1952msgid "An unexpected database error occurred."
1953msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1954
1955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1956msgid "An upgrade is available."
1957msgstr ""
1958
1959#. I18N: Name of a module/report
1960#. I18N: Name of a module/chart
1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1964msgid "Ancestors"
1965msgstr "Antepassados"
1966
1967#. I18N: gedcom tag ANCI
1968#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1969msgid "Ancestors interest"
1970msgstr "Interesse dos antepassados"
1971
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1973msgid "Ancestors of "
1974msgstr "Antepassados de "
1975
1976#. I18N: %s is an individual’s name
1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1978#, php-format
1979msgid "Ancestors of %s"
1980msgstr ""
1981
1982#. I18N: gedcom tag AFN
1983#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1984msgid "Ancestral file number"
1985msgstr "Ancestral file number"
1986
1987#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1988msgid "Ancestry PID"
1989msgstr ""
1990
1991#. I18N: Location of an LDS church temple
1992#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1993msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1994msgstr "Anchorage, Alasca"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1998msgid "Andorra"
1999msgstr "Andorra"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2003msgid "Angola"
2004msgstr "Angola"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2008msgid "Anguilla"
2009msgstr "Anguila"
2010
2011#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2012#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2015#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2016msgid "Anniversary"
2017msgstr "Aniversário"
2018
2019#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2020msgid "Anniversary calendar"
2021msgstr "Calendário de aniversário"
2022
2023#. I18N: gedcom tag ANUL
2024#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2025msgid "Annulment"
2026msgstr "Anulação"
2027
2028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2029msgid "Answer"
2030msgstr "Resposta"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2034msgid "Antarctica"
2035msgstr "Antártida"
2036
2037#. I18N: Name of a country or state
2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2039msgid "Antigua and Barbuda"
2040msgstr "Antígua e Barbuda"
2041
2042#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2043msgid "Anyone with a user account can access this website."
2044msgstr ""
2045
2046#. I18N: Location of an LDS church temple
2047#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2048msgid "Apia, Samoa"
2049msgstr "Apia, Samoa"
2050
2051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2054msgid "Apply privacy settings"
2055msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2056
2057#. I18N: Label for checkbox
2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2060msgid "Apply these preferences to all family trees"
2061msgstr ""
2062
2063#. I18N: Label for checkbox
2064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2066msgid "Apply these preferences to new family trees"
2067msgstr ""
2068
2069#: resources/views/admin/users.phtml:35
2070msgid "Approved"
2071msgstr "Aprovado"
2072
2073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2074msgid "Approved by administrator"
2075msgstr "Aprovado pelo administrador"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2078msgctxt "Abbreviation for April"
2079msgid "Apr"
2080msgstr "Abr"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2083msgctxt "GENITIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "Abril"
2086
2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2088msgctxt "INSTRUMENTAL"
2089msgid "April"
2090msgstr "Abril"
2091
2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2093msgctxt "LOCATIVE"
2094msgid "April"
2095msgstr "Abril"
2096
2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2100msgctxt "NOMINATIVE"
2101msgid "April"
2102msgstr "Abril"
2103
2104#. I18N: The name of a colour-scheme
2105#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2106msgid "Aqua Marine"
2107msgstr "Aqua Marinho"
2108
2109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2110#: resources/views/individual-name.phtml:92
2111#: resources/views/media-page.phtml:114
2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2113msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2114
2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2118msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2119
2120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2121#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2122#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2123#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2124#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2125#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2127#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2132#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2133#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2134#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2135#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2136#, php-format
2137msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2138msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2139
2140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2141msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2142msgstr ""
2143
2144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2145msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2146msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2147
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2150msgid "Argentina"
2151msgstr "Argentina"
2152
2153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2169msgctxt "font name"
2170msgid "Arial"
2171msgstr "Arial"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2175msgid "Armenia"
2176msgstr "Armênia"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2180msgid "Aruba"
2181msgstr "Aruba"
2182
2183#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2184msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2185msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2186
2187#. I18N: The name of a colour-scheme
2188#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2189msgid "Ash"
2190msgstr "Cinza"
2191
2192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2193msgid "Asia"
2194msgstr "Ásia"
2195
2196#. I18N: gedcom tag ASSO
2197#. I18N: gedcom tag _ASSO
2198#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2199#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2200#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2201#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2202#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2203msgid "Associate"
2204msgstr "Associado"
2205
2206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2207msgid "Associate events with this source"
2208msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2209
2210#. I18N: Location of an LDS church temple
2211#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2212msgid "Asuncion, Paraguay"
2213msgstr "Assunção, Paraguai"
2214
2215#. I18N: Name of a country or state
2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2217msgid "At sea"
2218msgstr "No Mar"
2219
2220#. I18N: Location of an LDS church temple
2221#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2222msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2223msgstr "Atlanta, Geórgia"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2227msgid "Attendant"
2228msgstr "Atendente"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attendant"
2234msgstr "Atendente"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attendant"
2240msgstr "Atendente"
2241
2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2244msgid "Attending"
2245msgstr "Atendendo"
2246
2247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2249msgctxt "FEMALE"
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Atender"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2255msgctxt "MALE"
2256msgid "Attending"
2257msgstr "Atendendo"
2258
2259#. I18N: Type of media object
2260#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2262#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2263msgid "Audio"
2264msgstr "Áudio"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2267msgctxt "Abbreviation for August"
2268msgid "Aug"
2269msgstr "Ago"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2272msgctxt "GENITIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "Agosto"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2277msgctxt "INSTRUMENTAL"
2278msgid "August"
2279msgstr "Agosto"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2282msgctxt "LOCATIVE"
2283msgid "August"
2284msgstr "Agosto"
2285
2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2289msgctxt "NOMINATIVE"
2290msgid "August"
2291msgstr "Agosto"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2295msgid "Australia"
2296msgstr "Austrália"
2297
2298#. I18N: Name of a country or state
2299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2300msgid "Austria"
2301msgstr "Áustria"
2302
2303#. I18N: gedcom tag AUTH
2304#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2305#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2307msgid "Author"
2308msgstr "Autor"
2309
2310#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2317#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2318#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2320msgid "Author of last change"
2321msgstr "Autor da última alteração"
2322
2323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2324#, fuzzy
2325msgid "Automatically accept changes made by this user"
2326msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2327
2328#. I18N: A configuration setting
2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2330msgid "Automatically expand notes"
2331msgstr "Expandir notas automaticamente"
2332
2333#. I18N: A configuration setting
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2335msgid "Automatically expand sources"
2336msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:200
2340msgctxt "GENITIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:304
2346msgctxt "INSTRUMENTAL"
2347msgid "Av"
2348msgstr "Av"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:252
2352msgctxt "LOCATIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Av"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:148
2358msgctxt "NOMINATIVE"
2359msgid "Av"
2360msgstr "Av"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2364#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2366msgid "Average age"
2367msgstr "Média de idade"
2368
2369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2375#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2376msgid "Average age at death"
2377msgstr "Média de idade ao falecer"
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2380msgid "Average age at marriage"
2381msgstr ""
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2384msgid "Average age in century of marriage"
2385msgstr "Média de idade no século de casamento"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2388msgid "Average age related to death century"
2389msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2392msgid "Average number"
2393msgstr ""
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2399#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2400msgid "Average number of children per family"
2401msgstr "Média de filhos por família"
2402
2403#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2404#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2406msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2407msgstr ""
2408
2409#: app/Date/JalaliDate.php:267
2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2411msgid "Azar"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:141
2416msgctxt "GENITIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr ""
2419
2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:231
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "Azar"
2424msgstr ""
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:186
2428msgctxt "LOCATIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr ""
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:96
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "Azar"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2440msgid "Azerbaijan"
2441msgstr "Azerbaijão"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2445msgid "Azores"
2446msgstr "Açores"
2447
2448#: app/Date/JalaliDate.php:269
2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2450msgid "Bah"
2451msgstr ""
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2455msgid "Bahamas"
2456msgstr "Bahamas"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:145
2460msgctxt "GENITIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr ""
2463
2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:235
2466msgctxt "INSTRUMENTAL"
2467msgid "Bahman"
2468msgstr ""
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:190
2472msgctxt "LOCATIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr ""
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:100
2478msgctxt "NOMINATIVE"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr ""
2481
2482#. I18N: Name of a country or state
2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2484msgid "Bahrain"
2485msgstr "Barém"
2486
2487#. I18N: Name of a country or state
2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2489msgid "Bangladesh"
2490msgstr "Bangladeche"
2491
2492#. I18N: gedcom tag BAPM
2493#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2494#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2496msgid "Baptism"
2497msgstr "Batismo"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2500msgid "Baptism of a brother"
2501msgstr "Batizado de um irmão"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2504msgid "Baptism of a child"
2505msgstr "Batismo de um filho"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2508msgid "Baptism of a daughter"
2509msgstr "Batismo de uma filha"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2516msgid "Baptism of a grandchild"
2517msgstr "Batismo de um neto"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2520msgid "Baptism of a granddaughter"
2521msgstr "Batismo de uma neta"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2524msgctxt "daughter’s daughter"
2525msgid "Baptism of a granddaughter"
2526msgstr "Batismo de uma neta"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2529msgctxt "son’s daughter"
2530msgid "Baptism of a granddaughter"
2531msgstr "Batismo de uma neta"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2534msgid "Baptism of a grandson"
2535msgstr "Batizado de um neto"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2538msgctxt "daughter’s son"
2539msgid "Baptism of a grandson"
2540msgstr "Batismo de um neto"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2543msgctxt "son’s son"
2544msgid "Baptism of a grandson"
2545msgstr "Batismo de um neto"
2546
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2548msgid "Baptism of a half-brother"
2549msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2550
2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2552msgid "Baptism of a half-sibling"
2553msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2554
2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2556msgid "Baptism of a half-sister"
2557msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2560msgid "Baptism of a sibling"
2561msgstr "Batismo de um irmão"
2562
2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2564msgid "Baptism of a sister"
2565msgstr "Batismo da irmã"
2566
2567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2568msgid "Baptism of a son"
2569msgstr "Batizado de um filho"
2570
2571#. I18N: gedcom tag BARM
2572#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2574msgid "Bar mitzvah"
2575msgstr "Bar mitzvá"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2579msgid "Barbados"
2580msgstr "Barbados"
2581
2582#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2583msgid "Base GEDCOM tag"
2584msgstr ""
2585
2586#. I18N: gedcom tag BASM
2587#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2589msgid "Bat mitzvah"
2590msgstr "Bat mitzvá"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2594msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2595msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2596
2597#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2598msgid "Begins with"
2599msgstr "Começa com"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2603msgid "Belarus"
2604msgstr "Bielo-Rússia"
2605
2606#. I18N: The name of a colour-scheme
2607#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2608msgid "Belgian Chocolate"
2609msgstr "Chocolate Belga"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2613msgid "Belgium"
2614msgstr "Bélgica"
2615
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2618msgid "Belize"
2619msgstr "Belize"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2623msgid "Benin"
2624msgstr "Benim"
2625
2626#. I18N: Name of a country or state
2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2628msgid "Bermuda"
2629msgstr "Bermudas"
2630
2631#. I18N: Location of an LDS church temple
2632#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2633msgid "Bern, Switzerland"
2634msgstr "Berna, Suíça"
2635
2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2640msgid "Best man"
2641msgstr "Padrinho de casamento"
2642
2643#. I18N: Name of a country or state
2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2645msgid "Bhutan"
2646msgstr "Butão"
2647
2648#. I18N: gedcom tag _BIBL
2649#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2650msgid "Bibliography"
2651msgstr "Bibliografia"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2655msgid "Billings, Montana, United States"
2656msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2657
2658#. I18N: gedcom tag BLOB
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2660msgid "Binary data object"
2661msgstr "Objeto Binário de Dados"
2662
2663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2664msgid "Bing Maps™"
2665msgstr ""
2666
2667#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2668msgid "Bing™ webmaster tools"
2669msgstr ""
2670
2671#. I18N: Location of an LDS church temple
2672#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2673msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2674msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2675
2676#. I18N: gedcom tag BIRT
2677#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2678#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2679#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2803msgid "Birth"
2804msgstr "Nascimento"
2805
2806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2807msgctxt "Female pedigree"
2808msgid "Birth"
2809msgstr "Nascimento"
2810
2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2812msgctxt "Male pedigree"
2813msgid "Birth"
2814msgstr "Nascimento"
2815
2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2817msgctxt "Pedigree"
2818msgid "Birth"
2819msgstr "Nascido"
2820
2821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2822msgid "Birth by country"
2823msgstr "Nascimento por país"
2824
2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2827msgid "Birth date range end"
2828msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2829
2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2832msgid "Birth date range start"
2833msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2834
2835#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2836msgid "Birth name"
2837msgstr ""
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2840msgid "Birth of a brother"
2841msgstr "Nascimento de um irmão"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2845msgid "Birth of a child"
2846msgstr "Nascimento de Filho"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2849msgid "Birth of a daughter"
2850msgstr "Batismo de uma filha"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2856msgid "Birth of a grandchild"
2857msgstr "Nascimento de um neto"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2860msgid "Birth of a granddaughter"
2861msgstr "Nascimento de uma neta"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2864msgctxt "daughter’s daughter"
2865msgid "Birth of a granddaughter"
2866msgstr "Nascimento de uma neta"
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2869msgctxt "son’s daughter"
2870msgid "Birth of a granddaughter"
2871msgstr "Nascimento de uma neta"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2874msgid "Birth of a grandson"
2875msgstr "Batizado de um neto"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2878msgctxt "daughter’s son"
2879msgid "Birth of a grandson"
2880msgstr "Batismo de um neto"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2883msgctxt "son’s son"
2884msgid "Birth of a grandson"
2885msgstr "Batismo de um neto"
2886
2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2888msgid "Birth of a half-brother"
2889msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2890
2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2892msgid "Birth of a half-sibling"
2893msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2894
2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2896msgid "Birth of a half-sister"
2897msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2898
2899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2901msgid "Birth of a sibling"
2902msgstr "Nascimento de um irmão"
2903
2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2905msgid "Birth of a sister"
2906msgstr "Nascimento de uma irmã"
2907
2908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2909msgid "Birth of a son"
2910msgstr "Batizado de um filho"
2911
2912#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2913msgid "Birth parents"
2914msgstr ""
2915
2916#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2917msgid "Birth places"
2918msgstr "Locais de nascimento"
2919
2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2921msgid "Birthplace contains"
2922msgstr "Local de Nascimento contém"
2923
2924#. I18N: Name of a module/report
2925#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2929msgid "Births"
2930msgstr "Nascimentos"
2931
2932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2934msgid "Births by century"
2935msgstr "Nascimentos por século"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2939msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2940msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2941
2942#. I18N: gedcom tag BLES
2943#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2944msgid "Blessing"
2945msgstr "Bênção"
2946
2947#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2948#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2949msgid "Block"
2950msgstr "Bloco"
2951
2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2955#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2956msgid "Blocks"
2957msgstr "Blocos"
2958
2959#. I18N: The name of a colour-scheme
2960#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2961msgid "Blue Lagoon"
2962msgstr "Lagoa Azul"
2963
2964#. I18N: The name of a colour-scheme
2965#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2966msgid "Blue Marine"
2967msgstr "Azul Marinho"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2971msgid "Bogota, Colombia"
2972msgstr "Bogotá, Colômbia"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2976msgid "Boise, Idaho, United States"
2977msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2981msgid "Bolivia"
2982msgstr "Bolívia"
2983
2984#. I18N: Type of media object
2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2986msgid "Book"
2987msgstr "Livro"
2988
2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2993msgid "Born in the covenant"
2994msgstr "Nascido na aliança"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2998msgid "Bosnia and Herzegovina"
2999msgstr "Bósnia e Herzegovina"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3003msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3004msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
3005
3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3007msgid "Both alive"
3008msgstr ""
3009
3010#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3011msgid "Both dead"
3012msgstr ""
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3016msgid "Botswana"
3017msgstr "Botsuana"
3018
3019#. I18N: Location of an LDS church temple
3020#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3021msgid "Bountiful, Utah, United States"
3022msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3026msgid "Bouvet Island"
3027msgstr "Ilha Bouvet"
3028
3029#. I18N: Name of a module/list
3030#. I18N: Branches of a family tree
3031#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3032msgid "Branches"
3033msgstr "Ramos"
3034
3035#. I18N: %s is a surname
3036#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3037#, php-format
3038msgid "Branches of the %s family"
3039msgstr ""
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3043msgid "Brazil"
3044msgstr "Brasil"
3045
3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3050msgid "Bridesmaid"
3051msgstr "Dama de Honra"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3055msgid "Brigham City, Utah, United States"
3056msgstr ""
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3060msgid "Brisbane, Australia"
3061msgstr "Brisbane, Austrália"
3062
3063#. I18N: gedcom tag _BRTM
3064#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3065msgid "Brit milah"
3066msgstr "Brit milá"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3070msgid "British Indian Ocean Territory"
3071msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3075msgid "British Virgin Islands"
3076msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3077
3078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3080msgid "Brother"
3081msgstr "Irmão"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:137
3085msgctxt "GENITIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumário"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:231
3091msgctxt "INSTRUMENTAL"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumário"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:184
3097msgctxt "LOCATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumário"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:89
3103msgctxt "NOMINATIVE"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "Brumário"
3106
3107#. I18N: Name of a country or state
3108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3109msgid "Brunei Darussalam"
3110msgstr "Brunei"
3111
3112#. I18N: Location of an LDS church temple
3113#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3114msgid "Buenos Aires, Argentina"
3115msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3116
3117#. I18N: Name of a country or state
3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3119msgid "Bulgaria"
3120msgstr "Bulgária"
3121
3122#. I18N: gedcom tag BURI
3123#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3124#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3129msgid "Burial"
3130msgstr "Sepultamento"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3133msgid "Burial of a brother"
3134msgstr "Sepultamento de um irmão"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3137msgid "Burial of a child"
3138msgstr "Sepultamento de um filho"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3141msgid "Burial of a daughter"
3142msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3145msgid "Burial of a father"
3146msgstr "Sepultamento do pai"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3151msgid "Burial of a grandchild"
3152msgstr "Sepultamento de um neto"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3155msgid "Burial of a granddaughter"
3156msgstr "Sepultamento de uma neta"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3159msgctxt "daughter’s daughter"
3160msgid "Burial of a granddaughter"
3161msgstr "Sepultamento de uma neta"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3164msgctxt "son’s daughter"
3165msgid "Burial of a granddaughter"
3166msgstr "Sepultamento de uma neta"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3169msgid "Burial of a grandfather"
3170msgstr "Sepultamento de um avô"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3173msgid "Burial of a grandmother"
3174msgstr "Sepultamento de uma avó"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3179msgid "Burial of a grandparent"
3180msgstr ""
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3183msgid "Burial of a grandson"
3184msgstr "Sepultamento de um neto"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3187msgctxt "daughter’s son"
3188msgid "Burial of a grandson"
3189msgstr "Sepultamento de um neto"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3192msgctxt "son’s son"
3193msgid "Burial of a grandson"
3194msgstr "Sepultamento de um neto"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3197msgid "Burial of a half-brother"
3198msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3201msgid "Burial of a half-sibling"
3202msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3205msgid "Burial of a half-sister"
3206msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3209msgid "Burial of a husband"
3210msgstr "Sepultamento de um marido"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3213msgid "Burial of a maternal grandfather"
3214msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3217msgid "Burial of a maternal grandmother"
3218msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3221msgid "Burial of a mother"
3222msgstr "Sepultamento da mãe"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3225msgid "Burial of a parent"
3226msgstr ""
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3229msgid "Burial of a paternal grandfather"
3230msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3233msgid "Burial of a paternal grandmother"
3234msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3237msgid "Burial of a sibling"
3238msgstr "Sepultamento de um irmão"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3241msgid "Burial of a sister"
3242msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3245msgid "Burial of a son"
3246msgstr "Sepultamento de um filho"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3249msgid "Burial of a spouse"
3250msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3251
3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3253msgid "Burial of a wife"
3254msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3255
3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3257msgid "Burial place contains"
3258msgstr "Local de Sepultamento contém"
3259
3260#. I18N: Name of a module/report
3261#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3264msgid "Burials"
3265msgstr ""
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3269msgid "Burkina Faso"
3270msgstr "Burquina Faso"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3274msgid "Burundi"
3275msgstr "Burúndi"
3276
3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3279msgid "Buyer"
3280msgstr "Comprador"
3281
3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3284msgctxt "FEMALE"
3285msgid "Buyer"
3286msgstr "Compradora"
3287
3288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3290msgctxt "MALE"
3291msgid "Buyer"
3292msgstr "Comprador"
3293
3294#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3296msgid "By default, SMTP works on port 25."
3297msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3298
3299#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3300#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3301msgid "CKEditor™"
3302msgstr "CKEditor™"
3303
3304#. I18N: Name of a module.
3305#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3306msgid "CSS and JS"
3307msgstr ""
3308
3309#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3311msgid "Calculating…"
3312msgstr ""
3313
3314#. I18N: Name of a module
3315#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3317msgid "Calendar"
3318msgstr "Calendário"
3319
3320#. I18N: A configuration setting
3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3324msgid "Calendar conversion"
3325msgstr "Conversão de calendário"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3329msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3330msgstr ""
3331
3332#. I18N: gedcom tag CALN
3333#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3335msgid "Call number"
3336msgstr "Número de Chamada"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3340msgid "Cambodia"
3341msgstr "Camboja"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3345msgid "Cameroon"
3346msgstr "Camarões"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3350msgid "Campinas, Brazil"
3351msgstr "Campinas, Brasil"
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3355msgid "Canada"
3356msgstr "Canadá"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3360msgid "Cape Verde"
3361msgstr "Cabo Verde"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3365msgid "Caracas, Venezuela"
3366msgstr "Caracas, Venezuela"
3367
3368#. I18N: Type of media object
3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3370msgid "Card"
3371msgstr "Cartão"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3375msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3376msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3377
3378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3379msgid "Case insensitive"
3380msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3381
3382#. I18N: gedcom tag CAST
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3384msgid "Caste"
3385msgstr "Casta"
3386
3387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3388msgid "Categories"
3389msgstr "Categorias"
3390
3391#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3392msgid "Category"
3393msgstr ""
3394
3395#. I18N: gedcom tag CAUS
3396#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3397#: app/GedcomTag.php:533
3398msgid "Cause"
3399msgstr "Causa"
3400
3401#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3402#: app/GedcomTag.php:624
3403msgid "Cause of death"
3404msgstr "Causa do falecimento"
3405
3406#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3407#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3409msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3410msgstr ""
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3414msgid "Cayman Islands"
3415msgstr "Ilhas Cayman"
3416
3417#. I18N: Location of an LDS church temple
3418#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3419msgid "Cebu City, Philippines"
3420msgstr ""
3421
3422#. I18N: gedcom tag CEME
3423#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3424msgid "Cemetery"
3425msgstr "Cemitério"
3426
3427#. I18N: gedcom tag CENS
3428#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3429#: app/GedcomTag.php:539
3430msgid "Census"
3431msgstr "Censo"
3432
3433#. I18N: Name of a module
3434#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3435msgid "Census assistant"
3436msgstr "Assistente de censo"
3437
3438#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3439#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3440msgid "Census date"
3441msgstr "Data do censo"
3442
3443#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3444msgid "Census place"
3445msgstr "Local do censo"
3446
3447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3448msgid "Census transcript"
3449msgstr "Transcrição do censo"
3450
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3453msgid "Central African Republic"
3454msgstr "República Centro-Africana"
3455
3456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3459#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3461#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3462#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3466#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3467#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3469#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3470#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3471#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3472#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3475msgid "Century"
3476msgstr ""
3477
3478#. I18N: Type of media object
3479#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3480msgid "Certificate"
3481msgstr "Certificado"
3482
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3485msgid "Chad"
3486msgstr "Chade"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3489#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3490msgid "Change family members"
3491msgstr "Alterar Membros da Família"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3494msgid "Change the “Home page” blocks"
3495msgstr ""
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3498msgid "Change the “My page” blocks"
3499msgstr ""
3500
3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3503#, php-format
3504msgid "Changed by %1$s"
3505msgstr ""
3506
3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3509#, php-format
3510msgid "Changed on %1$s"
3511msgstr ""
3512
3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3515#, php-format
3516msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3517msgstr ""
3518
3519#. I18N: Name of a module/report
3520#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3525#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3526msgid "Changes"
3527msgstr "Alterações"
3528
3529#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3530#, fuzzy, php-format
3531msgid "Changes in the last %s day"
3532msgid_plural "Changes in the last %s days"
3533msgstr[0] "Alterações no último dia"
3534msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3535
3536#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3537#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3538msgid "Changes log"
3539msgstr "Lista de alterações"
3540
3541#. I18N: gedcom tag CHAR
3542#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3543msgid "Character set"
3544msgstr "Conjunto de caracteres"
3545
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3547#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3548msgid "Chart"
3549msgstr "Gráfico"
3550
3551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3552msgid "Chart preferences"
3553msgstr ""
3554
3555#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3559msgid "Chart type"
3560msgstr "Tipo de gráfico"
3561
3562#. I18N: Name of a module/block
3563#. I18N: Name of a module
3564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3566#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3568#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3571msgid "Charts"
3572msgstr "Gráficos"
3573
3574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3575#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3576msgid "Check for errors"
3577msgstr "Verificar erros"
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3580msgid "Check for pending changes…"
3581msgstr ""
3582
3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3584msgid "Checking server capacity"
3585msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3586
3587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3588msgid "Checking server configuration"
3589msgstr "Verificando configuração do servidor"
3590
3591#. I18N: Location of an LDS church temple
3592#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3593msgid "Chicago, Illinois, United States"
3594msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3595
3596#. I18N: gedcom tag CHIL
3597#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3601#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3602msgid "Child"
3603msgstr "Filho"
3604
3605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3607msgid "Child of "
3608msgstr "Filho de "
3609
3610#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3611#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3612#, php-format
3613msgid "Child of %s"
3614msgstr "Filho de %s"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3619#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3621#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3622#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3625msgid "Children"
3626msgstr "Filhos"
3627
3628#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3629msgid "Children in family"
3630msgstr "Crianças na família"
3631
3632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3634msgid "Children of "
3635msgstr "Filhos de "
3636
3637#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:99
3639msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3640msgstr ""
3641
3642#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3643#: app/SurnameTradition.php:93
3644msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3645msgstr ""
3646
3647#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3648#: app/SurnameTradition.php:96
3649msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3650msgstr ""
3651
3652#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3653#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3654#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3655#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3657#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3658msgid "Children take their father’s surname."
3659msgstr ""
3660
3661#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3662#: app/SurnameTradition.php:90
3663msgid "Children take their mother’s surname."
3664msgstr ""
3665
3666#. I18N: Name of a country or state
3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3668msgid "Chile"
3669msgstr "Chile"
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3673msgid "China"
3674msgstr "China"
3675
3676#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3677msgid "Choose a report to run"
3678msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3679
3680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3683msgid "Choose relatives"
3684msgstr "Escolha parentes"
3685
3686#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3687msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3688msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3689
3690#. I18N: gedcom tag CHR
3691#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3696msgid "Christening"
3697msgstr "Batismo"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3700msgid "Christening of a brother"
3701msgstr "Batizado de um irmão"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3704msgid "Christening of a child"
3705msgstr "Batizado de um filho"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3708msgid "Christening of a daughter"
3709msgstr "Batizado de uma filha"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3714msgid "Christening of a grandchild"
3715msgstr "Batizado de um neto"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3718msgid "Christening of a granddaughter"
3719msgstr "Batizado de uma neta"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3722msgctxt "daughter’s daughter"
3723msgid "Christening of a granddaughter"
3724msgstr "Batizado de uma neta"
3725
3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3727msgctxt "son’s daughter"
3728msgid "Christening of a granddaughter"
3729msgstr "Batizado de uma neta"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3732msgid "Christening of a grandson"
3733msgstr "Batizado de um neto"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3736msgctxt "daughter’s son"
3737msgid "Christening of a grandson"
3738msgstr "Batizado de um neto"
3739
3740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3741msgctxt "son’s son"
3742msgid "Christening of a grandson"
3743msgstr "Batizado de um neto"
3744
3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3746msgid "Christening of a half-brother"
3747msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3748
3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3750msgid "Christening of a half-sibling"
3751msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3752
3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3754msgid "Christening of a half-sister"
3755msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3756
3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3758msgid "Christening of a sibling"
3759msgstr "Batizado de um irmão"
3760
3761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3762msgid "Christening of a sister"
3763msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3764
3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3766msgid "Christening of a son"
3767msgstr "Batizado de um filho"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3771msgid "Christmas Island"
3772msgstr "Ilha Christmas"
3773
3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3778msgid "Circumciser"
3779msgstr "Circuncisador"
3780
3781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3782msgid "Citation"
3783msgstr ""
3784
3785#. I18N: gedcom tag PAGE
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3788#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3789#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3794msgid "Citation details"
3795msgstr "Detalhes da citação"
3796
3797#. I18N: gedcom tag CITN
3798#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3799msgid "Citizenship"
3800msgstr "Cidadania"
3801
3802#. I18N: gedcom tag CITY
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3804#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3805#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3806msgid "City"
3807msgstr "Cidade"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3811msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3812msgstr "Ciudad Juárez, México"
3813
3814#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3817msgid "Civil marriage"
3818msgstr "Casamento civil"
3819
3820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3822msgid "Civil registrar"
3823msgstr "Registro Civil"
3824
3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3827msgctxt "FEMALE"
3828msgid "Civil registrar"
3829msgstr "Registro Civil"
3830
3831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3833msgctxt "MALE"
3834msgid "Civil registrar"
3835msgstr "Registro Civil"
3836
3837#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3839msgid "Clean up data folder"
3840msgstr ""
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3844msgid "Cleared but not yet completed"
3845msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3846
3847#. I18N: Name of a module
3848#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3849msgid "Clippings cart"
3850msgstr "Carrinho de recortes"
3851
3852#. I18N: Type of media object
3853#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3854msgid "Coat of arms"
3855msgstr "Brasão de Armas"
3856
3857#. I18N: Location of an LDS church temple
3858#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3859msgid "Cochabamba, Bolivia"
3860msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3861
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3864msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3865msgstr "Ilhas Cocos"
3866
3867#. I18N: The name of a colour-scheme
3868#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3869msgid "Coffee and Cream"
3870msgstr "Café e Creme"
3871
3872#. I18N: The name of a colour-scheme
3873#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3874msgid "Cold Day"
3875msgstr "Dia Frio"
3876
3877#. I18N: Name of a country or state
3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3879msgid "Colombia"
3880msgstr "Colômbia"
3881
3882#. I18N: Location of an LDS church temple
3883#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3884msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3885msgstr "Colonia Juárez, México"
3886
3887#. I18N: Location of an LDS church temple
3888#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3889msgid "Columbia River, Washington, United States"
3890msgstr "Rio Columbia, Washington"
3891
3892#. I18N: Location of an LDS church temple
3893#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3894msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3895msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3896
3897#. I18N: Location of an LDS church temple
3898#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3899msgid "Columbus, Ohio, United States"
3900msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3901
3902#. I18N: gedcom tag COMM
3903#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3904#: app/GedcomTag.php:578
3905msgid "Comment"
3906msgstr "Comentário"
3907
3908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3911#: resources/views/register-page.phtml:85
3912msgid "Comments"
3913msgstr "Comentários"
3914
3915#. I18N: gedcom tag _COML
3916#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3917msgid "Common law marriage"
3918msgstr "Lei Comum de Casamento"
3919
3920#. I18N: Description of the “Messages” module
3921#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3922msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3923msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3924
3925#. I18N: Name of a country or state
3926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3927msgid "Comoros"
3928msgstr "Comores"
3929
3930#. I18N: Name of a module/chart
3931#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3932msgid "Compact tree"
3933msgstr ""
3934
3935#. I18N: %s is an individual’s name
3936#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3937#, php-format
3938msgid "Compact tree of %s"
3939msgstr ""
3940
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3942msgid "Comparison"
3943msgstr ""
3944
3945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3947#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3950#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3952msgid "Completed before 1970; date not available"
3953msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3954
3955#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3956#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3958#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3959#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3961msgid "Completed; date unknown"
3962msgstr "Completado; data desconhecida"
3963
3964#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3965msgid "Completion date"
3966msgstr ""
3967
3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3970msgid "Compress the GEDCOM file"
3971msgstr ""
3972
3973#. I18N: gedcom tag CONC
3974#: app/GedcomTag.php:581
3975msgid "Concatenation"
3976msgstr "Concatenação"
3977
3978#. I18N: gedcom tag CONF
3979#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3981msgid "Confirmation"
3982msgstr "Confirmação"
3983
3984#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3985msgid "Connection to database server"
3986msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3987
3988#. I18N: Name of a module
3989#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3991msgid "Contact information"
3992msgstr "Informação para Contato"
3993
3994#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3995msgid "Contact method"
3996msgstr ""
3997
3998#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3999msgid "Contains"
4000msgstr "Contém"
4001
4002#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4003#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4004#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4005msgid "Content"
4006msgstr "Conteúdo"
4007
4008#. I18N: gedcom tag CONT
4009#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4010msgid "Continued"
4011msgstr "Contínuo"
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4018#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4019#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4021#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4022#: resources/views/admin/components.phtml:28
4023#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4024#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4025#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4028#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4030#: resources/views/admin/media.phtml:21
4031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4033#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4034#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4039#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4041#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4047#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4048#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4049#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4053#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4055#: resources/views/admin/users.phtml:15
4056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4057#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4061#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4064msgid "Control panel"
4065msgstr ""
4066
4067#. I18N: Name of a module
4068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4069msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4070msgstr ""
4071
4072#. I18N: Name of a module
4073#: app/Module/FixNameTags.php:84
4074msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4075msgstr ""
4076
4077#. I18N: Name of a module
4078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4079msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4080msgstr ""
4081
4082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4085msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4086msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
4087
4088#. I18N: Label for option
4089#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4090msgid "Convert to"
4091msgstr ""
4092
4093#. I18N: Name of a country or state
4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4095msgid "Cook Islands"
4096msgstr "Ilhas Cook"
4097
4098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4099msgid "Cookies"
4100msgstr ""
4101
4102#. I18N: gedcom tag MAP
4103#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4104#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4105msgid "Coordinates"
4106msgstr ""
4107
4108#. I18N: Location of an LDS church temple
4109#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4110msgid "Copenhagen, Denmark"
4111msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4112
4113#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4114#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4115#: resources/views/individual-name.phtml:86
4116#: resources/views/individual-name.phtml:88
4117msgid "Copy"
4118msgstr "Copiar"
4119
4120#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4122#, php-format
4123msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4124msgstr ""
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4127msgid "Copy files…"
4128msgstr ""
4129
4130#. I18N: gedcom tag COPR
4131#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4132#: app/GedcomTag.php:597
4133msgid "Copyright"
4134msgstr "Direitos Autorais"
4135
4136#. I18N: Location of an LDS church temple
4137#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4138msgid "Cordoba, Argentina"
4139msgstr ""
4140
4141#. I18N: gedcom tag CORP
4142#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4143msgid "Corporation"
4144msgstr "Corporação"
4145
4146#. I18N: Description of a “Data fix” module
4147#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4148msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4149msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4150
4151#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4152msgid "Correspondence"
4153msgstr ""
4154
4155#. I18N: Name of a country or state
4156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4157msgid "Costa Rica"
4158msgstr "Costa Rica"
4159
4160#. I18N: Name of a country or state
4161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4162msgid "Cote d’Ivoire"
4163msgstr "Costa do Marfim"
4164
4165#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4166msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4167msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4168
4169#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4170#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4171msgid "Count the visits to each page"
4172msgstr ""
4173
4174#. I18N: gedcom tag CTRY
4175#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4176#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4177#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4178#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4179msgid "Country"
4180msgstr "País"
4181
4182#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4183msgid "Create"
4184msgstr ""
4185
4186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4187msgid "Create a family"
4188msgstr ""
4189
4190#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4192msgid "Create a family tree"
4193msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4194
4195#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4196#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4197msgid "Create a location"
4198msgstr ""
4199
4200#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4201#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4202#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4203msgid "Create a media object"
4204msgstr ""
4205
4206#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4207#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4208msgid "Create a repository"
4209msgstr "Criar Repositório"
4210
4211#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4212#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4213msgid "Create a shared note"
4214msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4215
4216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4217msgid "Create a shared note using the census assistant"
4218msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4219
4220#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4221#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4222msgid "Create a source"
4223msgstr "Criar uma nova fonte"
4224
4225#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4226#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4227msgid "Create a submission"
4228msgstr ""
4229
4230#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4231#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4232msgid "Create a submitter"
4233msgstr ""
4234
4235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4236msgid "Create a temporary folder…"
4237msgstr ""
4238
4239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4240msgid "Create a unique filename"
4241msgstr ""
4242
4243#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4244msgid "Create an individual"
4245msgstr ""
4246
4247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4248msgid "Create your own chart"
4249msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4250
4251#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4252msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4253msgstr ""
4254
4255#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4256msgid "Creation date"
4257msgstr ""
4258
4259#. I18N: gedcom tag CREM
4260#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4267msgid "Cremation"
4268msgstr "Cremação"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4271msgid "Cremation of a brother"
4272msgstr "Cremação de um irmão"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4275msgid "Cremation of a child"
4276msgstr "Cremação de um filho"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4279msgid "Cremation of a daughter"
4280msgstr "Cremação de uma filha"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4283msgid "Cremation of a father"
4284msgstr "Cremação do pai"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4287msgid "Cremation of a grandchild"
4288msgstr "Cremação de um neto"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4291msgid "Cremation of a granddaughter"
4292msgstr "Cremação de uma neta"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4295msgctxt "daughter’s daughter"
4296msgid "Cremation of a granddaughter"
4297msgstr "Cremação de uma neta"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4300msgctxt "son’s daughter"
4301msgid "Cremation of a granddaughter"
4302msgstr "Cremação de uma neta"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4305msgid "Cremation of a grandfather"
4306msgstr "Cremação de um avô"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4309msgid "Cremation of a grandmother"
4310msgstr "Cremação de uma avó"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4315msgid "Cremation of a grandparent"
4316msgstr "Cremação de um avô"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4319msgid "Cremation of a grandson"
4320msgstr "Cremação de um neto"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4323msgctxt "daughter’s son"
4324msgid "Cremation of a grandson"
4325msgstr "Cremação de um neto"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4328msgctxt "son’s son"
4329msgid "Cremation of a grandson"
4330msgstr "Cremação de um neto"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4333msgid "Cremation of a half-brother"
4334msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4337msgid "Cremation of a half-sibling"
4338msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4341msgid "Cremation of a half-sister"
4342msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4345msgid "Cremation of a husband"
4346msgstr "Cremação de um marido"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4349msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4350msgstr "Cremação de um avô materno"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4353msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4354msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4357msgid "Cremation of a mother"
4358msgstr "Cremação da mãe"
4359
4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4361msgid "Cremation of a parent"
4362msgstr ""
4363
4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4365msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4366msgstr "Cremação de um avô paterno"
4367
4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4369msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4370msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4371
4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4373msgid "Cremation of a sibling"
4374msgstr "Cremação de um irmão"
4375
4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4377msgid "Cremation of a sister"
4378msgstr "Cremação de uma irmã"
4379
4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4381msgid "Cremation of a son"
4382msgstr "Cremação de um filho"
4383
4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4385msgid "Cremation of a spouse"
4386msgstr "Cremação do cônjuge"
4387
4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4389msgid "Cremation of a wife"
4390msgstr "Cremação de uma esposa"
4391
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4394msgid "Croatia"
4395msgstr "Croácia"
4396
4397#. I18N: Name of a country or state
4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4399msgid "Cuba"
4400msgstr "Cuba"
4401
4402#. I18N: Location of an LDS church temple
4403#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4404msgid "Curitiba, Brazil"
4405msgstr ""
4406
4407#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4408msgid "Custom"
4409msgstr "Personalizado"
4410
4411#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4412#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4413msgid "Custom event"
4414msgstr "Configurar Evento"
4415
4416#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4417msgid "Custom fact"
4418msgstr ""
4419
4420#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4421msgid "Custom module"
4422msgstr ""
4423
4424#. I18N: A configuration setting
4425#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4426msgid "Custom welcome text"
4427msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4428
4429#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4430msgid "Customize this page"
4431msgstr ""
4432
4433#. I18N: Name of a country or state
4434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4435msgid "Cyprus"
4436msgstr "Chipre"
4437
4438#. I18N: Name of a country or state
4439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4440msgid "Czech Republic"
4441msgstr "República Checa"
4442
4443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4445msgid "DKIM digital signature"
4446msgstr ""
4447
4448#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4450#: app/GedcomTag.php:1074
4451msgid "DNA markers"
4452msgstr ""
4453
4454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4455#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4456#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4457msgid "Daitch-Mokotoff"
4458msgstr "Judaico"
4459
4460#. I18N: Location of an LDS church temple
4461#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4462msgid "Dallas, Texas, United States"
4463msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4464
4465#. I18N: gedcom tag DATA
4466#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4467#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4468#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4469#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4470#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4471msgid "Data"
4472msgstr "Dados"
4473
4474#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4475msgid "Data controller"
4476msgstr ""
4477
4478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4480msgid "Data fix"
4481msgstr ""
4482
4483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4484#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4485#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4489#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4490msgid "Data fixes"
4491msgstr ""
4492
4493#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4494msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4495msgstr ""
4496
4497#. I18N: A configuration setting
4498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4499msgid "Data folder"
4500msgstr ""
4501
4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4506msgid "Database connection"
4507msgstr "Conexão de banco de dados"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4514msgid "Database name"
4515msgstr "Nome do banco de dados"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4521msgid "Database password"
4522msgstr "Senha do banco de dados"
4523
4524#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4525msgid "Database type"
4526msgstr ""
4527
4528#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4532msgid "Database user account"
4533msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4534
4535#. I18N: gedcom tag DATE
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4545#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4546#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4547#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4548#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4554#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4559msgid "Date"
4560msgstr "Data"
4561
4562#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4563msgid "Date differences"
4564msgstr "Diferença de datas"
4565
4566#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4568msgid "Date of LDS baptism"
4569msgstr "Data do batismo mórmom"
4570
4571#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4572#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4573msgid "Date of LDS child sealing"
4574msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4577msgid "Date of LDS confirmation"
4578msgstr ""
4579
4580#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4582msgid "Date of LDS endowment"
4583msgstr "Data da dotação mórmom"
4584
4585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4586msgid "Date of LDS spouse sealing"
4587msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4590msgid "Date of adoption"
4591msgstr "Data da adoção"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4595msgid "Date of baptism"
4596msgstr "Data do batismo"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4600msgid "Date of bar mitzvah"
4601msgstr "Data do bar mitzvá"
4602
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4605msgid "Date of bat mitzvah"
4606msgstr "Data do bat mitzvá"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4613msgid "Date of birth"
4614msgstr "Data de nascimento"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4617msgid "Date of blessing"
4618msgstr "Data da Bênção"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4621msgid "Date of brit milah"
4622msgstr "Data do brit milá"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4626msgid "Date of burial"
4627msgstr "Data do Sepultamento"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4631msgid "Date of christening"
4632msgstr "Data do batismo"
4633
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4636msgid "Date of confirmation"
4637msgstr "Data da confirmação"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4640msgid "Date of cremation"
4641msgstr "Data da Cremação"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4647msgid "Date of death"
4648msgstr "Data do falecimeto"
4649
4650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4651msgid "Date of divorce"
4652msgstr ""
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4655msgid "Date of emigration"
4656msgstr "Data de Emigração"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4660msgid "Date of engagement"
4661msgstr "Data do noivado"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4667#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4668msgid "Date of entry in original source"
4669msgstr "Data do registro na fonte original"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4672msgid "Date of event"
4673msgstr "Data do Evento"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4677msgid "Date of first communion"
4678msgstr "Data da primeira comunhão"
4679
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4681msgid "Date of immigration"
4682msgstr "Data de imigração"
4683
4684#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4689#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4690msgid "Date of last change"
4691msgstr "Data da última alteração"
4692
4693#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4697msgid "Date of marriage"
4698msgstr "Data do casamento"
4699
4700#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4702msgid "Date of marriage banns"
4703msgstr "Data de anúncios de casamento"
4704
4705#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4706msgid "Date of naturalization"
4707msgstr "Data de Naturalização"
4708
4709#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4710msgid "Date of ordination"
4711msgstr "Data de Ordenação"
4712
4713#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4714msgid "Date of residence"
4715msgstr "Data da Residência"
4716
4717#: resources/views/help/date.phtml:104
4718msgid "Date period"
4719msgstr "Período"
4720
4721#: resources/views/help/date.phtml:97
4722msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4723msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4724
4725#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4727msgid "Date range"
4728msgstr "Intervalo de datas"
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:59
4731msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4732msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4733
4734#: resources/views/admin/users.phtml:31
4735msgid "Date registered"
4736msgstr "Data de Registro"
4737
4738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4739msgid "Date sent"
4740msgstr "Data de envio"
4741
4742#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4744#, php-format
4745msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4746msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4747
4748#: resources/views/help/date.phtml:21
4749msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4750msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4751
4752#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4756msgid "Daughter"
4757msgstr "Filha"
4758
4759#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4760#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4761#, php-format
4762msgid "Daughter of %s"
4763msgstr "Filha de %s"
4764
4765#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4766msgid "Day"
4767msgstr "Dia"
4768
4769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4770msgid "Day not set"
4771msgstr "Dia não configurado"
4772
4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4776msgid "Day:"
4777msgstr "Dia:"
4778
4779#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4781msgid "Dead"
4782msgstr "Morto"
4783
4784#. I18N: gedcom tag DEAT
4785#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4786#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4787#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4791#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4794#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4795#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4912msgid "Death"
4913msgstr "Falecimento"
4914
4915#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4916msgid "Death by country"
4917msgstr "Falecimento por país"
4918
4919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4920#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4921msgid "Death date range end"
4922msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4923
4924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4926msgid "Death date range start"
4927msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4930msgid "Death of a brother"
4931msgstr "Falecimento de um irmão"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4935msgid "Death of a child"
4936msgstr "Falecimento de um filho"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4939msgid "Death of a daughter"
4940msgstr "Falecimento de uma filha"
4941
4942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4944msgid "Death of a father"
4945msgstr "Falecimento do pai"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4951msgid "Death of a grandchild"
4952msgstr "Falecimento de um neto"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4955msgid "Death of a granddaughter"
4956msgstr "Falecimento de uma neta"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4959msgctxt "daughter’s daughter"
4960msgid "Death of a granddaughter"
4961msgstr "Falecimento de uma neta"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4964msgctxt "son’s daughter"
4965msgid "Death of a granddaughter"
4966msgstr "Falecimento de uma neta"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4969msgid "Death of a grandfather"
4970msgstr "Falecimento de um avô"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4973msgid "Death of a grandmother"
4974msgstr "Falecimento de uma avó"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4980msgid "Death of a grandparent"
4981msgstr "Falecimento de um um avô"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4984msgid "Death of a grandson"
4985msgstr "Falecimento de um neto"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4988msgctxt "daughter’s son"
4989msgid "Death of a grandson"
4990msgstr "Falecimento de um neto"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4993msgctxt "son’s son"
4994msgid "Death of a grandson"
4995msgstr "Falecimento de um neto"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4998msgid "Death of a half-brother"
4999msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5002msgid "Death of a half-sibling"
5003msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5006msgid "Death of a half-sister"
5007msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5010msgid "Death of a husband"
5011msgstr "Falecimento de um marido"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5014msgid "Death of a maternal grandfather"
5015msgstr "Falecimento de um avô materno"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5018msgid "Death of a maternal grandmother"
5019msgstr "Falecimento de uma avó materna"
5020
5021#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5023msgid "Death of a mother"
5024msgstr "Falecimento da mãe"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5028msgid "Death of a parent"
5029msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
5030
5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5032msgid "Death of a paternal grandfather"
5033msgstr "Falecimento de um avô paterno"
5034
5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5036msgid "Death of a paternal grandmother"
5037msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
5038
5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5041msgid "Death of a sibling"
5042msgstr "Falecimento de um irmão"
5043
5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5045msgid "Death of a sister"
5046msgstr "Falecimento de uma irmã"
5047
5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5049msgid "Death of a son"
5050msgstr "Falecimento de um filho"
5051
5052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5054msgid "Death of a spouse"
5055msgstr "Falecimento do cônjuge"
5056
5057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5058msgid "Death of a wife"
5059msgstr "Falecimento de uma esposa"
5060
5061#. I18N: gedcom tag _DETS
5062#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5063msgid "Death of one spouse"
5064msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5065
5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5067msgid "Death place contains"
5068msgstr "Local da morte contêm"
5069
5070#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5071msgid "Death places"
5072msgstr "Locais de falecimento"
5073
5074#. I18N: Name of a module/report
5075#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5077#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5079msgid "Deaths"
5080msgstr "Falecimentos"
5081
5082#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5083#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5084msgid "Deaths by century"
5085msgstr "Falecimentos por século"
5086
5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5088msgctxt "Abbreviation for December"
5089msgid "Dec"
5090msgstr "Dez"
5091
5092#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5093#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5096msgid "Decade of birth"
5097msgstr "Década do nascimento"
5098
5099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5101msgid "Decade of death"
5102msgstr "Década do falecimento"
5103
5104#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5105#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5106msgid "Decade of marriage"
5107msgstr "Década do casamento"
5108
5109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5110msgctxt "GENITIVE"
5111msgid "December"
5112msgstr "Dezembro"
5113
5114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5115msgctxt "INSTRUMENTAL"
5116msgid "December"
5117msgstr "Dezembro"
5118
5119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5120msgctxt "LOCATIVE"
5121msgid "December"
5122msgstr "Dezembro"
5123
5124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5127msgctxt "NOMINATIVE"
5128msgid "December"
5129msgstr "Dezembro"
5130
5131#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5132#: app/Date/FrenchDate.php:305
5133msgid "Decidi"
5134msgstr "Decidi"
5135
5136#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5137msgid "Default chart"
5138msgstr "Gráfico por defeito"
5139
5140#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5141msgid "Default family tree"
5142msgstr "Árvore genealógica padrão"
5143
5144#. I18N: A configuration setting
5145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5147#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5148msgid "Default individual"
5149msgstr "Indivíduo por defeito"
5150
5151#. I18N: A configuration setting
5152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5153msgid "Default theme"
5154msgstr "Tema padrão"
5155
5156#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5157#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5158#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5159msgid "Definition"
5160msgstr ""
5161
5162#. I18N: gedcom tag _DEG
5163#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5164msgid "Degree"
5165msgstr "Graduação"
5166
5167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5171#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5172#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5183msgctxt "font name"
5184msgid "DejaVu"
5185msgstr "DejaVu"
5186
5187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5188#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5190#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5191#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5192#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5193#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5194#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5195#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5196#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5198#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5199#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5200#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5201#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5202#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5204#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5206#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5207#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5208#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5209#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5210#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5211msgid "Delete"
5212msgstr "Excluir"
5213
5214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5215msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5216msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5217
5218#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5220msgid "Delete inactive users"
5221msgstr "Excluir usuários inativos"
5222
5223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5224msgid "Delete selected messages"
5225msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5226
5227#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5228msgid "Delete the preferences for this module."
5229msgstr ""
5230
5231#: resources/views/individual-name.phtml:94
5232#: resources/views/individual-name.phtml:96
5233msgid "Delete this name"
5234msgstr ""
5235
5236#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5237msgid "Delete your account"
5238msgstr ""
5239
5240#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5241msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5242msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5243
5244#. I18N: Name of a country or state
5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5246msgid "Democratic Republic of the Congo"
5247msgstr "Congo-Kinshasa"
5248
5249#. I18N: Name of a country or state
5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5251msgid "Denmark"
5252msgstr "Dinamarca"
5253
5254#. I18N: Location of an LDS church temple
5255#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5256msgid "Denver, Colorado, United States"
5257msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5258
5259#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5260msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5261msgstr ""
5262
5263#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5264msgid "Descendant generations"
5265msgstr ""
5266
5267#. I18N: gedcom tag DESC
5268#. I18N: Name of a module/chart
5269#. I18N: Name of a module/sidebar
5270#. I18N: Name of a module/report
5271#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5272#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5273#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5274#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5275#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5282msgid "Descendants"
5283msgstr "Descendentes"
5284
5285#. I18N: gedcom tag DESI
5286#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5287msgid "Descendants interest"
5288msgstr "Interesse dos descendentes"
5289
5290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5291msgid "Descendants of "
5292msgstr "Descendentes de "
5293
5294#. I18N: %s is an individual’s name
5295#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5296#, php-format
5297msgid "Descendants of %s"
5298msgstr "Descendentes de %s"
5299
5300#. I18N: gedcom tag DSCR
5301#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5302#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5303#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5304#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5305msgid "Description"
5306msgstr "Descrição"
5307
5308#. I18N: A configuration setting
5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5310msgid "Description META tag"
5311msgstr "Palavras-chave para descrição"
5312
5313#. I18N: gedcom tag DEST
5314#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5315msgid "Destination"
5316msgstr "Destino"
5317
5318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5321#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5322#: resources/views/media-page.phtml:64
5323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5324#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5325#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5326msgid "Details"
5327msgstr "Detalhes"
5328
5329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5330msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5331msgstr ""
5332
5333#. I18N: Location of an LDS church temple
5334#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5335msgid "Detroit, Michigan, United States"
5336msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5337
5338#: app/Date/JalaliDate.php:268
5339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5340msgid "Dey"
5341msgstr ""
5342
5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5344#: app/Date/JalaliDate.php:143
5345msgctxt "GENITIVE"
5346msgid "Dey"
5347msgstr ""
5348
5349#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5350#: app/Date/JalaliDate.php:233
5351msgctxt "INSTRUMENTAL"
5352msgid "Dey"
5353msgstr ""
5354
5355#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5356#: app/Date/JalaliDate.php:188
5357msgctxt "LOCATIVE"
5358msgid "Dey"
5359msgstr ""
5360
5361#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5362#: app/Date/JalaliDate.php:98
5363msgctxt "NOMINATIVE"
5364msgid "Dey"
5365msgstr ""
5366
5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5368#: app/Date/HijriDate.php:150
5369msgctxt "GENITIVE"
5370msgid "Dhu al-Hijjah"
5371msgstr "Dhu al-Hijjah"
5372
5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5374#: app/Date/HijriDate.php:240
5375msgctxt "INSTRUMENTAL"
5376msgid "Dhu al-Hijjah"
5377msgstr "Dhu al-Hijjah"
5378
5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5380#: app/Date/HijriDate.php:195
5381msgctxt "LOCATIVE"
5382msgid "Dhu al-Hijjah"
5383msgstr "Dhu al-Hijjah"
5384
5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5386#: app/Date/HijriDate.php:105
5387msgctxt "NOMINATIVE"
5388msgid "Dhu al-Hijjah"
5389msgstr "Dhu al-Hijjah"
5390
5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5392#: app/Date/HijriDate.php:148
5393msgctxt "GENITIVE"
5394msgid "Dhu al-Qi’dah"
5395msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5396
5397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5398#: app/Date/HijriDate.php:238
5399msgctxt "INSTRUMENTAL"
5400msgid "Dhu al-Qi’dah"
5401msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5402
5403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5404#: app/Date/HijriDate.php:193
5405msgctxt "LOCATIVE"
5406msgid "Dhu al-Qi’dah"
5407msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5408
5409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5410#: app/Date/HijriDate.php:103
5411msgctxt "NOMINATIVE"
5412msgid "Dhu al-Qi’dah"
5413msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5414
5415#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5416#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5417#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5418#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5419#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5420msgid "Died as a child: exempt"
5421msgstr "Falecido quando criança: isento"
5422
5423#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5424#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5425msgid "Died as an infant: exempt"
5426msgstr "Falecido na infância: isento"
5427
5428#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5429msgid "Differences"
5430msgstr "Diferenças"
5431
5432#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5434msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5435msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5436
5437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5442msgid "Direct line ancestors"
5443msgstr "Linha direta de antepassados"
5444
5445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5450msgid "Direct line ancestors and their families"
5451msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5452
5453#. I18N: %s is a number of records per page
5454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5455#, php-format
5456msgid "Display %s"
5457msgstr "Exibir %s"
5458
5459#. I18N: Description of the “Favorites” module
5460#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5461msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5462msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5463
5464#. I18N: Description of the “Favorites” module
5465#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5466msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5467msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5468
5469#. I18N: gedcom tag DIV
5470#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5471#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5472#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5473msgid "Divorce"
5474msgstr "Divórcio"
5475
5476#. I18N: gedcom tag DIVF
5477#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5478msgid "Divorce filed"
5479msgstr "Pedido de Divórcio"
5480
5481#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5482#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5483msgid "Divorces by century"
5484msgstr "Divórcios por século"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5488msgid "Djibouti"
5489msgstr "Djibouti"
5490
5491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5492#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5493#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5494#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5495msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5496msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5497
5498#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5499#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5500#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5502msgid "Do not seal: unauthorized"
5503msgstr "Não selar: não autorizado"
5504
5505#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5506msgid "Do not use maps"
5507msgstr ""
5508
5509#. I18N: Type of media object
5510#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5511msgid "Document"
5512msgstr "Documento"
5513
5514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5515msgid "Domain name"
5516msgstr ""
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5520msgid "Dominica"
5521msgstr "Dominica"
5522
5523#. I18N: Name of a country or state
5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5525msgid "Dominican Republic"
5526msgstr "República Dominicana"
5527
5528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5530msgid "Download"
5531msgstr "Baixar"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5534#, php-format
5535msgid "Download %s…"
5536msgstr ""
5537
5538#: resources/views/media-page.phtml:159
5539msgid "Download file"
5540msgstr "Baixar arquivo"
5541
5542#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5543msgid "Drag the blocks to change their position."
5544msgstr ""
5545
5546#. I18N: Location of an LDS church temple
5547#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5548msgid "Draper, Utah, United States"
5549msgstr ""
5550
5551#. I18N: The second day in the French republican calendar
5552#: app/Date/FrenchDate.php:289
5553msgid "Duodi"
5554msgstr "Duodi"
5555
5556#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5558#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5560msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5561msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5565#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5567msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5568msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5569
5570#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5571msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5572msgstr ""
5573
5574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5575msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5576msgstr ""
5577
5578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5581#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5582msgid "Earliest birth"
5583msgstr "Nascimento mais antigo"
5584
5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5589msgid "Earliest death"
5590msgstr "Falecimento mais antigo"
5591
5592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5593msgid "Earliest divorce"
5594msgstr "Divórcio mais antigo"
5595
5596#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5597msgid "Earliest marriage"
5598msgstr "Casamento mais antigo"
5599
5600#. I18N: Name of a country or state
5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5602msgid "Ecuador"
5603msgstr "Equador"
5604
5605#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5607#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5608#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5609#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5610#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5611#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5612#: resources/views/admin/users.phtml:24
5613#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5614#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5615#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5616#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5618#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5620#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5621#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5622#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5623#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5624msgid "Edit"
5625msgstr "Editar"
5626
5627#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5628#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5629msgid "Edit a media file"
5630msgstr ""
5631
5632#. I18N: Options for editing
5633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5634#, fuzzy
5635msgid "Edit preferences"
5636msgstr "Opções de alteração"
5637
5638#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5639#, fuzzy
5640msgid "Edit the FAQ"
5641msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5642
5643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5645#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5646#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5647msgid "Edit the gender"
5648msgstr "Alterar gênero"
5649
5650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5651#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5652#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5653#: resources/views/individual-name.phtml:81
5654#: resources/views/individual-name.phtml:83
5655msgid "Edit the name"
5656msgstr "Alterar nome"
5657
5658#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5659#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5660#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5661#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5662#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5663#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5665#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5666#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5667#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5668#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5669msgid "Edit the raw GEDCOM"
5670msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5671
5672#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5673msgid "Edit the shared note"
5674msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5675
5676#: app/Module/StoriesModule.php:310
5677#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5678msgid "Edit the story"
5679msgstr "Alterar estória"
5680
5681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5682msgid "Edit the user"
5683msgstr ""
5684
5685#: app/Services/TreeService.php:203
5686msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5687msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5688
5689#. I18N: A restriction on editing data
5690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5691msgid "Editing restriction"
5692msgstr ""
5693
5694#. I18N: Listbox entry; name of a role
5695#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5698#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5699msgid "Editor"
5700msgstr "Editor"
5701
5702#. I18N: Location of an LDS church temple
5703#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5704msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5705msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5706
5707#. I18N: gedcom tag EDUC
5708#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5709msgid "Education"
5710msgstr "Educação"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5714msgid "Egypt"
5715msgstr "Egito"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5719msgid "El Salvador"
5720msgstr "El Salvador"
5721
5722#. I18N: Type of media object
5723#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5724msgid "Electronic"
5725msgstr "Eletrônico"
5726
5727#. I18N: a month in the Jewish calendar
5728#: app/Date/JewishDate.php:202
5729msgctxt "GENITIVE"
5730msgid "Elul"
5731msgstr "Elul"
5732
5733#. I18N: a month in the Jewish calendar
5734#: app/Date/JewishDate.php:306
5735msgctxt "INSTRUMENTAL"
5736msgid "Elul"
5737msgstr "Elul"
5738
5739#. I18N: a month in the Jewish calendar
5740#: app/Date/JewishDate.php:254
5741msgctxt "LOCATIVE"
5742msgid "Elul"
5743msgstr "Elul"
5744
5745#. I18N: a month in the Jewish calendar
5746#: app/Date/JewishDate.php:150
5747msgctxt "NOMINATIVE"
5748msgid "Elul"
5749msgstr "Elul"
5750
5751#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5752#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5753msgid "Email"
5754msgstr ""
5755
5756#. I18N: gedcom tag EMAIL
5757#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5758#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5759#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5760#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5761#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5762#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5763#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5765#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5766#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5767#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5768#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5770#: resources/views/register-page.phtml:48
5771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5772msgid "Email address"
5773msgstr "Endereço de email"
5774
5775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5776msgid "Email verified"
5777msgstr "E-mail verificado"
5778
5779#. I18N: gedcom tag EMIG
5780#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5781#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5782msgid "Emigration"
5783msgstr "Emigração"
5784
5785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5787msgid "Employee"
5788msgstr "Empregado"
5789
5790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5792msgctxt "FEMALE"
5793msgid "Employee"
5794msgstr "Empregada"
5795
5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5798msgctxt "MALE"
5799msgid "Employee"
5800msgstr "Empregado"
5801
5802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5803#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5805#: app/GedcomTag.php:922
5806msgid "Employer"
5807msgstr "Empregador"
5808
5809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5811msgctxt "FEMALE"
5812msgid "Employer"
5813msgstr "Empregadora"
5814
5815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5817msgctxt "MALE"
5818msgid "Employer"
5819msgstr "Empregador"
5820
5821#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5822msgid "Empty the clippings cart"
5823msgstr "Esvaziar carrinho"
5824
5825#: resources/views/admin/components.phtml:40
5826#: resources/views/admin/components.phtml:80
5827#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5828msgid "Enabled"
5829msgstr "Habilitado"
5830
5831#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5833msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5834msgstr ""
5835
5836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5837msgid "End year"
5838msgstr "Ano Final"
5839
5840#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5841msgid "Ending range of change dates"
5842msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5843
5844#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5845#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5846msgid "Endowment House"
5847msgstr "Casa de dotação"
5848
5849#. I18N: gedcom tag ENGA
5850#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5852msgid "Engagement"
5853msgstr "Noivado"
5854
5855#. I18N: Name of a country or state
5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5857msgid "England"
5858msgstr "Inglaterra"
5859
5860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5861msgid "Enter an optional note about this favorite"
5862msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5863
5864#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5865msgid "Entire record"
5866msgstr "Registro completo"
5867
5868#. I18N: Name of a country or state
5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5870msgid "Equatorial Guinea"
5871msgstr "Guiné Equatorial"
5872
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5875msgid "Eritrea"
5876msgstr "Eritreia"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5879#, php-format
5880msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5881msgstr ""
5882
5883#: app/Date/JalaliDate.php:270
5884msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5885msgid "Esf"
5886msgstr ""
5887
5888#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5889#: app/Date/JalaliDate.php:147
5890msgctxt "GENITIVE"
5891msgid "Esfand"
5892msgstr ""
5893
5894#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5895#: app/Date/JalaliDate.php:237
5896msgctxt "INSTRUMENTAL"
5897msgid "Esfand"
5898msgstr ""
5899
5900#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5901#: app/Date/JalaliDate.php:192
5902msgctxt "LOCATIVE"
5903msgid "Esfand"
5904msgstr ""
5905
5906#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5907#: app/Date/JalaliDate.php:102
5908msgctxt "NOMINATIVE"
5909msgid "Esfand"
5910msgstr ""
5911
5912#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5913msgid "Estate name"
5914msgstr ""
5915
5916#. I18N: A configuration setting
5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5918msgid "Estimated dates for birth and death"
5919msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5920
5921#. I18N: Name of a country or state
5922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5923msgid "Estonia"
5924msgstr "Estônia"
5925
5926#. I18N: Name of a country or state
5927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5928msgid "Ethiopia"
5929msgstr "Etiópia"
5930
5931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5932msgid "Europe"
5933msgstr "Europa"
5934
5935#. I18N: gedcom tag EVEN
5936#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5937#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5938#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5939#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5940#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5941#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5945msgid "Event"
5946msgstr "Evento"
5947
5948#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5951#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5952#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5953#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5954msgid "Events"
5955msgstr "Eventos"
5956
5957#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5958msgid "Events in countries"
5959msgstr "Eventos em países"
5960
5961#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5962msgid "Events of close relatives"
5963msgstr "Eventos de parentes próximos"
5964
5965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5966msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5967msgstr ""
5968
5969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5970msgid "Exact"
5971msgstr "Exato"
5972
5973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5974msgid "Exact date"
5975msgstr "Data exata"
5976
5977#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5978#, php-format
5979msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5980msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5981
5982#: resources/views/admin/media.phtml:75
5983msgid "Exclude subfolders"
5984msgstr ""
5985
5986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5987#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5988#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5990#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5991#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5993msgid "Excluded from this submission"
5994msgstr ""
5995
5996#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5997#: resources/views/register-page.phtml:89
5998msgid "Explain why you are requesting an account."
5999msgstr ""
6000
6001#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6002msgid "Export"
6003msgstr "Exportar"
6004
6005#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6006msgid "Export a GEDCOM file"
6007msgstr ""
6008
6009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6010msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6011msgstr ""
6012
6013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6014msgid "Export preferences"
6015msgstr ""
6016
6017#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6019msgid "Extend privacy to dead individuals"
6020msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
6021
6022#. I18N: “External files” are stored on other computers
6023#: resources/views/admin/media.phtml:45
6024msgid "External files"
6025msgstr ""
6026
6027#: resources/views/admin/media.phtml:79
6028msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6029msgstr ""
6030
6031#. I18N: Name of a module/sidebar
6032#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6033msgid "Extra information"
6034msgstr "Informação extra"
6035
6036#. I18N: gedcom tag _EYEC
6037#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6038msgid "Eye color"
6039msgstr "Cor dos olhos"
6040
6041#. I18N: Name of a theme.
6042#: app/Module/FabTheme.php:39
6043msgid "F.A.B."
6044msgstr ""
6045
6046#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6047#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6048msgid "FAQ"
6049msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6050
6051#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6053msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6054msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
6055
6056#. I18N: gedcom tag FACT
6057#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6058msgid "Fact"
6059msgstr "Fato"
6060
6061#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6062#: app/GedcomTag.php:1082
6063msgid "Fact 1"
6064msgstr "Fato 1"
6065
6066#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6067#: app/GedcomTag.php:1100
6068msgid "Fact 10"
6069msgstr "Fato 10"
6070
6071#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6072#: app/GedcomTag.php:1102
6073msgid "Fact 11"
6074msgstr "Fato 11"
6075
6076#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6077#: app/GedcomTag.php:1104
6078msgid "Fact 12"
6079msgstr "Fato 12"
6080
6081#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6082#: app/GedcomTag.php:1106
6083msgid "Fact 13"
6084msgstr "Fato 13"
6085
6086#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6087#: app/GedcomTag.php:1084
6088msgid "Fact 2"
6089msgstr "Fato 2"
6090
6091#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6092#: app/GedcomTag.php:1086
6093msgid "Fact 3"
6094msgstr "Fato 3"
6095
6096#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6097#: app/GedcomTag.php:1088
6098msgid "Fact 4"
6099msgstr "Fato 4"
6100
6101#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6102#: app/GedcomTag.php:1090
6103msgid "Fact 5"
6104msgstr "Fato 5"
6105
6106#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6107#: app/GedcomTag.php:1092
6108msgid "Fact 6"
6109msgstr "Fato 6"
6110
6111#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6112#: app/GedcomTag.php:1094
6113msgid "Fact 7"
6114msgstr "Fato 7"
6115
6116#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6117#: app/GedcomTag.php:1096
6118msgid "Fact 8"
6119msgstr "Fato 8"
6120
6121#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6122#: app/GedcomTag.php:1098
6123msgid "Fact 9"
6124msgstr "Fato 9"
6125
6126#. I18N: A configuration setting
6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6128msgid "Fact icons"
6129msgstr "Ícone de fatos"
6130
6131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6132#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6133msgid "Fact or event"
6134msgstr ""
6135
6136#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6138#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6139#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6140#: resources/views/family-page.phtml:51
6141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6144msgid "Facts and events"
6145msgstr "Fatos e eventos"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6148msgid "Facts for family records"
6149msgstr "Fatos para registros de Família"
6150
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6152msgid "Facts for individual records"
6153msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6154
6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6156msgid "Facts for new families"
6157msgstr ""
6158
6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6160msgid "Facts for new individuals"
6161msgstr ""
6162
6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6164msgid "Facts for repository records"
6165msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
6166
6167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6168msgid "Facts for source records"
6169msgstr "Fatos para registros de Fontes"
6170
6171#. I18N: Name of a country or state
6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6173msgid "Falkland Islands"
6174msgstr "Ilhas Falkland"
6175
6176#. I18N: Name of a module/list
6177#. I18N: Name of a module
6178#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6179#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6180#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6181#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6187#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6188#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6189#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6190#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6191#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6192#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6193#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6194#: resources/views/media-page.phtml:77
6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6198#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6199#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6200#: resources/views/note-page.phtml:73
6201#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6202#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6203#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6206msgid "Families"
6207msgstr "Famílias"
6208
6209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6210#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6211msgid "Families with sources"
6212msgstr "Famílias com fontes"
6213
6214#. I18N: gedcom tag FAM
6215#. I18N: Name of a module/report
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6217#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6218#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6220#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6221#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6222#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6223#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6232msgid "Family"
6233msgstr "Família"
6234
6235#. I18N: gedcom tag FAMC
6236#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6237msgid "Family as a child"
6238msgstr "Família como Filho"
6239
6240#. I18N: gedcom tag FAMS
6241#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6242msgid "Family as a spouse"
6243msgstr "Familia como Cônjuge"
6244
6245#. I18N: Name of a module/chart
6246#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6247msgid "Family book"
6248msgstr ""
6249
6250#. I18N: %s is an individual’s name
6251#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6252#, php-format
6253msgid "Family book of %s"
6254msgstr "Livro de família de %s"
6255
6256#. I18N: gedcom tag FAMF
6257#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6258msgid "Family file"
6259msgstr "Arquivo de família"
6260
6261#. I18N: Name of a module/sidebar
6262#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6263msgid "Family navigator"
6264msgstr "Navegador de família"
6265
6266#. I18N: Description of the “News” module
6267#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6268msgid "Family news and site announcements."
6269msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6270
6271#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6272#, php-format
6273msgid "Family of %s"
6274msgstr "Família de %s"
6275
6276#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6277msgid "Family status"
6278msgstr ""
6279
6280#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6286#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6292msgid "Family tree"
6293msgstr "Árvore genealógica"
6294
6295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6297msgid "Family tree clippings cart"
6298msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6299
6300#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6302msgid "Family tree title"
6303msgstr ""
6304
6305#. I18N: Name of a module
6306#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6309#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6311msgid "Family trees"
6312msgstr "Árvores geneálogicas"
6313
6314#. I18N: %s is the spouse name
6315#: app/Individual.php:999
6316#, php-format
6317msgid "Family with %s"
6318msgstr "Família com %s"
6319
6320#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6321msgid "Family with adoptive parents"
6322msgstr "Família com pais adotivos"
6323
6324#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6325msgid "Family with foster parents"
6326msgstr "Família com pais de criação"
6327
6328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6330msgid "Family with husband"
6331msgstr "Família com marido"
6332
6333#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6334#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6337msgid "Family with parents"
6338msgstr "Família com pais"
6339
6340#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6341#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6342msgid "Family with rada parents"
6343msgstr ""
6344
6345#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6346#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6347msgid "Family with sealing parents"
6348msgstr "Família com pais selados"
6349
6350#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6351msgid "Family with spouse"
6352msgstr "Família com cônjuge"
6353
6354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6357msgid "Family with the most children"
6358msgstr "Família Com Mais Filhos"
6359
6360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6362msgid "Family with wife"
6363msgstr "Família com esposa"
6364
6365#. I18N: Name of a module/chart
6366#: app/Module/FanChartModule.php:119
6367msgid "Fan chart"
6368msgstr ""
6369
6370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6371#: app/Module/FanChartModule.php:165
6372#, php-format
6373msgid "Fan chart of %s"
6374msgstr ""
6375
6376#: app/Date/JalaliDate.php:259
6377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6378msgid "Far"
6379msgstr ""
6380
6381#. I18N: Name of a country or state
6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6383msgid "Faroe Islands"
6384msgstr "Ilhas Faroé"
6385
6386#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6387#: app/Date/JalaliDate.php:125
6388msgctxt "GENITIVE"
6389msgid "Farvardin"
6390msgstr ""
6391
6392#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6393#: app/Date/JalaliDate.php:215
6394msgctxt "INSTRUMENTAL"
6395msgid "Farvardin"
6396msgstr ""
6397
6398#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6399#: app/Date/JalaliDate.php:170
6400msgctxt "LOCATIVE"
6401msgid "Farvardin"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6405#: app/Date/JalaliDate.php:80
6406msgctxt "NOMINATIVE"
6407msgid "Farvardin"
6408msgstr ""
6409
6410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6417msgid "Father"
6418msgstr "Pai"
6419
6420#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6421#, php-format
6422msgid "Father: %s"
6423msgstr "Pai: %s"
6424
6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6426msgid "Father’s age"
6427msgstr "Idade do pai"
6428
6429#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6430#: app/Individual.php:960
6431#, php-format
6432msgid "Father’s family with %s"
6433msgstr ""
6434
6435#. I18N: A step-family.
6436#: app/Individual.php:964
6437msgid "Father’s family with an unknown individual"
6438msgstr ""
6439
6440#. I18N: Name of a module
6441#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6442#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6443msgid "Favorites"
6444msgstr "Favoritos"
6445
6446#. I18N: gedcom tag FAX
6447#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6448#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6449#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6450msgid "Fax"
6451msgstr "Fax"
6452
6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6454msgctxt "Abbreviation for February"
6455msgid "Feb"
6456msgstr "Fev"
6457
6458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6459msgctxt "GENITIVE"
6460msgid "February"
6461msgstr "Fevereiro"
6462
6463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6464msgctxt "INSTRUMENTAL"
6465msgid "February"
6466msgstr "Fevereiro"
6467
6468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6469msgctxt "LOCATIVE"
6470msgid "February"
6471msgstr "Fevereiro"
6472
6473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6476msgctxt "NOMINATIVE"
6477msgid "February"
6478msgstr "Fevereiro"
6479
6480#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6482#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6483msgid "Female"
6484msgstr "Feminino"
6485
6486#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6488#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6489#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6490#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6491#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6492#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6499#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6500#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6501#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6502#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6503msgid "Females"
6504msgstr "Mulheres"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6508msgid "Fiji"
6509msgstr "Fiji"
6510
6511#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6512#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6513msgid "File size"
6514msgstr "Tamanho do arquivo"
6515
6516#: app/Functions/Functions.php:45
6517msgid "File successfully uploaded"
6518msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6519
6520#. I18N: gedcom tag FILE
6521#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6522#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6524msgid "Filename"
6525msgstr "Nome do Arquivo"
6526
6527#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6528#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6529msgid "Filename on server"
6530msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6531
6532#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6533#, php-format
6534msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6535msgstr ""
6536
6537#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6538#, php-format
6539msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6540msgstr ""
6541
6542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6543msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6544msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6545
6546#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6547#, php-format
6548msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6549msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6550
6551#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6553msgid "Filter"
6554msgstr "Filtrar"
6555
6556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6557msgid "Find a source"
6558msgstr "Procurar uma fonte"
6559
6560#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6561#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6562#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6564msgid "Find a special character"
6565msgstr "Encontrar um caracter especial"
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6568msgid "Find all possible relationships"
6569msgstr ""
6570
6571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6572msgid "Find any relationship"
6573msgstr ""
6574
6575#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6576#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6577msgid "Find duplicates"
6578msgstr ""
6579
6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6581msgid "Find other relationships"
6582msgstr ""
6583
6584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6586msgid "Find relationships via ancestors"
6587msgstr ""
6588
6589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6590#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6591msgid "Find the closest relationships"
6592msgstr ""
6593
6594#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6595#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6596msgid "Find unrelated individuals"
6597msgstr ""
6598
6599#. I18N: Name of a country or state
6600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6601msgid "Finland"
6602msgstr "Finlândia"
6603
6604#. I18N: gedcom tag FCOM
6605#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6607msgid "First communion"
6608msgstr "Primeira comunhão"
6609
6610#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6611msgid "First event"
6612msgstr "Primeiro evento"
6613
6614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6615msgid "First record"
6616msgstr ""
6617
6618#. I18N: Name of a module
6619#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6620msgid "Fix name slashes and spaces"
6621msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6622
6623#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6624msgid "Flag"
6625msgstr "Bandeira"
6626
6627#. I18N: Name of a country or state
6628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6629msgid "Flanders"
6630msgstr "Flanders"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:149
6634msgctxt "GENITIVE"
6635msgid "Floreal"
6636msgstr "Florial"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:243
6640msgctxt "INSTRUMENTAL"
6641msgid "Floreal"
6642msgstr "Florial"
6643
6644#. I18N: a month in the French republican calendar
6645#: app/Date/FrenchDate.php:196
6646msgctxt "LOCATIVE"
6647msgid "Floreal"
6648msgstr "Florial"
6649
6650#. I18N: a month in the French republican calendar
6651#: app/Date/FrenchDate.php:102
6652msgctxt "NOMINATIVE"
6653msgid "Floreal"
6654msgstr "Florial"
6655
6656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6658msgid "Folder"
6659msgstr "Pasta"
6660
6661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6662msgid "Folder name on server"
6663msgstr "Nome da pasta no servidor"
6664
6665#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6666#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6667#, fuzzy
6668msgid "Follow this link to verify your email address."
6669msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6670
6671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6675#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6676#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6687msgid "Font"
6688msgstr "Fonte"
6689
6690#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6691#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6692msgid "Footer"
6693msgstr ""
6694
6695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6697#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6698#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6699msgid "Footers"
6700msgstr ""
6701
6702#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6704#, php-format
6705msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6706msgstr ""
6707
6708#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6709msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6710msgstr ""
6711
6712#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6713msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6714msgstr ""
6715
6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6717#, fuzzy, php-format
6718msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6719msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6720
6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6722#, fuzzy, php-format
6723msgid "For technical support and information contact %s."
6724msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6725
6726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6727#, fuzzy, php-format
6728msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6729msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6730
6731#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6733msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6734msgstr ""
6735
6736#: resources/views/login-page.phtml:61
6737#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6738msgid "Forgot password?"
6739msgstr ""
6740
6741#. I18N: gedcom tag FORM
6742#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6743#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6744#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6745#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6746#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6747#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6748msgid "Format"
6749msgstr "Formatar"
6750
6751#. I18N: A configuration setting
6752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6753msgid "Format text and notes"
6754msgstr ""
6755
6756#. I18N: Location of an LDS church temple
6757#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6758msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6759msgstr ""
6760
6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6762msgctxt "Female pedigree"
6763msgid "Foster"
6764msgstr "De criação"
6765
6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6767msgctxt "Male pedigree"
6768msgid "Foster"
6769msgstr "De criação"
6770
6771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6772msgctxt "Pedigree"
6773msgid "Foster"
6774msgstr "De criação"
6775
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6780msgid "Foster child"
6781msgstr "Filho de criação"
6782
6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6787msgid "Foster father"
6788msgstr "Pai adotivo"
6789
6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6794msgid "Foster mother"
6795msgstr "Mãe Adotiva"
6796
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6799msgid "France"
6800msgstr "França"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6804msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6805msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6809msgid "Freiburg, Germany"
6810msgstr "Freiburg, Alemanha"
6811
6812#. I18N: The French calendar
6813#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6814msgid "French"
6815msgstr "Francês"
6816
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6819msgid "French Guiana"
6820msgstr "Guiana Francesa"
6821
6822#. I18N: Name of a country or state
6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6824msgid "French Polynesia"
6825msgstr "Polinésia Francesa"
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6829msgid "French Southern Territories"
6830msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6831
6832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6834#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6835msgid "Frequently asked questions"
6836msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6837
6838#. I18N: Location of an LDS church temple
6839#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6840msgid "Fresno, California, United States"
6841msgstr "Fresno, Califórnia"
6842
6843#. I18N: abbreviation for Friday
6844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6846msgid "Fri"
6847msgstr "Sex"
6848
6849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6850msgid "Friday"
6851msgstr "Sexta-feira"
6852
6853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6855msgid "Friend"
6856msgstr "Amigo"
6857
6858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6860msgctxt "FEMALE"
6861msgid "Friend"
6862msgstr "Amiga"
6863
6864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6866msgctxt "MALE"
6867msgid "Friend"
6868msgstr "Amigo"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:139
6872msgctxt "GENITIVE"
6873msgid "Frimaire"
6874msgstr "Frimário"
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:233
6878msgctxt "INSTRUMENTAL"
6879msgid "Frimaire"
6880msgstr "Frimário"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:186
6884msgctxt "LOCATIVE"
6885msgid "Frimaire"
6886msgstr "Frimário"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:91
6890msgctxt "NOMINATIVE"
6891msgid "Frimaire"
6892msgstr "Frimário"
6893
6894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6895#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6896#: resources/views/message-page.phtml:29
6897msgctxt "Email sender"
6898msgid "From"
6899msgstr ""
6900
6901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6903msgctxt "Start of date range"
6904msgid "From"
6905msgstr ""
6906
6907#. I18N: a month in the French republican calendar
6908#: app/Date/FrenchDate.php:157
6909msgctxt "GENITIVE"
6910msgid "Fructidor"
6911msgstr "Fructidor"
6912
6913#. I18N: a month in the French republican calendar
6914#: app/Date/FrenchDate.php:251
6915msgctxt "INSTRUMENTAL"
6916msgid "Fructidor"
6917msgstr "Fructidor"
6918
6919#. I18N: a month in the French republican calendar
6920#: app/Date/FrenchDate.php:204
6921msgctxt "LOCATIVE"
6922msgid "Fructidor"
6923msgstr "Fructidor"
6924
6925#. I18N: a month in the French republican calendar
6926#: app/Date/FrenchDate.php:110
6927msgctxt "NOMINATIVE"
6928msgid "Fructidor"
6929msgstr "Fructidor"
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6933msgid "Fukuoka, Japan"
6934msgstr "Fukuoka, Japão"
6935
6936#. I18N: gedcom tag _FNRL
6937#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6938#: app/GedcomTag.php:1109
6939msgid "Funeral"
6940msgstr "Funeral"
6941
6942#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6943msgid "GEDCOM"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: A configuration setting
6947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6949msgid "GEDCOM errors"
6950msgstr "Erros GEDCOM"
6951
6952#. I18N: gedcom tag GEDC
6953#. I18N: gedcom tag _GEDF
6954#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6955#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6956msgid "GEDCOM file"
6957msgstr "Arquivo GEDCOM"
6958
6959#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6960#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6961#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6962msgid "GOV identifier"
6963msgstr ""
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6967msgid "Gabon"
6968msgstr "Gabão"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6972msgid "Gambia"
6973msgstr "Gâmbia"
6974
6975#. I18N: gedcom tag SEX
6976#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6977#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6983msgid "Gender"
6984msgstr "Gênero"
6985
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6987msgid "Genealogy"
6988msgstr ""
6989
6990#. I18N: A configuration setting
6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6992msgid "Genealogy contact"
6993msgstr "Contato para genealogia"
6994
6995#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6996#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6997msgid "Genealogy data"
6998msgstr ""
6999
7000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7002msgid "General"
7003msgstr "Geral"
7004
7005#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7006#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7007msgid "General search"
7008msgstr ""
7009
7010#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7011#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7012msgid "Generate sitemap files for search engines."
7013msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
7014
7015#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7016#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7017#, php-format
7018msgid "Generated by %s"
7019msgstr "Gerado por %s"
7020
7021#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7022msgid "Generation"
7023msgstr "Geração"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7027msgid "Generation "
7028msgstr "Geração "
7029
7030#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7031#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7032#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7033#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7034#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7035#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7036#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7041msgid "Generations"
7042msgstr "Gerações"
7043
7044#. I18N: gedcom tag ANCE
7045#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7046msgid "Generations of ancestors"
7047msgstr "Gerações de antepassados"
7048
7049#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7050msgid "Generations of descendants"
7051msgstr ""
7052
7053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7055msgid "Geographic area"
7056msgstr "Área geográfica"
7057
7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7063msgid "Geographic data"
7064msgstr "Dados geográficos"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7068msgid "Georgia"
7069msgstr "Geórgia"
7070
7071#. I18N: Name of a country or state
7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7073msgid "Germany"
7074msgstr "Alemanha"
7075
7076#. I18N: a month in the French republican calendar
7077#: app/Date/FrenchDate.php:147
7078msgctxt "GENITIVE"
7079msgid "Germinal"
7080msgstr "Germinal"
7081
7082#. I18N: a month in the French republican calendar
7083#: app/Date/FrenchDate.php:241
7084msgctxt "INSTRUMENTAL"
7085msgid "Germinal"
7086msgstr "Germinal"
7087
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:194
7090msgctxt "LOCATIVE"
7091msgid "Germinal"
7092msgstr "Germinal"
7093
7094#. I18N: a month in the French republican calendar
7095#. I18N: a month in the French republican calendar
7096#: app/Date/FrenchDate.php:100
7097msgctxt "NOMINATIVE"
7098msgid "Germinal"
7099msgstr "Germinal"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7103msgid "Ghana"
7104msgstr "Gana"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7108msgid "Gibraltar"
7109msgstr "Gibraltar"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7113msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7114msgstr ""
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7118msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7119msgstr ""
7120
7121#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7123msgid "Given name"
7124msgstr "Nome"
7125
7126#. I18N: gedcom tag GIVN
7127#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7128#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7129#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7131#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7132#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7133#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7135msgid "Given names"
7136msgstr "Nomes"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7142msgid "Godchild"
7143msgstr "Afilhado"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7149msgid "Goddaughter"
7150msgstr "Afilhada"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7156msgid "Godfather"
7157msgstr "Padrinho"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7163msgid "Godmother"
7164msgstr "Madrinha"
7165
7166#. I18N: gedcom tag _GODP
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7171msgid "Godparent"
7172msgstr "Padrinhos"
7173
7174#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7175msgid "Godparents"
7176msgstr ""
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7182msgid "Godson"
7183msgstr "Afilhado"
7184
7185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7186msgid "Google Maps™"
7187msgstr "Google Maps™"
7188
7189#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7190msgid "Google™ analytics"
7191msgstr ""
7192
7193#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7194msgid "Google™ webmaster tools"
7195msgstr ""
7196
7197#. I18N: gedcom tag GRAD
7198#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7199msgid "Graduation"
7200msgstr "Graduação"
7201
7202#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7203msgid "Greatest age at death"
7204msgstr "Maior idade ao falecer"
7205
7206#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7207msgid "Greatest age between siblings"
7208msgstr "Maior idade entre irmãos"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7212msgid "Greece"
7213msgstr "Grécia"
7214
7215#. I18N: The name of a colour-scheme
7216#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7217msgid "Green Beam"
7218msgstr "Barra Verde"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7222msgid "Greenland"
7223msgstr "Groenlândia"
7224
7225#. I18N: The gregorian calendar
7226#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7227msgid "Gregorian"
7228msgstr "Gregoriano"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7232msgid "Grenada"
7233msgstr "Granada"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7237msgid "Guadalajara, Mexico"
7238msgstr "Guadalajara, México"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7242msgid "Guadeloupe"
7243msgstr "Guadalupe"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7247msgid "Guam"
7248msgstr "Guam"
7249
7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7252msgid "Guardian"
7253msgstr "Guardião"
7254
7255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7257msgctxt "FEMALE"
7258msgid "Guardian"
7259msgstr "Guardiã"
7260
7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7263msgctxt "MALE"
7264msgid "Guardian"
7265msgstr "Guardião"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7269msgid "Guatemala"
7270msgstr "Guatemala"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7274msgid "Guatemala City, Guatemala"
7275msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7279msgid "Guayaquil, Ecuador"
7280msgstr "Guayaquil, Equador"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7284msgid "Guernsey"
7285msgstr ""
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7289msgid "Guinea"
7290msgstr "Guiné"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7294msgid "Guinea-Bissau"
7295msgstr "Guiné-Bissau"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7299msgid "Guyana"
7300msgstr "Guiana"
7301
7302#. I18N: Name of a module
7303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7304msgid "HTML"
7305msgstr "HTML"
7306
7307#. I18N: gedcom tag _HAIR
7308#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7309msgid "Hair color"
7310msgstr "Cor do cabelo"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7314msgid "Haiti"
7315msgstr "Haiti"
7316
7317#. I18N: Location of an LDS church temple
7318#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7319msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7320msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7324msgid "Hamilton, New Zealand"
7325msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7326
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7329msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7330msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7331
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7333msgid "He "
7334msgstr "Ele "
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7337msgid "He died"
7338msgstr "Ele morreu"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7342msgid "He married"
7343msgstr "Ele casou"
7344
7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7346msgid "He resided at"
7347msgstr "Ele residiu em"
7348
7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7350msgid "He was born"
7351msgstr "Ele nasceu"
7352
7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7354msgid "He was buried"
7355msgstr "Ele foi sepultado"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7358msgid "He was christened"
7359msgstr "Ele foi batizado"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7362msgid "He was cremated"
7363msgstr "Ele foi cremado"
7364
7365#. I18N: gedcom tag HEAD
7366#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7367#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7368msgid "Header"
7369msgstr "Cabeçalho"
7370
7371#. I18N: Name of a country or state
7372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7373msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7374msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7375
7376#. I18N: gedcom tag _HEB
7377#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7379msgid "Hebrew"
7380msgstr "Hebraico"
7381
7382#. I18N: gedcom tag _HNM
7383#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7384#: app/GedcomTag.php:1133
7385msgid "Hebrew name"
7386msgstr "Nome Hebraico"
7387
7388#. I18N: gedcom tag _HEIG
7389#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7390msgid "Height"
7391msgstr "Altura"
7392
7393#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7394#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7395#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7396#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7399#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7400#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7401#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7402#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7405#, php-format
7406msgid "Hello %s…"
7407msgstr "Oi %s…"
7408
7409#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7410#, php-format
7411msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7412msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7413
7414#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7415#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7416#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7417#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7418msgid "Hello administrator…"
7419msgstr "Olá administrador…"
7420
7421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7422#: resources/views/help/link.phtml:13
7423msgid "Help"
7424msgstr "Ajuda"
7425
7426#. I18N: Location of an LDS church temple
7427#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7428msgid "Helsinki, Finland"
7429msgstr "Helsinki, Finlândia"
7430
7431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7435#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7436#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7447msgctxt "font name"
7448msgid "Helvetica"
7449msgstr "Helvetica"
7450
7451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7452msgid "Her occupation was"
7453msgstr "Sua ocupação era"
7454
7455#. I18N: Location of an LDS church temple
7456#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7457msgid "Hermosillo, Mexico"
7458msgstr "Hermosillo, México"
7459
7460#. I18N: a month in the Jewish calendar
7461#: app/Date/JewishDate.php:180
7462msgctxt "GENITIVE"
7463msgid "Heshvan"
7464msgstr "Heshvan"
7465
7466#. I18N: a month in the Jewish calendar
7467#: app/Date/JewishDate.php:284
7468msgctxt "INSTRUMENTAL"
7469msgid "Heshvan"
7470msgstr "Heshvan"
7471
7472#. I18N: a month in the Jewish calendar
7473#: app/Date/JewishDate.php:232
7474msgctxt "LOCATIVE"
7475msgid "Heshvan"
7476msgstr "Heshvan"
7477
7478#. I18N: a month in the Jewish calendar
7479#: app/Date/JewishDate.php:128
7480msgctxt "NOMINATIVE"
7481msgid "Heshvan"
7482msgstr "Heshvan"
7483
7484#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7488msgid "Hide from everyone"
7489msgstr "Esconder de todos"
7490
7491#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7492msgid "Hide unused locations"
7493msgstr ""
7494
7495#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7496msgid "Hierarchical relationship"
7497msgstr ""
7498
7499#. I18N: gedcom tag _PRIM
7500#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7501#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7502#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7504msgid "Highlighted image"
7505msgstr "Imagem em destaque"
7506
7507#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7508#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7509msgid "Hijri"
7510msgstr "Lunar islâmico"
7511
7512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7513msgid "His occupation was"
7514msgstr "Sua ocupação era"
7515
7516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7518#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7519#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7520#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7522#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7523msgid "Historic events"
7524msgstr ""
7525
7526#. I18N: Name of a module
7527#. I18N: A configuration setting
7528#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7530msgid "Hit counters"
7531msgstr "Contadores de clique"
7532
7533#. I18N: gedcom tag _HOL
7534#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7535msgid "Holocaust"
7536msgstr "Holocausto"
7537
7538#. I18N: Name of a module
7539#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7541#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7542#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7543msgid "Home page"
7544msgstr "Página inicial"
7545
7546#. I18N: Name of a country or state
7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7548msgid "Honduras"
7549msgstr "Honduras"
7550
7551#. I18N: Location of an LDS church temple
7552#. I18N: Name of a country or state
7553#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7555msgid "Hong Kong"
7556msgstr "Hong Kong"
7557
7558#. I18N: Name of a module/chart
7559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7560#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7561msgid "Hourglass chart"
7562msgstr "Ampulheta"
7563
7564#. I18N: %s is an individual’s name
7565#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7566#, php-format
7567msgid "Hourglass chart of %s"
7568msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7569
7570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7571msgid "Household"
7572msgstr "Doméstico"
7573
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7576msgid "Houston, Texas, United States"
7577msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7578
7579#. I18N: Configuration option
7580#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7581msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7582msgstr ""
7583
7584#. I18N: Name of a country or state
7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7586msgid "Hungary"
7587msgstr "Hungria"
7588
7589#. I18N: gedcom tag HUSB
7590#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7591#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7592#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7596#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7606msgid "Husband"
7607msgstr "Marido"
7608
7609#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7611msgid "Husband’s age"
7612msgstr "Idade do marido"
7613
7614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7616msgid "IP address"
7617msgstr "Endereço IP"
7618
7619#. I18N: Name of a country or state
7620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7621msgid "Iceland"
7622msgstr "Islândia"
7623
7624#: app/SurnameTradition.php:97
7625msgctxt "Surname tradition"
7626msgid "Icelandic"
7627msgstr "Islandês"
7628
7629#. I18N: Location of an LDS church temple
7630#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7631msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7632msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7633
7634#. I18N: gedcom tag IDNO
7635#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7636msgid "Identification number"
7637msgstr "Número de identificação"
7638
7639#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7640msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7641msgstr ""
7642
7643#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7645msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7646msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7647
7648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7649msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7650msgstr ""
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:22
7653#, php-format
7654msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7655msgstr ""
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:19
7658#, php-format
7659msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7660msgstr ""
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:28
7663#, php-format
7664msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7665msgstr ""
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:25
7668#, php-format
7669msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7670msgstr ""
7671
7672#: resources/views/help/name.phtml:16
7673#, php-format
7674msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7675msgstr ""
7676
7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7678msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7679msgstr ""
7680
7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7682msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7683msgstr ""
7684
7685#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7687msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7688msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7692msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7693msgstr ""
7694
7695#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7697msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7698msgstr ""
7699
7700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7701msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7702msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7703
7704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7705msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7706msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7707
7708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7709msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7710msgstr ""
7711
7712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7713msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7714msgstr ""
7715
7716#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7717#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7718msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7719msgstr ""
7720
7721#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7722#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7723msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7724msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7725
7726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7727msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7728msgstr ""
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7731msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7732msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7733
7734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7735msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7736msgstr ""
7737
7738#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7740msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7741msgstr ""
7742
7743#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7745msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7746msgstr ""
7747
7748#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7749msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7750msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7753msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7754msgstr ""
7755
7756#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7757msgid "Image dimensions"
7758msgstr ""
7759
7760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7761msgid "Images without watermarks"
7762msgstr ""
7763
7764#. I18N: gedcom tag IMMI
7765#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7766msgid "Immigration"
7767msgstr "Imigração"
7768
7769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7770#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7771msgid "Import"
7772msgstr "Importar"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7775msgid "Import a GEDCOM file"
7776msgstr ""
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7780msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7781msgstr ""
7782
7783#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7784msgid "Import geographic data"
7785msgstr ""
7786
7787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7788msgid "Import preferences"
7789msgstr ""
7790
7791#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7792#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7793msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7794msgstr ""
7795
7796#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7798msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7799
7800#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7801msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7802msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7803
7804#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7806msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7807msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7808
7809#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7811msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7812msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7813
7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7815msgid "In this month…"
7816msgstr "Este Mês em nossa História…"
7817
7818#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7819msgid "In this year…"
7820msgstr "Este Ano em nossa História…"
7821
7822#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7824msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7825msgstr ""
7826
7827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7828msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7829msgstr ""
7830
7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7832msgid "Include aliases"
7833msgstr ""
7834
7835#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7836msgid "Include associates"
7837msgstr ""
7838
7839#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7840#, php-format
7841msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7842msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7843
7844#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7845msgid "Include media (automatically zips files)"
7846msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7847
7848#. I18N: Label for check-box
7849#: resources/views/admin/media.phtml:70
7850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7851msgid "Include subfolders"
7852msgstr ""
7853
7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7855msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7856msgstr ""
7857
7858#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7859msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7860msgstr ""
7861
7862#. I18N: Label for a configuration option
7863#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7864msgid "Include the individual’s immediate family"
7865msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7866
7867#. I18N: Name of a country or state
7868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7869msgid "India"
7870msgstr "Índia"
7871
7872#. I18N: Location of an LDS church temple
7873#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7874msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7875msgstr ""
7876
7877#. I18N: gedcom tag INDI
7878#. I18N: Name of a module/report
7879#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7880#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7881#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7884#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7885#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7886#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7887#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7889#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7890#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7891#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7895#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7896#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7897#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7898#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7903#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7904#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7905#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7915msgid "Individual"
7916msgstr "Pessoa"
7917
7918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7919msgid "Individual 1"
7920msgstr "Pessoa 1"
7921
7922#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7923msgid "Individual 2"
7924msgstr "Pessoa 2"
7925
7926#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7927msgid "Individual distribution chart"
7928msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7929
7930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7931msgid "Individual page"
7932msgstr ""
7933
7934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7935msgid "Individual pages"
7936msgstr "Páginas individuais"
7937
7938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7939#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7940msgid "Individual record"
7941msgstr "Registro individual"
7942
7943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7946msgid "Individual who lived the longest"
7947msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7948
7949#. I18N: Name of a module/list
7950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7951#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7953#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7954#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7963#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7964#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7965#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7966#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7967#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7968#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7969#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7970#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7971#: resources/views/media-page.phtml:70
7972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7977#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7978#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7981#: resources/views/note-page.phtml:66
7982#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7983#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7984#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7987msgid "Individuals"
7988msgstr "Pessoas"
7989
7990#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7991#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7992msgid "Individuals with sources"
7993msgstr "Pessoas com fontes"
7994
7995#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7996#, php-format
7997msgid "Individuals with surname %s"
7998msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8002msgid "Indonesia"
8003msgstr "Indonésia"
8004
8005#. I18N: gedcom tag INFL
8006#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8007#: app/GedcomTag.php:755
8008msgid "Infant"
8009msgstr "Criança"
8010
8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8013msgid "Informant"
8014msgstr "Informante"
8015
8016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8018msgctxt "FEMALE"
8019msgid "Informant"
8020msgstr "Informante"
8021
8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8024msgctxt "MALE"
8025msgid "Informant"
8026msgstr "Informante"
8027
8028#. I18N: Name of a module
8029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8030#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8031msgid "Interactive tree"
8032msgstr "Árvore interativa"
8033
8034#. I18N: %s is an individual’s name
8035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8038#, php-format
8039msgid "Interactive tree of %s"
8040msgstr "Árvore interativa de %s"
8041
8042#. I18N: gedcom tag _INTE
8043#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8044msgid "Interment"
8045msgstr ""
8046
8047#: app/Services/MessageService.php:226
8048msgid "Internal messaging"
8049msgstr ""
8050
8051#: app/Services/MessageService.php:227
8052msgid "Internal messaging with emails"
8053msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8054
8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8056msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8057msgstr ""
8058
8059#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8060msgid "Invalid GEDCOM record"
8061msgstr ""
8062
8063#: app/Date.php:381
8064msgid "Invalid date"
8065msgstr "Data inválida"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8069msgid "Iran"
8070msgstr "Irã"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8074msgid "Iraq"
8075msgstr "Iraque"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8079msgid "Ireland"
8080msgstr "Irlanda"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8084msgid "Isle of Man"
8085msgstr "Ilha de Man"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8089msgid "Israel"
8090msgstr "Israel"
8091
8092#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8093msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8094msgstr ""
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8098msgid "Italy"
8099msgstr "Itália"
8100
8101#. I18N: a month in the Jewish calendar
8102#: app/Date/JewishDate.php:194
8103msgctxt "GENITIVE"
8104msgid "Iyar"
8105msgstr "Iyar"
8106
8107#. I18N: a month in the Jewish calendar
8108#: app/Date/JewishDate.php:298
8109msgctxt "INSTRUMENTAL"
8110msgid "Iyar"
8111msgstr "Iyar"
8112
8113#. I18N: a month in the Jewish calendar
8114#: app/Date/JewishDate.php:246
8115msgctxt "LOCATIVE"
8116msgid "Iyar"
8117msgstr "Iyar"
8118
8119#. I18N: a month in the Jewish calendar
8120#: app/Date/JewishDate.php:142
8121msgctxt "NOMINATIVE"
8122msgid "Iyar"
8123msgstr "Iyar"
8124
8125#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8126#: app/Date.php:242
8127msgid "Jalali"
8128msgstr ""
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8132msgid "Jamaica"
8133msgstr "Jamaica"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8136msgctxt "Abbreviation for January"
8137msgid "Jan"
8138msgstr "Jan"
8139
8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8141msgctxt "GENITIVE"
8142msgid "January"
8143msgstr "Janeiro"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8146msgctxt "INSTRUMENTAL"
8147msgid "January"
8148msgstr "Janeiro"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8151msgctxt "LOCATIVE"
8152msgid "January"
8153msgstr "Janeiro"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8158msgctxt "NOMINATIVE"
8159msgid "January"
8160msgstr "Janeiro"
8161
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8164msgid "Japan"
8165msgstr "Japão"
8166
8167#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8168#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8169#: resources/views/help/date.phtml:168
8170msgid "Jewish"
8171msgstr "Judaico"
8172
8173#. I18N: Location of an LDS church temple
8174#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8175msgid "Johannesburg, South Africa"
8176msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8177
8178#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8179#: app/Services/TreeService.php:202
8180msgid "John /DOE/"
8181msgstr "João /SILVA/"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8185msgid "Jordan"
8186msgstr "Jordânia"
8187
8188#. I18N: Location of an LDS church temple
8189#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8190msgid "Jordan River, Utah, United States"
8191msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8192
8193#. I18N: Name of a module
8194#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8195msgid "Journal"
8196msgstr "Diário"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8199msgctxt "Abbreviation for July"
8200msgid "Jul"
8201msgstr "Jul"
8202
8203#. I18N: The julian calendar
8204#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8205msgid "Julian"
8206msgstr "Juliano"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "July"
8211msgstr "Julho"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8214msgctxt "INSTRUMENTAL"
8215msgid "July"
8216msgstr "Julho"
8217
8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "July"
8221msgstr "Julho"
8222
8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8226msgctxt "NOMINATIVE"
8227msgid "July"
8228msgstr "Julho"
8229
8230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8231#: app/Date/HijriDate.php:136
8232msgctxt "GENITIVE"
8233msgid "Jumada al-awwal"
8234msgstr "Jumada al-awwal"
8235
8236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8237#: app/Date/HijriDate.php:226
8238msgctxt "INSTRUMENTAL"
8239msgid "Jumada al-awwal"
8240msgstr "Jumada al-awwal"
8241
8242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8243#: app/Date/HijriDate.php:181
8244msgctxt "LOCATIVE"
8245msgid "Jumada al-awwal"
8246msgstr "Jumada al-awwal"
8247
8248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8249#: app/Date/HijriDate.php:91
8250msgctxt "NOMINATIVE"
8251msgid "Jumada al-awwal"
8252msgstr "Jumada al-awwal"
8253
8254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8255#: app/Date/HijriDate.php:138
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "Jumada al-thani"
8258msgstr "Jumada al-thani"
8259
8260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8261#: app/Date/HijriDate.php:228
8262msgctxt "INSTRUMENTAL"
8263msgid "Jumada al-thani"
8264msgstr "Jumada al-thani"
8265
8266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8267#: app/Date/HijriDate.php:183
8268msgctxt "LOCATIVE"
8269msgid "Jumada al-thani"
8270msgstr "Jumada al-thani"
8271
8272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8273#: app/Date/HijriDate.php:93
8274msgctxt "NOMINATIVE"
8275msgid "Jumada al-thani"
8276msgstr "Jumada al-thani"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8279msgctxt "Abbreviation for June"
8280msgid "Jun"
8281msgstr "Jun"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8284msgctxt "GENITIVE"
8285msgid "June"
8286msgstr "Junho"
8287
8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8289msgctxt "INSTRUMENTAL"
8290msgid "June"
8291msgstr "Junho"
8292
8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8294msgctxt "LOCATIVE"
8295msgid "June"
8296msgstr "Junho"
8297
8298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8301msgctxt "NOMINATIVE"
8302msgid "June"
8303msgstr "Junho"
8304
8305#. I18N: Location of an LDS church temple
8306#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8307msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8308msgstr ""
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8312msgid "Kazakhstan"
8313msgstr "Cazaquistão"
8314
8315#. I18N: A configuration setting
8316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8317msgid "Keep media objects"
8318msgstr ""
8319
8320#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8321msgid "Keep open"
8322msgstr ""
8323
8324#. I18N: A configuration setting
8325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8326#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8327#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8328#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8329msgid "Keep the existing “last change” information"
8330msgstr ""
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8334msgid "Kenya"
8335msgstr "Quênia"
8336
8337#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8338msgid "Keyword examples"
8339msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8340
8341#: app/Date/JalaliDate.php:261
8342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8343msgid "Khor"
8344msgstr ""
8345
8346#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8347#: app/Date/JalaliDate.php:129
8348msgctxt "GENITIVE"
8349msgid "Khordad"
8350msgstr ""
8351
8352#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8353#: app/Date/JalaliDate.php:219
8354msgctxt "INSTRUMENTAL"
8355msgid "Khordad"
8356msgstr ""
8357
8358#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8359#: app/Date/JalaliDate.php:174
8360msgctxt "LOCATIVE"
8361msgid "Khordad"
8362msgstr ""
8363
8364#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8365#: app/Date/JalaliDate.php:84
8366msgctxt "NOMINATIVE"
8367msgid "Khordad"
8368msgstr ""
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8372msgid "Kiev, Ukraine"
8373msgstr "Kiev, Ucrânia"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8377msgid "Kiribati"
8378msgstr "Kiribati"
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:182
8382msgctxt "GENITIVE"
8383msgid "Kislev"
8384msgstr "Kislev"
8385
8386#. I18N: a month in the Jewish calendar
8387#: app/Date/JewishDate.php:286
8388msgctxt "INSTRUMENTAL"
8389msgid "Kislev"
8390msgstr "Kislev"
8391
8392#. I18N: a month in the Jewish calendar
8393#: app/Date/JewishDate.php:234
8394msgctxt "LOCATIVE"
8395msgid "Kislev"
8396msgstr "Kislev"
8397
8398#. I18N: a month in the Jewish calendar
8399#: app/Date/JewishDate.php:130
8400msgctxt "NOMINATIVE"
8401msgid "Kislev"
8402msgstr "Kislev"
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8406msgid "Kona, Hawaii, United States"
8407msgstr "Kona, Hawaí"
8408
8409#. I18N: Name of a country or state
8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8411msgid "Korea"
8412msgstr "Coreia do Sul"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8416msgid "Kuwait"
8417msgstr "Kuwait"
8418
8419#. I18N: Name of a country or state
8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8421msgid "Kyrgyzstan"
8422msgstr "Quirguistão"
8423
8424#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8426msgid "LDS baptism"
8427msgstr "Batismo LDS"
8428
8429#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8430#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8431msgid "LDS child sealing"
8432msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8433
8434#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8435#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8436msgid "LDS confirmation"
8437msgstr "Confirmação Mórmom"
8438
8439#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8441msgid "LDS endowment"
8442msgstr "Doatção mórmom"
8443
8444#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8445#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8446msgid "LDS spouse sealing"
8447msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8448
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8450#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8451msgid "Label"
8452msgstr ""
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8456msgid "Laie, Hawaii, United States"
8457msgstr "Laie, Hawaí"
8458
8459#. I18N: page orientation
8460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8461#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8463msgid "Landscape"
8464msgstr "Paisagem"
8465
8466#. I18N: gedcom tag LANG
8467#. I18N: A configuration setting
8468#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8469#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8470#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8475#: resources/views/admin/users.phtml:29
8476#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8477#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8478#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8479msgid "Language"
8480msgstr "Idioma"
8481
8482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8484#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8485#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8486msgid "Languages"
8487msgstr ""
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8491msgid "Laos"
8492msgstr "Laos"
8493
8494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8495msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8496msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8497
8498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8499#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8500msgid "Largest families"
8501msgstr "Maiores famílias"
8502
8503#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8504msgid "Largest number of grandchildren"
8505msgstr "Maior número de netos"
8506
8507#. I18N: Location of an LDS church temple
8508#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8509msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8510msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8511
8512#. I18N: gedcom tag CHAN
8513#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8514#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8515#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8516#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8517#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8518#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8523#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8524#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8525#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8526#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8527#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8528#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8531#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8532#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8533msgid "Last change"
8534msgstr "Última alteração"
8535
8536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8537msgid "Last email reminder was sent "
8538msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8539
8540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8541msgid "Last event"
8542msgstr "Último evento"
8543
8544#: resources/views/admin/users.phtml:33
8545msgid "Last signed in"
8546msgstr "Último acesso"
8547
8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8552msgid "Latest birth"
8553msgstr "Nascimento mais recente"
8554
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8558#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8559msgid "Latest death"
8560msgstr "Falecimento mais recente"
8561
8562#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8563msgid "Latest divorce"
8564msgstr "Divórcio mais recente"
8565
8566#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8567msgid "Latest marriage"
8568msgstr "Casamento mais recente"
8569
8570#. I18N: gedcom tag LATI
8571#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8572#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8573#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8574#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8575#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8576#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8577#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8578msgid "Latitude"
8579msgstr "Latitude"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8583msgid "Latvia"
8584msgstr "Letônia"
8585
8586#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8587#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8588#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8589#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8590#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8591msgid "Layout"
8592msgstr "Disposição de apresentação"
8593
8594#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8595msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8596msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8597
8598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8599msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8600msgstr ""
8601
8602#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8604msgid "Leaves"
8605msgstr "Folhas"
8606
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8609msgid "Lebanon"
8610msgstr "Líbano"
8611
8612#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8613#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8614msgid "Legacy URLs"
8615msgstr ""
8616
8617#. I18N: gedcom tag LEGA
8618#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8619msgid "Legatee"
8620msgstr "Herdeiro"
8621
8622#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8623msgid "Length of marriage"
8624msgstr "Duração do casamento"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8628msgid "Lesotho"
8629msgstr "Lesoto"
8630
8631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8636#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8647msgctxt "paper size"
8648msgid "Letter"
8649msgstr "Carta"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8653msgid "Liberia"
8654msgstr "Libéria"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8658msgid "Libya"
8659msgstr "Líbia"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8663msgid "Liechtenstein"
8664msgstr "Liechtenstein"
8665
8666#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8667msgid "Lifespan"
8668msgstr "Período de vida"
8669
8670#. I18N: Name of a module/chart
8671#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8672msgid "Lifespans"
8673msgstr "Expectativa de vida"
8674
8675#. I18N: Location of an LDS church temple
8676#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8677msgid "Lima, Peru"
8678msgstr "Lima, Peru"
8679
8680#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8682msgid "Link media objects to facts and events"
8683msgstr ""
8684
8685#. I18N: You need to:
8686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8688msgid "Link the user account to an individual."
8689msgstr ""
8690
8691#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8693msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8694msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8697#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a family"
8699msgstr ""
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8702#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8703msgid "Link this media object to a source"
8704msgstr ""
8705
8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8707#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8708msgid "Link this media object to an individual"
8709msgstr ""
8710
8711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8712msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8713msgstr ""
8714
8715#. I18N: gedcom tag _DBID
8716#: app/GedcomTag.php:1064
8717msgid "Linked database ID"
8718msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8719
8720#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8721#: resources/views/chart-box.phtml:125
8722msgid "Links"
8723msgstr "Links"
8724
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8727msgid "List"
8728msgstr "Lista"
8729
8730#. I18N: Name of a module
8731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8732#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8734#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8735#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8737msgid "Lists"
8738msgstr "Listas"
8739
8740#. I18N: Name of a country or state
8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8742msgid "Lithuania"
8743msgstr "Lituânia"
8744
8745#: app/SurnameTradition.php:107
8746msgctxt "Surname tradition"
8747msgid "Lithuanian"
8748msgstr "Lituano"
8749
8750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8751msgid "Living"
8752msgstr "Vivo"
8753
8754#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8755msgid "Living individuals"
8756msgstr "Pessoas Vivas"
8757
8758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8759msgid "Loading…"
8760msgstr "Carregando…"
8761
8762#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8763#: resources/views/admin/media.phtml:40
8764msgid "Local files"
8765msgstr ""
8766
8767#. I18N: gedcom tag _LOC
8768#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8769#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8771msgid "Location"
8772msgstr ""
8773
8774#. I18N: Name of a module/list
8775#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8777msgid "Locations"
8778msgstr ""
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Inquilino"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8787msgctxt "FEMALE"
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "Inquilina"
8790
8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8792#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8793msgctxt "MALE"
8794msgid "Lodger"
8795msgstr "Inquilino"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8799msgid "Logan, Utah, United States"
8800msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8804msgid "London, England"
8805msgstr "Londres, Inglaterra"
8806
8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8810msgstr ""
8811
8812#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8813msgid "Longest marriage"
8814msgstr "Casamento mais longo"
8815
8816#. I18N: gedcom tag LONG
8817#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8818#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8819#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8820#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8824msgid "Longitude"
8825msgstr "Longitude"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8829msgid "Los Angeles, California, United States"
8830msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8834msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8835msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8839msgid "Lubbock, Texas, United States"
8840msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8844msgid "Luxembourg"
8845msgstr "Luxemburgo"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8849msgid "Macau"
8850msgstr "Macau"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8854msgid "Macedonia"
8855msgstr "Macedônia"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8859msgid "Madagascar"
8860msgstr "Madagáscar"
8861
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8864msgid "Madrid, Spain"
8865msgstr "Madrí, Espanha"
8866
8867#. I18N: Type of media object
8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8869msgid "Magazine"
8870msgstr "Revista"
8871
8872#. I18N: gedcom tag _NAME
8873#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8874msgid "Mailing name"
8875msgstr "Nome para correspondência"
8876
8877#: app/Services/MessageService.php:229
8878msgid "Mailto link"
8879msgstr "Link para e-mail"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8883msgid "Malawi"
8884msgstr "Malawi"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8888msgid "Malaysia"
8889msgstr "Malásia"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8893msgid "Maldives"
8894msgstr "Maldivas"
8895
8896#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8898#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8899msgid "Male"
8900msgstr "Masculino"
8901
8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8905#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8908#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8915#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8916#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8917#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8918#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8919msgid "Males"
8920msgstr "Homens"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8924msgid "Mali"
8925msgstr "Mali"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8929msgid "Malta"
8930msgstr "Malta"
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8944msgid "Manage family trees"
8945msgstr ""
8946
8947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8949msgid "Manage family trees "
8950msgstr ""
8951
8952#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8955msgid "Manage media"
8956msgstr ""
8957
8958#. I18N: Listbox entry; name of a role
8959#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8963msgid "Manager"
8964msgstr "Gestor"
8965
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8967msgid "Managers"
8968msgstr "Gestores"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8972msgid "Manaus, Brazil"
8973msgstr ""
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8977msgid "Manhattan, New York, United States"
8978msgstr ""
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8982msgid "Manila, Philippines"
8983msgstr "Manila, Filipinas"
8984
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8987msgid "Manti, Utah, United States"
8988msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8989
8990#. I18N: Type of media object
8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8992msgid "Manuscript"
8993msgstr "Manuscrito"
8994
8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8998msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8999
9000#. I18N: Type of media object
9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9004msgid "Map"
9005msgstr "Mapa"
9006
9007#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9009#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9010msgid "Map provider"
9011msgstr ""
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9014msgctxt "Abbreviation for March"
9015msgid "Mar"
9016msgstr "Mar"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9019msgctxt "GENITIVE"
9020msgid "March"
9021msgstr "Março"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9024msgctxt "INSTRUMENTAL"
9025msgid "March"
9026msgstr "Março"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9029msgctxt "LOCATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "Março"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9036msgctxt "NOMINATIVE"
9037msgid "March"
9038msgstr "Março"
9039
9040#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9042msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9043msgstr ""
9044
9045#. I18N: gedcom tag MARR
9046#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9047#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9048#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9052#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9102msgid "Marriage"
9103msgstr "Casamento"
9104
9105#. I18N: gedcom tag MARB
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9108msgid "Marriage banns"
9109msgstr "Anúncios de casamento"
9110
9111#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9112#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9113#: app/GedcomTag.php:1180
9114msgid "Marriage beginning status"
9115msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9116
9117#. I18N: gedcom tag _MBON
9118#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9119msgid "Marriage bond"
9120msgstr "Ligação Familiar"
9121
9122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9123msgid "Marriage by country"
9124msgstr "Casamento por país"
9125
9126#. I18N: gedcom tag MARC
9127#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9128msgid "Marriage contract"
9129msgstr "Contrato de casamento"
9130
9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9132msgid "Marriage date range end"
9133msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9136msgid "Marriage date range start"
9137msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9138
9139#. I18N: gedcom tag _MEND
9140#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9141#: app/GedcomTag.php:1168
9142msgid "Marriage ending status"
9143msgstr "Situação Final Do Casamento"
9144
9145#. I18N: gedcom tag _MARI
9146#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9147msgid "Marriage intention"
9148msgstr "Intenção Matrimonial"
9149
9150#. I18N: gedcom tag MARL
9151#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9152msgid "Marriage license"
9153msgstr "Licença de casamento"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9156msgid "Marriage of a brother"
9157msgstr "Casamento de um irmão"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9161msgid "Marriage of a child"
9162msgstr "Casamento de um filho"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9165msgid "Marriage of a daughter"
9166msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9169msgid "Marriage of a father"
9170msgstr "Casamento do pai"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9176msgid "Marriage of a grandchild"
9177msgstr "Casamento de um neto"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Casamento de uma neta"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9184msgctxt "daughter’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Casamento de uma neta"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9189msgctxt "son’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Casamento de uma neta"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Casamento de um neto"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9198msgctxt "daughter’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Casamento de um neto"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9203msgctxt "son’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Casamento de um neto"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9208msgid "Marriage of a half-brother"
9209msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9212msgid "Marriage of a half-sibling"
9213msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9214
9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9216msgid "Marriage of a half-sister"
9217msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9220msgid "Marriage of a mother"
9221msgstr "Casamento da mãe"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9225msgid "Marriage of a parent"
9226msgstr "Casamento dos pais"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9230msgid "Marriage of a sibling"
9231msgstr "Casamento de um irmão"
9232
9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9234msgid "Marriage of a sister"
9235msgstr "Casamento de uma irmã"
9236
9237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9238msgid "Marriage of a son"
9239msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9240
9241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9242msgid "Marriage of parents"
9243msgstr "Casamento dos pais"
9244
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9246msgid "Marriage place contains"
9247msgstr "Local de Casamento contém"
9248
9249#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9250msgid "Marriage places"
9251msgstr "Locais de casamento"
9252
9253#. I18N: gedcom tag MARS
9254#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9255msgid "Marriage settlement"
9256msgstr "Estabelecimento do casamento"
9257
9258#. I18N: gedcom tag _STAT
9259#: app/GedcomTag.php:1220
9260msgid "Marriage status"
9261msgstr "Status do casamento"
9262
9263#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9264msgid "Marriage type unknown"
9265msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
9266
9267#. I18N: Name of a module/report
9268#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9272msgid "Marriages"
9273msgstr "Casamentos"
9274
9275#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9277msgid "Marriages by century"
9278msgstr "Casamentos por século"
9279
9280#. I18N: gedcom tag _MARNM
9281#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9283#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9286#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9287msgid "Married name"
9288msgstr "Nome de casada"
9289
9290#: app/GedcomTag.php:1155
9291msgid "Married surname"
9292msgstr "Sobrenome de casada"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9296msgid "Marshall Islands"
9297msgstr "Ilhas Marshall"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9301msgid "Martinique"
9302msgstr "Martinica"
9303
9304#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9305msgid "Masquerade as this user"
9306msgstr ""
9307
9308#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9310#, fuzzy
9311msgid "Match both upper and lower case letters."
9312msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9313
9314#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9315msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9316msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9317
9318#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9319msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9320msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9321
9322#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9323msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9324msgstr ""
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9328msgid "Mauritania"
9329msgstr "Mauritânia"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9333msgid "Mauritius"
9334msgstr "Ilhas Maurício"
9335
9336#. I18N: A configuration setting
9337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9338msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9339msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9340
9341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9343msgid "Maximum upload size: "
9344msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9347msgctxt "Abbreviation for May"
9348msgid "May"
9349msgstr "Mai"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9352msgctxt "GENITIVE"
9353msgid "May"
9354msgstr "Maio"
9355
9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9357msgctxt "INSTRUMENTAL"
9358msgid "May"
9359msgstr "Maio"
9360
9361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9362msgctxt "LOCATIVE"
9363msgid "May"
9364msgstr "Maio"
9365
9366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9369msgctxt "NOMINATIVE"
9370msgid "May"
9371msgstr "Maio"
9372
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9375msgid "Mayotte"
9376msgstr "Mayotte"
9377
9378#. I18N: Location of an LDS church temple
9379#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9380msgid "Medford, Oregon, United States"
9381msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9382
9383#. I18N: Name of a module
9384#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9385#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9388#: resources/views/admin/media.phtml:104
9389#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9390#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9391msgid "Media"
9392msgstr "Mídia"
9393
9394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9395#: resources/views/admin/media.phtml:100
9396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9397#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9400msgid "Media file"
9401msgstr "Arquivo de mídia"
9402
9403#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9404msgid "Media file to upload"
9405msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9406
9407#. I18N: %s is the name of a folder.
9408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9409#, php-format
9410msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9411msgstr ""
9412
9413#: resources/views/admin/media.phtml:31
9414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9415msgid "Media files"
9416msgstr ""
9417
9418#. I18N: A configuration setting
9419#: resources/views/admin/media.phtml:63
9420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9421msgid "Media folder"
9422msgstr ""
9423
9424#: resources/views/admin/media.phtml:32
9425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9426msgid "Media folders"
9427msgstr ""
9428
9429#. I18N: gedcom tag OBJE
9430#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9431#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9432#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9433#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9434#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9435#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9436#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9437#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9439#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9440#: resources/views/admin/media.phtml:108
9441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9442#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9444#: resources/views/family-page.phtml:94
9445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9446#: resources/views/source-page.phtml:107
9447msgid "Media object"
9448msgstr "Objeto de mídia"
9449
9450#. I18N: Name of a module/list
9451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9452#: app/Services/AdminService.php:183
9453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9454#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9455#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9456#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9457#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9458#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9459#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9463#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9464#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9465#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9466msgid "Media objects"
9467msgstr "Objetos de mídia"
9468
9469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9470msgid "Media objects found"
9471msgstr "Mídias encontradas"
9472
9473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9474msgid "Media objects per page"
9475msgstr "mídia por página"
9476
9477#. I18N: gedcom tag MEDI
9478#. I18N: gedcom tag _TYPE
9479#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9480#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9481#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9482#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9484msgid "Media type"
9485msgstr "Tipo de mídia"
9486
9487#. I18N: gedcom tag _MDCL
9488#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9489#: app/GedcomTag.php:1162
9490msgid "Medical"
9491msgstr "Médico"
9492
9493#. I18N: gedcom tag _MEDC
9494#: app/GedcomTag.php:1165
9495msgid "Medical condition"
9496msgstr "Condição médica"
9497
9498#. I18N: The name of a colour-scheme
9499#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9500msgid "Mediterranio"
9501msgstr "Mediterrâneo"
9502
9503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9504msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9505msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9506
9507#: app/Date/JalaliDate.php:265
9508msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9509msgid "Mehr"
9510msgstr ""
9511
9512#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9513#: app/Date/JalaliDate.php:137
9514msgctxt "GENITIVE"
9515msgid "Mehr"
9516msgstr ""
9517
9518#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9519#: app/Date/JalaliDate.php:227
9520msgctxt "INSTRUMENTAL"
9521msgid "Mehr"
9522msgstr ""
9523
9524#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9525#: app/Date/JalaliDate.php:182
9526msgctxt "LOCATIVE"
9527msgid "Mehr"
9528msgstr ""
9529
9530#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9531#: app/Date/JalaliDate.php:92
9532msgctxt "NOMINATIVE"
9533msgid "Mehr"
9534msgstr ""
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9538msgid "Melbourne, Australia"
9539msgstr "Melbourne, Austrália"
9540
9541#. I18N: Listbox entry; name of a role
9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9545#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9547msgid "Member"
9548msgstr "Membro"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9552msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9553msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9554
9555#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9556#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9557msgid "Menu"
9558msgstr "Menu"
9559
9560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9562#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9563#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9564msgid "Menus"
9565msgstr "Menus"
9566
9567#. I18N: The name of a colour-scheme
9568#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9569msgid "Mercury"
9570msgstr "Mercúrio"
9571
9572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9573msgid "Merge"
9574msgstr ""
9575
9576#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9578msgid "Merge family trees"
9579msgstr ""
9580
9581#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9582#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9583#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9584msgid "Merge records"
9585msgstr "Mesclar registros"
9586
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9589msgid "Merida, Mexico"
9590msgstr "Merida, México"
9591
9592#. I18N: Location of an LDS church temple
9593#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9594msgid "Mesa, Arizona, United States"
9595msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9596
9597#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9598#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9601#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9602msgid "Message"
9603msgstr ""
9604
9605#. I18N: Name of a module
9606#. I18N: A configuration setting
9607#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9609msgid "Messages"
9610msgstr "Mensagens"
9611
9612#. I18N: a month in the French republican calendar
9613#: app/Date/FrenchDate.php:153
9614msgctxt "GENITIVE"
9615msgid "Messidor"
9616msgstr "Messidor"
9617
9618#. I18N: a month in the French republican calendar
9619#: app/Date/FrenchDate.php:247
9620msgctxt "INSTRUMENTAL"
9621msgid "Messidor"
9622msgstr "Messidor"
9623
9624#. I18N: a month in the French republican calendar
9625#: app/Date/FrenchDate.php:200
9626msgctxt "LOCATIVE"
9627msgid "Messidor"
9628msgstr "Messidor"
9629
9630#. I18N: a month in the French republican calendar
9631#: app/Date/FrenchDate.php:106
9632msgctxt "NOMINATIVE"
9633msgid "Messidor"
9634msgstr "Messidor"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9638msgid "Mexico"
9639msgstr "México"
9640
9641#. I18N: Location of an LDS church temple
9642#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9643msgid "Mexico City, Mexico"
9644msgstr "Cidade do México, México"
9645
9646#. I18N: Type of media object
9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9648msgid "Microfiche"
9649msgstr "Microficha"
9650
9651#. I18N: Type of media object
9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9653msgid "Microfilm"
9654msgstr "Microfilme"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9658msgid "Micronesia"
9659msgstr "Micronésia"
9660
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9662msgid "Middle East"
9663msgstr "Oriente Médio"
9664
9665#. I18N: gedcom tag _MILI
9666#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9667msgid "Military"
9668msgstr "Exército"
9669
9670#. I18N: gedcom tag _MILT
9671#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9672#: app/GedcomTag.php:1174
9673msgid "Military service"
9674msgstr "Serviço militar"
9675
9676#. I18N: Name of a module/report
9677#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9680msgid "Missing data"
9681msgstr "Dados faltantes"
9682
9683#. I18N: Listbox entry; name of a role
9684#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9686msgid "Moderator"
9687msgstr "Moderador"
9688
9689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9690msgid "Moderators"
9691msgstr ""
9692
9693#: resources/views/admin/components.phtml:39
9694#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9695msgid "Module"
9696msgstr ""
9697
9698#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9699msgid "Module administration"
9700msgstr "Administração de módulos"
9701
9702#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9704#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9705#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9706#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9707#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9708#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9709#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9710msgid "Modules"
9711msgstr "Módulos"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9715msgid "Moldova"
9716msgstr "Moldávia"
9717
9718#. I18N: abbreviation for Monday
9719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9721msgid "Mon"
9722msgstr "Seg"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9726msgid "Monaco"
9727msgstr "Mônaco"
9728
9729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9730msgid "Monday"
9731msgstr "Segunda-feira"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9735msgid "Mongolia"
9736msgstr "Mongólia"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9740msgid "Montenegro"
9741msgstr "Montenegro"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9745msgid "Monterrey, Mexico"
9746msgstr "Monterrey, México"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9750msgid "Montevideo, Uruguay"
9751msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9752
9753#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9759#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9760msgid "Month"
9761msgstr "Mês"
9762
9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9765msgid "Month of birth"
9766msgstr "Mês de nascimento"
9767
9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9770msgid "Month of birth of first child in a relation"
9771msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9772
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9775msgid "Month of death"
9776msgstr "Mês de falecimento"
9777
9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9780msgid "Month of first marriage"
9781msgstr "Mês do primeiro casamento"
9782
9783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9785msgid "Month of marriage"
9786msgstr "Mês de casamento"
9787
9788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9791msgid "Month:"
9792msgstr "Mês:"
9793
9794#. I18N: Location of an LDS church temple
9795#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9796msgid "Monticello, Utah, United States"
9797msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9798
9799#. I18N: Location of an LDS church temple
9800#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9801msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9802msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9806msgid "Montserrat"
9807msgstr "Montserrat"
9808
9809#: app/Date/JalaliDate.php:263
9810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9811msgid "Mor"
9812msgstr ""
9813
9814#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9815#: app/Date/JalaliDate.php:133
9816msgctxt "GENITIVE"
9817msgid "Mordad"
9818msgstr ""
9819
9820#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9821#: app/Date/JalaliDate.php:223
9822msgctxt "INSTRUMENTAL"
9823msgid "Mordad"
9824msgstr ""
9825
9826#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9827#: app/Date/JalaliDate.php:178
9828msgctxt "LOCATIVE"
9829msgid "Mordad"
9830msgstr ""
9831
9832#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9833#: app/Date/JalaliDate.php:88
9834msgctxt "NOMINATIVE"
9835msgid "Mordad"
9836msgstr ""
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9840msgid "Morocco"
9841msgstr "Marrocos"
9842
9843#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9845msgid "Most SMTP servers require a password."
9846msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9847
9848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9851msgid "Most common surnames"
9852msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9853
9854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9855msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9856msgstr ""
9857
9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9859msgid "Most mail servers require a valid email address."
9860msgstr ""
9861
9862#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9864msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9865msgstr ""
9866
9867#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9869msgid "Most servers do not use secure connections."
9870msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9871
9872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9873#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9875msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9876msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9877
9878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9879msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9880msgstr ""
9881
9882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9883msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9884msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9885
9886#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9887msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9888msgstr ""
9889
9890#. I18N: Name of a module
9891#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9892msgid "Most viewed pages"
9893msgstr "Páginas mais visitadas"
9894
9895#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9902msgid "Mother"
9903msgstr "Mãe"
9904
9905#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9906#, php-format
9907msgid "Mother: %s"
9908msgstr "Mãe: %s"
9909
9910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9911msgid "Mother’s age"
9912msgstr "Idade da mãe"
9913
9914#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9915#: app/Individual.php:970
9916#, php-format
9917msgid "Mother’s family with %s"
9918msgstr ""
9919
9920#. I18N: A step-family.
9921#: app/Individual.php:974
9922msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9923msgstr ""
9924
9925#. I18N: Location of an LDS church temple
9926#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9927msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9928msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9929
9930#: resources/views/admin/components.phtml:46
9931#: resources/views/admin/components.phtml:146
9932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9933msgid "Move down"
9934msgstr "Mover para Baixo"
9935
9936#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9937msgid "Move the media object?"
9938msgstr ""
9939
9940#: resources/views/admin/components.phtml:45
9941#: resources/views/admin/components.phtml:140
9942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9943msgid "Move up"
9944msgstr "Mover para Cima"
9945
9946#. I18N: Name of a country or state
9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9948msgid "Mozambique"
9949msgstr "Moçambique"
9950
9951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9952#: app/Date/HijriDate.php:128
9953msgctxt "GENITIVE"
9954msgid "Muharram"
9955msgstr "Muharram"
9956
9957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9958#: app/Date/HijriDate.php:218
9959msgctxt "INSTRUMENTAL"
9960msgid "Muharram"
9961msgstr "Muharram"
9962
9963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9964#: app/Date/HijriDate.php:173
9965msgctxt "LOCATIVE"
9966msgid "Muharram"
9967msgstr "Muharram"
9968
9969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9970#: app/Date/HijriDate.php:83
9971msgctxt "NOMINATIVE"
9972msgid "Muharram"
9973msgstr "Muharram"
9974
9975#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9976msgid "Multiple marriages"
9977msgstr ""
9978
9979#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9981msgid "My account"
9982msgstr "Minha conta"
9983
9984#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9985msgid "My family tree"
9986msgstr ""
9987
9988#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9989msgid "My individual record"
9990msgstr "Meu Registro Pessoal"
9991
9992#. I18N: Name of a module
9993#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9994#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9995#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9996#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9997msgid "My page"
9998msgstr "Minha página"
9999
10000#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10001msgid "My pages"
10002msgstr ""
10003
10004#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10005msgid "My pedigree"
10006msgstr "Minha árvore genealógica"
10007
10008#. I18N: Name of a country or state
10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10010msgid "Myanmar"
10011msgstr "Mianmar"
10012
10013#. I18N: gedcom tag NAME
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10019#: resources/views/individual-name.phtml:44
10020#: resources/views/individual-name.phtml:55
10021#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10022#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10023#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10029#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10030#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10042msgid "Name"
10043msgstr "Nome"
10044
10045#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10046#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10047msgctxt "Repository"
10048msgid "Name"
10049msgstr "Nome"
10050
10051#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10052msgid "Name in Hebrew"
10053msgstr "Nome em Hebraico"
10054
10055#. I18N: gedcom tag NPFX
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10057#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10058msgid "Name prefix"
10059msgstr "Prefixo do nome"
10060
10061#. I18N: gedcom tag NSFX
10062#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10063#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10064msgid "Name suffix"
10065msgstr "Sufixo do nome"
10066
10067#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10068#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10070#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10071msgid "Names"
10072msgstr "Nomes"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NAMS
10075#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10076#: app/GedcomTag.php:1186
10077msgid "Namesake"
10078msgstr "Homônimo"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10082msgid "Namibia"
10083msgstr "Namíbia"
10084
10085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10089msgid "Nanny"
10090msgstr "Babá"
10091
10092#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10093msgid "Narrative description"
10094msgstr "Descrição narrativa"
10095
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10098msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10099msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10100
10101#. I18N: gedcom tag NATI
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10103msgid "Nationality"
10104msgstr "Nacionalidade"
10105
10106#. I18N: gedcom tag NATU
10107#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10108msgid "Naturalization"
10109msgstr "Naturalização"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10113msgid "Nauru"
10114msgstr "Nauru"
10115
10116#. I18N: Location of an LDS church temple
10117#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10118msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10119msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10123msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10124msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10128msgid "Nepal"
10129msgstr "Nepal"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10133msgid "Netherlands"
10134msgstr "Holanda"
10135
10136#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10137#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10138msgid "Never"
10139msgstr "Nunca"
10140
10141#. I18N: gedcom tag _NMAR
10142#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10143#: app/GedcomTag.php:1192
10144msgid "Never married"
10145msgstr "Nunca casou"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10149msgid "New Caledonia"
10150msgstr "Nova Caledônia"
10151
10152#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10153#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10154#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10155msgid "New GEDCOM tag"
10156msgstr ""
10157
10158#. I18N: Location of an LDS church temple
10159#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10160msgid "New York, New York, United States"
10161msgstr "Nova York, Nova York"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10165msgid "New Zealand"
10166msgstr "Nova Zelândia"
10167
10168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10169msgid "New data"
10170msgstr ""
10171
10172#. I18N: %s is a server name/URL
10173#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10174#, php-format
10175msgid "New registration at %s"
10176msgstr "Novo registro em %s"
10177
10178#. I18N: %s is a server name/URL
10179#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10180#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10181#, php-format
10182msgid "New user at %s"
10183msgstr "Nova verificação em %s"
10184
10185#. I18N: Location of an LDS church temple
10186#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10187msgid "Newport Beach, California, United States"
10188msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10189
10190#. I18N: Name of a module
10191#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10192msgid "News"
10193msgstr "Notícias"
10194
10195#. I18N: Type of media object
10196#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10197msgid "Newspaper"
10198msgstr "Jornal"
10199
10200#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10201msgid "Next email reminder will be sent after "
10202msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10203
10204#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10206msgid "Next image"
10207msgstr "Próxima imagem"
10208
10209#. I18N: Name of a country or state
10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10211msgid "Nicaragua"
10212msgstr "Nicarágua"
10213
10214#. I18N: gedcom tag NICK
10215#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10216#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10217msgid "Nickname"
10218msgstr "Apelido"
10219
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10222msgid "Niger"
10223msgstr "Níger"
10224
10225#. I18N: Name of a country or state
10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10227msgid "Nigeria"
10228msgstr "Nigéria"
10229
10230#. I18N: a month in the Jewish calendar
10231#: app/Date/JewishDate.php:192
10232msgctxt "GENITIVE"
10233msgid "Nissan"
10234msgstr "Nissan"
10235
10236#. I18N: a month in the Jewish calendar
10237#: app/Date/JewishDate.php:296
10238msgctxt "INSTRUMENTAL"
10239msgid "Nissan"
10240msgstr "Nissan"
10241
10242#. I18N: a month in the Jewish calendar
10243#: app/Date/JewishDate.php:244
10244msgctxt "LOCATIVE"
10245msgid "Nissan"
10246msgstr "Nissan"
10247
10248#. I18N: a month in the Jewish calendar
10249#: app/Date/JewishDate.php:140
10250msgctxt "NOMINATIVE"
10251msgid "Nissan"
10252msgstr "Nissan"
10253
10254#. I18N: Name of a country or state
10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10256msgid "Niue"
10257msgstr "Niue"
10258
10259#. I18N: a month in the French republican calendar
10260#: app/Date/FrenchDate.php:141
10261msgctxt "GENITIVE"
10262msgid "Nivose"
10263msgstr "Nivoso"
10264
10265#. I18N: a month in the French republican calendar
10266#: app/Date/FrenchDate.php:235
10267msgctxt "INSTRUMENTAL"
10268msgid "Nivose"
10269msgstr "Nivoso"
10270
10271#. I18N: a month in the French republican calendar
10272#: app/Date/FrenchDate.php:188
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "Nivose"
10275msgstr "Nivoso"
10276
10277#. I18N: a month in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:93
10279msgctxt "NOMINATIVE"
10280msgid "Nivose"
10281msgstr "Nivoso"
10282
10283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10285msgid "No"
10286msgstr "Não"
10287
10288#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10289#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10290msgid "No GEDCOM file was received."
10291msgstr ""
10292
10293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10294msgid "No GEDCOM files found."
10295msgstr ""
10296
10297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10300msgid "No calendar conversion"
10301msgstr "Sem conversão de calendário"
10302
10303#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10304#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10305msgid "No children"
10306msgstr "Sem Filhos"
10307
10308#: app/Services/MessageService.php:230
10309msgid "No contact"
10310msgstr "Sem contato"
10311
10312#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10313msgid "No duplicates have been found."
10314msgstr ""
10315
10316#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10317msgid "No errors have been found."
10318msgstr ""
10319
10320#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10322#, php-format
10323msgid "No events exist for the next %s day."
10324msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10325msgstr[0] ""
10326msgstr[1] ""
10327
10328#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10329msgid "No events exist for today."
10330msgstr "Não existem eventos para hoje."
10331
10332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10333msgid "No events exist for tomorrow."
10334msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10335
10336#: resources/views/family-page.phtml:56
10337msgid "No facts exist for this family."
10338msgstr "Não existem fatos para esta família."
10339
10340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10341#: app/Functions/Functions.php:55
10342msgid "No file was received. Please try again."
10343msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10344
10345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10346msgid "No link between the two individuals could be found."
10347msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10348
10349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10352msgid "No matching facts found"
10353msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10354
10355#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10356#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10357msgid "No news articles have been submitted."
10358msgstr "Não há novos artigos."
10359
10360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10361msgid "No predefined text"
10362msgstr "Sem texto pré-definido"
10363
10364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10366msgid "No records to display"
10367msgstr "Nenhum registro para exibir"
10368
10369#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10370#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10372#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10374msgid "No results found."
10375msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10376
10377#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10378msgid "No signed-in and no anonymous users"
10379msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10380
10381#: app/Elements/TempleCode.php:211
10382msgid "No temple - living ordinance"
10383msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10384
10385#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10387#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10388msgid "No upgrade information is available."
10389msgstr ""
10390
10391#. I18N: The name of a colour-scheme
10392#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10393msgid "Nocturnal"
10394msgstr "Noturno"
10395
10396#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10397#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10399#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10401#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10404msgid "None"
10405msgstr "Nenhum"
10406
10407#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10408#: app/Date/FrenchDate.php:303
10409msgid "Nonidi"
10410msgstr "Nonidi"
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10414msgid "Norfolk Island"
10415msgstr "Ilha Norfolk"
10416
10417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10418msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10419msgstr ""
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10423msgid "North Korea"
10424msgstr "Coreia do Norte"
10425
10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10427msgid "Northern America"
10428msgstr ""
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10432msgid "Northern Ireland"
10433msgstr "Irlanda do Norte"
10434
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10437msgid "Northern Mariana Islands"
10438msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10439
10440#. I18N: Name of a country or state
10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10442msgid "Norway"
10443msgstr "Noruega"
10444
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10446msgid "Not approved by an administrator"
10447msgstr "Não verificado pelo administrador"
10448
10449#. I18N: gedcom tag _NLIV
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10451msgid "Not living"
10452msgstr "Não Vivos"
10453
10454#. I18N: gedcom tag _NMR
10455#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10456#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10457#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10458msgid "Not married"
10459msgstr "Solteiro"
10460
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10462msgid "Not verified by the user"
10463msgstr "Não verificado pelo usuário"
10464
10465#. I18N: gedcom tag NOTE
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10472#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10473#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10474#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10475#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10476#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10478#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10479#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10480#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10481#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10483#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10484#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10485#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10486#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10487#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10488#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10490#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10491#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10493#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10494#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10496#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10503msgid "Note"
10504msgstr "Nota"
10505
10506#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10507msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10508msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10509
10510#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10511msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10512msgstr ""
10513
10514#. I18N: Name of a module
10515#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10516#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10519#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10520#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10521#: resources/views/source-page.phtml:86
10522#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10525msgid "Notes"
10526msgstr "Notas"
10527
10528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10529msgid "Nothing found to cleanup"
10530msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10531
10532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10533msgid "Nothing found."
10534msgstr "Nada encontrado."
10535
10536#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10537#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10538msgid "Nothing to show"
10539msgstr ""
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10542msgctxt "Abbreviation for November"
10543msgid "Nov"
10544msgstr "Nov"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10547msgctxt "GENITIVE"
10548msgid "November"
10549msgstr "Novembro"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10552msgctxt "INSTRUMENTAL"
10553msgid "November"
10554msgstr "Novembro"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10557msgctxt "LOCATIVE"
10558msgid "November"
10559msgstr "Novembro"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10564msgctxt "NOMINATIVE"
10565msgid "November"
10566msgstr "Novembro"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10570msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10571msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10572
10573#. I18N: gedcom tag NCHI
10574#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10575#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10576#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10578msgid "Number of children"
10579msgstr "Número de filhos"
10580
10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10584msgid "Number of days to show"
10585msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10586
10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10588#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10589msgid "Number of families without children"
10590msgstr "Número de famílias sem filhos"
10591
10592#. I18N: ... to show in a list
10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10594msgid "Number of given names"
10595msgstr ""
10596
10597#. I18N: gedcom tag NMR
10598#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10599msgid "Number of marriages"
10600msgstr "Números de casamentos"
10601
10602#. I18N: ... to show in a list
10603#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10604msgid "Number of pages"
10605msgstr ""
10606
10607#. I18N: ... to show in a list
10608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10609#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10610msgid "Number of surnames"
10611msgstr ""
10612
10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10615msgid "Nurse"
10616msgstr "Ama"
10617
10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10620msgctxt "FEMALE"
10621msgid "Nurse"
10622msgstr "Ama"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10626msgctxt "MALE"
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "Enfermeiro"
10629
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10632msgid "Oakland, California, United States"
10633msgstr "Oakland, Califórnia"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10637msgid "Oaxaca, Mexico"
10638msgstr "Oaxaca, México"
10639
10640#. I18N: gedcom tag OCCU
10641#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10642#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10644msgid "Occupation"
10645msgstr "Profissão"
10646
10647#. I18N: Name of a report
10648#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10651msgid "Occupations"
10652msgstr "Ocupações"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10656msgid "Occupied Palestinian Territory"
10657msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10660msgctxt "Abbreviation for October"
10661msgid "Oct"
10662msgstr "Out"
10663
10664#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10665#: app/Date/FrenchDate.php:301
10666msgid "Octidi"
10667msgstr "Octidi"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10670msgctxt "GENITIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "Outubro"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10675msgctxt "INSTRUMENTAL"
10676msgid "October"
10677msgstr "Outubro"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10680msgctxt "LOCATIVE"
10681msgid "October"
10682msgstr "Outubro"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10687msgctxt "NOMINATIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "Outubro"
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10693msgid "Ogden, Utah, United States"
10694msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10698msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10699msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10700
10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10702msgid "Old data"
10703msgstr ""
10704
10705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10706msgid "Old files found"
10707msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10708
10709#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10710msgid "Oldest father"
10711msgstr "Pai mais idoso"
10712
10713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10714msgid "Oldest female"
10715msgstr "Mulher mais idosa"
10716
10717#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10718msgid "Oldest living individuals"
10719msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10720
10721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10722msgid "Oldest male"
10723msgstr "Homem mais idoso"
10724
10725#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10726msgid "Oldest mother"
10727msgstr "Mãe mais idosa"
10728
10729#. I18N: The name of a colour-scheme
10730#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10731msgid "Olivia"
10732msgstr "Oliva"
10733
10734#. I18N: Name of a country or state
10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10736msgid "Oman"
10737msgstr "Omã"
10738
10739#. I18N: Name of a module
10740#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10741msgid "On this day"
10742msgstr "Neste dia"
10743
10744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10745msgid "On this day…"
10746msgstr "Este Dia em nossa História…"
10747
10748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10749msgid "Only add new records"
10750msgstr ""
10751
10752#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10757msgid "Only managers can edit"
10758msgstr "Somente gestores podem alterar"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10761msgid "Only update existing records"
10762msgstr ""
10763
10764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10765msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10766msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10767
10768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10769msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10770msgstr ""
10771
10772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10773#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10774msgid "OpenStreetMap™"
10775msgstr ""
10776
10777#. I18N: Location of an LDS church temple
10778#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10779msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10780msgstr ""
10781
10782#: app/Date/JalaliDate.php:260
10783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10784msgid "Ord"
10785msgstr ""
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:127
10789msgctxt "GENITIVE"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr ""
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:217
10795msgctxt "INSTRUMENTAL"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr ""
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:172
10801msgctxt "LOCATIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr ""
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:82
10807msgctxt "NOMINATIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr ""
10810
10811#. I18N: gedcom tag ORDI
10812#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10813msgid "Ordinance"
10814msgstr "Mandato"
10815
10816#. I18N: gedcom tag ORDN
10817#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10818msgid "Ordination"
10819msgstr "Ordenação"
10820
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10823msgid "Orientation"
10824msgstr "Orientação da página"
10825
10826#. I18N: Location of an LDS church temple
10827#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10828msgid "Orlando, Florida, United States"
10829msgstr "Orlando, Flórida"
10830
10831#. I18N: Type of media object
10832#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10833#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10838msgid "Other"
10839msgstr "Outro"
10840
10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10842msgid "Other facts to show in charts"
10843msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10844
10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10846#, fuzzy
10847msgid "Other preferences"
10848msgstr "Outras configurações"
10849
10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10852msgid "Owner"
10853msgstr "Proprietário"
10854
10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10857msgctxt "FEMALE"
10858msgid "Owner"
10859msgstr "Proprietária"
10860
10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10863msgctxt "MALE"
10864msgid "Owner"
10865msgstr "Proprietário"
10866
10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10868#: app/Functions/Functions.php:64
10869msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10870msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10871
10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10873#: app/Functions/Functions.php:61
10874msgid "PHP failed to write to disk."
10875msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10876
10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10878msgid "PHP information"
10879msgstr "Informações do PHP"
10880
10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10896msgid "Page"
10897msgstr "Página"
10898
10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10900#, php-format
10901msgid "Page %s of %s"
10902msgstr "Página %s de %s"
10903
10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10920msgid "Page size"
10921msgstr "Tamanho da página"
10922
10923#. I18N: Type of media object
10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10925msgid "Painting"
10926msgstr "Pintura"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10930msgid "Pakistan"
10931msgstr "Paquistão"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10935msgid "Palau"
10936msgstr "Palau"
10937
10938#. I18N: A colour scheme
10939#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10940msgid "Palette"
10941msgstr "Paleta"
10942
10943#. I18N: Location of an LDS church temple
10944#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10945msgid "Palmyra, New York, United States"
10946msgstr "Palmyra, Nova York"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10950msgid "Panama"
10951msgstr "Panamá"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10955msgid "Panama City, Panama"
10956msgstr ""
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10960msgid "Papeete, Tahiti"
10961msgstr "Papeete, Taiti"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10965msgid "Papua New Guinea"
10966msgstr "Papua-Nova Guiné"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10970msgid "Paraguay"
10971msgstr "Paraguai"
10972
10973#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10974msgid "Parent"
10975msgstr ""
10976
10977#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10978#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10981msgid "Parents"
10982msgstr "Pais"
10983
10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10989msgid "Parents and siblings"
10990msgstr "Pais e irmãos"
10991
10992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10993msgid "Parent’s age"
10994msgstr "Idade dos pais"
10995
10996#. I18N: A configuration setting
10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11001#: resources/views/login-page.phtml:44
11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11004#: resources/views/register-page.phtml:72
11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11006msgid "Password"
11007msgstr "Senha"
11008
11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11013#: resources/views/register-page.phtml:78
11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11015msgstr ""
11016
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11019msgid "Payson, Utah, United States"
11020msgstr ""
11021
11022#. I18N: Name of a module/chart
11023#. I18N: Name of a report
11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11027#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11030msgid "Pedigree"
11031msgstr "Genealogia"
11032
11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11034msgid "Pedigree chart"
11035msgstr "Árvore genealógica"
11036
11037#. I18N: Name of a module
11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11039msgid "Pedigree map"
11040msgstr "Mapa genealógico"
11041
11042#. I18N: %s is an individual’s name
11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11044#, php-format
11045msgid "Pedigree map of %s"
11046msgstr "Mapa genealógico de %s"
11047
11048#. I18N: %s is an individual’s name
11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11050#, php-format
11051msgid "Pedigree tree of %s"
11052msgstr "Árvores genealógica de %s"
11053
11054#. I18N: Name of a module
11055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11058#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11062#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11063msgid "Pending changes"
11064msgstr "Alterações Pendentes"
11065
11066#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11067msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11068msgstr ""
11069
11070#. I18N: gedcom tag _PRMN
11071#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11072#: app/GedcomTag.php:1205
11073msgid "Permanent number"
11074msgstr "Número permanente"
11075
11076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11078msgid "Permanently delete these records?"
11079msgstr ""
11080
11081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11082msgid "Personal data"
11083msgstr ""
11084
11085#. I18N: Location of an LDS church temple
11086#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11087msgid "Perth, Australia"
11088msgstr "Perth, Austrália"
11089
11090#. I18N: Name of a country or state
11091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11092msgid "Peru"
11093msgstr "Peru"
11094
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11097msgid "Philippines"
11098msgstr "Filipinas"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11102msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11103msgstr ""
11104
11105#. I18N: gedcom tag PHON
11106#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11107#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11108#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11109#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11110msgid "Phone"
11111msgstr "Telefone"
11112
11113#. I18N: gedcom tag FONE
11114#: app/GedcomTag.php:721
11115msgid "Phonetic"
11116msgstr "Fonético"
11117
11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11119msgid "Phonetic algorithm"
11120msgstr "Algoritmo fonético"
11121
11122#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11123msgid "Phonetic name"
11124msgstr "Nome fonético"
11125
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11127#: app/GedcomTag.php:874
11128msgid "Phonetic place"
11129msgstr "Local fonético"
11130
11131#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11132#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11133#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11134msgid "Phonetic search"
11135msgstr ""
11136
11137#: app/GedcomTag.php:998
11138msgid "Phonetic title"
11139msgstr "Título fonético"
11140
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11142msgid "Phonetic type"
11143msgstr ""
11144
11145#. I18N: Type of media object
11146#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11149#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11150msgid "Photo"
11151msgstr "Foto"
11152
11153#. I18N: The name of a colour-scheme
11154#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11155msgid "Pink Plastic"
11156msgstr "Plástico Rosa"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11160msgid "Pitcairn"
11161msgstr "Pitcairn"
11162
11163#. I18N: gedcom tag PLAC
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11166#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11171#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11172#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11184#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11187msgid "Place"
11188msgstr "Local"
11189
11190#. I18N: Name of a module/list
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11192#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11194#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11195msgid "Place hierarchy"
11196msgstr "Locais"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11199msgid "Place in Hebrew"
11200msgstr "Local em Hebraico"
11201
11202#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11203msgid "Place list"
11204msgstr "Lista de Local"
11205
11206#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11208msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11209msgstr ""
11210
11211#: resources/views/help/place.phtml:12
11212msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11213msgstr ""
11214
11215#: resources/views/help/place.phtml:8
11216msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11217msgstr ""
11218
11219#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11221msgid "Place of LDS baptism"
11222msgstr "Local do batismo mórmom"
11223
11224#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11226msgid "Place of LDS child sealing"
11227msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11230msgid "Place of LDS confirmation"
11231msgstr ""
11232
11233#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11235msgid "Place of LDS endowment"
11236msgstr "Local da dotação mórmom"
11237
11238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11239msgid "Place of LDS spouse sealing"
11240msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11243msgid "Place of adoption"
11244msgstr "Local da adoção"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11248msgid "Place of baptism"
11249msgstr "Local do batismo"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11253msgid "Place of bar mitzvah"
11254msgstr "Local do bar mitzvá"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11258msgid "Place of bat mitzvah"
11259msgstr "Local do bat mitzvá"
11260
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11264msgid "Place of birth"
11265msgstr "Local de nascimento"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11268msgid "Place of blessing"
11269msgstr "Local da Bênção"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11272msgid "Place of brit milah"
11273msgstr "Local do brit milá"
11274
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11277msgid "Place of burial"
11278msgstr "Local do Sepultamento"
11279
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11282msgid "Place of christening"
11283msgstr "Local do batismo"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11287msgid "Place of confirmation"
11288msgstr "Local da confirmação"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11291msgid "Place of cremation"
11292msgstr "Local da Cremação"
11293
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11297msgid "Place of death"
11298msgstr "Local do falecimeto"
11299
11300#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11301msgid "Place of emigration"
11302msgstr "Local de Emigração"
11303
11304#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11306msgid "Place of engagement"
11307msgstr "Local do noivado"
11308
11309#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11310msgid "Place of event"
11311msgstr "Local do Evento"
11312
11313#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11315msgid "Place of first communion"
11316msgstr "Local da primeira comunhão"
11317
11318#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11319msgid "Place of immigration"
11320msgstr "Local de imigração"
11321
11322#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11323#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11326msgid "Place of marriage"
11327msgstr "Local do casamento"
11328
11329#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11331msgid "Place of marriage banns"
11332msgstr "Local de anúncios de casamento"
11333
11334#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11335msgid "Place of naturalization"
11336msgstr "Local de Naturalização"
11337
11338#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11339msgid "Place of ordination"
11340msgstr "Local de Ordenação"
11341
11342#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11343msgid "Place of residence"
11344msgstr "Local da Residência"
11345
11346#. I18N: Name of a module
11347#: app/Module/PlacesModule.php:67
11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11349#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11350#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11351msgid "Places"
11352msgstr "Locais"
11353
11354#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11357msgid "Play"
11358msgstr "Reproduzir"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11361msgid "Please enter a valid email address."
11362msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11368msgid "Please try again."
11369msgstr ""
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:143
11373msgctxt "GENITIVE"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "Pluvioso"
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:237
11379msgctxt "INSTRUMENTAL"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr "Pluvioso"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:190
11385msgctxt "LOCATIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "Pluvioso"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:95
11391msgctxt "NOMINATIVE"
11392msgid "Pluviose"
11393msgstr "Pluvioso"
11394
11395#. I18N: Name of a country or state
11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11397msgid "Poland"
11398msgstr "Polônia"
11399
11400#: app/SurnameTradition.php:100
11401msgctxt "Surname tradition"
11402msgid "Polish"
11403msgstr "Polonês"
11404
11405#. I18N: A configuration setting
11406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11410msgid "Port number"
11411msgstr "Número de porta"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11415msgid "Portland, Oregon, United States"
11416msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11420msgid "Porto Alegre, Brazil"
11421msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11422
11423#. I18N: page orientation
11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11427msgid "Portrait"
11428msgstr "Retrato"
11429
11430#. I18N: Name of a country or state
11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11432msgid "Portugal"
11433msgstr "Portugal"
11434
11435#: app/SurnameTradition.php:94
11436msgctxt "Surname tradition"
11437msgid "Portuguese"
11438msgstr "Português"
11439
11440#. I18N: gedcom tag POST
11441#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11442#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11443#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11444#: app/GedcomTag.php:881
11445msgid "Postal code"
11446msgstr "Código postal"
11447
11448#. I18N: Name of a module
11449#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11450msgid "Powered by webtrees™"
11451msgstr ""
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:151
11455msgctxt "GENITIVE"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "Pradial"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:245
11461msgctxt "INSTRUMENTAL"
11462msgid "Prairial"
11463msgstr "Pradial"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:198
11467msgctxt "LOCATIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "Pradial"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:104
11473msgctxt "NOMINATIVE"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr "Pradial"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11478msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11479msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11482msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11483msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11486msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11487msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11492#: resources/views/admin/components.phtml:60
11493#: resources/views/admin/components.phtml:63
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11501msgid "Preferences"
11502msgstr ""
11503
11504#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11505#, php-format
11506msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11507msgstr ""
11508
11509#. I18N: A configuration setting
11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11511msgid "Preferred contact method"
11512msgstr "Método de contato preferido"
11513
11514#. I18N: Label for a configuration option
11515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11516#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11517#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11518#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11521msgid "Presentation style"
11522msgstr "Estilo da apresentação"
11523
11524#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11525#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11526#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11527msgid "President’s Office"
11528msgstr "Escritório do Presidente"
11529
11530#. I18N: Location of an LDS church temple
11531#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11532msgid "Preston, England"
11533msgstr "Preston, Inglaterra"
11534
11535#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11536#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11537#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11538msgid "Preview"
11539msgstr ""
11540
11541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11545msgid "Priest"
11546msgstr "Padre"
11547
11548#. I18N: The first day in the French republican calendar
11549#: app/Date/FrenchDate.php:287
11550msgid "Primidi"
11551msgstr "Primidi"
11552
11553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11554msgid "Print basic events when blank"
11555msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11556
11557#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11558msgid "Priority"
11559msgstr ""
11560
11561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11562#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11563msgid "Privacy"
11564msgstr "Privacidade"
11565
11566#. I18N: Name of a module
11567#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11569msgid "Privacy policy"
11570msgstr ""
11571
11572#. I18N: a restrction on viewing data
11573#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11574msgid "Privacy restriction"
11575msgstr ""
11576
11577#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11579msgid "Privacy restrictions"
11580msgstr "Restrições de privacidade"
11581
11582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11583msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11584msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11585
11586#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11587#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11589#, fuzzy
11590msgid "Private"
11591msgstr "Privado"
11592
11593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11594msgid "Private key"
11595msgstr ""
11596
11597#. I18N: gedcom tag PROB
11598#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11599msgid "Probate"
11600msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11601
11602#. I18N: gedcom tag PROP
11603#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11604msgid "Property"
11605msgstr "Propriedade"
11606
11607#. I18N: Location of an LDS church temple
11608#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11609msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11610msgstr ""
11611
11612#. I18N: Location of an LDS church temple
11613#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11614msgid "Provo, Utah, United States"
11615msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11616
11617#. I18N: gedcom tag PUBL
11618#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11619#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11621msgid "Publication"
11622msgstr "Publicação"
11623
11624#. I18N: Name of a country or state
11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11626msgid "Puerto Rico"
11627msgstr "Porto Rico"
11628
11629#. I18N: Name of a country or state
11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11631msgid "Qatar"
11632msgstr "Catar"
11633
11634#. I18N: gedcom tag QUAY
11635#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11636#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11637#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11638#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11639#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11640#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11641#: app/GedcomTag.php:893
11642msgid "Quality of data"
11643msgstr "Qualidade dos dados"
11644
11645#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11646#: app/Date/FrenchDate.php:293
11647msgid "Quartidi"
11648msgstr "Quartidi"
11649
11650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11652msgid "Question"
11653msgstr "Pergunta"
11654
11655#. I18N: Location of an LDS church temple
11656#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11657msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11658msgstr ""
11659
11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11661msgid "Quick family facts"
11662msgstr "Fatos rápidos da família"
11663
11664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11665msgid "Quick individual facts"
11666msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11667
11668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11669msgid "Quick repository facts"
11670msgstr ""
11671
11672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11673msgid "Quick source facts"
11674msgstr ""
11675
11676#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11677#: app/Date/FrenchDate.php:295
11678msgid "Quintidi"
11679msgstr "Quintidi"
11680
11681#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11682#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11684msgid "RE: "
11685msgstr "RES: "
11686
11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11691msgid "Rabbi"
11692msgstr "Rabino"
11693
11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11695#: app/Date/HijriDate.php:132
11696msgctxt "GENITIVE"
11697msgid "Rabi’ al-awwal"
11698msgstr "Rabi' al-awwal"
11699
11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11701#: app/Date/HijriDate.php:222
11702msgctxt "INSTRUMENTAL"
11703msgid "Rabi’ al-awwal"
11704msgstr "Rabi' al-awwal"
11705
11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11707#: app/Date/HijriDate.php:177
11708msgctxt "LOCATIVE"
11709msgid "Rabi’ al-awwal"
11710msgstr "Rabi' al-awwal"
11711
11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11713#: app/Date/HijriDate.php:87
11714msgctxt "NOMINATIVE"
11715msgid "Rabi’ al-awwal"
11716msgstr "Rabi' al-awwal"
11717
11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11719#: app/Date/HijriDate.php:134
11720msgctxt "GENITIVE"
11721msgid "Rabi’ al-thani"
11722msgstr "Rabi' al-thani"
11723
11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11725#: app/Date/HijriDate.php:224
11726msgctxt "INSTRUMENTAL"
11727msgid "Rabi’ al-thani"
11728msgstr "Rabi' al-thani"
11729
11730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11731#: app/Date/HijriDate.php:179
11732msgctxt "LOCATIVE"
11733msgid "Rabi’ al-thani"
11734msgstr "Rabi' al-thani"
11735
11736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11737#: app/Date/HijriDate.php:89
11738msgctxt "NOMINATIVE"
11739msgid "Rabi’ al-thani"
11740msgstr "Rabi' al-thani"
11741
11742#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11744msgid "Rada"
11745msgstr ""
11746
11747#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11749msgctxt "Female pedigree"
11750msgid "Rada"
11751msgstr ""
11752
11753#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11755msgctxt "Male pedigree"
11756msgid "Rada"
11757msgstr ""
11758
11759#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11761msgctxt "Pedigree"
11762msgid "Rada"
11763msgstr ""
11764
11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11766#: app/Date/HijriDate.php:140
11767msgctxt "GENITIVE"
11768msgid "Rajab"
11769msgstr "Rajab"
11770
11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11772#: app/Date/HijriDate.php:230
11773msgctxt "INSTRUMENTAL"
11774msgid "Rajab"
11775msgstr "Rajab"
11776
11777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11778#: app/Date/HijriDate.php:185
11779msgctxt "LOCATIVE"
11780msgid "Rajab"
11781msgstr "Rajab"
11782
11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11784#: app/Date/HijriDate.php:95
11785msgctxt "NOMINATIVE"
11786msgid "Rajab"
11787msgstr "Rajab"
11788
11789#. I18N: Location of an LDS church temple
11790#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11791msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11792msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11795#: app/Date/HijriDate.php:144
11796msgctxt "GENITIVE"
11797msgid "Ramadan"
11798msgstr "Ramadan"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11801#: app/Date/HijriDate.php:234
11802msgctxt "INSTRUMENTAL"
11803msgid "Ramadan"
11804msgstr "Ramadan"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11807#: app/Date/HijriDate.php:189
11808msgctxt "LOCATIVE"
11809msgid "Ramadan"
11810msgstr "Ramadan"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11813#: app/Date/HijriDate.php:99
11814msgctxt "NOMINATIVE"
11815msgid "Ramadan"
11816msgstr "Ramadan"
11817
11818#. I18N: Description of the “Slide show” module
11819#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11820msgid "Random images from the current family tree."
11821msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11822
11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11824#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11825#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11826#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11827msgid "Re-order children"
11828msgstr "Re-ordenar filhos"
11829
11830#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11833#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11834msgid "Re-order families"
11835msgstr ""
11836
11837#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11839#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11840#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11843msgid "Re-order media"
11844msgstr "Reordenar mídias"
11845
11846#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11849msgid "Re-order names"
11850msgstr ""
11851
11852#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11854#: resources/views/admin/users.phtml:27
11855#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11856#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11857#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11858#: resources/views/register-page.phtml:36
11859msgid "Real name"
11860msgstr "Nome real"
11861
11862#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11863msgid "Really delete all geographic data?"
11864msgstr ""
11865
11866#. I18N: Name of a module
11867#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11868#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11869msgid "Recent changes"
11870msgstr "Alterações Recentes"
11871
11872#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11873msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11874msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11878msgid "Recife, Brazil"
11879msgstr "Recife, Brasil"
11880
11881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11883#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11885#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11886#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11888#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11889msgid "Record"
11890msgstr "Registro"
11891
11892#. I18N: gedcom tag RIN
11893#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11894#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11895#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11896#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11897#: app/GedcomTag.php:932
11898msgid "Record ID number"
11899msgstr "Número de identificação do registro"
11900
11901#. I18N: gedcom tag RFN
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11903#: app/GedcomTag.php:925
11904msgid "Record file number"
11905msgstr "Número do arquivo de registro"
11906
11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11908#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11909#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11910msgid "Records"
11911msgstr "Registros"
11912
11913#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11914#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11915msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11916msgstr ""
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11920msgid "Redlands, California, United States"
11921msgstr "Redlands, Califórnia"
11922
11923#. I18N: gedcom tag REFN
11924#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11925#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11926#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11927#: app/GedcomTag.php:896
11928msgid "Reference number"
11929msgstr "Número de referência"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11933msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11934msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11935
11936#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11939msgid "Registered partnership"
11940msgstr "Regime de Bens"
11941
11942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11944msgid "Registry officer"
11945msgstr "Oficial de Registro"
11946
11947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11949msgctxt "FEMALE"
11950msgid "Registry officer"
11951msgstr "Oficial de Registro"
11952
11953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11955msgctxt "MALE"
11956msgid "Registry officer"
11957msgstr "Oficial de Registro"
11958
11959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11961msgid "Regular expression"
11962msgstr "Expressão regular"
11963
11964#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11965msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11966msgstr ""
11967
11968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11969#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11970#, fuzzy
11971msgid "Reject"
11972msgstr "Desfazer"
11973
11974#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11975#, fuzzy
11976msgid "Reject all changes"
11977msgstr "Desfazer todas as alterações"
11978
11979#. I18N: Name of a module/report
11980#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11982msgid "Related families"
11983msgstr "Famílias relacionadas"
11984
11985#. I18N: Name of a report
11986#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11988msgid "Related individuals"
11989msgstr "Indivíduos relacionados"
11990
11991#. I18N: gedcom tag RELA
11992#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11993#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11994#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11995#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11996#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11997msgid "Relationship"
11998msgstr "Parentesco"
11999
12000#. I18N: gedcom tag _FREL
12001#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
12002msgid "Relationship to father"
12003msgstr "Relação Paterna"
12004
12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12006msgid "Relationship to me"
12007msgstr "Relacionamento Comigo"
12008
12009#. I18N: gedcom tag _MREL
12010#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12011msgid "Relationship to mother"
12012msgstr "Relação com a mãe"
12013
12014#. I18N: gedcom tag PEDI
12015#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12016msgid "Relationship to parents"
12017msgstr ""
12018
12019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12020#, php-format
12021msgid "Relationship: %s"
12022msgstr "Parentesco: %s"
12023
12024#. I18N: Name of a module/chart
12025#. I18N: Configuration option
12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12027#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12029#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12030msgid "Relationships"
12031msgstr "Relacionamentos"
12032
12033#. I18N: %s are individual’s names
12034#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12035#, php-format
12036msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12037msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
12038
12039#. I18N: gedcom tag RELI
12040#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12044msgid "Religion"
12045msgstr "Religião"
12046
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12048msgid "Religious institution"
12049msgstr "Instituição Religiosa"
12050
12051#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12054msgid "Religious marriage"
12055msgstr "Casamento religioso"
12056
12057#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12058msgid "Religious name"
12059msgstr ""
12060
12061#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12062#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12063#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12064msgid "Reload map"
12065msgstr ""
12066
12067#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12068msgid "Reminder date"
12069msgstr ""
12070
12071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12072msgid "Reminder email frequency (days)"
12073msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12074
12075#. I18N: gedcom tag SERV
12076#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12077msgid "Remote server"
12078msgstr "Servidor remoto"
12079
12080#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12081#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12082#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12083#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12085msgid "Remove"
12086msgstr "Remover"
12087
12088#. I18N: Name of a module
12089#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12090msgid "Remove duplicate links"
12091msgstr "Remover links duplicados"
12092
12093#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12094msgid "Remove individual"
12095msgstr "Remover pessoa"
12096
12097#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12098#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12099msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12100msgstr ""
12101
12102#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12103msgid "Remove this location?"
12104msgstr "Remover este local?"
12105
12106#. I18N: Location of an LDS church temple
12107#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12108msgid "Reno, Nevada, United States"
12109msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12110
12111#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12112msgid "Renumber"
12113msgstr ""
12114
12115#. I18N: Renumber the records in a family tree
12116#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12117#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12118#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12119msgid "Renumber family tree"
12120msgstr ""
12121
12122#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12123msgid "Replace"
12124msgstr ""
12125
12126#. I18N: Description of a “Data fix” module
12127#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12128msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12129msgstr ""
12130
12131#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12132msgid "Replace with"
12133msgstr "Substituir por"
12134
12135#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12136msgid "Replacement text"
12137msgstr "Texto substituto"
12138
12139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12141msgid "Reply"
12142msgstr "Responder"
12143
12144#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12145#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12146#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12147#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12148msgid "Report"
12149msgstr "Relatório"
12150
12151#. I18N: Name of a module
12152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12153#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12155#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12156#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12157msgid "Reports"
12158msgstr "Relatórios"
12159
12160#. I18N: Name of a module/list
12161#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12162#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12163#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12165#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12166#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12170#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12171#: resources/views/search-results.phtml:67
12172#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12173msgid "Repositories"
12174msgstr "Repositórios"
12175
12176#. I18N: gedcom tag REPO
12177#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12178#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12179#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12181#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12183msgid "Repository"
12184msgstr "Repositório"
12185
12186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12187msgid "Repository name"
12188msgstr "Nome do repositório"
12189
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12192msgid "Republic of the Congo"
12193msgstr "Congo-Brazzaville"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12197#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12198msgid "Request a new password"
12199msgstr "Solicitar nova senha"
12200
12201#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12202#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12203#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12205msgid "Request a new user account"
12206msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12207
12208#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12209msgid "Research"
12210msgstr ""
12211
12212#. I18N: gedcom tag _TODO
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12214#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12215#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12216#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12217#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12218msgid "Research task"
12219msgstr ""
12220
12221#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12222#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12223msgid "Research tasks"
12224msgstr "Tarefas de pesquisa"
12225
12226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12227msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12228msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12229
12230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12231msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12232msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12233
12234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12235msgid "Reset to initial map state"
12236msgstr ""
12237
12238#. I18N: gedcom tag RESI
12239#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12240#: app/GedcomTag.php:910
12241msgid "Residence"
12242msgstr "Residência"
12243
12244#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12245#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12246msgid "Restore the default block layout"
12247msgstr ""
12248
12249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12251msgid "Restrict to immediate family"
12252msgstr "Restringir à família imediata"
12253
12254#. I18N: gedcom tag RESN
12255#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12256#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12257#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12258#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12259#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12260#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12262#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12263#: resources/views/media-page.phtml:196
12264msgid "Restriction"
12265msgstr "Restrição"
12266
12267#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12268msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12269msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12270
12271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12272msgid "Results"
12273msgstr "Resultados"
12274
12275#. I18N: gedcom tag RETI
12276#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12277msgid "Retirement"
12278msgstr "Aposentadoria"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12282msgid "Reunion"
12283msgstr "Reunião"
12284
12285#. I18N: Location of an LDS church temple
12286#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12287msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12288msgstr ""
12289
12290#. I18N: gedcom tag ROLE
12291#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12292#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12293#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12294#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12296msgid "Role"
12297msgstr "Cargo"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12301msgid "Romania"
12302msgstr "Romênia"
12303
12304#. I18N: gedcom tag ROMN
12305#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12306msgid "Romanized"
12307msgstr "Romanizado"
12308
12309#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12310msgid "Romanized name"
12311msgstr ""
12312
12313#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12314#: app/GedcomTag.php:876
12315msgid "Romanized place"
12316msgstr "Local romanizado"
12317
12318#: app/GedcomTag.php:1000
12319msgid "Romanized title"
12320msgstr "Título romanizado"
12321
12322#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12323msgid "Romanized type"
12324msgstr ""
12325
12326#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12328msgid "Roots"
12329msgstr "Raízes"
12330
12331#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12332msgid "Rufname"
12333msgstr ""
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12336#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12338msgid "Russell"
12339msgstr "Russell"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12343msgid "Russia"
12344msgstr "Rússia"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12348msgid "Rwanda"
12349msgstr "Ruanda"
12350
12351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12352msgid "SMTP mail server"
12353msgstr "Servidor de correio SMTP"
12354
12355#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12356msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12357msgstr ""
12358
12359#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12360#, php-format
12361msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12362msgstr ""
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12366msgid "Sacramento, California, United States"
12367msgstr "Sacramento, Califórnia"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12370#: app/Date/HijriDate.php:130
12371msgctxt "GENITIVE"
12372msgid "Safar"
12373msgstr "Safar"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12376#: app/Date/HijriDate.php:220
12377msgctxt "INSTRUMENTAL"
12378msgid "Safar"
12379msgstr "Safar"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12382#: app/Date/HijriDate.php:175
12383msgctxt "LOCATIVE"
12384msgid "Safar"
12385msgstr "Safar"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12388#: app/Date/HijriDate.php:85
12389msgctxt "NOMINATIVE"
12390msgid "Safar"
12391msgstr "Safar"
12392
12393#. I18N: The name of a colour-scheme
12394#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12395msgid "Sage"
12396msgstr ""
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12400msgid "Saint Helena"
12401msgstr "Santa Helena"
12402
12403#. I18N: Name of a country or state
12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12405msgid "Saint Kitts and Nevis"
12406msgstr "São Cristóvão e Neves"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12410msgid "Saint Lucia"
12411msgstr "Santa Lúcia"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12415msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12416msgstr "São Pedro e Miquelon"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12420msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12421msgstr "São Vicente e Granadinas"
12422
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12425msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12426msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12427
12428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12429msgid "Same as uploaded file"
12430msgstr ""
12431
12432#. I18N: Name of a country or state
12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12434msgid "Samoa"
12435msgstr "Samoa"
12436
12437#. I18N: Location of an LDS church temple
12438#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12439msgid "San Antonio, Texas, United States"
12440msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12441
12442#. I18N: Location of an LDS church temple
12443#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12444msgid "San Diego, California, United States"
12445msgstr "San Diego, Califórnia"
12446
12447#. I18N: Location of an LDS church temple
12448#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12449msgid "San Jose, Costa Rica"
12450msgstr "San Jose, Costa Rica"
12451
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12454msgid "San Marino"
12455msgstr "San Marino"
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12459msgid "San Salvador, El Salvador"
12460msgstr ""
12461
12462#. I18N: Location of an LDS church temple
12463#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12464msgid "Santiago, Chile"
12465msgstr "Santiago, Chile"
12466
12467#. I18N: Location of an LDS church temple
12468#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12469msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12470msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12471
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12474msgid "Sao Paulo, Brazil"
12475msgstr "São Paulo, Brasil"
12476
12477#. I18N: Name of a country or state
12478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12479msgid "Sao Tome and Principe"
12480msgstr "São Tomé e Príncipe"
12481
12482#. I18N: abbreviation for Saturday
12483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12485msgid "Sat"
12486msgstr "Sáb"
12487
12488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12489msgid "Saturday"
12490msgstr "Sábado"
12491
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12494msgid "Saudi Arabia"
12495msgstr "Arábia Saudita"
12496
12497#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12498msgid "Schema"
12499msgstr ""
12500
12501#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12502#: app/GedcomTag.php:651
12503msgid "School or college"
12504msgstr "Escola ou faculdade"
12505
12506#. I18N: Name of a country or state
12507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12508msgid "Scotland"
12509msgstr "Escócia"
12510
12511#. I18N: gedcom tag _SCBK
12512#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12513msgid "Scrapbook"
12514msgstr "Livro de Fotos"
12515
12516#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12517#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12518#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12519msgctxt "Female pedigree"
12520msgid "Sealing"
12521msgstr "Selamento"
12522
12523#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12524#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12526msgctxt "Male pedigree"
12527msgid "Sealing"
12528msgstr "Selamento"
12529
12530#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12531#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12533#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12534msgctxt "Pedigree"
12535msgid "Sealing"
12536msgstr "Selamento"
12537
12538#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12539#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12540#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12541#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12542msgid "Sealing canceled (divorce)"
12543msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12544
12545#. I18N: Name of a module
12546#. I18N: A button label.
12547#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12548#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12551#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12552#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12553#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12554#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12555#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12556#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12557msgid "Search"
12558msgstr "Pesquisar"
12559
12560#. I18N: Name of a module
12561#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12563#, fuzzy
12564msgid "Search and replace"
12565msgstr "Pesquisar e substituir"
12566
12567#. I18N: Description of a “Data fix” module
12568#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12569msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12570msgstr ""
12571
12572#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12574msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12575msgstr ""
12576
12577#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12578msgid "Search filters"
12579msgstr ""
12580
12581#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12582#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12583msgid "Search for"
12584msgstr "Pesquisar por"
12585
12586#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12587msgid "Search method"
12588msgstr "Método de pesquisa"
12589
12590#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12591msgid "Search text/pattern"
12592msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12593
12594#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12595msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12596msgstr ""
12597
12598#. I18N: Location of an LDS church temple
12599#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12600msgid "Seattle, Washington, United States"
12601msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12602
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12604msgid "Second record"
12605msgstr ""
12606
12607#. I18N: A configuration setting
12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12609msgid "Secure connection"
12610msgstr "Conexão segura"
12611
12612#. I18N: A configuration setting
12613#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12614msgid "Security code"
12615msgstr ""
12616
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12619#, php-format
12620msgid "See %s for more information."
12621msgstr ""
12622
12623#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12625#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12626msgid "Select"
12627msgstr ""
12628
12629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12630msgid "Select a GEDCOM file to import"
12631msgstr ""
12632
12633#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12634#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12635msgid "Select a date"
12636msgstr "Selecionar uma data"
12637
12638#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12639msgid "Select individuals by place or date"
12640msgstr ""
12641
12642#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12643#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12644msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12645msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12646
12647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12648msgid "Select the desired age interval"
12649msgstr ""
12650
12651#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12652msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12653msgstr ""
12654
12655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12656msgid "Select two records to merge."
12657msgstr ""
12658
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12660msgid "Selector"
12661msgstr ""
12662
12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12665msgid "Seller"
12666msgstr "Vendedor"
12667
12668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12670msgctxt "FEMALE"
12671msgid "Seller"
12672msgstr "Vendedora"
12673
12674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12676msgctxt "MALE"
12677msgid "Seller"
12678msgstr "Vendedor"
12679
12680#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12681#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12682#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12684msgid "Send"
12685msgstr "Enviar"
12686
12687#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12688#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12689#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12690#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12691#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12692msgid "Send a message"
12693msgstr "Enviar Mensagem"
12694
12695#: app/Services/MessageService.php:210
12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12697msgid "Send a message to all users"
12698msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12699
12700#: app/Services/MessageService.php:212
12701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12702msgid "Send a message to users who have never signed in"
12703msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12704
12705#: app/Services/MessageService.php:214
12706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12707msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12708msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12709
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12711msgid "Send a test email using these settings"
12712msgstr ""
12713
12714#. I18N: Label for a configuration option
12715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12716msgid "Send out reminder emails"
12717msgstr "Enviar lembrete por emails"
12718
12719#. I18N: A configuration setting
12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12721msgid "Sender name"
12722msgstr ""
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12726msgid "Sending email"
12727msgstr ""
12728
12729#. I18N: A configuration setting
12730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12731msgid "Sending server name"
12732msgstr ""
12733
12734#. I18N: Name of a country or state
12735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12736msgid "Senegal"
12737msgstr "Senegal"
12738
12739#. I18N: Location of an LDS church temple
12740#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12741msgid "Seoul, Korea"
12742msgstr "Seul, Corea do Sul"
12743
12744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12745msgctxt "Abbreviation for September"
12746msgid "Sep"
12747msgstr "Set"
12748
12749#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12750msgid "Separated"
12751msgstr "Separado"
12752
12753#. I18N: gedcom tag _SEPR
12754#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12755msgid "Separation"
12756msgstr ""
12757
12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12759msgctxt "GENITIVE"
12760msgid "September"
12761msgstr "Setembro"
12762
12763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12764msgctxt "INSTRUMENTAL"
12765msgid "September"
12766msgstr "Setembro"
12767
12768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12769msgctxt "LOCATIVE"
12770msgid "September"
12771msgstr "Setembro"
12772
12773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12775#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12776msgctxt "NOMINATIVE"
12777msgid "September"
12778msgstr "Setembro"
12779
12780#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12781#: app/Date/FrenchDate.php:299
12782msgid "Septidi"
12783msgstr "Septidi"
12784
12785#. I18N: Name of a country or state
12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12787msgid "Serbia"
12788msgstr "Sérvia"
12789
12790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12792msgid "Servant"
12793msgstr "Servo"
12794
12795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12797msgctxt "FEMALE"
12798msgid "Servant"
12799msgstr "Serva"
12800
12801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12803msgctxt "MALE"
12804msgid "Servant"
12805msgstr "Servo"
12806
12807#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12809msgid "Server information"
12810msgstr ""
12811
12812#. I18N: A configuration setting
12813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12814#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12815#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12817msgid "Server name"
12818msgstr "Nome do servidor"
12819
12820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12821msgid "Set a new password"
12822msgstr ""
12823
12824#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12825msgid "Set as default"
12826msgstr ""
12827
12828#. I18N: You need to:
12829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12831msgid "Set the access level for each tree."
12832msgstr ""
12833
12834#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12836msgid "Set the default blocks for new family trees"
12837msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12838
12839#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12841msgid "Set the default blocks for new users"
12842msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12843
12844#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12846msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12847msgstr ""
12848
12849#. I18N: You need to:
12850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12852msgid "Set the status to “approved”."
12853msgstr ""
12854
12855#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12857msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12858msgstr ""
12859
12860#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12861#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12862msgid "Setup wizard for webtrees"
12863msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12864
12865#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12866#: app/Date/FrenchDate.php:297
12867msgid "Sextidi"
12868msgstr "Sextidi"
12869
12870#. I18N: Name of a country or state
12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12872msgid "Seychelles"
12873msgstr "Seicheles"
12874
12875#: app/Date/JalaliDate.php:264
12876msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12877msgid "Shah"
12878msgstr ""
12879
12880#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12881#: app/Date/JalaliDate.php:135
12882msgctxt "GENITIVE"
12883msgid "Shahrivar"
12884msgstr ""
12885
12886#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12887#: app/Date/JalaliDate.php:225
12888msgctxt "INSTRUMENTAL"
12889msgid "Shahrivar"
12890msgstr ""
12891
12892#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12893#: app/Date/JalaliDate.php:180
12894msgctxt "LOCATIVE"
12895msgid "Shahrivar"
12896msgstr ""
12897
12898#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12899#: app/Date/JalaliDate.php:90
12900msgctxt "NOMINATIVE"
12901msgid "Shahrivar"
12902msgstr ""
12903
12904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12905#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12906#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12908#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12909#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12910#: resources/views/note-page.phtml:98
12911msgid "Shared note"
12912msgstr "Nota compartilhada"
12913
12914#. I18N: Name of a module/list
12915#: app/Module/NoteListModule.php:70
12916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12917#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12918msgid "Shared notes"
12919msgstr "Notas Compartilhadas"
12920
12921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12922#: app/Date/HijriDate.php:146
12923msgctxt "GENITIVE"
12924msgid "Shawwal"
12925msgstr "Shawwal"
12926
12927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12928#: app/Date/HijriDate.php:236
12929msgctxt "INSTRUMENTAL"
12930msgid "Shawwal"
12931msgstr "Shawwal"
12932
12933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12934#: app/Date/HijriDate.php:191
12935msgctxt "LOCATIVE"
12936msgid "Shawwal"
12937msgstr "Shawwal"
12938
12939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12940#: app/Date/HijriDate.php:101
12941msgctxt "NOMINATIVE"
12942msgid "Shawwal"
12943msgstr "Shawwal"
12944
12945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12946#: app/Date/HijriDate.php:142
12947msgctxt "GENITIVE"
12948msgid "Sha’aban"
12949msgstr "Sha'aban"
12950
12951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12952#: app/Date/HijriDate.php:232
12953msgctxt "INSTRUMENTAL"
12954msgid "Sha’aban"
12955msgstr "Sha'aban"
12956
12957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12958#: app/Date/HijriDate.php:187
12959msgctxt "LOCATIVE"
12960msgid "Sha’aban"
12961msgstr "Sha'aban"
12962
12963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12964#: app/Date/HijriDate.php:97
12965msgctxt "NOMINATIVE"
12966msgid "Sha’aban"
12967msgstr "Sha'aban"
12968
12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12970msgid "She "
12971msgstr "She "
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12974msgid "She died"
12975msgstr "Ela morreu"
12976
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12979msgid "She married"
12980msgstr "Ela casou"
12981
12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12983msgid "She resided at"
12984msgstr "Ela residiu em"
12985
12986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12987msgid "She was born"
12988msgstr "Ela nasceu"
12989
12990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12991msgid "She was buried"
12992msgstr "Ela foi sepultada"
12993
12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12995msgid "She was christened"
12996msgstr "Ela foi batizada"
12997
12998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12999msgid "She was cremated"
13000msgstr "Ela foi cremada"
13001
13002#. I18N: a month in the Jewish calendar
13003#: app/Date/JewishDate.php:186
13004msgctxt "GENITIVE"
13005msgid "Shevat"
13006msgstr "Shevat"
13007
13008#. I18N: a month in the Jewish calendar
13009#: app/Date/JewishDate.php:290
13010msgctxt "INSTRUMENTAL"
13011msgid "Shevat"
13012msgstr "Shevat"
13013
13014#. I18N: a month in the Jewish calendar
13015#: app/Date/JewishDate.php:238
13016msgctxt "LOCATIVE"
13017msgid "Shevat"
13018msgstr "Shevat"
13019
13020#. I18N: a month in the Jewish calendar
13021#: app/Date/JewishDate.php:134
13022msgctxt "NOMINATIVE"
13023msgid "Shevat"
13024msgstr "Shevat"
13025
13026#. I18N: The name of a colour-scheme
13027#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13028msgid "Shiny Tomato"
13029msgstr "Tomate Brilhante"
13030
13031#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13032#: app/GedcomTag.php:1223
13033msgid "Short version"
13034msgstr "Versão Reduzida"
13035
13036#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13037#: resources/views/help/date.phtml:110
13038msgid "Shortcut"
13039msgstr "Atalho"
13040
13041#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13042msgid "Shortest marriage"
13043msgstr "Casamento mais curto"
13044
13045#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13046msgid "Show"
13047msgstr "Exibir"
13048
13049#. I18N: A configuration setting
13050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13051msgid "Show a download link in the media viewer"
13052msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
13053
13054#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13055#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13056msgid "Show a privacy policy."
13057msgstr ""
13058
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13061msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13062msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13063
13064#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13065msgid "Show all notes"
13066msgstr "Exibir todas as notas"
13067
13068#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13069msgid "Show all places in a list"
13070msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13071
13072#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13073msgid "Show all sources"
13074msgstr "Exibir todas as fontes"
13075
13076#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13078msgid "Show an age cursor"
13079msgstr ""
13080
13081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13082msgid "Show children of ancestors"
13083msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13086msgid "Show couples where either partner married more than once."
13087msgstr ""
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13090msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13091msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13094msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13095msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13098msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13099msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13100
13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13102msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13103msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13104
13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13106msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13107msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13108
13109#. I18N: label for yes/no option
13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13111msgid "Show date of last update"
13112msgstr "Exibir data da última atualização"
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13116msgid "Show dead individuals"
13117msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13120msgid "Show divorced couples."
13121msgstr "Exibir casais divorciados."
13122
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13124msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13125msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13126
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13128msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13129msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13130
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13132msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13133msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13134
13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13137msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13138msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13139
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13141msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13142msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13143
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13145msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13146msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13147
13148#. I18N: A configuration setting
13149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13150msgid "Show list of family trees"
13151msgstr ""
13152
13153#. I18N: A configuration setting
13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13155msgid "Show living individuals"
13156msgstr ""
13157
13158#. I18N: A configuration setting
13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13160msgid "Show names of private individuals"
13161msgstr ""
13162
13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13167msgid "Show notes"
13168msgstr "Exibir notas"
13169
13170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13171msgid "Show occupations"
13172msgstr "Exibir ocupações"
13173
13174#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13176msgid "Show only events of living individuals"
13177msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13178
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13180msgid "Show only females."
13181msgstr "Exibir somente mulheres."
13182
13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13184msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13185msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13186
13187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13188msgid "Show only individuals, events, or all"
13189msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13190
13191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13192msgid "Show only males."
13193msgstr "Exibir somente homens."
13194
13195#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13197msgid "Show parents"
13198msgstr "Exibir pais"
13199
13200#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13201msgid "Show pending changes"
13202msgstr "Exibir alterações pendentes"
13203
13204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13207msgid "Show photos"
13208msgstr "Exibir fotos"
13209
13210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13211msgid "Show place hierarchy"
13212msgstr ""
13213
13214#. I18N: A configuration setting
13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13216msgid "Show private relationships"
13217msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13218
13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13220msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13221msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13222
13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13224msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13225msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13226
13227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13228msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13229msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13230
13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13232msgid "Show residences"
13233msgstr "Exibir residências"
13234
13235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13236msgid "Show slide show controls"
13237msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13238
13239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13244msgid "Show sources"
13245msgstr "Exibir fontes"
13246
13247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13250msgid "Show spouses"
13251msgstr "Exibir cônjuges"
13252
13253#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13255msgid "Show statistics charts"
13256msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13257
13258#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13260#, php-format
13261msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13262msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13263
13264#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13265#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13266msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13267msgstr ""
13268
13269#. I18N: label for a yes/no option
13270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13271msgid "Show the date and time"
13272msgstr ""
13273
13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13275msgid "Show the date and time of update"
13276msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13277
13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13279msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13280msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13281
13282#. I18N: A configuration setting
13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13284msgid "Show the family tree"
13285msgstr ""
13286
13287#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13288msgid "Show the list of individuals"
13289msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13290
13291#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13292msgid "Show the list of surnames"
13293msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13294
13295#. I18N: Description of the “Places” module
13296#: app/Module/PlacesModule.php:78
13297msgid "Show the location of events on a map."
13298msgstr ""
13299
13300#. I18N: label for a yes/no option
13301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13302msgid "Show the user who made the change"
13303msgstr ""
13304
13305#. I18N: Label for a configuration option
13306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13307#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13309msgid "Show this block for which languages"
13310msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13311
13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13313#, fuzzy
13314msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13315msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13316
13317#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13325msgid "Show to managers"
13326msgstr "Mostrar para gestores"
13327
13328#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13338msgid "Show to members"
13339msgstr "Mostrar para membros"
13340
13341#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13351msgid "Show to visitors"
13352msgstr "Mostrar para visitantes"
13353
13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13356msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13357msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13358
13359#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13361msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13362msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13363
13364#. I18N: %s are placeholders for numbers
13365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13367#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13368#, php-format
13369msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13370msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13371
13372#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13373msgid "Sibling"
13374msgstr "Irmão"
13375
13376#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13377msgid "Siblings"
13378msgstr "Irmãos"
13379
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13381#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13382msgid "Sidebar"
13383msgstr "Barra Lateral"
13384
13385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13387#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13388#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13389msgid "Sidebars"
13390msgstr ""
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13394msgid "Sierra Leone"
13395msgstr "Serra-Leoa"
13396
13397#. I18N: Name of a module
13398#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13399#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13400#, fuzzy
13401msgid "Sign in"
13402msgstr "Conectar"
13403
13404#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13405#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13406#, fuzzy
13407msgid "Sign out"
13408msgstr "Desconectar"
13409
13410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13412msgid "Sign-in and registration"
13413msgstr ""
13414
13415#: resources/views/help/date.phtml:135
13416msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13417msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13421msgid "Singapore"
13422msgstr "Cingapura"
13423
13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13426msgid "Sister"
13427msgstr "Irmã"
13428
13429#. I18N: A configuration setting
13430#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13431#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13432#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13433msgid "Site identification code"
13434msgstr ""
13435
13436#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13438#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13439msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13440msgstr ""
13441
13442#. I18N: A configuration setting
13443#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13444#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13445msgid "Site verification code"
13446msgstr ""
13447
13448#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13449#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13450msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13451msgstr ""
13452
13453#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13454#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13455msgid "Sitemaps"
13456msgstr "Mapa do site"
13457
13458#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13460msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13461msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:196
13465msgctxt "GENITIVE"
13466msgid "Sivan"
13467msgstr "Sivan"
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:300
13471msgctxt "INSTRUMENTAL"
13472msgid "Sivan"
13473msgstr "Sivan"
13474
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:248
13477msgctxt "LOCATIVE"
13478msgid "Sivan"
13479msgstr "Sivan"
13480
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:144
13483msgctxt "NOMINATIVE"
13484msgid "Sivan"
13485msgstr "Sivan"
13486
13487#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13488#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13489#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13490msgid "Skip to content"
13491msgstr ""
13492
13493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13495msgid "Slave"
13496msgstr "Escravo"
13497
13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13500msgctxt "FEMALE"
13501msgid "Slave"
13502msgstr "Escrava"
13503
13504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13506msgctxt "MALE"
13507msgid "Slave"
13508msgstr "Escravo"
13509
13510#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13511#. I18N: Name of a module
13512#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13513#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13514msgid "Slide show"
13515msgstr "Apresentação de slides"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13519msgid "Slovakia"
13520msgstr "Eslováquia"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13524msgid "Slovenia"
13525msgstr "Eslovênia"
13526
13527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13528msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13529msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13530
13531#. I18N: Location of an LDS church temple
13532#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13533msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13534msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13535
13536#. I18N: gedcom tag SSN
13537#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13538msgid "Social security number"
13539msgstr "Número do Seguro Social"
13540
13541#. I18N: Name of a country or state
13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13543msgid "Solomon Islands"
13544msgstr "Ilhas Salomão"
13545
13546#. I18N: Name of a country or state
13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13548msgid "Somalia"
13549msgstr "Somália"
13550
13551#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13553msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13554msgstr ""
13555
13556#. I18N: Description of a “Data fix” module
13557#: app/Module/FixNameTags.php:95
13558msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13559msgstr ""
13560
13561#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13563msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13564msgstr ""
13565
13566#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13568msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13569msgstr ""
13570
13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13575msgid "Son"
13576msgstr "Filho"
13577
13578#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13580#, php-format
13581msgid "Son of %s"
13582msgstr "Filho de %s"
13583
13584#. I18N: Label for a configuration option
13585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13586#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13588#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13594#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13600msgid "Sort order"
13601msgstr "Tipo de ordenação"
13602
13603#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13605msgid "Sosa"
13606msgstr "Sosa"
13607
13608#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13609msgid "Sosa-Stradonitz number"
13610msgstr ""
13611
13612#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13613msgid "Sounds like"
13614msgstr "Soa como"
13615
13616#. I18N: gedcom tag SOUR
13617#. I18N: Name of a module/report
13618#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13619#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13620#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13621#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13622#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13623#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13624#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13625#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13627#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13629#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13630#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13631#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13632#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13634#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13636#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13641#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13657msgid "Source"
13658msgstr "Fonte"
13659
13660#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13661#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13662msgid "Source citation"
13663msgstr ""
13664
13665#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13667msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13668msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13669
13670#. I18N: A configuration setting
13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13673msgid "Source type"
13674msgstr "Tipo de fonte"
13675
13676#. I18N: Name of a module/list
13677#. I18N: Name of a module
13678#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13679#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13680#: app/Services/AdminService.php:180
13681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13682#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13683#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13684#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13685#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13686#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13688#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13689#: resources/views/media-page.phtml:84
13690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13693#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13694#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13695#: resources/views/search-results.phtml:56
13696#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13697#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13703msgid "Sources"
13704msgstr "Fontes"
13705
13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13707msgid "Sources to the events"
13708msgstr "Fontes para eventos"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13712msgid "South Africa"
13713msgstr "África do Sul"
13714
13715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13716msgid "South America"
13717msgstr "América do Sul"
13718
13719#. I18N: Name of a country or state
13720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13721msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13722msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13723
13724#. I18N: Name of a country or state
13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13726msgid "South Sudan"
13727msgstr "Sudão do Sul"
13728
13729#. I18N: Name of a country or state
13730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13731msgid "Spain"
13732msgstr "Espanha"
13733
13734#: app/SurnameTradition.php:91
13735msgctxt "Surname tradition"
13736msgid "Spanish"
13737msgstr "Espanhol"
13738
13739#. I18N: Location of an LDS church temple
13740#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13741msgid "Spokane, Washington, United States"
13742msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13743
13744#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13745#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13746#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13751msgid "Spouse"
13752msgstr "Cônjuge"
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13755msgid "Spouse note"
13756msgstr "Nota do cônjuge"
13757
13758#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13759#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13762msgid "Spouses"
13763msgstr "Cônjuges"
13764
13765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13770msgid "Spouses and children"
13771msgstr "Cônjuges e filhos"
13772
13773#. I18N: Name of a country or state
13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13775msgid "Sri Lanka"
13776msgstr "Sri Lanka"
13777
13778#. I18N: Location of an LDS church temple
13779#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13780msgid "St. George, Utah, United States"
13781msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13782
13783#. I18N: Location of an LDS church temple
13784#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13785msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13786msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13787
13788#. I18N: Location of an LDS church temple
13789#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13790msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13791msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13792
13793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13794msgid "Start slide show on page load"
13795msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13796
13797#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13798msgid "Start year"
13799msgstr "Ano Inicial"
13800
13801#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13802msgid "Starting range of change dates"
13803msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13804
13805#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13806msgid "Statcounter™"
13807msgstr ""
13808
13809#. I18N: gedcom tag STAE
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13811#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13813msgid "State"
13814msgstr "Estado"
13815
13816#. I18N: Name of a module
13817#. I18N: Name of a module/chart
13818#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13819#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13823msgid "Statistics"
13824msgstr "Estatísticas"
13825
13826#. I18N: gedcom tag STAT
13827#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13828#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13829#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13830#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13831#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13833msgid "Status"
13834msgstr "Situação"
13835
13836#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13837#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13838#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13839msgid "Status change date"
13840msgstr "Data de alteração do status"
13841
13842#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13843msgid "Stillborn"
13844msgstr "Natimorto"
13845
13846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13852msgid "Stillborn: exempt"
13853msgstr "Nati-morto: isento"
13854
13855#. I18N: Location of an LDS church temple
13856#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13857msgid "Stockholm, Sweden"
13858msgstr "Estocolmo, Suécia"
13859
13860#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13863msgid "Stop"
13864msgstr "Parar"
13865
13866#. I18N: Name of a module
13867#: app/Module/StoriesModule.php:208
13868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13869msgid "Stories"
13870msgstr "Estórias"
13871
13872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13873msgid "Story"
13874msgstr "Estória"
13875
13876#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13878#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13879msgid "Story title"
13880msgstr "Título da estória"
13881
13882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13883#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13884#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13885#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13886msgid "Subject"
13887msgstr "Assunto"
13888
13889#. I18N: gedcom tag SUBN
13890#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13891#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13892#: app/Submission.php:97
13893msgid "Submission"
13894msgstr "Envio"
13895
13896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13897#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13898#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13899#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13900#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13903msgid "Submitted but not yet cleared"
13904msgstr "Submetido mas não apurado"
13905
13906#. I18N: gedcom tag SUBM
13907#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13908#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13909#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13910#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13911#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13913msgid "Submitter"
13914msgstr "Remetente"
13915
13916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13917msgid "Submitter name"
13918msgstr ""
13919
13920#. I18N: Name of a module/list
13921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13922#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13925#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13926msgid "Submitters"
13927msgstr ""
13928
13929#. I18N: Name of a country or state
13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13931msgid "Sudan"
13932msgstr "Sudão"
13933
13934#. I18N: abbreviation for Sunday
13935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13937msgid "Sun"
13938msgstr "Dom"
13939
13940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13941msgid "Sunday"
13942msgstr "Domingo"
13943
13944#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13946#, php-format
13947msgid "Support and documentation can be found at %s."
13948msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13949
13950#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13951msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13952msgstr ""
13953
13954#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13955msgid "Support for SQL Server is experimental."
13956msgstr ""
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13960msgid "Suriname"
13961msgstr "Suriname"
13962
13963#. I18N: gedcom tag SURN
13964#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13965#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13969#: resources/views/branches-page.phtml:27
13970#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13971#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13973#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13976msgid "Surname"
13977msgstr "Sobrenome"
13978
13979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13980msgid "Surname distribution chart"
13981msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13982
13983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13984msgid "Surname list style"
13985msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13986
13987#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13988msgid "Surname option"
13989msgstr "Opção de Sobrenome"
13990
13991#. I18N: gedcom tag SPFX
13992#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13993#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13994msgid "Surname prefix"
13995msgstr "Prefixo do sobrenome"
13996
13997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13998msgid "Surname tradition"
13999msgstr "Tradição do sobrenome"
14000
14001#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14005msgid "Surnames"
14006msgstr ""
14007
14008#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14009#: app/SurnameTradition.php:113
14010msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14011msgstr ""
14012
14013#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14014#: app/SurnameTradition.php:106
14015msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14016msgstr ""
14017
14018#. I18N: Location of an LDS church temple
14019#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14020msgid "Suva, Fiji"
14021msgstr "Suva, Fiji"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14025msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14026msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14027
14028#. I18N: Reverse the order of two individuals
14029#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14030msgid "Swap individuals"
14031msgstr ""
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14035msgid "Swaziland"
14036msgstr "Suazilândia"
14037
14038#. I18N: Name of a country or state
14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14040msgid "Sweden"
14041msgstr "Suécia"
14042
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14045msgid "Switzerland"
14046msgstr "Suíça"
14047
14048#. I18N: Location of an LDS church temple
14049#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14050msgid "Sydney, Australia"
14051msgstr "Sydney, Austrália"
14052
14053#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14054msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14055msgstr ""
14056
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14059msgid "Syria"
14060msgstr "Síria"
14061
14062#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14063#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14064msgid "Tab"
14065msgstr "Aba"
14066
14067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14071msgid "Table prefix"
14072msgstr "Prefixo da tabela"
14073
14074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14078#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14089msgctxt "paper size"
14090msgid "Tabloid"
14091msgstr ""
14092
14093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14095#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14096#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14097msgid "Tabs"
14098msgstr "Abas"
14099
14100#. I18N: Location of an LDS church temple
14101#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14102msgid "Taipei, Taiwan"
14103msgstr "Taipé, Taiwan"
14104
14105#. I18N: Name of a country or state
14106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14107msgid "Taiwan"
14108msgstr "Taiwan"
14109
14110#. I18N: Name of a country or state
14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14112msgid "Tajikistan"
14113msgstr "Tadjiquistão"
14114
14115#. I18N: Location of an LDS church temple
14116#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14117msgid "Tampico, Mexico"
14118msgstr "Tampico, México"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:198
14122msgctxt "GENITIVE"
14123msgid "Tamuz"
14124msgstr "Tamuz"
14125
14126#. I18N: a month in the Jewish calendar
14127#: app/Date/JewishDate.php:302
14128msgctxt "INSTRUMENTAL"
14129msgid "Tamuz"
14130msgstr "Tamuz"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:250
14134msgctxt "LOCATIVE"
14135msgid "Tamuz"
14136msgstr "Tamuz"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:146
14140msgctxt "NOMINATIVE"
14141msgid "Tamuz"
14142msgstr "Tamuz"
14143
14144#. I18N: Name of a country or state
14145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14146msgid "Tanzania"
14147msgstr "Tanzânia"
14148
14149#. I18N: The name of a colour-scheme
14150#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14151msgid "Teal Top"
14152msgstr "Verde-azulado"
14153
14154#. I18N: A configuration setting
14155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14156msgid "Technical help contact"
14157msgstr "Contato para ajuda técnica"
14158
14159#. I18N: Location of an LDS church temple
14160#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14161msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14162msgstr ""
14163
14164#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14165msgid "Templates"
14166msgstr "Modelos"
14167
14168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14169#. I18N: gedcom tag TEMP
14170#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14171#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14172#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14173#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14174msgid "Temple"
14175msgstr "Templo"
14176
14177#. I18N: a month in the Jewish calendar
14178#: app/Date/JewishDate.php:184
14179msgctxt "GENITIVE"
14180msgid "Tevet"
14181msgstr "Tevet"
14182
14183#. I18N: a month in the Jewish calendar
14184#: app/Date/JewishDate.php:288
14185msgctxt "INSTRUMENTAL"
14186msgid "Tevet"
14187msgstr "Tevet"
14188
14189#. I18N: a month in the Jewish calendar
14190#: app/Date/JewishDate.php:236
14191msgctxt "LOCATIVE"
14192msgid "Tevet"
14193msgstr "Tevet"
14194
14195#. I18N: a month in the Jewish calendar
14196#: app/Date/JewishDate.php:132
14197msgctxt "NOMINATIVE"
14198msgid "Tevet"
14199msgstr "Tevet"
14200
14201#. I18N: gedcom tag TEXT
14202#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14203#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14204#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14205#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14206#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14207#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14208#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14209msgid "Text"
14210msgstr "Texto"
14211
14212#. I18N: Name of a country or state
14213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14214msgid "Thailand"
14215msgstr "Tailândia"
14216
14217#: resources/views/help/name.phtml:8
14218msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14219msgstr ""
14220
14221#: resources/views/help/surname.phtml:8
14222msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14223msgstr ""
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14226#, php-format
14227msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14228msgstr ""
14229
14230#. I18N: Location of an LDS church temple
14231#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14232msgid "The Hague, Netherlands"
14233msgstr "Haia, Holanda"
14234
14235#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14236#, php-format
14237msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14238msgstr ""
14239
14240#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14241#, php-format
14242msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14243msgstr ""
14244
14245#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14246#: app/Functions/Functions.php:58
14247msgid "The PHP temporary folder is missing."
14248msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14249
14250#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14251#, php-format
14252msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14253msgstr ""
14254
14255#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14256#, php-format
14257msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14258msgstr ""
14259
14260#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14261#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14262#, php-format
14263msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14264msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14265
14266#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14267msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14268msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14269
14270#. I18N: Description of the “Calendar” module
14271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14272msgid "The calendar menu."
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14278#, php-format
14279msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14280msgstr ""
14281
14282#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14285#, php-format
14286msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14287msgstr ""
14288
14289#. I18N: Description of the “Charts” module
14290#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14291msgid "The charts menu."
14292msgstr ""
14293
14294#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14295#, fuzzy
14296msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14297msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14298
14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14300msgid "The date and time of the last update"
14301msgstr ""
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14305#, php-format
14306msgid "The details for “%s” have been updated."
14307msgstr ""
14308
14309#. I18N: %s is a filename
14310#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14312#, php-format
14313msgid "The family tree has been exported to %s."
14314msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14317#, php-format
14318msgid "The family tree “%s” already exists."
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14322#, php-format
14323msgid "The family tree “%s” has been created."
14324msgstr ""
14325
14326#. I18N: %s is the name of a family tree
14327#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14328#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14329#, php-format
14330msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14331msgstr ""
14332
14333#. I18N: %s is the name of a family tree
14334#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14335#, php-format
14336msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14337msgstr ""
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14340msgid "The family trees have been merged successfully."
14341msgstr ""
14342
14343#. I18N: Description of the “Family trees” module
14344#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14345msgid "The family trees menu."
14346msgstr ""
14347
14348#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14350#, php-format
14351msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14352msgstr ""
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14355#, php-format
14356msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14357msgstr ""
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14360#, php-format
14361msgid "The file %s could not be created."
14362msgstr ""
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14366#, php-format
14367msgid "The file %s could not be deleted."
14368msgstr ""
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14371#, php-format
14372msgid "The file %s has been deleted."
14373msgstr ""
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14376#, php-format
14377msgid "The file %s has been uploaded."
14378msgstr ""
14379
14380#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14381#: app/Functions/Functions.php:52
14382msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14383msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14384
14385#. I18N: %s is a filename
14386#: resources/views/media-page.phtml:132
14387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14388#, php-format
14389msgid "The file “%s” does not exist."
14390msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14391
14392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14393msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14394msgstr ""
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14397#, php-format
14398msgid "The folder %s could not be deleted."
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14402#, php-format
14403msgid "The folder %s has been created."
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14407#, php-format
14408msgid "The folder %s has been deleted."
14409msgstr ""
14410
14411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14412msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14413msgstr ""
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14416#, php-format
14417msgid "The folder “%s” does not exist."
14418msgstr ""
14419
14420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14421msgid "The following facts and events were found in both records."
14422msgstr ""
14423
14424#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14427#, php-format
14428msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14429msgstr ""
14430
14431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14432msgid "The following list shows typical requirements."
14433msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14436msgid "The help text has not been written for this item."
14437msgstr ""
14438
14439#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14441msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14442msgstr ""
14443
14444#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14446msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14447msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14448
14449#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14450#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14451#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14452#, php-format
14453msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14454msgstr ""
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14457#, php-format
14458msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14459msgstr ""
14460
14461#. I18N: Description of the “Lists” module
14462#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14463msgid "The lists menu."
14464msgstr ""
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14467msgid "The location has been created"
14468msgstr ""
14469
14470#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14471msgid "The location of this place is not known."
14472msgstr ""
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14475#, php-format
14476msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14477msgstr ""
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14480#, php-format
14481msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14482msgstr ""
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14485msgid "The media object has been created"
14486msgstr ""
14487
14488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14489msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14490msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14493#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14495#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14496msgid "The message was not sent."
14497msgstr "A mensagem não foi enviada."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14503#, php-format
14504msgid "The message was successfully sent to %s."
14505msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14511#, php-format
14512msgid "The module “%s” has been disabled."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14517#, php-format
14518msgid "The module “%s” has been enabled."
14519msgstr ""
14520
14521#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14523#, fuzzy
14524msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14525msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14529#, fuzzy
14530msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14531msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14532
14533#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14535msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14536msgstr ""
14537
14538#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14540msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14541msgstr ""
14542
14543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14544msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14545msgstr ""
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14548msgid "The note has been created"
14549msgstr ""
14550
14551#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14552#, php-format
14553msgid "The parameter “%s” is missing."
14554msgstr ""
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14557msgid "The password needs to be at least six characters long."
14558msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14559
14560#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14562msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14563msgstr ""
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14566#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14567msgid "The password reset link has expired."
14568msgstr ""
14569
14570#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14571#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14572msgid "The place hierarchy."
14573msgstr ""
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14577msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14578msgstr ""
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14582msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14583msgstr ""
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14587#, php-format
14588msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14589msgstr ""
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14592#, php-format
14593msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14594msgstr ""
14595
14596#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14598#, php-format
14599msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14600msgstr ""
14601
14602#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14603#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14605#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14606msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14607msgstr ""
14608
14609#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14610msgid "The problem"
14611msgstr ""
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14614msgid "The record has been copied to the clipboard."
14615msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14618#, php-format
14619msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14620msgstr ""
14621
14622#. I18N: Description of the “Reports” module
14623#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14624msgid "The reports menu."
14625msgstr ""
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14628msgid "The repository has been created"
14629msgstr ""
14630
14631#. I18N: Description of the “Search” module
14632#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14633msgid "The search menu."
14634msgstr ""
14635
14636#: app/Services/SearchService.php:1171
14637msgid "The search returned too many results."
14638msgstr ""
14639
14640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14641msgid "The server configuration is OK."
14642msgstr "A configuração do servidor está correta."
14643
14644#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14645msgid "The server could not understand this request."
14646msgstr ""
14647
14648#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14649msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14650msgstr ""
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14653#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14654msgid "The server’s time limit has been reached."
14655msgstr ""
14656
14657#. I18N: Description of “Statistics” module
14658#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14659msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14660msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14661
14662#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14663msgid "The solution"
14664msgstr ""
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14667msgid "The source has been created"
14668msgstr ""
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14671msgid "The submission has been created"
14672msgstr ""
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14675msgid "The submitter has been created"
14676msgstr ""
14677
14678#: resources/views/help/name.phtml:13
14679#, php-format
14680msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14681msgstr ""
14682
14683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14685#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14686msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14687msgstr ""
14688
14689#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14691#, php-format
14692msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14693msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14694msgstr[0] ""
14695msgstr[1] ""
14696
14697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14698msgid "The upgrade is complete."
14699msgstr ""
14700
14701#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14702#: app/Functions/Functions.php:49
14703msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14704msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14707#, php-format
14708msgid "The user %s has been deleted."
14709msgstr ""
14710
14711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14713msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14714msgstr ""
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14717#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14718msgid "The username or password is incorrect."
14719msgstr ""
14720
14721#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14723msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14724msgstr ""
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14740#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14742msgid "The website preferences have been updated."
14743msgstr ""
14744
14745#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14746#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14747msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14748msgstr ""
14749
14750#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14751#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14752msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14753msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14754
14755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14759msgid "Theme"
14760msgstr "Tema"
14761
14762#. I18N: Name of a module
14763#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14764msgid "Theme change"
14765msgstr "Alterar tema"
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14769#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14770#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14771msgid "Themes"
14772msgstr ""
14773
14774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14775#, fuzzy
14776msgid "There are no facts for this individual."
14777msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14780msgid "There are no links to this media object."
14781msgstr ""
14782
14783#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14784msgid "There are no media objects for this individual."
14785msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14786
14787#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14788msgid "There are no notes for this individual."
14789msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14793msgid "There are no pending changes."
14794msgstr ""
14795
14796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14797msgid "There are no research tasks in this family tree."
14798msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14799
14800#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14801msgid "There are no source citations for this individual."
14802msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14803
14804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14805#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14806#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14807msgid "There are pending changes for you to moderate."
14808msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14809
14810#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14811#, php-format
14812msgid "There have been no changes within the last %s day."
14813msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14814msgstr[0] ""
14815msgstr[1] ""
14816
14817#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14818#, php-format
14819msgid "There is no user account with the email “%s”."
14820msgstr ""
14821
14822#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14823#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14824#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14825#: app/Services/MediaFileService.php:246
14826msgid "There was an error uploading your file."
14827msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:155
14831msgctxt "GENITIVE"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "Termidor"
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:249
14837msgctxt "INSTRUMENTAL"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "Termidor"
14840
14841#. I18N: a month in the French republican calendar
14842#: app/Date/FrenchDate.php:202
14843msgctxt "LOCATIVE"
14844msgid "Thermidor"
14845msgstr "Termidor"
14846
14847#. I18N: a month in the French republican calendar
14848#: app/Date/FrenchDate.php:108
14849msgctxt "NOMINATIVE"
14850msgid "Thermidor"
14851msgstr "Termidor"
14852
14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14854msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14855msgstr ""
14856
14857#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14858#, php-format
14859msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14860msgstr ""
14861
14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14863msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14864msgstr ""
14865
14866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14867msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14868msgstr ""
14869
14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14871msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14872msgstr ""
14873
14874#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14875#, fuzzy
14876msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14877msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14878
14879#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14880#, php-format
14881msgid "This could be caused by an error at %s"
14882msgstr ""
14883
14884#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14886#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14887#: resources/views/register-page.phtml:53
14888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14889msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14890msgstr ""
14891
14892#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14893msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14894msgstr ""
14895
14896#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14897#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14898msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14899msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14900
14901#: resources/views/family-page.phtml:26
14902msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14903msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14904
14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14906#: resources/views/family-page.phtml:24
14907#, php-format
14908msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14909msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14910
14911#: resources/views/family-page.phtml:32
14912msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14913msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14914
14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14916#: resources/views/family-page.phtml:30
14917#, php-format
14918msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14919msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14920
14921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14922#, php-format
14923msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14924msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14925msgstr[0] ""
14926msgstr[1] ""
14927
14928#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14929msgid "This family tree has no images to display."
14930msgstr ""
14931
14932#. I18N: do not translate the #keywords#
14933#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14934msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14935msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14936
14937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14939#, php-format
14940msgid "This family tree was last updated on %s."
14941msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14942
14943#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14945msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14946msgstr ""
14947
14948#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14950msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14951msgstr ""
14952
14953#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14954msgid "This form has expired. Try again."
14955msgstr ""
14956
14957#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14958#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14959msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14960msgstr ""
14961
14962#: resources/views/individual-page.phtml:37
14963msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14964msgstr ""
14965
14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14967#: resources/views/individual-page.phtml:34
14968#, php-format
14969msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14970msgstr ""
14971
14972#: resources/views/individual-page.phtml:46
14973msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14974msgstr ""
14975
14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14977#: resources/views/individual-page.phtml:43
14978#, php-format
14979msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14980msgstr ""
14981
14982#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14984#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14985msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14986msgstr ""
14987
14988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14989#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14994#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14995#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14996#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14997#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14998#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14999#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15000#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15001#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15002#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15003#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15004#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15005#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15006#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15007#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15008#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15009#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15010#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15011#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15012#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15013#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15014#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15015#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15016msgid "This information is not available."
15017msgstr ""
15018
15019#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15020#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15021#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15022#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15023#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15030#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15031#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15033msgid "This information is private and cannot be shown."
15034msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15035
15036#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15038msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15039msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
15040
15041#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15043msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15044msgstr ""
15045
15046#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15048msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15049msgstr ""
15050
15051#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15053msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15054msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
15055
15056#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15057msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15058msgstr ""
15059
15060#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15063#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15066msgid "This is case sensitive."
15067msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
15068
15069#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15071#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15072msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15073msgstr ""
15074
15075#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15078msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
15079
15080#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15082msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15083msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
15084
15085#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15087msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15088msgstr ""
15089
15090#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15092msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15093msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
15094
15095#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15097msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15098msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
15099
15100#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15102msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15103msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15107msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15108msgstr ""
15109
15110#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15112msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15113msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15117msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15118msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15119
15120#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15122#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15123#: resources/views/register-page.phtml:41
15124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15125#, fuzzy
15126msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15127msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15128
15129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15130msgid "This link is valid for one hour."
15131msgstr ""
15132
15133#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15134msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15135msgstr ""
15136
15137#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15138#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15139msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15140msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15141
15142#: resources/views/media-page.phtml:41
15143msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15144msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15145
15146#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15147#: resources/views/media-page.phtml:39
15148#, php-format
15149msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15150msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15151
15152#: resources/views/media-page.phtml:47
15153msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15154msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15155
15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15157#: resources/views/media-page.phtml:45
15158#, php-format
15159msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15160msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15161
15162#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15163#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15164#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15165#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15166msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15167msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15168
15169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15170msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15171msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15172
15173#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15175msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15176msgstr ""
15177
15178#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15179#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15180msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15181msgstr ""
15182
15183#: resources/views/note-page.phtml:37
15184msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15185msgstr ""
15186
15187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15188#: resources/views/note-page.phtml:35
15189#, php-format
15190msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15191msgstr ""
15192
15193#: resources/views/note-page.phtml:43
15194msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15195msgstr ""
15196
15197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15198#: resources/views/note-page.phtml:41
15199#, php-format
15200msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15201msgstr ""
15202
15203#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15205msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15206msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15207
15208#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15210msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15211msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15212
15213#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15215msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15216msgstr ""
15217
15218#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15220msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15221msgstr ""
15222
15223#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15225msgid "This option will make it easier for users to download images."
15226msgstr ""
15227
15228#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15230msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15231msgstr ""
15232
15233#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15235msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15236msgstr ""
15237
15238#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15240msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15241msgstr ""
15242
15243#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15244#, php-format
15245msgid "This page has been viewed %s time."
15246msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15247msgstr[0] ""
15248msgstr[1] ""
15249
15250#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15251msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15252msgstr ""
15253
15254#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15255#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15256msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15257msgstr ""
15258
15259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15260msgid "This record does not exist."
15261msgstr ""
15262
15263#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15264#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15265msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15266msgstr ""
15267
15268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15269#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15270#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15271#, php-format
15272msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15273msgstr ""
15274
15275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15276#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15277msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15278msgstr ""
15279
15280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15281#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15282#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15283#, php-format
15284msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15285msgstr ""
15286
15287#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15288#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15289msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15290msgstr ""
15291
15292#: resources/views/repository-page.phtml:29
15293msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15294msgstr ""
15295
15296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15297#: resources/views/repository-page.phtml:27
15298#, php-format
15299msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15300msgstr ""
15301
15302#: resources/views/repository-page.phtml:35
15303msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15304msgstr ""
15305
15306#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15307#: resources/views/repository-page.phtml:33
15308#, php-format
15309msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15310msgstr ""
15311
15312#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15313msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15314msgstr ""
15315
15316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15317msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15318msgstr ""
15319
15320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15321msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15322msgstr ""
15323
15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15325msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15326msgstr ""
15327
15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15329msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15330msgstr ""
15331
15332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15333msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15334msgstr ""
15335
15336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15337#, php-format
15338msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15339msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15340
15341#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15343msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15344msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15345
15346#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15347#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15348msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15349msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15350
15351#: resources/views/source-page.phtml:36
15352msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15353msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15354
15355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15356#: resources/views/source-page.phtml:34
15357#, php-format
15358msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15359msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
15360
15361#: resources/views/source-page.phtml:42
15362msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15363msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
15364
15365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15366#: resources/views/source-page.phtml:40
15367#, php-format
15368msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15369msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15370
15371#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15373msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15374msgstr ""
15375
15376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15378msgid "This type of link is not allowed here."
15379msgstr ""
15380
15381#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15382msgid "This user account does not have access to any tree."
15383msgstr ""
15384
15385#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15386msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15387msgstr ""
15388
15389#: app/Services/UpgradeService.php:254
15390msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15391msgstr ""
15392
15393#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15394msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15395msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15396
15397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15398msgid "This website is operated by the following individuals."
15399msgstr ""
15400
15401#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15402#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15403#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15404msgid "This website is temporarily unavailable"
15405msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15406
15407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15408msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15409msgstr ""
15410
15411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15412msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15413msgstr ""
15414
15415#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15416msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15417msgstr ""
15418
15419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15420msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15421msgstr ""
15422
15423#. I18N: %s is the name of a family tree
15424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15425#, php-format
15426msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15427msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15428
15429#. I18N: abbreviation for Thursday
15430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15432msgid "Thu"
15433msgstr "Qui"
15434
15435#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15436#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15437msgid "Thumbnail image"
15438msgstr ""
15439
15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15442msgid "Thumbnail images"
15443msgstr ""
15444
15445#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15446msgid "Thursday"
15447msgstr "Quinta-feira"
15448
15449#. I18N: Location of an LDS church temple
15450#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15451msgid "Tijuana, Mexico"
15452msgstr ""
15453
15454#. I18N: gedcom tag TIME
15455#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15456#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15457#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15458#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15459#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15460#: app/GedcomTag.php:993
15461msgid "Time"
15462msgstr "Tempo"
15463
15464#. I18N: A configuration setting
15465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15467#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15468msgid "Time zone"
15469msgstr ""
15470
15471#. I18N: Name of a module/chart
15472#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15473msgid "Timeline"
15474msgstr "Linha do tempo"
15475
15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15478#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15479#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15480msgid "Timestamp"
15481msgstr ""
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15485msgid "Timor-Leste"
15486msgstr "Timor Leste"
15487
15488#: app/Date/JalaliDate.php:262
15489msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15490msgid "Tir"
15491msgstr ""
15492
15493#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15494#: app/Date/JalaliDate.php:131
15495msgctxt "GENITIVE"
15496msgid "Tir"
15497msgstr ""
15498
15499#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15500#: app/Date/JalaliDate.php:221
15501msgctxt "INSTRUMENTAL"
15502msgid "Tir"
15503msgstr ""
15504
15505#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15506#: app/Date/JalaliDate.php:176
15507msgctxt "LOCATIVE"
15508msgid "Tir"
15509msgstr ""
15510
15511#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15512#: app/Date/JalaliDate.php:86
15513msgctxt "NOMINATIVE"
15514msgid "Tir"
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: a month in the Jewish calendar
15518#: app/Date/JewishDate.php:178
15519msgctxt "GENITIVE"
15520msgid "Tishrei"
15521msgstr "Tishrei"
15522
15523#. I18N: a month in the Jewish calendar
15524#: app/Date/JewishDate.php:282
15525msgctxt "INSTRUMENTAL"
15526msgid "Tishrei"
15527msgstr "Tishrei"
15528
15529#. I18N: a month in the Jewish calendar
15530#: app/Date/JewishDate.php:230
15531msgctxt "LOCATIVE"
15532msgid "Tishrei"
15533msgstr "Tishrei"
15534
15535#. I18N: a month in the Jewish calendar
15536#: app/Date/JewishDate.php:126
15537msgctxt "NOMINATIVE"
15538msgid "Tishrei"
15539msgstr "Tishrei"
15540
15541#. I18N: gedcom tag TITL
15542#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15543#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15544#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15545#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15546#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15547#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15548#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15551#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15554#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15555#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15556#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15557msgid "Title"
15558msgstr "Título"
15559
15560#: app/GedcomTag.php:1002
15561msgid "Title in Hebrew"
15562msgstr "Título em Hebraico"
15563
15564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15565#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15566#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15567msgctxt "Email recipient"
15568msgid "To"
15569msgstr ""
15570
15571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15573msgctxt "End of date range"
15574msgid "To"
15575msgstr ""
15576
15577#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15578msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15579msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15580
15581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15582msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15583msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15584
15585#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15587msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15588msgstr ""
15589
15590#. I18N: “Apache” is a software program.
15591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15592msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15593msgstr ""
15594
15595#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15596msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15597msgstr ""
15598
15599#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15600#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15601msgid "To set a new password, follow this link."
15602msgstr ""
15603
15604#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15605#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15606msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15607msgstr ""
15608
15609#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15610msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15611msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15615msgid "Togo"
15616msgstr "Togo"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15620msgid "Tokelau"
15621msgstr "Tokelau"
15622
15623#. I18N: Location of an LDS church temple
15624#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15625msgid "Tokyo, Japan"
15626msgstr "Tóquio, Japão"
15627
15628#. I18N: Type of media object
15629#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15630msgid "Tombstone"
15631msgstr "Lápide"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15635msgid "Tonga"
15636msgstr "Tonga"
15637
15638#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15639#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15640#, php-format
15641msgid "Top %s given name"
15642msgid_plural "Top %s given names"
15643msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15644msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15645
15646#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15648#, php-format
15649msgid "Top %s surname"
15650msgid_plural "Top %s surnames"
15651msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15652msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15653
15654#. I18N: i.e. most popular given name.
15655#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15656msgid "Top given name"
15657msgstr "Nome mais frequente"
15658
15659#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15660#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15662msgid "Top given names"
15663msgstr "Nomes mais populares"
15664
15665#. I18N: i.e. most popular surname.
15666#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15667msgid "Top surname"
15668msgstr "Apelido mais frequente"
15669
15670#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15671#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15672#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15673msgid "Top surnames"
15674msgstr "Sobrenomes mais populares"
15675
15676#. I18N: Location of an LDS church temple
15677#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15678msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15679msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15680
15681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15682#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15683#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15684#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15685#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15686#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15688#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15689#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15690#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15691#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15692#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15693#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15697#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15698#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15699msgid "Total"
15700msgstr ""
15701
15702#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15703msgid "Total accepted changes: "
15704msgstr "Total de alterações aceitas: "
15705
15706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15707msgid "Total births"
15708msgstr "Total de nascimentos"
15709
15710#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15711msgid "Total dead"
15712msgstr "Total de falecidos"
15713
15714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15715msgid "Total deaths"
15716msgstr "Total de falecimentos"
15717
15718#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15719msgid "Total divorces"
15720msgstr "Total de divórcios"
15721
15722#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15723#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15725msgid "Total events"
15726msgstr "Total de eventos"
15727
15728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15729#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15735msgid "Total families"
15736msgstr "Total de famílias"
15737
15738#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15739msgid "Total females"
15740msgstr "Total de mulheres"
15741
15742#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15743msgid "Total given names"
15744msgstr "Total de nomes"
15745
15746#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15750#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15758msgid "Total individuals"
15759msgstr "Quantidade de pessoas"
15760
15761#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15762msgid "Total living"
15763msgstr "Total de vivos"
15764
15765#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15766msgid "Total males"
15767msgstr "Total de homens"
15768
15769#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15770msgid "Total marriages"
15771msgstr "Total de casamentos"
15772
15773#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15774msgid "Total pending changes: "
15775msgstr "Total de alterações pendentes: "
15776
15777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15778#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15779#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15780msgid "Total surnames"
15781msgstr "Total de sobrenomes"
15782
15783#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15784msgid "Total users"
15785msgstr "Total de Usuários"
15786
15787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15788#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15789#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15791#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15792#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15793#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15794#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15796msgid "Tracking and analytics"
15797msgstr ""
15798
15799#. I18N: gedcom tag TRLR
15800#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15801msgid "Trailer"
15802msgstr "Trailer"
15803
15804#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15805#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15808msgid "Tree"
15809msgstr ""
15810
15811#. I18N: The third day in the French republican calendar
15812#: app/Date/FrenchDate.php:291
15813msgid "Tridi"
15814msgstr "Tridi"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15818msgid "Trinidad and Tobago"
15819msgstr "Trinidad e Tobago"
15820
15821#. I18N: Location of an LDS church temple
15822#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15823msgid "Trujillo, Peru"
15824msgstr ""
15825
15826#. I18N: abbreviation for Tuesday
15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15829msgid "Tue"
15830msgstr "Ter"
15831
15832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15833msgid "Tuesday"
15834msgstr "Terça-feira"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15838msgid "Tunisia"
15839msgstr "Tunísia"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15843msgid "Turkey"
15844msgstr "Turquia"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15848msgid "Turkmenistan"
15849msgstr "Turcomenistão"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15853msgid "Turks and Caicos Islands"
15854msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15858msgid "Tuvalu"
15859msgstr "Tuvalu"
15860
15861#. I18N: Location of an LDS church temple
15862#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15863msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15864msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15865
15866#. I18N: Location of an LDS church temple
15867#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15868msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15869msgstr ""
15870
15871#. I18N: gedcom tag TYPE
15872#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15873#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15874#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15875#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15876#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15877#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15878#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15880#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15881#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15882#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15884#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15889msgid "Type"
15890msgstr "Tipo"
15891
15892#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15893msgid "Type of abbreviation"
15894msgstr ""
15895
15896#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15897msgid "Type of administrative ID"
15898msgstr ""
15899
15900#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15901msgid "Type of demographic data"
15902msgstr ""
15903
15904#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15905#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15906msgid "Type of event"
15907msgstr ""
15908
15909#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15910msgid "Type of fact"
15911msgstr ""
15912
15913#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15914msgid "Type of location"
15915msgstr ""
15916
15917#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15918msgid "Type of marriage"
15919msgstr ""
15920
15921#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15922msgid "Type of name"
15923msgstr ""
15924
15925#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15926msgid "Type of research task"
15927msgstr ""
15928
15929#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15930#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15931#. I18N: gedcom tag _URL
15932#. I18N: A configuration setting
15933#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15934#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15935#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15936#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15937#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15944#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15946msgid "URL"
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15951msgid "US Minor Outlying Islands"
15952msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15956msgid "US Virgin Islands"
15957msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15961msgid "Uganda"
15962msgstr "Uganda"
15963
15964#. I18N: Name of a country or state
15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15966msgid "Ukraine"
15967msgstr "Ucrânia"
15968
15969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15970#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15971#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15972#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15973#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15974#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15975#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15976msgid "Uncleared: insufficient data"
15977msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15978
15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15980msgid "Unique family facts"
15981msgstr "Fatos Singulares da Família"
15982
15983#. I18N: gedcom tag _UID
15984#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15985#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15986#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15987#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15988#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15989#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15990#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15991#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15992#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15993#, fuzzy
15994msgid "Unique identifier"
15995msgstr "Identificador global unico"
15996
15997#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15999msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16000msgstr ""
16001
16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
16003msgid "Unique individual facts"
16004msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
16005
16006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
16007msgid "Unique repository facts"
16008msgstr ""
16009
16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16011msgid "Unique source facts"
16012msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
16013
16014#. I18N: Name of a country or state
16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16016msgid "United Arab Emirates"
16017msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16018
16019#. I18N: Name of a country or state
16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16021msgid "United Kingdom"
16022msgstr "Reino Unido"
16023
16024#. I18N: Name of a country or state
16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16026msgid "United States"
16027msgstr ""
16028
16029#. I18N: Name of a country or state
16030#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16031#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16032#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16034msgid "Unknown"
16035msgstr "Desconhecido"
16036
16037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16038msgctxt "unknown century"
16039msgid "Unknown"
16040msgstr "Desconhecido"
16041
16042#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16043#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16049msgctxt "unknown gender"
16050msgid "Unknown"
16051msgstr "Desconhecido"
16052
16053#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16054msgctxt "unknown people"
16055msgid "Unknown"
16056msgstr "Desconhecido(a)"
16057
16058#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16059msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16060msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16061
16062#: resources/views/admin/media.phtml:50
16063msgid "Unused files"
16064msgstr ""
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16067#, php-format
16068msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16069msgstr ""
16070
16071#. I18N: Name of a module
16072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16073msgid "Upcoming events"
16074msgstr "Próximos eventos"
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16077msgid "Update"
16078msgstr "Atualizar"
16079
16080#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16081msgid "Update all"
16082msgstr "Atualizar tudo"
16083
16084#. I18N: Name of a module
16085#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16086msgid "Update place names"
16087msgstr ""
16088
16089#. I18N: Description of a “Data fix” module
16090#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16091msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16092msgstr ""
16093
16094#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16095#. I18N: %s is a version number
16096#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16099#, php-format
16100msgid "Upgrade to webtrees %s."
16101msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16105msgid "Upgrade wizard"
16106msgstr ""
16107
16108#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16110msgid "Upload media files"
16111msgstr "Enviar arquivos de mídia"
16112
16113#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16114msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16115msgstr ""
16116
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16119msgid "Uruguay"
16120msgstr "Uruguai"
16121
16122#: app/Services/EmailService.php:252
16123msgid "Use SMTP to send messages"
16124msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16125
16126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16127msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16128msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16129
16130#. I18N: placeholder text for new-password field
16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16133#: resources/views/register-page.phtml:76
16134#, php-format
16135msgid "Use at least %s character."
16136msgid_plural "Use at least %s characters."
16137msgstr[0] ""
16138msgstr[1] ""
16139
16140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16143msgid "Use colors"
16144msgstr "Usar cores"
16145
16146#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16147msgid "Use compact layout"
16148msgstr "Utilizar disposição compacta"
16149
16150#. I18N: A configuration setting
16151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16152msgid "Use full source citations"
16153msgstr "Usar citações completas de fonte"
16154
16155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16160msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16161msgstr ""
16162
16163#. I18N: A configuration setting
16164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16165msgid "Use password"
16166msgstr "Usar senha"
16167
16168#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16169#: app/Services/EmailService.php:251
16170msgid "Use sendmail to send messages"
16171msgstr ""
16172
16173#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16175msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16176msgstr ""
16177
16178#. I18N: A configuration setting
16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16180msgid "Use silhouettes"
16181msgstr "Usar silhuetas"
16182
16183#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16184msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16185msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
16186
16187#: resources/views/register-page.phtml:91
16188msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16189msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16190
16191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16192msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16193msgstr ""
16194
16195#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16200msgid "User"
16201msgstr "Utilizador"
16202
16203#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16205#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16207#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16209msgid "User administration"
16210msgstr "Administração de usuários"
16211
16212#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16213msgid "User didn’t verify within 7 days."
16214msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16215
16216#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16217msgid "User not verified by administrator."
16218msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16219
16220#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16221msgid "User verification"
16222msgstr "Validação de Usuário"
16223
16224#. I18N: A configuration setting
16225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16226#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16228#: resources/views/admin/users.phtml:26
16229#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16230#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16231#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16232#: resources/views/login-page.phtml:35
16233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16234#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16235#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16236#: resources/views/register-page.phtml:60
16237#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16238msgid "Username"
16239msgstr "Nome de usuário"
16240
16241#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16243msgid "Username or email address"
16244msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16245
16246#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16248#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16249#: resources/views/register-page.phtml:65
16250msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16251msgstr ""
16252
16253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16255#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16256msgid "Users"
16257msgstr "Usuários"
16258
16259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16260msgid "User’s account has been inactive too long: "
16261msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16262
16263#. I18N: Name of a country or state
16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16265msgid "Uzbekistan"
16266msgstr "Usbequistão"
16267
16268#. I18N: Location of an LDS church temple
16269#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16270msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16271msgstr ""
16272
16273#. I18N: Name of a country or state
16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16275msgid "Vanuatu"
16276msgstr "Vanuatu"
16277
16278#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16280msgid "Various statistics charts."
16281msgstr ""
16282
16283#. I18N: Name of a country or state
16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16285msgid "Vatican City"
16286msgstr "Vaticano"
16287
16288#. I18N: a month in the French republican calendar
16289#: app/Date/FrenchDate.php:135
16290msgctxt "GENITIVE"
16291msgid "Vendemiaire"
16292msgstr "Vindimiário"
16293
16294#. I18N: a month in the French republican calendar
16295#: app/Date/FrenchDate.php:229
16296msgctxt "INSTRUMENTAL"
16297msgid "Vendemiaire"
16298msgstr "Vindimiário"
16299
16300#. I18N: a month in the French republican calendar
16301#: app/Date/FrenchDate.php:182
16302msgctxt "LOCATIVE"
16303msgid "Vendemiaire"
16304msgstr "Vindimiário"
16305
16306#. I18N: a month in the French republican calendar
16307#: app/Date/FrenchDate.php:87
16308msgctxt "NOMINATIVE"
16309msgid "Vendemiaire"
16310msgstr "Vindimiário"
16311
16312#. I18N: Name of a country or state
16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16314msgid "Venezuela"
16315msgstr "Venezuela"
16316
16317#. I18N: a month in the French republican calendar
16318#: app/Date/FrenchDate.php:145
16319msgctxt "GENITIVE"
16320msgid "Ventose"
16321msgstr "Ventoso"
16322
16323#. I18N: a month in the French republican calendar
16324#: app/Date/FrenchDate.php:239
16325msgctxt "INSTRUMENTAL"
16326msgid "Ventose"
16327msgstr "Ventoso"
16328
16329#. I18N: a month in the French republican calendar
16330#: app/Date/FrenchDate.php:192
16331msgctxt "LOCATIVE"
16332msgid "Ventose"
16333msgstr "Ventoso"
16334
16335#. I18N: a month in the French republican calendar
16336#: app/Date/FrenchDate.php:97
16337msgctxt "NOMINATIVE"
16338msgid "Ventose"
16339msgstr "Ventoso"
16340
16341#. I18N: Location of an LDS church temple
16342#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16343msgid "Veracruz, Mexico"
16344msgstr "Veracruz, México"
16345
16346#: resources/views/admin/users.phtml:34
16347msgid "Verified"
16348msgstr "Verificado"
16349
16350#. I18N: Location of an LDS church temple
16351#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16352msgid "Vernal, Utah, United States"
16353msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16354
16355#. I18N: gedcom tag VERS
16356#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16357#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16358msgid "Version"
16359msgstr "Versão"
16360
16361#. I18N: Type of media object
16362#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16363#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16364#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16365msgid "Video"
16366msgstr "Vídeo"
16367
16368#. I18N: Name of a country or state
16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16370msgid "Vietnam"
16371msgstr "Vietnam"
16372
16373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16374msgid "View"
16375msgstr "Exibir"
16376
16377#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16378#, php-format
16379msgid "View table of events occurring in %s"
16380msgstr ""
16381
16382#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16383#, fuzzy
16384msgid "View this day"
16385msgstr "Ver Dia"
16386
16387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16389#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16390#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16391#, fuzzy
16392msgid "View this family"
16393msgstr "Exibir Família"
16394
16395#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16396#, fuzzy
16397msgid "View this month"
16398msgstr "Ver Mês"
16399
16400#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16401#, fuzzy
16402msgid "View this year"
16403msgstr "Ver Ano"
16404
16405#. I18N: Location of an LDS church temple
16406#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16407msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16408msgstr "Villa Hermosa, México"
16409
16410#. I18N: A configuration setting
16411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16412#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16413msgid "Visible online"
16414msgstr ""
16415
16416#. I18N: A configuration setting
16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16418#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16419msgid "Visible to other users when online"
16420msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16421
16422#. I18N: Listbox entry; name of a role
16423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16426#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16427#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16428msgid "Visitor"
16429msgstr "Visitante"
16430
16431#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16432#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16433#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16436msgid "Vital records"
16437msgstr "Registros vitais"
16438
16439#. I18N: Name of a country or state
16440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16441msgid "Wales"
16442msgstr "Gales"
16443
16444#. I18N: Name of a country or state
16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16446msgid "Wallis and Futuna"
16447msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16448
16449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16451msgid "Ward"
16452msgstr "Guarda"
16453
16454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16456msgctxt "FEMALE"
16457msgid "Ward"
16458msgstr "Guarda"
16459
16460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16462msgctxt "MALE"
16463msgid "Ward"
16464msgstr "Guarda"
16465
16466#. I18N: Location of an LDS church temple
16467#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16468msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16469msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16470
16471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16472msgid "Watermarks"
16473msgstr ""
16474
16475#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16477msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16478msgstr ""
16479
16480#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16481#, php-format
16482msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16483msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16484
16485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16488msgid "Website"
16489msgstr ""
16490
16491#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16493msgid "Website logs"
16494msgstr ""
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16498msgid "Website preferences"
16499msgstr ""
16500
16501#. I18N: abbreviation for Wednesday
16502#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16504msgid "Wed"
16505msgstr "Qua"
16506
16507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16508msgid "Wednesday"
16509msgstr "Quarta-feira"
16510
16511#. I18N: gedcom tag _WEIG
16512#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16513msgid "Weight"
16514msgstr "Peso"
16515
16516#. I18N: A %s is the user’s name
16517#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16518#, php-format
16519msgid "Welcome %s"
16520msgstr "Bemvindo %s"
16521
16522#. I18N: A configuration setting
16523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16524msgid "Welcome text on sign-in page"
16525msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16526
16527#: resources/views/login-page.phtml:22
16528msgid "Welcome to this genealogy website"
16529msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16530
16531#. I18N: Name of a country or state
16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16533msgid "Western Sahara"
16534msgstr "Sahara Ocidental"
16535
16536#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16538msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16539msgstr ""
16540
16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16542msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16543msgstr ""
16544
16545#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16547msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16548msgstr ""
16549
16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16551msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16552msgstr ""
16553
16554#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16556msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16557msgstr ""
16558
16559#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16560msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16561msgstr ""
16562
16563#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16564msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16565msgstr ""
16566
16567#. I18N: Label for a configuration option
16568#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16569msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16570msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16571
16572#. I18N: A configuration setting
16573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16574msgid "Who can upload new media files"
16575msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16576
16577#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16578#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16579msgid "Who is online"
16580msgstr "Quem está conectado"
16581
16582#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16583msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16584msgstr ""
16585
16586#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16587msgid "Widow"
16588msgstr "Viúva"
16589
16590#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16591msgid "Widower"
16592msgstr "Viúvo"
16593
16594#. I18N: gedcom tag WIFE
16595#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16597#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16609msgid "Wife"
16610msgstr "Esposa"
16611
16612#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16613#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16614msgid "Wife’s age"
16615msgstr "Idade da esposa"
16616
16617#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16618msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16619msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
16620
16621#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16622msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16623msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
16624
16625#. I18N: gedcom tag WILL
16626#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16627msgid "Will"
16628msgstr "Testamento"
16629
16630#. I18N: Location of an LDS church temple
16631#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16632msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16633msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16634
16635#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16636#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16637msgid "With sources"
16638msgstr "Com fontes"
16639
16640#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16641#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16642msgid "Without sources"
16643msgstr "Sem fontes"
16644
16645#. I18N: gedcom tag _WITN
16646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16650msgid "Witness"
16651msgstr "Testemunha"
16652
16653#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16654#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16655#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16656#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16657#: app/SurnameTradition.php:111
16658msgid "Wives take their husband’s surname."
16659msgstr ""
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16662#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16663#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16665msgid "World"
16666msgstr "Mundo"
16667
16668#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16669#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16671msgid "Yahrzeit"
16672msgstr "Yahrzeit"
16673
16674#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16675#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16676msgid "Yahrzeiten"
16677msgstr "Yahrzeiten"
16678
16679#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16680msgid "Year"
16681msgstr "Ano"
16682
16683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16685msgid "Year:"
16686msgstr "Ano:"
16687
16688#. I18N: Name of a country or state
16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16690msgid "Yemen"
16691msgstr "Iémen"
16692
16693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16694msgid "Yes"
16695msgstr "Sim"
16696
16697#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16698#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16699#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16700#, php-format
16701msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16702msgstr ""
16703
16704#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16706msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16707msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16708
16709#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16710#, php-format
16711msgid "You are signed in as %s."
16712msgstr ""
16713
16714#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16715msgid "You can apply for an account using the link below."
16716msgstr ""
16717
16718#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16720msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16721msgstr ""
16722
16723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16724#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16725msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16726msgstr ""
16727
16728#. I18N: %s is a URL
16729#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16730#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16731#, php-format
16732msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16733msgstr ""
16734
16735#. I18N: Description of a “Data fix” module
16736#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16737msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16738msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
16739
16740#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16741msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16742msgstr ""
16743
16744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16745msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16746msgstr ""
16747
16748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16749msgid "You can renumber this family tree."
16750msgstr ""
16751
16752#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16754msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16755msgstr ""
16756
16757#. I18N: Description of a “Data fix” module
16758#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16759msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16760msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16763msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16764msgstr ""
16765
16766#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16767#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16768msgid "You do not have permission to view this page."
16769msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16770
16771#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16772msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16773msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16774
16775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16776msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16777msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16778
16779#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16780msgid "You have signed out."
16781msgstr ""
16782
16783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16784msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16785msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16786
16787#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16788msgid "You must enter all the administrator account fields."
16789msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16790
16791#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16792msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16793msgstr ""
16794
16795#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16796#, fuzzy
16797msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16798msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16799
16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16801msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16802msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16803
16804#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16805msgid "You need to be a family member to access this website."
16806msgstr ""
16807
16808#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16809msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16810msgstr ""
16811
16812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16813#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16814msgid "You need to create a family tree."
16815msgstr ""
16816
16817#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16818#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16819msgid "You need to review the account details."
16820msgstr ""
16821
16822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16823msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16824msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16825
16826#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16827#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16828msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16829msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16830
16831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16832msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16833msgstr ""
16834
16835#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16836#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16837#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16838#, php-format
16839msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16840msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16841
16842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16843msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16844msgstr ""
16845
16846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16848msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16849msgstr ""
16850
16851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16852msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16853msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16854
16855#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16856msgid "Youngest father"
16857msgstr "Pai mais jovem"
16858
16859#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16860msgid "Youngest female"
16861msgstr "Mulher mais jovem"
16862
16863#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16864msgid "Youngest male"
16865msgstr "Homem mais jovem"
16866
16867#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16868msgid "Youngest mother"
16869msgstr "Mãe mais jovem"
16870
16871#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16872msgid "Your clippings cart is empty."
16873msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16874
16875#: resources/views/contact-page.phtml:42
16876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16877msgid "Your name"
16878msgstr "Seu nome"
16879
16880#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16881msgid "Your password has been updated."
16882msgstr ""
16883
16884#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16885#, php-format
16886msgid "Your registration at %s"
16887msgstr "Seu registro em %s"
16888
16889#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16890#, php-format
16891msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16892msgstr ""
16893
16894#. I18N: Name of a country or state
16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16896msgid "Zambia"
16897msgstr "Zâmbia"
16898
16899#. I18N: Name of a country or state
16900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16901msgid "Zimbabwe"
16902msgstr "Zimbabwe"
16903
16904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16905msgid "Zoom"
16906msgstr "Zoom"
16907
16908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16909#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16910#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16911#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16912#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16913msgid "Zoom in"
16914msgstr "Aumentar zoom"
16915
16916#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16917#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16918#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16919#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16920#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16921msgid "Zoom out"
16922msgstr "Reduzir zoom"
16923
16924#. I18N: Gedcom ABT dates
16925#: app/Date.php:342
16926#, php-format
16927msgid "about %s"
16928msgstr "por volta de %s"
16929
16930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16931#: resources/views/family-page.phtml:30
16932#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16933#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16934#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16935#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16936msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16937msgid "accept"
16938msgstr "aceitar"
16939
16940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16941#: resources/views/family-page.phtml:24
16942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16943#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16944#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16945#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16946msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16947msgid "accept"
16948msgstr "aceitar"
16949
16950#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16952msgid "accepted"
16953msgstr ""
16954
16955#. I18N: A button label.
16956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16958#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16959#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16961#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16963msgid "add"
16964msgstr "adicionar"
16965
16966#. I18N: A button label.
16967#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16968msgid "add place"
16969msgstr ""
16970
16971#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16972#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16973msgid "adopted name"
16974msgstr "nome de adoção"
16975
16976#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16977#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16978msgctxt "FEMALE"
16979msgid "adopted name"
16980msgstr "nome de adoção"
16981
16982#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16983#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16984msgctxt "MALE"
16985msgid "adopted name"
16986msgstr "nome de adoção"
16987
16988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16989msgid "adoption"
16990msgstr "adoção"
16991
16992#. I18N: Gedcom AFT dates
16993#: app/Date.php:362
16994#, php-format
16995msgid "after %s"
16996msgstr "depois de %s"
16997
16998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
17000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
17001msgid "age"
17002msgstr "idade"
17003
17004#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17005#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17006msgid "also known as"
17007msgstr ""
17008
17009#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17010#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17011msgctxt "FEMALE"
17012msgid "also known as"
17013msgstr ""
17014
17015#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17016#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17017msgctxt "MALE"
17018msgid "also known as"
17019msgstr ""
17020
17021#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17022msgid "always"
17023msgstr ""
17024
17025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17026#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17027#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17028#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17036msgid "and"
17037msgstr "e"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1052
17040msgctxt "father’s brother’s wife"
17041msgid "aunt"
17042msgstr "tia"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:810
17045msgctxt "father’s sister"
17046msgid "aunt"
17047msgstr "tia"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1132
17050msgctxt "mother’s brother’s wife"
17051msgid "aunt"
17052msgstr "tia"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:848
17055msgctxt "mother’s sister"
17056msgid "aunt"
17057msgstr "tia"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1184
17060msgctxt "parent’s brother’s wife"
17061msgid "aunt"
17062msgstr "tia"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:866
17065msgctxt "parent’s sister"
17066msgid "aunt"
17067msgstr "tia"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:808
17070msgctxt "father’s sibling"
17071msgid "aunt/uncle"
17072msgstr "tia/tio"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:846
17075msgctxt "mother’s sibling"
17076msgid "aunt/uncle"
17077msgstr "tia/tio"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:864
17080msgctxt "parent’s sibling"
17081msgid "aunt/uncle"
17082msgstr "tia/tio"
17083
17084#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17085msgid "back to top"
17086msgstr "voltar ao topo"
17087
17088#. I18N: Gedcom BEF dates
17089#: app/Date.php:358
17090#, php-format
17091msgid "before %s"
17092msgstr "antes de %s"
17093
17094#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17095#: app/Date.php:374
17096#, php-format
17097msgid "between %s and %s"
17098msgstr "entre %s e %s"
17099
17100#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17101msgid "birth"
17102msgstr "nascimento"
17103
17104#. I18N: The name given to an individual at their birth
17105#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17106msgid "birth name"
17107msgstr ""
17108
17109#. I18N: The name given to an individual at their birth
17110#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17111msgctxt "FEMALE"
17112msgid "birth name"
17113msgstr ""
17114
17115#. I18N: The name given to an individual at their birth
17116#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17117msgctxt "MALE"
17118msgid "birth name"
17119msgstr ""
17120
17121#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17123#, php-format
17124msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17125msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:722
17128msgid "brother"
17129msgstr "irmão"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:990
17132msgctxt "brother’s wife’s brother"
17133msgid "brother-in-law"
17134msgstr "cunhado"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:816
17137msgctxt "husband’s brother"
17138msgid "brother-in-law"
17139msgstr "cunhado"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1106
17142msgctxt "husband’s sister’s husband"
17143msgid "brother-in-law"
17144msgstr "cunhado"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:884
17147msgctxt "sister’s husband"
17148msgid "brother-in-law"
17149msgstr "cunhado"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1290
17152msgctxt "sister’s husband’s brother"
17153msgid "brother-in-law"
17154msgstr "cunhado"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:896
17157msgctxt "spouse’s brother"
17158msgid "brother-in-law"
17159msgstr "cunhado"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:914
17162msgctxt "wife’s brother"
17163msgid "brother-in-law"
17164msgstr "cunhado"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:1346
17167msgctxt "wife’s sister’s husband"
17168msgid "brother-in-law"
17169msgstr "cunhado"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:992
17172msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17173msgid "brother/sister-in-law"
17174msgstr "cunhado/cunhada"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:826
17177msgctxt "husband’s sibling"
17178msgid "brother/sister-in-law"
17179msgstr "cunhado/cunhada"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:878
17182msgctxt "sibling’s spouse"
17183msgid "brother/sister-in-law"
17184msgstr "cunhado/cunhada"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:1292
17187msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17188msgid "brother/sister-in-law"
17189msgstr "cunhado/cunhada"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:912
17192msgctxt "spouse’s sibling"
17193msgid "brother/sister-in-law"
17194msgstr "cunhado/cunhada"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:924
17197msgctxt "wife’s sibling"
17198msgid "brother/sister-in-law"
17199msgstr "cunhado/cunhada"
17200
17201#. I18N: An option in a list-box
17202#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17203msgid "bullet list"
17204msgstr "lista de marcadores"
17205
17206#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17207msgid "burial"
17208msgstr "sepultamento"
17209
17210#: app/GedcomTag.php:1202
17211msgid "by"
17212msgstr "Última Alteração por"
17213
17214#. I18N: Gedcom CAL dates
17215#: app/Date.php:346
17216#, php-format
17217msgid "calculated %s"
17218msgstr "calculado em %s"
17219
17220#. I18N: A button label.
17221#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17222#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17223#: resources/views/admin/components.phtml:163
17224#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17232#: resources/views/contact-page.phtml:82
17233#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17234#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17236#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17237#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17238#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17239#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17240#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17241#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17243#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17244#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17245#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17246#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17248#: resources/views/message-page.phtml:71
17249#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17250#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17251#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17252#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17253#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17254#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17256#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17258#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17259#, fuzzy
17260msgid "cancel"
17261msgstr "Cancelar"
17262
17263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17264msgid "census added"
17265msgstr "censo adicionado"
17266
17267#. I18N: Status of child-parent link
17268#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17269msgid "challenged"
17270msgstr ""
17271
17272#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17273#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17274msgid "change of name"
17275msgstr ""
17276
17277#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17279msgctxt "FEMALE"
17280msgid "change of name"
17281msgstr ""
17282
17283#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17285msgctxt "MALE"
17286msgid "change of name"
17287msgstr ""
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:701
17290msgid "child"
17291msgstr "criança"
17292
17293#. I18N: Type of demographic data
17294#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17295msgid "citizen"
17296msgstr ""
17297
17298#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17299#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17300#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17301#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17302#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17303#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17304#: resources/views/modals/header.phtml:15
17305#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17306msgid "close"
17307msgstr "fechar"
17308
17309#. I18N: Name of a theme.
17310#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17311msgid "clouds"
17312msgstr ""
17313
17314#. I18N: Name of a theme.
17315#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17316msgid "colors"
17317msgstr ""
17318
17319#. I18N: An option in a list-box
17320#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17321msgid "compact list"
17322msgstr "lista compacta"
17323
17324#. I18N: A button label.
17325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17326#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17328#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17329#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17331#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17334#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17335#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17336#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17337#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17339#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17340#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17342#: resources/views/register-page.phtml:101
17343#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17344msgid "continue"
17345msgstr ""
17346
17347#. I18N: A button label.
17348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17349msgid "create"
17350msgstr ""
17351
17352#. I18N: Type of location hierarchy
17353#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17354msgid "cultural"
17355msgstr ""
17356
17357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17358msgid "date periods"
17359msgstr "Períodos de tempo"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:699
17362msgid "daughter"
17363msgstr "filha"
17364
17365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17366msgid "daughter of"
17367msgstr "filha de"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:786
17370msgctxt "child’s wife"
17371msgid "daughter-in-law"
17372msgstr "nora"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:894
17375msgctxt "son’s wife"
17376msgid "daughter-in-law"
17377msgstr "nora"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1338
17380msgctxt "son’s wife’s father"
17381msgid "daughter-in-law’s father"
17382msgstr "pai da nora"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1340
17385msgctxt "son’s wife’s mother"
17386msgid "daughter-in-law’s mother"
17387msgstr "mãe da nora"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1342
17390msgctxt "son’s wife’s parent"
17391msgid "daughter-in-law’s parent"
17392msgstr "pai da nora"
17393
17394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17395msgid "death"
17396msgstr "morte"
17397
17398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17400msgid "degrees"
17401msgstr "graus"
17402
17403#. I18N: A button label.
17404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17405#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17407#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17409msgid "delete"
17410msgstr ""
17411
17412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17414msgctxt "FEMALE"
17415msgid "died"
17416msgstr "falecida"
17417
17418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17420msgctxt "MALE"
17421msgid "died"
17422msgstr "falecido"
17423
17424#. I18N: Status of child-parent link
17425#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17426msgid "disproven"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17431#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17432msgid "down"
17433msgstr ""
17434
17435#. I18N: A button label.
17436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17438#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17439#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17440#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17441#, fuzzy
17442msgid "download"
17443msgstr "baixar"
17444
17445#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17446msgid "d’Aboville number"
17447msgstr ""
17448
17449#: resources/views/admin/components.phtml:133
17450#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17451#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17453#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17454#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17455#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17456#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17457#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17458msgid "edit"
17459msgstr ""
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:481
17462msgid "eighth cousin"
17463msgstr "primo de oitavo grau"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:445
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "eighth cousin"
17468msgstr "prima de oitavo grau"
17469
17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17471#: app/Functions/Functions.php:400
17472msgctxt "MALE"
17473msgid "eighth cousin"
17474msgstr "primo de oitavo grau"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:717
17477msgid "elder brother"
17478msgstr "irmão mais velho"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:759
17481msgid "elder sibling"
17482msgstr "irmão mais velho"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:738
17485msgid "elder sister"
17486msgstr "irmã mais velha"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:487
17489msgid "eleventh cousin"
17490msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:451
17493msgctxt "FEMALE"
17494msgid "eleventh cousin"
17495msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17496
17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17498#: app/Functions/Functions.php:409
17499msgctxt "MALE"
17500msgid "eleventh cousin"
17501msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17502
17503#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17504#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17505msgid "estate name"
17506msgstr ""
17507
17508#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17510msgctxt "FEMALE"
17511msgid "estate name"
17512msgstr ""
17513
17514#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17516msgctxt "MALE"
17517msgid "estate name"
17518msgstr ""
17519
17520#. I18N: Gedcom EST dates
17521#: app/Date.php:350
17522#, php-format
17523msgid "estimated %s"
17524msgstr "estimado em %s"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:636
17527msgid "ex-husband"
17528msgstr "ex-marido"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:683
17531msgid "ex-spouse"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:660
17535msgid "ex-wife"
17536msgstr "ex-esposa"
17537
17538#. I18N: A button label.
17539#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17540msgid "export file"
17541msgstr ""
17542
17543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17545msgid "facts"
17546msgstr "fatos"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:622
17549msgid "father"
17550msgstr "pai"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:822
17553msgctxt "husband’s father"
17554msgid "father-in-law"
17555msgstr "sogro"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:902
17558msgctxt "spouse’s father"
17559msgid "father-in-law"
17560msgstr "sogro"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:920
17563msgctxt "wife’s father"
17564msgid "father-in-law"
17565msgstr "sogro"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:640
17568msgid "fiancé"
17569msgstr ""
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:687
17572msgid "fiancé(e)"
17573msgstr ""
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:664
17576msgid "fiancée"
17577msgstr ""
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:495
17580msgid "fifteenth cousin"
17581msgstr "primo de décimo quinto grau"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:459
17584msgctxt "FEMALE"
17585msgid "fifteenth cousin"
17586msgstr "prima de décimo quinto grau"
17587
17588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17589#: app/Functions/Functions.php:421
17590msgctxt "MALE"
17591msgid "fifteenth cousin"
17592msgstr "primo de décimo quinto grau"
17593
17594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17595#: app/Functions/Functions.php:574
17596#, php-format
17597msgid "fifth %s"
17598msgstr "quinto %s"
17599
17600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17601#: app/Functions/Functions.php:552
17602#, php-format
17603msgctxt "FEMALE"
17604msgid "fifth %s"
17605msgstr "quinta %s"
17606
17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17608#: app/Functions/Functions.php:529
17609#, php-format
17610msgctxt "MALE"
17611msgid "fifth %s"
17612msgstr "quinto %s"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:475
17615msgid "fifth cousin"
17616msgstr "primo de quinto grau"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:439
17619msgctxt "FEMALE"
17620msgid "fifth cousin"
17621msgstr "prima de quinto grau"
17622
17623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17624#: app/Functions/Functions.php:391
17625msgctxt "MALE"
17626msgid "fifth cousin"
17627msgstr "primo de quinto grau"
17628
17629#. I18N: A button label, first page
17630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17631#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17632#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17633#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17634msgid "first"
17635msgstr "primeira"
17636
17637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17638msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17639msgid "first"
17640msgstr "primeiro"
17641
17642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17643#: app/Functions/Functions.php:562
17644#, php-format
17645msgid "first %s"
17646msgstr ""
17647
17648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17649#: app/Functions/Functions.php:540
17650#, php-format
17651msgctxt "FEMALE"
17652msgid "first %s"
17653msgstr "primeira %s"
17654
17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17656#: app/Functions/Functions.php:517
17657#, php-format
17658msgctxt "MALE"
17659msgid "first %s"
17660msgstr "primeiro %s"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:467
17663msgid "first cousin"
17664msgstr "primo de primeiro grau"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:431
17667msgctxt "FEMALE"
17668msgid "first cousin"
17669msgstr "prima de primeiro grau"
17670
17671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17672#: app/Functions/Functions.php:379
17673msgctxt "MALE"
17674msgid "first cousin"
17675msgstr "primo de primeiro grau"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1046
17678msgctxt "father’s brother’s child"
17679msgid "first cousin"
17680msgstr "primo de primeiro grau"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1048
17683msgctxt "father’s brother’s daughter"
17684msgid "first cousin"
17685msgstr "primo de primeiro grau"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1050
17688msgctxt "father’s brother’s son"
17689msgid "first cousin"
17690msgstr "primo de primeiro grau"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1090
17693msgctxt "father’s sister’s child"
17694msgid "first cousin"
17695msgstr "primo de primeiro grau"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1092
17698msgctxt "father’s sister’s daughter"
17699msgid "first cousin"
17700msgstr "primo de primeiro grau"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1096
17703msgctxt "father’s sister’s son"
17704msgid "first cousin"
17705msgstr "primo de primeiro grau"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1126
17708msgctxt "mother’s brother’s child"
17709msgid "first cousin"
17710msgstr "primo de primeiro grau"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1128
17713msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17714msgid "first cousin"
17715msgstr "primo de primeiro grau"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1130
17718msgctxt "mother’s brother’s son"
17719msgid "first cousin"
17720msgstr "primo de primeiro grau"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1176
17723msgctxt "mother’s sister’s child"
17724msgid "first cousin"
17725msgstr "primo de primeiro grau"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1178
17728msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17729msgid "first cousin"
17730msgstr "primo de primeiro grau"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1182
17733msgctxt "mother’s sister’s son"
17734msgid "first cousin"
17735msgstr "primo de primeiro grau"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1426
17738msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17739msgid "first cousin once removed ascending"
17740msgstr "primo de segundo grau"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1422
17743msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17744msgid "first cousin once removed ascending"
17745msgstr "prima de segundo grau"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1424
17748msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17749msgid "first cousin once removed ascending"
17750msgstr "primo de segundo grau"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1432
17753msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17754msgid "first cousin once removed ascending"
17755msgstr "primo de segundo grau"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1428
17758msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17759msgid "first cousin once removed ascending"
17760msgstr "prima de segundo grau"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1430
17763msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17764msgid "first cousin once removed ascending"
17765msgstr "primo de segundo grau"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1438
17768msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17769msgid "first cousin once removed ascending"
17770msgstr "primo de segundo grau"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1434
17773msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17774msgid "first cousin once removed ascending"
17775msgstr "prima de segundo grau"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1436
17778msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17779msgid "first cousin once removed ascending"
17780msgstr "primo de segundo grau"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1444
17783msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17784msgid "first cousin once removed ascending"
17785msgstr "primo de segundo grau"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1440
17788msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17789msgid "first cousin once removed ascending"
17790msgstr "prima de segundo grau"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1442
17793msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17794msgid "first cousin once removed ascending"
17795msgstr "primo de segundo grau"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1450
17798msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17799msgid "first cousin once removed ascending"
17800msgstr "primo de segundo grau"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1446
17803msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17804msgid "first cousin once removed ascending"
17805msgstr "prima de segundo grau"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1448
17808msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17809msgid "first cousin once removed ascending"
17810msgstr "primo de segundo grau"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1456
17813msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17814msgid "first cousin once removed ascending"
17815msgstr "primo de segundo grau"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1452
17818msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17819msgid "first cousin once removed ascending"
17820msgstr "prima de segundo grau"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1454
17823msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17824msgid "first cousin once removed ascending"
17825msgstr "primo de segundo grau"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1462
17828msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17829msgid "first cousin once removed ascending"
17830msgstr "primo de segundo grau"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1458
17833msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17834msgid "first cousin once removed ascending"
17835msgstr "prima de segundo grau"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1460
17838msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17839msgid "first cousin once removed ascending"
17840msgstr "primo de segundo grau"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1468
17843msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17844msgid "first cousin once removed ascending"
17845msgstr "primo de segundo grau"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1464
17848msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17849msgid "first cousin once removed ascending"
17850msgstr "prima de segundo grau"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1466
17853msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17854msgid "first cousin once removed ascending"
17855msgstr "primo de segundo grau"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:493
17858msgid "fourteenth cousin"
17859msgstr "primo de décimo quarto grau"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:457
17862msgctxt "FEMALE"
17863msgid "fourteenth cousin"
17864msgstr "prima de décimo quarto grau"
17865
17866#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17867#: app/Functions/Functions.php:418
17868msgctxt "MALE"
17869msgid "fourteenth cousin"
17870msgstr "primo de décimo quarto grau"
17871
17872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17873#: app/Functions/Functions.php:571
17874#, php-format
17875msgid "fourth %s"
17876msgstr "quarto %s"
17877
17878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17879#: app/Functions/Functions.php:549
17880#, php-format
17881msgctxt "FEMALE"
17882msgid "fourth %s"
17883msgstr "quarta %s"
17884
17885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17886#: app/Functions/Functions.php:526
17887#, php-format
17888msgctxt "MALE"
17889msgid "fourth %s"
17890msgstr "quarto %s"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:473
17893msgid "fourth cousin"
17894msgstr "primo de quarto grau"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:437
17897msgctxt "FEMALE"
17898msgid "fourth cousin"
17899msgstr "prima de quarto grau"
17900
17901#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17902#: app/Functions/Functions.php:388
17903msgctxt "MALE"
17904msgid "fourth cousin"
17905msgstr "primo de quarto grau"
17906
17907#. I18N: from 1700 interval 50 years
17908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17914#, php-format
17915msgid "from %1$s interval %2$s year"
17916msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17917msgstr[0] ""
17918msgstr[1] ""
17919
17920#. I18N: Gedcom FROM dates
17921#: app/Date.php:366
17922#, php-format
17923msgid "from %s"
17924msgstr "de %s"
17925
17926#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17927#: app/Date.php:378
17928#, php-format
17929msgid "from %s to %s"
17930msgstr "de %s até %s"
17931
17932#. I18N: layout option for the fan chart
17933#: app/Module/FanChartModule.php:587
17934msgid "full circle"
17935msgstr ""
17936
17937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17938msgid "gender"
17939msgstr "gênero"
17940
17941#. I18N: Type of location hierarchy
17942#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17943msgid "geographic"
17944msgstr ""
17945
17946#. I18N: A button label.
17947#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17948msgid "go to new individual"
17949msgstr ""
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:776
17952msgctxt "child’s child"
17953msgid "grandchild"
17954msgstr "neto"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:788
17957msgctxt "daughter’s child"
17958msgid "grandchild"
17959msgstr "neto"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:888
17962msgctxt "son’s child"
17963msgid "grandchild"
17964msgstr "neto"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:778
17967msgctxt "child’s daughter"
17968msgid "granddaughter"
17969msgstr "neta"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:790
17972msgctxt "daughter’s daughter"
17973msgid "granddaughter"
17974msgstr "neta"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:890
17977msgctxt "son’s daughter"
17978msgid "granddaughter"
17979msgstr "neta"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1006
17982msgctxt "child’s daughter’s husband"
17983msgid "granddaughter’s husband"
17984msgstr "marido da neta"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1028
17987msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17988msgid "granddaughter’s husband"
17989msgstr "marido da neta"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1326
17992msgctxt "son’s daughter’s husband"
17993msgid "granddaughter’s husband"
17994msgstr "marido da neta"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:858
17997msgctxt "parent’s father"
17998msgid "grandfather"
17999msgstr "avô"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:860
18002msgctxt "parent’s mother"
18003msgid "grandmother"
18004msgstr "avó"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:862
18007msgctxt "parent’s parent"
18008msgid "grandparent"
18009msgstr "avô"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:782
18012msgctxt "child’s son"
18013msgid "grandson"
18014msgstr "neto"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:794
18017msgctxt "daughter’s son"
18018msgid "grandson"
18019msgstr "neto"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:892
18022msgctxt "son’s son"
18023msgid "grandson"
18024msgstr "neto"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1016
18027msgctxt "child’s son’s wife"
18028msgid "grandson’s wife"
18029msgstr "esposa do neto"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1044
18032msgctxt "daughter’s son’s wife"
18033msgid "grandson’s wife"
18034msgstr "esposa do neto"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1336
18037msgctxt "son’s son’s wife"
18038msgid "grandson’s wife"
18039msgstr "esposa do neto"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18042#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18043#: app/Functions/Functions.php:1770
18044#, php-format
18045msgid "great ×%s aunt"
18046msgstr "tia %s°-avó"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18049#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18050#: app/Functions/Functions.php:1773
18051#, php-format
18052msgid "great ×%s aunt/uncle"
18053msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
18054
18055#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18056#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18057#: app/Functions/Functions.php:2296
18058#, php-format
18059msgid "great ×%s grandchild"
18060msgstr "%s° neto"
18061
18062#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18063#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18064#: app/Functions/Functions.php:2292
18065#, php-format
18066msgid "great ×%s granddaughter"
18067msgstr "%s° neta"
18068
18069#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18070#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18071#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18072#: app/Functions/Functions.php:2165
18073#, php-format
18074msgid "great ×%s grandfather"
18075msgstr "%s° avô"
18076
18077#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18078#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18079#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18080#: app/Functions/Functions.php:2170
18081#, php-format
18082msgid "great ×%s grandmother"
18083msgstr "%s° avó"
18084
18085#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18086#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18087#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18088#: app/Functions/Functions.php:2174
18089#, php-format
18090msgid "great ×%s grandparent"
18091msgstr "%s° avô"
18092
18093#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18094#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18095#: app/Functions/Functions.php:2287
18096#, php-format
18097msgid "great ×%s grandson"
18098msgstr "×%s neto"
18099
18100#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18101#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18102#: app/Functions/Functions.php:2021
18103#, php-format
18104msgid "great ×%s nephew"
18105msgstr "sobrinho %s°-neto"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18108#, php-format
18109msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18110msgid "great ×%s nephew"
18111msgstr "sobrinho %s° neto"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18114#, php-format
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18116msgid "great ×%s nephew"
18117msgstr "sobrinho %s° neto"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18120#, php-format
18121msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18122msgid "great ×%s nephew"
18123msgstr "sobrinho %s° neto"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18126#: app/Functions/Functions.php:2028
18127#, php-format
18128msgid "great ×%s nephew/niece"
18129msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18132#, php-format
18133msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18134msgid "great ×%s nephew/niece"
18135msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18138#, php-format
18139msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18140msgid "great ×%s nephew/niece"
18141msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18144#, php-format
18145msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18146msgid "great ×%s nephew/niece"
18147msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18150#: app/Functions/Functions.php:2025
18151#, php-format
18152msgid "great ×%s niece"
18153msgstr "sobrinha %s°-neta"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18156#, php-format
18157msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18158msgid "great ×%s niece"
18159msgstr "sobrinha %s° neta"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18162#, php-format
18163msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18164msgid "great ×%s niece"
18165msgstr "sobrinha %s° neta"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18168#, php-format
18169msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18170msgid "great ×%s niece"
18171msgstr "sobrinha %s° neta"
18172
18173#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18174#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18175#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18176#, php-format
18177msgid "great ×%s uncle"
18178msgstr "tio %s°-avô"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1720
18181#, php-format
18182msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18183msgid "great ×%s uncle"
18184msgstr "tio ×%s avô"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1724
18187#, php-format
18188msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18189msgid "great ×%s uncle"
18190msgstr "tia ×%s avó"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1727
18193#, php-format
18194msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18195msgid "great ×%s uncle"
18196msgstr "tio ×%s avô"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1638
18199msgid "great ×4 aunt"
18200msgstr "tia-tataravó"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1641
18203msgid "great ×4 aunt/uncle"
18204msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2213
18207msgid "great ×4 grandchild"
18208msgstr "pentaneto"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:2210
18211msgid "great ×4 granddaughter"
18212msgstr "pentaneta"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:2060
18215msgid "great ×4 grandfather"
18216msgstr "pentavô"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2064
18219msgid "great ×4 grandmother"
18220msgstr "pentavó"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2067
18223msgid "great ×4 grandparent"
18224msgstr "pentavô"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2206
18227msgid "great ×4 grandson"
18228msgstr "pentaneto"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1855
18231msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18232msgid "great ×4 nephew"
18233msgstr "sobrinho tataraneto"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1859
18236msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18237msgid "great ×4 nephew"
18238msgstr "sobrinho tataraneto"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1862
18241msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18242msgid "great ×4 nephew"
18243msgstr "sobrinho tataraneto"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1878
18246msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18247msgid "great ×4 nephew/niece"
18248msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1882
18251msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18252msgid "great ×4 nephew/niece"
18253msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1885
18256msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18257msgid "great ×4 nephew/niece"
18258msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1867
18261msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18262msgid "great ×4 niece"
18263msgstr "sobrinha tataraneta"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1871
18266msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18267msgid "great ×4 niece"
18268msgstr "sobrinha tataraneta"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1874
18271msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18272msgid "great ×4 niece"
18273msgstr "sobrinha tataraneta"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1627
18276msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18277msgid "great ×4 uncle"
18278msgstr "tio-tataravô"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1631
18281msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18282msgid "great ×4 uncle"
18283msgstr "tio-tataravô"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1634
18286msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18287msgid "great ×4 uncle"
18288msgstr "tio-tataravô"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1657
18291msgid "great ×5 aunt"
18292msgstr "tia-pentavó"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1660
18295msgid "great ×5 aunt/uncle"
18296msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:2224
18299msgid "great ×5 grandchild"
18300msgstr "hexaneto"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:2221
18303msgid "great ×5 granddaughter"
18304msgstr "hexaneta"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:2071
18307msgid "great ×5 grandfather"
18308msgstr "hexavô"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:2075
18311msgid "great ×5 grandmother"
18312msgstr "hexavó"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:2078
18315msgid "great ×5 grandparent"
18316msgstr "hexavô"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:2217
18319msgid "great ×5 grandson"
18320msgstr "hexaneto"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1890
18323msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18324msgid "great ×5 nephew"
18325msgstr "sobrinho pentaneto"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1894
18328msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18329msgid "great ×5 nephew"
18330msgstr "sobrinho pentaneto"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1897
18333msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18334msgid "great ×5 nephew"
18335msgstr "sobrinho pentaneto"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1913
18338msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18339msgid "great ×5 nephew/niece"
18340msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1917
18343msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18344msgid "great ×5 nephew/niece"
18345msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1920
18348msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18349msgid "great ×5 nephew/niece"
18350msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1902
18353msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18354msgid "great ×5 niece"
18355msgstr "sobrinha pentaneta"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1906
18358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18359msgid "great ×5 niece"
18360msgstr "sobrinha pentaneta"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1909
18363msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18364msgid "great ×5 niece"
18365msgstr "sobrinha pentaneta"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1646
18368msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18369msgid "great ×5 uncle"
18370msgstr "tio-pentavô"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1650
18373msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18374msgid "great ×5 uncle"
18375msgstr "tio-pentavô"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1653
18378msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18379msgid "great ×5 uncle"
18380msgstr "tio-pentavô"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1676
18383msgid "great ×6 aunt"
18384msgstr "tia-hexavó"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1679
18387msgid "great ×6 aunt/uncle"
18388msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:2235
18391msgid "great ×6 grandchild"
18392msgstr "heptaneto"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:2232
18395msgid "great ×6 granddaughter"
18396msgstr "heptaneta"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:2082
18399msgid "great ×6 grandfather"
18400msgstr "heptavô"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:2086
18403msgid "great ×6 grandmother"
18404msgstr "heptavó"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:2089
18407msgid "great ×6 grandparent"
18408msgstr "heptavô"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:2228
18411msgid "great ×6 grandson"
18412msgstr "heptaneto"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1665
18415msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18416msgid "great ×6 uncle"
18417msgstr "tio-hexavô"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1669
18420msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18421msgid "great ×6 uncle"
18422msgstr "tio-hexavô"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1672
18425msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18426msgid "great ×6 uncle"
18427msgstr "tio-hexavô"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1695
18430msgid "great ×7 aunt"
18431msgstr "tia-heptavó"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1698
18434msgid "great ×7 aunt/uncle"
18435msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:2246
18438msgid "great ×7 grandchild"
18439msgstr "octaneto"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:2243
18442msgid "great ×7 granddaughter"
18443msgstr "octaneta"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:2093
18446msgid "great ×7 grandfather"
18447msgstr "octavô"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:2097
18450msgid "great ×7 grandmother"
18451msgstr "octavó"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:2100
18454msgid "great ×7 grandparent"
18455msgstr "octavô"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:2239
18458msgid "great ×7 grandson"
18459msgstr "octaneto"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1684
18462msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18463msgid "great ×7 uncle"
18464msgstr "tio-heptavô"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1688
18467msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18468msgid "great ×7 uncle"
18469msgstr "tio-heptavô"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1691
18472msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18473msgid "great ×7 uncle"
18474msgstr "tio-heptavô"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1368
18477msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18478msgid "great-aunt"
18479msgstr "tia-avó"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1064
18482msgctxt "father’s father’s sister"
18483msgid "great-aunt"
18484msgstr "tia-avó"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1374
18487msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18488msgid "great-aunt"
18489msgstr "tia-avó"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1076
18492msgctxt "father’s mother’s sister"
18493msgid "great-aunt"
18494msgstr "tia-avó"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1380
18497msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18498msgid "great-aunt"
18499msgstr "tia-avó"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1088
18502msgctxt "father’s parent’s sister"
18503msgid "great-aunt"
18504msgstr "tia-avó"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1386
18507msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18508msgid "great-aunt"
18509msgstr "tia-avó"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1144
18512msgctxt "mother’s father’s sister"
18513msgid "great-aunt"
18514msgstr "tia-avó"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1392
18517msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18518msgid "great-aunt"
18519msgstr "tia-avó"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1162
18522msgctxt "mother’s mother’s sister"
18523msgid "great-aunt"
18524msgstr "tia-avó"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1398
18527msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18528msgid "great-aunt"
18529msgstr "tia-avó"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1174
18532msgctxt "mother’s parent’s sister"
18533msgid "great-aunt"
18534msgstr "tia-avó"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1404
18537msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18538msgid "great-aunt"
18539msgstr "tia-avó"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1196
18542msgctxt "parent’s father’s sister"
18543msgid "great-aunt"
18544msgstr "tia-avó"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1410
18547msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18548msgid "great-aunt"
18549msgstr "tia-avó"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1208
18552msgctxt "parent’s mother’s sister"
18553msgid "great-aunt"
18554msgstr "tia-avó"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1416
18557msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18558msgid "great-aunt"
18559msgstr "tia-avó"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1220
18562msgctxt "parent’s parent’s sister"
18563msgid "great-aunt"
18564msgstr "tia-avó"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1062
18567msgctxt "father’s father’s sibling"
18568msgid "great-aunt/uncle"
18569msgstr "tia-avó/tio-avô"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1370
18572msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18573msgid "great-aunt/uncle"
18574msgstr "tia-avó/tio-avô"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1074
18577msgctxt "father’s mother’s sibling"
18578msgid "great-aunt/uncle"
18579msgstr "tia-avó/tio-avô"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1376
18582msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18583msgid "great-aunt/uncle"
18584msgstr "tia-avó/tio-avô"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1086
18587msgctxt "father’s parent’s sibling"
18588msgid "great-aunt/uncle"
18589msgstr "tia-avó/tio-avô"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1382
18592msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18593msgid "great-aunt/uncle"
18594msgstr "tia-avó/tio-avô"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1142
18597msgctxt "mother’s father’s sibling"
18598msgid "great-aunt/uncle"
18599msgstr "tia-avó/tio-avô"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1388
18602msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18603msgid "great-aunt/uncle"
18604msgstr "tia-avó/tio-avô"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1160
18607msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18608msgid "great-aunt/uncle"
18609msgstr "tia-avó/tio-avô"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1394
18612msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18613msgid "great-aunt/uncle"
18614msgstr "tia-avó/tio-avô"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1172
18617msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18618msgid "great-aunt/uncle"
18619msgstr "tia-avó/tio-avô"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1400
18622msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18623msgid "great-aunt/uncle"
18624msgstr "tia-avó/tio-avô"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1194
18627msgctxt "parent’s father’s sibling"
18628msgid "great-aunt/uncle"
18629msgstr "tia-avó/tio-avô"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1406
18632msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18633msgid "great-aunt/uncle"
18634msgstr "tia-avó/tio-avô"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1206
18637msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18638msgid "great-aunt/uncle"
18639msgstr "tia-avó/tio-avô"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1412
18642msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18643msgid "great-aunt/uncle"
18644msgstr "tia-avó/tio-avô"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1218
18647msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18648msgid "great-aunt/uncle"
18649msgstr "tia-avó/tio-avô"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1418
18652msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18653msgid "great-aunt/uncle"
18654msgstr "tia-avó/tio-avô"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:996
18657msgctxt "child’s child’s child"
18658msgid "great-grandchild"
18659msgstr "bisneto"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1002
18662msgctxt "child’s daughter’s child"
18663msgid "great-grandchild"
18664msgstr "bisneto"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1010
18667msgctxt "child’s son’s child"
18668msgid "great-grandchild"
18669msgstr "bisneto"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1018
18672msgctxt "daughter’s child’s child"
18673msgid "great-grandchild"
18674msgstr "bisneto"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1024
18677msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18678msgid "great-grandchild"
18679msgstr "bisneto"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1038
18682msgctxt "daughter’s son’s child"
18683msgid "great-grandchild"
18684msgstr "bisneto"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1316
18687msgctxt "son’s child’s child"
18688msgid "great-grandchild"
18689msgstr "bisneto"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1322
18692msgctxt "son’s daughter’s child"
18693msgid "great-grandchild"
18694msgstr "bisneto"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1330
18697msgctxt "son’s son’s child"
18698msgid "great-grandchild"
18699msgstr "bisneto"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:998
18702msgctxt "child’s child’s daughter"
18703msgid "great-granddaughter"
18704msgstr "bisneta"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1004
18707msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18708msgid "great-granddaughter"
18709msgstr "bisneta"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1012
18712msgctxt "child’s son’s daughter"
18713msgid "great-granddaughter"
18714msgstr "bisneta"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:1020
18717msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18718msgid "great-granddaughter"
18719msgstr "bisneta"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:1026
18722msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18723msgid "great-granddaughter"
18724msgstr "bisneta"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:1040
18727msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18728msgid "great-granddaughter"
18729msgstr "bisneta"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:1318
18732msgctxt "son’s child’s daughter"
18733msgid "great-granddaughter"
18734msgstr "bisneta"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:1324
18737msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18738msgid "great-granddaughter"
18739msgstr "bisneta"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:1332
18742msgctxt "son’s son’s daughter"
18743msgid "great-granddaughter"
18744msgstr "bisneta"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:1056
18747msgctxt "father’s father’s father"
18748msgid "great-grandfather"
18749msgstr "bisavô"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:1068
18752msgctxt "father’s mother’s father"
18753msgid "great-grandfather"
18754msgstr "bisavô"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:1080
18757msgctxt "father’s parent’s father"
18758msgid "great-grandfather"
18759msgstr "bisavô"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:1136
18762msgctxt "mother’s father’s father"
18763msgid "great-grandfather"
18764msgstr "bisavô"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:1154
18767msgctxt "mother’s mother’s father"
18768msgid "great-grandfather"
18769msgstr "bisavô"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:1166
18772msgctxt "mother’s parent’s father"
18773msgid "great-grandfather"
18774msgstr "bisavô"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:1188
18777msgctxt "parent’s father’s father"
18778msgid "great-grandfather"
18779msgstr "bisavô"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:1200
18782msgctxt "parent’s mother’s father"
18783msgid "great-grandfather"
18784msgstr "bisavô"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:1212
18787msgctxt "parent’s parent’s father"
18788msgid "great-grandfather"
18789msgstr "bisavô"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:1058
18792msgctxt "father’s father’s mother"
18793msgid "great-grandmother"
18794msgstr "bisavó"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1070
18797msgctxt "father’s mother’s mother"
18798msgid "great-grandmother"
18799msgstr "bisavó"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:1082
18802msgctxt "father’s parent’s mother"
18803msgid "great-grandmother"
18804msgstr "bisavó"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:1138
18807msgctxt "mother’s father’s mother"
18808msgid "great-grandmother"
18809msgstr "bisavó"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:1156
18812msgctxt "mother’s mother’s mother"
18813msgid "great-grandmother"
18814msgstr "bisavó"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:1168
18817msgctxt "mother’s parent’s mother"
18818msgid "great-grandmother"
18819msgstr "bisavó"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1190
18822msgctxt "parent’s father’s mother"
18823msgid "great-grandmother"
18824msgstr "bisavó"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1202
18827msgctxt "parent’s mother’s mother"
18828msgid "great-grandmother"
18829msgstr "bisavó"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1214
18832msgctxt "parent’s parent’s mother"
18833msgid "great-grandmother"
18834msgstr "bisavó"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:1060
18837msgctxt "father’s father’s parent"
18838msgid "great-grandparent"
18839msgstr "bisavô"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1072
18842msgctxt "father’s mother’s parent"
18843msgid "great-grandparent"
18844msgstr "bisavô"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1084
18847msgctxt "father’s parent’s parent"
18848msgid "great-grandparent"
18849msgstr "bisavô"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1140
18852msgctxt "mother’s father’s parent"
18853msgid "great-grandparent"
18854msgstr "bisavô"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1158
18857msgctxt "mother’s mother’s parent"
18858msgid "great-grandparent"
18859msgstr "bisavô"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1170
18862msgctxt "mother’s parent’s parent"
18863msgid "great-grandparent"
18864msgstr "bisavô"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1192
18867msgctxt "parent’s father’s parent"
18868msgid "great-grandparent"
18869msgstr "bisavô"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1204
18872msgctxt "parent’s mother’s parent"
18873msgid "great-grandparent"
18874msgstr "bisavô"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1216
18877msgctxt "parent’s parent’s parent"
18878msgid "great-grandparent"
18879msgstr "bisavô"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1000
18882msgctxt "child’s child’s son"
18883msgid "great-grandson"
18884msgstr "bisneto"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1008
18887msgctxt "child’s daughter’s son"
18888msgid "great-grandson"
18889msgstr "bisneto"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1014
18892msgctxt "child’s son’s son"
18893msgid "great-grandson"
18894msgstr "bisneto"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1022
18897msgctxt "daughter’s child’s son"
18898msgid "great-grandson"
18899msgstr "bisneto"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1030
18902msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18903msgid "great-grandson"
18904msgstr "bisneto"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1042
18907msgctxt "daughter’s son’s son"
18908msgid "great-grandson"
18909msgstr "bisneto"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1320
18912msgctxt "son’s child’s son"
18913msgid "great-grandson"
18914msgstr "bisneto"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1328
18917msgctxt "son’s daughter’s son"
18918msgid "great-grandson"
18919msgstr "bisneto"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1334
18922msgctxt "son’s son’s son"
18923msgid "great-grandson"
18924msgstr "bisneto"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1600
18927msgid "great-great-aunt"
18928msgstr "tia-bisavó"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:1603
18931msgid "great-great-aunt/uncle"
18932msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:2191
18935msgid "great-great-grandchild"
18936msgstr "trineto"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:2188
18939msgid "great-great-granddaughter"
18940msgstr "trineta"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:2038
18943msgid "great-great-grandfather"
18944msgstr "trisavô"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:2042
18947msgid "great-great-grandmother"
18948msgstr "trisavó"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:2045
18951msgid "great-great-grandparent"
18952msgstr "bisavô"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:2184
18955msgid "great-great-grandson"
18956msgstr "trineto"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1619
18959msgid "great-great-great-aunt"
18960msgstr "tia-trisavó"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1622
18963msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18964msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:2202
18967msgid "great-great-great-grandchild"
18968msgstr "tataraneto"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:2199
18971msgid "great-great-great-granddaughter"
18972msgstr "tataraneta"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:2049
18975msgid "great-great-great-grandfather"
18976msgstr "tataravô"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:2053
18979msgid "great-great-great-grandmother"
18980msgstr "tataravó"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:2056
18983msgid "great-great-great-grandparent"
18984msgstr "tataravô"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:2195
18987msgid "great-great-great-grandson"
18988msgstr "tataraneto"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1820
18991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18992msgid "great-great-great-nephew"
18993msgstr "sobrinho trineto"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1824
18996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18997msgid "great-great-great-nephew"
18998msgstr "sobrinho trineto"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1827
19001msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19002msgid "great-great-great-nephew"
19003msgstr "sobrinho trineto"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1843
19006msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19007msgid "great-great-great-nephew/niece"
19008msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1847
19011msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19012msgid "great-great-great-nephew/niece"
19013msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1850
19016msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19017msgid "great-great-great-nephew/niece"
19018msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1832
19021msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19022msgid "great-great-great-niece"
19023msgstr "sobrinha trineta"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1836
19026msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19027msgid "great-great-great-niece"
19028msgstr "sobrinha trineta"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1839
19031msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19032msgid "great-great-great-niece"
19033msgstr "sobrinha trineta"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1608
19036msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19037msgid "great-great-great-uncle"
19038msgstr "tio-trisavô"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1612
19041msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19042msgid "great-great-great-uncle"
19043msgstr "tio-trisavô"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1615
19046msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19047msgid "great-great-great-uncle"
19048msgstr "tio-trisavô"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1785
19051msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19052msgid "great-great-nephew"
19053msgstr "sobrinho bisneto"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1789
19056msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19057msgid "great-great-nephew"
19058msgstr "sobrinho bisneto"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1792
19061msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19062msgid "great-great-nephew"
19063msgstr "sobrinho bisneto"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1808
19066msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19067msgid "great-great-nephew/niece"
19068msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1812
19071msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19072msgid "great-great-nephew/niece"
19073msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1815
19076msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19077msgid "great-great-nephew/niece"
19078msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1797
19081msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19082msgid "great-great-niece"
19083msgstr "sobrinha bisneta"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1801
19086msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19087msgid "great-great-niece"
19088msgstr "sobrinha bisneta"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1804
19091msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19092msgid "great-great-niece"
19093msgstr "sobrinha bisneta"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1589
19096msgctxt "great-grandfather’s brother"
19097msgid "great-great-uncle"
19098msgstr "tio-bisavô"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1593
19101msgctxt "great-grandmother’s brother"
19102msgid "great-great-uncle"
19103msgstr "tio-bisavô"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1596
19106msgctxt "great-grandparent’s brother"
19107msgid "great-great-uncle"
19108msgstr "tio-bisavô"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:945
19111msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19112msgid "great-nephew"
19113msgstr "sobrinho neto"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:965
19116msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19117msgid "great-nephew"
19118msgstr "sobrinho neto"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:983
19121msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19122msgid "great-nephew"
19123msgstr "sobrinho neto"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1265
19126msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19127msgid "great-nephew"
19128msgstr "sobrinho neto"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1285
19131msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19132msgid "great-nephew"
19133msgstr "sobrinho neto"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1309
19136msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19137msgid "great-nephew"
19138msgstr "sobrinho neto"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:948
19141msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19142msgid "great-nephew"
19143msgstr "sobrinho neto"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:968
19146msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19147msgid "great-nephew"
19148msgstr "sobrinho neto"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:986
19151msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19152msgid "great-nephew"
19153msgstr "sobrinho neto"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1268
19156msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19157msgid "great-nephew"
19158msgstr "sobrinho neto"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1288
19161msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19162msgid "great-nephew"
19163msgstr "sobrinho neto"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1312
19166msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19167msgid "great-nephew"
19168msgstr "sobrinho neto"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1234
19171msgctxt "sibling’s child’s son"
19172msgid "great-nephew"
19173msgstr "sobrinho-neto"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1242
19176msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19177msgid "great-nephew"
19178msgstr "sobrinho-neto"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1248
19181msgctxt "sibling’s son’s son"
19182msgid "great-nephew"
19183msgstr "sobrinho-neto"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:933
19186msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19187msgid "great-nephew/niece"
19188msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:951
19191msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19192msgid "great-nephew/niece"
19193msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:971
19196msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19197msgid "great-nephew/niece"
19198msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:1253
19201msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19202msgid "great-nephew/niece"
19203msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1271
19206msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19207msgid "great-nephew/niece"
19208msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1297
19211msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19212msgid "great-nephew/niece"
19213msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:936
19216msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19217msgid "great-nephew/niece"
19218msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:954
19221msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19222msgid "great-nephew/niece"
19223msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:974
19226msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19227msgid "great-nephew/niece"
19228msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:1256
19231msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19232msgid "great-nephew/niece"
19233msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:1274
19236msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19237msgid "great-nephew/niece"
19238msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1300
19241msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19242msgid "great-nephew/niece"
19243msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1230
19246msgctxt "sibling’s child’s child"
19247msgid "great-nephew/niece"
19248msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1236
19251msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19252msgid "great-nephew/niece"
19253msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1244
19256msgctxt "sibling’s son’s child"
19257msgid "great-nephew/niece"
19258msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:939
19261msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19262msgid "great-niece"
19263msgstr "sobrinha neta"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:957
19266msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19267msgid "great-niece"
19268msgstr "sobrinha neta"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:977
19271msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19272msgid "great-niece"
19273msgstr "sobrinha neta"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1259
19276msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19277msgid "great-niece"
19278msgstr "sobrinha neta"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1277
19281msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19282msgid "great-niece"
19283msgstr "sobrinha neta"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1303
19286msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19287msgid "great-niece"
19288msgstr "sobrinha neta"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:942
19291msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19292msgid "great-niece"
19293msgstr "sobrinha neta"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:960
19296msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19297msgid "great-niece"
19298msgstr "sobrinha neta"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:980
19301msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19302msgid "great-niece"
19303msgstr "sobrinha neta"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:1262
19306msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19307msgid "great-niece"
19308msgstr "sobrinha neta"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1280
19311msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19312msgid "great-niece"
19313msgstr "sobrinha neta"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1306
19316msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19317msgid "great-niece"
19318msgstr "sobrinha neta"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1232
19321msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19322msgid "great-niece"
19323msgstr "sobrinha-neta"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1238
19326msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19327msgid "great-niece"
19328msgstr "sobrinha-neta"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1246
19331msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19332msgid "great-niece"
19333msgstr "sobrinha-neta"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1054
19336msgctxt "father’s father’s brother"
19337msgid "great-uncle"
19338msgstr "tio-avô"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:1372
19341msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19342msgid "great-uncle"
19343msgstr "tio-avô"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:1066
19346msgctxt "father’s mother’s brother"
19347msgid "great-uncle"
19348msgstr "tio-avô"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:1378
19351msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19352msgid "great-uncle"
19353msgstr "tio-avô"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1078
19356msgctxt "father’s parent’s brother"
19357msgid "great-uncle"
19358msgstr "tio-avô"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1384
19361msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19362msgid "great-uncle"
19363msgstr "tio-avô"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1134
19366msgctxt "mother’s father’s brother"
19367msgid "great-uncle"
19368msgstr "tio-avô"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:1390
19371msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19372msgid "great-uncle"
19373msgstr "tio-avô"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:1152
19376msgctxt "mother’s mother’s brother"
19377msgid "great-uncle"
19378msgstr "tio-avô"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:1396
19381msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19382msgid "great-uncle"
19383msgstr "tio-avô"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1164
19386msgctxt "mother’s parent’s brother"
19387msgid "great-uncle"
19388msgstr "tio-avô"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1402
19391msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19392msgid "great-uncle"
19393msgstr "tio-avô"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1186
19396msgctxt "parent’s father’s brother"
19397msgid "great-uncle"
19398msgstr "tio-avô"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1408
19401msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19402msgid "great-uncle"
19403msgstr "tio-avô"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1198
19406msgctxt "parent’s mother’s brother"
19407msgid "great-uncle"
19408msgstr "tio-avô"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1414
19411msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19412msgid "great-uncle"
19413msgstr "tio-avô"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1210
19416msgctxt "parent’s parent’s brother"
19417msgid "great-uncle"
19418msgstr "tio-avô"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1420
19421msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19422msgid "great-uncle"
19423msgstr "tio-avô"
19424
19425#. I18N: layout option for the fan chart
19426#: app/Module/FanChartModule.php:583
19427msgid "half circle"
19428msgstr ""
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:812
19431msgctxt "father’s son"
19432msgid "half-brother"
19433msgstr "meio-irmão"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:850
19436msgctxt "mother’s son"
19437msgid "half-brother"
19438msgstr "meio-irmão"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:868
19441msgctxt "parent’s son"
19442msgid "half-brother"
19443msgstr "meio-irmão"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:798
19446msgctxt "father’s child"
19447msgid "half-sibling"
19448msgstr "meio-irmão"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:834
19451msgctxt "mother’s child"
19452msgid "half-sibling"
19453msgstr "meio-irmão"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:854
19456msgctxt "parent’s child"
19457msgid "half-sibling"
19458msgstr "meio-irmão"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:800
19461msgctxt "father’s daughter"
19462msgid "half-sister"
19463msgstr "meio-irmã"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:836
19466msgctxt "mother’s daughter"
19467msgid "half-sister"
19468msgstr "meio-irmã"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:856
19471msgctxt "parent’s daughter"
19472msgid "half-sister"
19473msgstr "meio-irmã"
19474
19475#. I18N: reflexive pronoun
19476#: app/Functions/Functions.php:191
19477msgid "herself"
19478msgstr ""
19479
19480#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19482msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19483msgstr ""
19484
19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19492msgid "hide"
19493msgstr "esconder"
19494
19495#. I18N: reflexive pronoun
19496#: app/Functions/Functions.php:188
19497msgid "himself"
19498msgstr ""
19499
19500#. I18N: Type of demographic data
19501#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19502msgid "household"
19503msgstr ""
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:638
19506msgid "husband"
19507msgstr "marido"
19508
19509#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19510#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19511msgid "immigration name"
19512msgstr ""
19513
19514#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19516msgctxt "FEMALE"
19517msgid "immigration name"
19518msgstr ""
19519
19520#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19522msgctxt "MALE"
19523msgid "immigration name"
19524msgstr ""
19525
19526#. I18N: A button label.
19527#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19528msgid "import file"
19529msgstr ""
19530
19531#. I18N: Gedcom INT dates
19532#: app/Date.php:354
19533#, php-format
19534msgid "interpreted %s (%s)"
19535msgstr "interpretado em %s (%s)"
19536
19537#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19539msgid "invert selection"
19540msgstr "inverter seleção"
19541
19542#. I18N: a month in the French republican calendar
19543#: app/Date/FrenchDate.php:159
19544msgctxt "GENITIVE"
19545msgid "jours complementaires"
19546msgstr "dias complementares"
19547
19548#. I18N: a month in the French republican calendar
19549#: app/Date/FrenchDate.php:253
19550msgctxt "INSTRUMENTAL"
19551msgid "jours complementaires"
19552msgstr "dias complementares"
19553
19554#. I18N: a month in the French republican calendar
19555#: app/Date/FrenchDate.php:206
19556msgctxt "LOCATIVE"
19557msgid "jours complementaires"
19558msgstr "dias complementares"
19559
19560#. I18N: a month in the French republican calendar
19561#: app/Date/FrenchDate.php:112
19562msgctxt "NOMINATIVE"
19563msgid "jours complementaires"
19564msgstr "dias complementares"
19565
19566#. I18N: A button label, last page
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19568#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19570#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19571msgid "last"
19572msgstr "última"
19573
19574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19575msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19576msgid "last"
19577msgstr "último"
19578
19579#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19580#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19581msgid "left"
19582msgstr ""
19583
19584#. I18N: Layout option for lists of names
19585#. I18N: An option in a list-box
19586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19587#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19588#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19589#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19590#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19591msgid "list"
19592msgstr "lista"
19593
19594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19595#, php-format
19596msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19597msgstr ""
19598
19599#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19600#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19601msgid "maiden name"
19602msgstr "nome de solteira"
19603
19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19605msgid "managers"
19606msgstr ""
19607
19608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19610msgid "markdown"
19611msgstr ""
19612
19613#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19614msgid "marriage"
19615msgstr "casamento"
19616
19617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19618msgctxt "FEMALE"
19619msgid "married"
19620msgstr "casada"
19621
19622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19623msgctxt "MALE"
19624msgid "married"
19625msgstr "casado"
19626
19627#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19628#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19629msgid "married name"
19630msgstr "nome de casada"
19631
19632#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19634msgctxt "FEMALE"
19635msgid "married name"
19636msgstr "nome de casada"
19637
19638#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19639#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19640msgctxt "MALE"
19641msgid "married name"
19642msgstr "nome de casado"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:838
19645msgctxt "mother’s father"
19646msgid "maternal grandfather"
19647msgstr "avó materna"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:842
19650msgctxt "mother’s mother"
19651msgid "maternal grandmother"
19652msgstr "avó materna"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:844
19655msgctxt "mother’s parent"
19656msgid "maternal grandparent"
19657msgstr "avó materna"
19658
19659#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19660#: app/SurnameTradition.php:88
19661msgid "matrilineal"
19662msgstr ""
19663
19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19666#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19667#, php-format
19668msgid "maximum %s day"
19669msgid_plural "maximum %s days"
19670msgstr[0] "máximo de %s dia"
19671msgstr[1] "máximo de %s dias"
19672
19673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19678msgid "members"
19679msgstr ""
19680
19681#. I18N: Name of a theme.
19682#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19683msgid "minimal"
19684msgstr ""
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:620
19687msgid "mother"
19688msgstr "mãe"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:824
19691msgctxt "husband’s mother"
19692msgid "mother-in-law"
19693msgstr "sogra"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:904
19696msgctxt "spouse’s mother"
19697msgid "mother-in-law"
19698msgstr "sogra"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:922
19701msgctxt "wife’s mother"
19702msgid "mother-in-law"
19703msgstr "sogra"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:910
19706msgctxt "spouse’s parent"
19707msgid "mother/father-in-law"
19708msgstr "sogra/sogro"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:772
19711msgctxt "brother’s son"
19712msgid "nephew"
19713msgstr "sobrinho"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1124
19716msgctxt "husband’s brother’s son"
19717msgid "nephew"
19718msgstr ""
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1120
19721msgctxt "husband’s sibling’s son"
19722msgid "nephew"
19723msgstr ""
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1122
19726msgctxt "husband’s sister’s son"
19727msgid "nephew"
19728msgstr ""
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:876
19731msgctxt "sibling’s son"
19732msgid "nephew"
19733msgstr "sobrinho"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:886
19736msgctxt "sister’s son"
19737msgid "nephew"
19738msgstr "sobrinho"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:1364
19741msgctxt "wife’s brother’s son"
19742msgid "nephew"
19743msgstr ""
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1360
19746msgctxt "wife’s sibling’s son"
19747msgid "nephew"
19748msgstr ""
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1362
19751msgctxt "wife’s sister’s son"
19752msgid "nephew"
19753msgstr ""
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:962
19756msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19757msgid "nephew-in-law"
19758msgstr "sobrinho"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1240
19761msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19762msgid "nephew-in-law"
19763msgstr "sobrinho"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1282
19766msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19767msgid "nephew-in-law"
19768msgstr "sobrinho"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:768
19771msgctxt "brother’s child"
19772msgid "nephew/niece"
19773msgstr "sobrinho/sobrinha"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1112
19776msgctxt "husband’s brother’s child"
19777msgid "nephew/niece"
19778msgstr ""
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1108
19781msgctxt "husband’s sibling’s child"
19782msgid "nephew/niece"
19783msgstr ""
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1110
19786msgctxt "husband’s sister’s child"
19787msgid "nephew/niece"
19788msgstr ""
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:872
19791msgctxt "sibling’s child"
19792msgid "nephew/niece"
19793msgstr "sobrinho/sobrinha"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:880
19796msgctxt "sister’s child"
19797msgid "nephew/niece"
19798msgstr "sobrinho/sobrinha"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:1352
19801msgctxt "wife’s brother’s child"
19802msgid "nephew/niece"
19803msgstr ""
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1348
19806msgctxt "wife’s sibling’s child"
19807msgid "nephew/niece"
19808msgstr ""
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1350
19811msgctxt "wife’s sister’s child"
19812msgid "nephew/niece"
19813msgstr ""
19814
19815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19816msgid "never"
19817msgstr ""
19818
19819#. I18N: A button label, next page
19820#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19821#: resources/views/individual-page.phtml:86
19822#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19824#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19825#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19827#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19833msgid "next"
19834msgstr "próximo"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:770
19837msgctxt "brother’s daughter"
19838msgid "niece"
19839msgstr "sobrinha"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1118
19842msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19843msgid "niece"
19844msgstr ""
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1114
19847msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19848msgid "niece"
19849msgstr ""
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1116
19852msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19853msgid "niece"
19854msgstr ""
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:874
19857msgctxt "sibling’s daughter"
19858msgid "niece"
19859msgstr "sobrinha"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:882
19862msgctxt "sister’s daughter"
19863msgid "niece"
19864msgstr "sobrinha"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1358
19867msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19868msgid "niece"
19869msgstr ""
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1354
19872msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19873msgid "niece"
19874msgstr ""
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1356
19877msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19878msgid "niece"
19879msgstr ""
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:988
19882msgctxt "brother’s son’s wife"
19883msgid "niece-in-law"
19884msgstr "sobrinha"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1250
19887msgctxt "sibling’s son’s wife"
19888msgid "niece-in-law"
19889msgstr "sobrinha"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1314
19892msgctxt "sisters’s son’s wife"
19893msgid "niece-in-law"
19894msgstr "sobrinha"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:483
19897msgid "ninth cousin"
19898msgstr "primo de nono grau"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:447
19901msgctxt "FEMALE"
19902msgid "ninth cousin"
19903msgstr "prima de nono grau"
19904
19905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19906#: app/Functions/Functions.php:403
19907msgctxt "MALE"
19908msgid "ninth cousin"
19909msgstr "primo de nono grau"
19910
19911#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19913#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19914#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19915#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19928#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19929#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19930#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19933#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19935#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19936#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19937#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19938#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19939#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19940#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19941#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19948msgid "no"
19949msgstr "não"
19950
19951#. I18N: None of the other options
19952#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19953#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19955#: app/Services/EmailService.php:234
19956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19957msgid "none"
19958msgstr "Nenhum"
19959
19960#: app/SurnameTradition.php:114
19961msgctxt "Surname tradition"
19962msgid "none"
19963msgstr "nenhum"
19964
19965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19966msgid "numbers"
19967msgstr "Valores"
19968
19969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19973#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19974#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19982msgid "of"
19983msgstr "de"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:624
19986msgid "parent"
19987msgstr "pai"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:694
19990msgid "partner"
19991msgstr ""
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:671
19994msgctxt "FEMALE"
19995msgid "partner"
19996msgstr ""
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:647
19999msgctxt "MALE"
20000msgid "partner"
20001msgstr ""
20002
20003#: app/SurnameTradition.php:77
20004msgctxt "Surname tradition"
20005msgid "paternal"
20006msgstr "paternal"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:802
20009msgctxt "father’s father"
20010msgid "paternal grandfather"
20011msgstr "avô paterno"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:804
20014msgctxt "father’s mother"
20015msgid "paternal grandmother"
20016msgstr "avó paterna"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:806
20019msgctxt "father’s parent"
20020msgid "paternal grandparent"
20021msgstr "avô paterno"
20022
20023#. I18N: A system where children take their father’s surname
20024#: app/SurnameTradition.php:84
20025msgid "patrilineal"
20026msgstr ""
20027
20028#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20029#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20030msgid "pending"
20031msgstr ""
20032
20033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20034msgid "percentage"
20035msgstr "Percentagem"
20036
20037#. I18N: Type of location hierarchy
20038#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20039msgid "political"
20040msgstr ""
20041
20042#. I18N: A button label, previous page
20043#: resources/views/individual-page.phtml:82
20044#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20045#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20046#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20047#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20048#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20054msgid "previous"
20055msgstr "anterior"
20056
20057#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20058#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20059msgid "primary evidence"
20060msgstr ""
20061
20062#. I18N: Status of child-parent link
20063#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20064msgid "proven"
20065msgstr ""
20066
20067#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20068#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20069msgid "questionable evidence"
20070msgstr ""
20071
20072#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20074msgid "records"
20075msgstr "registros"
20076
20077#: resources/views/family-page.phtml:30
20078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20079#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20080#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20081#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20082msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20083msgid "reject"
20084msgstr "rejeitar"
20085
20086#: resources/views/family-page.phtml:24
20087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20088#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20089#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20090#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20091msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20092msgid "reject"
20093msgstr "rejeitar"
20094
20095#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20096#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20097msgid "rejected"
20098msgstr ""
20099
20100#. I18N: Type of location hierarchy
20101#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20102msgid "religious"
20103msgstr ""
20104
20105#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20106#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20107msgid "religious name"
20108msgstr ""
20109
20110#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20111#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20112msgctxt "FEMALE"
20113msgid "religious name"
20114msgstr ""
20115
20116#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20117#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20118msgctxt "MALE"
20119msgid "religious name"
20120msgstr ""
20121
20122#. I18N: A button label.
20123#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20124msgid "replace"
20125msgstr ""
20126
20127#. I18N: A button label.
20128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20130#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20133msgid "reset"
20134msgstr "Reiniciar"
20135
20136#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20138msgid "right"
20139msgstr ""
20140
20141#. I18N: A button label.
20142#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20143#: resources/views/admin/components.phtml:158
20144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20145#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20147#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20153#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20155#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20156#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20157#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20158#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20159#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20160#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20161#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20162#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20163#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20164#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20165#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20166#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20167#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20168#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20169#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20170#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20171#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20172#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20173#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20174#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20177#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20178#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20179#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20180#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20181#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20182msgid "save"
20183msgstr ""
20184
20185#. I18N: A button label.
20186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20188#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20189#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20190#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20192msgid "search"
20193msgstr "pesquisar"
20194
20195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20196#: app/Functions/Functions.php:565
20197#, php-format
20198msgid "second %s"
20199msgstr ""
20200
20201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20202#: app/Functions/Functions.php:543
20203#, php-format
20204msgctxt "FEMALE"
20205msgid "second %s"
20206msgstr "segunda %s"
20207
20208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20209#: app/Functions/Functions.php:520
20210#, php-format
20211msgctxt "MALE"
20212msgid "second %s"
20213msgstr "segundo %s"
20214
20215#: app/Functions/Functions.php:469
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "primo de segundo grau"
20218
20219#: app/Functions/Functions.php:433
20220msgctxt "FEMALE"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr "prima de segundo grau"
20223
20224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20225#: app/Functions/Functions.php:382
20226msgctxt "MALE"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "primo de segundo grau"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:1481
20231msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "primo de segundo grau"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:1473
20236msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr "prima de segundo grau"
20239
20240#: app/Functions/Functions.php:1477
20241msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr "primo de segundo grau"
20244
20245#: app/Functions/Functions.php:1505
20246msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr "primo de segundo grau"
20249
20250#: app/Functions/Functions.php:1497
20251msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr "prima de segundo grau"
20254
20255#: app/Functions/Functions.php:1501
20256msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20257msgid "second cousin"
20258msgstr "primo de segundo grau"
20259
20260#: app/Functions/Functions.php:1493
20261msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20262msgid "second cousin"
20263msgstr "primo de segundo grau"
20264
20265#: app/Functions/Functions.php:1485
20266msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20267msgid "second cousin"
20268msgstr "prima de segundo grau"
20269
20270#: app/Functions/Functions.php:1489
20271msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20272msgid "second cousin"
20273msgstr "primo de segundo grau"
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:1517
20276msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20277msgid "second cousin"
20278msgstr "prima de segundo grau"
20279
20280#: app/Functions/Functions.php:1509
20281msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20282msgid "second cousin"
20283msgstr "prima de segundo grau"
20284
20285#: app/Functions/Functions.php:1513
20286msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20287msgid "second cousin"
20288msgstr "primo de segundo grau"
20289
20290#: app/Functions/Functions.php:1541
20291msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20292msgid "second cousin"
20293msgstr "primo de segundo grau"
20294
20295#: app/Functions/Functions.php:1533
20296msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20297msgid "second cousin"
20298msgstr "prima de segundo grau"
20299
20300#: app/Functions/Functions.php:1537
20301msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20302msgid "second cousin"
20303msgstr "primo de segundo grau"
20304
20305#: app/Functions/Functions.php:1529
20306msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20307msgid "second cousin"
20308msgstr "primo de segundo grau"
20309
20310#: app/Functions/Functions.php:1521
20311msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20312msgid "second cousin"
20313msgstr "primo de segundo grau"
20314
20315#: app/Functions/Functions.php:1525
20316msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20317msgid "second cousin"
20318msgstr "primo de segundo grau"
20319
20320#: app/Functions/Functions.php:1553
20321msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20322msgid "second cousin"
20323msgstr "primo de segundo grau"
20324
20325#: app/Functions/Functions.php:1545
20326msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20327msgid "second cousin"
20328msgstr "prima de segundo grau"
20329
20330#: app/Functions/Functions.php:1549
20331msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20332msgid "second cousin"
20333msgstr "primo de segundo grau"
20334
20335#: app/Functions/Functions.php:1577
20336msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20337msgid "second cousin"
20338msgstr "primo de segundo grau"
20339
20340#: app/Functions/Functions.php:1569
20341msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20342msgid "second cousin"
20343msgstr "prima de segundo grau"
20344
20345#: app/Functions/Functions.php:1573
20346msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20347msgid "second cousin"
20348msgstr "primo de segundo grau"
20349
20350#: app/Functions/Functions.php:1565
20351msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20352msgid "second cousin"
20353msgstr "primo de segundo grau"
20354
20355#: app/Functions/Functions.php:1557
20356msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20357msgid "second cousin"
20358msgstr "prima de segundo grau"
20359
20360#: app/Functions/Functions.php:1561
20361msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20362msgid "second cousin"
20363msgstr "primo de segundo grau"
20364
20365#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20366#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20367msgid "secondary evidence"
20368msgstr ""
20369
20370#. I18N: select all (of the family trees)
20371#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20373msgid "select all"
20374msgstr "selecionar tudo"
20375
20376#. I18N: select none (of the family trees)
20377#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20379msgid "select none"
20380msgstr "não selecionar nenhum"
20381
20382#: app/Functions/Functions.php:617
20383msgid "self"
20384msgstr "próprio"
20385
20386#: app/Functions/Functions.php:479
20387msgid "seventh cousin"
20388msgstr "primo de sétimo grau"
20389
20390#: app/Functions/Functions.php:443
20391msgctxt "FEMALE"
20392msgid "seventh cousin"
20393msgstr "prima de sétimo grau"
20394
20395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20396#: app/Functions/Functions.php:397
20397msgctxt "MALE"
20398msgid "seventh cousin"
20399msgstr "primo de sétimo grau"
20400
20401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20410msgid "show"
20411msgstr "mostrar"
20412
20413#. I18N: An option in a list-box
20414#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20415msgid "show changes made in webtrees"
20416msgstr ""
20417
20418#. I18N: An option in a list-box
20419#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20420msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20421msgstr ""
20422
20423#. I18N: button label
20424#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20425#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20427#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20428#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20429msgid "show more"
20430msgstr ""
20431
20432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20433msgid "show the chart"
20434msgstr "Exibir o gráfico"
20435
20436#: app/Functions/Functions.php:764
20437msgid "sibling"
20438msgstr "irmão"
20439
20440#. I18N: A button label.
20441#: resources/views/login-page.phtml:57
20442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20443msgid "sign in"
20444msgstr "conectar"
20445
20446#. I18N: A button label.
20447#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20448#, fuzzy
20449msgid "sign out"
20450msgstr "desconectar"
20451
20452#: app/Functions/Functions.php:743
20453msgid "sister"
20454msgstr "irmã"
20455
20456#: app/Functions/Functions.php:774
20457msgctxt "brother’s wife"
20458msgid "sister-in-law"
20459msgstr "cunhada"
20460
20461#: app/Functions/Functions.php:994
20462msgctxt "brother’s wife’s sister"
20463msgid "sister-in-law"
20464msgstr "cunhada"
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:1104
20467msgctxt "husband’s brother’s wife"
20468msgid "sister-in-law"
20469msgstr "cunhada"
20470
20471#: app/Functions/Functions.php:828
20472msgctxt "husband’s sister"
20473msgid "sister-in-law"
20474msgstr "cunhada"
20475
20476#: app/Functions/Functions.php:1294
20477msgctxt "sister’s husband’s sister"
20478msgid "sister-in-law"
20479msgstr "cunhada"
20480
20481#: app/Functions/Functions.php:906
20482msgctxt "spouse’s sister"
20483msgid "sister-in-law"
20484msgstr "cunhada"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:1344
20487msgctxt "wife’s brother’s wife"
20488msgid "sister-in-law"
20489msgstr "cunhada"
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:926
20492msgctxt "wife’s sister"
20493msgid "sister-in-law"
20494msgstr "cunhada"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:477
20497msgid "sixth cousin"
20498msgstr "primo de sexto grau"
20499
20500#: app/Functions/Functions.php:441
20501msgctxt "FEMALE"
20502msgid "sixth cousin"
20503msgstr "prima de sexto grau"
20504
20505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20506#: app/Functions/Functions.php:394
20507msgctxt "MALE"
20508msgid "sixth cousin"
20509msgstr "primo de sexto grau"
20510
20511#: app/Functions/Functions.php:697
20512msgid "son"
20513msgstr "filho"
20514
20515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20516msgid "son of"
20517msgstr "filho de"
20518
20519#: app/Functions/Functions.php:780
20520msgctxt "child’s husband"
20521msgid "son-in-law"
20522msgstr "genro"
20523
20524#: app/Functions/Functions.php:792
20525msgctxt "daughter’s husband"
20526msgid "son-in-law"
20527msgstr "genro"
20528
20529#: app/Functions/Functions.php:1032
20530msgctxt "daughter’s husband’s father"
20531msgid "son-in-law’s father"
20532msgstr "pai do genro"
20533
20534#: app/Functions/Functions.php:1034
20535msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20536msgid "son-in-law’s mother"
20537msgstr "mãe do genro"
20538
20539#: app/Functions/Functions.php:1036
20540msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20541msgid "son-in-law’s parent"
20542msgstr "pai do genro"
20543
20544#: app/Functions/Functions.php:784
20545msgctxt "child’s spouse"
20546msgid "son/daughter-in-law"
20547msgstr "genro/nora"
20548
20549#. I18N: An option in a list-box
20550#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20551#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20552msgid "sort by date"
20553msgstr "ordenar por data"
20554
20555#. I18N: A button label.
20556#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20559#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20564msgid "sort by date of birth"
20565msgstr "ordenar por data de nascimento"
20566
20567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20569#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20571msgid "sort by date of death"
20572msgstr "ordenar por data de falecimento"
20573
20574#. I18N: A button label.
20575#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20577msgid "sort by date of marriage"
20578msgstr "ordenar por data de casamento"
20579
20580#. I18N: An option in a list-box
20581#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20582msgid "sort by date, newest first"
20583msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20584
20585#. I18N: An option in a list-box
20586#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20587msgid "sort by date, oldest first"
20588msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20589
20590#. I18N: An option in a list-box
20591#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20596#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20597#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20603msgid "sort by name"
20604msgstr "ordenar por nome"
20605
20606#: app/Functions/Functions.php:685
20607msgid "spouse"
20608msgstr "cônjuge"
20609
20610#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20611#: app/Services/EmailService.php:236
20612msgid "ssl"
20613msgstr "SSL"
20614
20615#: app/Functions/Functions.php:1102
20616msgctxt "father’s wife’s son"
20617msgid "step-brother"
20618msgstr "meio-irmão"
20619
20620#: app/Functions/Functions.php:1150
20621msgctxt "mother’s husband’s son"
20622msgid "step-brother"
20623msgstr "meio-irmão"
20624
20625#: app/Functions/Functions.php:1228
20626msgctxt "parent’s spouse’s son"
20627msgid "step-brother"
20628msgstr "meio-irmão"
20629
20630#: app/Functions/Functions.php:818
20631msgctxt "husband’s child"
20632msgid "step-child"
20633msgstr "afilhado"
20634
20635#: app/Functions/Functions.php:898
20636msgctxt "spouse’s child"
20637msgid "step-child"
20638msgstr "afilhado"
20639
20640#: app/Functions/Functions.php:916
20641msgctxt "wife’s child"
20642msgid "step-child"
20643msgstr "afilhado"
20644
20645#: app/Functions/Functions.php:820
20646msgctxt "husband’s daughter"
20647msgid "step-daughter"
20648msgstr "afilhada"
20649
20650#: app/Functions/Functions.php:900
20651msgctxt "spouse’s daughter"
20652msgid "step-daughter"
20653msgstr "afilhada"
20654
20655#: app/Functions/Functions.php:918
20656msgctxt "wife’s daughter"
20657msgid "step-daughter"
20658msgstr "afilhada"
20659
20660#: app/Functions/Functions.php:840
20661msgctxt "mother’s husband"
20662msgid "step-father"
20663msgstr "padrasto"
20664
20665#: app/Functions/Functions.php:814
20666msgctxt "father’s wife"
20667msgid "step-mother"
20668msgstr "madrasta"
20669
20670#: app/Functions/Functions.php:870
20671msgctxt "parent’s spouse"
20672msgid "step-parent"
20673msgstr "padrasto"
20674
20675#: app/Functions/Functions.php:1098
20676msgctxt "father’s wife’s child"
20677msgid "step-sibling"
20678msgstr "meio-irmão"
20679
20680#: app/Functions/Functions.php:1146
20681msgctxt "mother’s husband’s child"
20682msgid "step-sibling"
20683msgstr "meio-irmão"
20684
20685#: app/Functions/Functions.php:1224
20686msgctxt "parent’s spouse’s child"
20687msgid "step-sibling"
20688msgstr "meio-irmão"
20689
20690#: app/Functions/Functions.php:1100
20691msgctxt "father’s wife’s daughter"
20692msgid "step-sister"
20693msgstr "meio-irmã"
20694
20695#: app/Functions/Functions.php:1148
20696msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20697msgid "step-sister"
20698msgstr "meio-irmã"
20699
20700#: app/Functions/Functions.php:1226
20701msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20702msgid "step-sister"
20703msgstr "meio-irmã"
20704
20705#: app/Functions/Functions.php:830
20706msgctxt "husband’s son"
20707msgid "step-son"
20708msgstr "afilhado"
20709
20710#: app/Functions/Functions.php:908
20711msgctxt "spouse’s son"
20712msgid "step-son"
20713msgstr "afilhado"
20714
20715#: app/Functions/Functions.php:928
20716msgctxt "wife’s son"
20717msgid "step-son"
20718msgstr "afilhado"
20719
20720#. I18N: Layout option for lists of names
20721#. I18N: An option in a list-box
20722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20723#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20725#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20726#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20727msgid "table"
20728msgstr "tabela"
20729
20730#. I18N: Layout option for lists of names
20731#. I18N: An option in a list-box
20732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20733#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20734msgid "tag cloud"
20735msgstr "núvem de tag"
20736
20737#: app/Functions/Functions.php:485
20738msgid "tenth cousin"
20739msgstr "primo de décimo grau"
20740
20741#: app/Functions/Functions.php:449
20742msgctxt "FEMALE"
20743msgid "tenth cousin"
20744msgstr "prima de décimo grau"
20745
20746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20747#: app/Functions/Functions.php:406
20748msgctxt "MALE"
20749msgid "tenth cousin"
20750msgstr "primo de décimo grau"
20751
20752#. I18N: [you should check that:] ...
20753#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20754msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20755msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20756
20757#. I18N: [you should check that:] ...
20758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20759msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20760msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20761
20762#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20763#: app/Functions/Functions.php:194
20764msgid "themself"
20765msgstr ""
20766
20767#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20768#: app/Functions/Functions.php:568
20769#, php-format
20770msgid "third %s"
20771msgstr "terceiro %s"
20772
20773#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20774#: app/Functions/Functions.php:546
20775#, php-format
20776msgctxt "FEMALE"
20777msgid "third %s"
20778msgstr "terceira %s"
20779
20780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20781#: app/Functions/Functions.php:523
20782#, php-format
20783msgctxt "MALE"
20784msgid "third %s"
20785msgstr "terceiro %s"
20786
20787#: app/Functions/Functions.php:471
20788msgid "third cousin"
20789msgstr "primo de terceiro grau"
20790
20791#: app/Functions/Functions.php:435
20792msgctxt "FEMALE"
20793msgid "third cousin"
20794msgstr "prima de terceiro grau"
20795
20796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20797#: app/Functions/Functions.php:385
20798msgctxt "MALE"
20799msgid "third cousin"
20800msgstr "primo de terceiro grau"
20801
20802#: app/Functions/Functions.php:491
20803msgid "thirteenth cousin"
20804msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20805
20806#: app/Functions/Functions.php:455
20807msgctxt "FEMALE"
20808msgid "thirteenth cousin"
20809msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20810
20811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20812#: app/Functions/Functions.php:415
20813msgctxt "MALE"
20814msgid "thirteenth cousin"
20815msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20816
20817#. I18N: layout option for the fan chart
20818#: app/Module/FanChartModule.php:585
20819msgid "three-quarter circle"
20820msgstr ""
20821
20822#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20823#: app/Services/EmailService.php:238
20824msgid "tls"
20825msgstr "TLS"
20826
20827#. I18N: Gedcom TO dates
20828#: app/Date.php:370
20829#, php-format
20830msgid "to %s"
20831msgstr "até %s"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:489
20834msgid "twelfth cousin"
20835msgstr "primo de décimo segundo grau"
20836
20837#: app/Functions/Functions.php:453
20838msgctxt "FEMALE"
20839msgid "twelfth cousin"
20840msgstr "prima de décimo segundo grau"
20841
20842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20843#: app/Functions/Functions.php:412
20844msgctxt "MALE"
20845msgid "twelfth cousin"
20846msgstr "primo de décimo segundo grau"
20847
20848#: app/Functions/Functions.php:709
20849msgid "twin brother"
20850msgstr "irmão gêmeo"
20851
20852#: app/Functions/Functions.php:751
20853msgid "twin sibling"
20854msgstr "irmão gêmeo"
20855
20856#: app/Functions/Functions.php:730
20857msgid "twin sister"
20858msgstr "irmã gêmea"
20859
20860#: app/Functions/Functions.php:796
20861msgctxt "father’s brother"
20862msgid "uncle"
20863msgstr "tio"
20864
20865#: app/Functions/Functions.php:1094
20866msgctxt "father’s sister’s husband"
20867msgid "uncle"
20868msgstr "tio"
20869
20870#: app/Functions/Functions.php:832
20871msgctxt "mother’s brother"
20872msgid "uncle"
20873msgstr "tio"
20874
20875#: app/Functions/Functions.php:1180
20876msgctxt "mother’s sister’s husband"
20877msgid "uncle"
20878msgstr "tio"
20879
20880#: app/Functions/Functions.php:852
20881msgctxt "parent’s brother"
20882msgid "uncle"
20883msgstr "tio"
20884
20885#: app/Functions/Functions.php:1222
20886msgctxt "parent’s sister’s husband"
20887msgid "uncle"
20888msgstr "tio"
20889
20890#: app/Place.php:246
20891msgid "unknown"
20892msgstr "desconhecido"
20893
20894#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20895msgctxt "unknown family"
20896msgid "unknown"
20897msgstr "desconhecida"
20898
20899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20900msgid "unlimited"
20901msgstr ""
20902
20903#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20904#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20905msgid "unreliable evidence"
20906msgstr ""
20907
20908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20909#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20910#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20911msgid "up"
20912msgstr ""
20913
20914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20915msgid "update"
20916msgstr "Atualizar"
20917
20918#. I18N: A button label.
20919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20920#, fuzzy
20921msgid "upload"
20922msgstr "carregar"
20923
20924#. I18N: A button label.
20925#: resources/views/branches-page.phtml:53
20926#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20927#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20928#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20929#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20930#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20932#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20936#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20937#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20938#, fuzzy
20939msgid "view"
20940msgstr "exibir"
20941
20942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20947msgid "visitors"
20948msgstr ""
20949
20950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20952msgctxt "FEMALE"
20953msgid "was born"
20954msgstr "nasceu"
20955
20956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20958msgctxt "MALE"
20959msgid "was born"
20960msgstr "nasceu"
20961
20962#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20963msgid "webtrees"
20964msgstr ""
20965
20966#: app/Services/MessageService.php:127
20967msgid "webtrees message"
20968msgstr "Mensagem do webtrees"
20969
20970#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20971msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20972msgstr ""
20973
20974#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20976msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20977msgstr ""
20978
20979#: app/Services/MessageService.php:228
20980msgid "webtrees sends emails with no storage"
20981msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20982
20983#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20984msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20985msgstr ""
20986
20987#: app/Functions/Functions.php:662
20988msgid "wife"
20989msgstr "esposa"
20990
20991#. I18N: Name of a theme.
20992#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20993msgid "xenea"
20994msgstr ""
20995
20996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20997msgid "years"
20998msgstr "anos"
20999
21000#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
21001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
21002#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
21003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
21004#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21017#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21019#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21022#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21023#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21024#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21025#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21029#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21030#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21037msgid "yes"
21038msgstr "sim"
21039
21040#. I18N: [you should check that:] ...
21041#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21042msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21043msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21044
21045#: app/Functions/Functions.php:713
21046msgid "younger brother"
21047msgstr "irmão mais novo"
21048
21049#: app/Functions/Functions.php:755
21050msgid "younger sibling"
21051msgstr "irmão mais novo"
21052
21053#: app/Functions/Functions.php:734
21054msgid "younger sister"
21055msgstr "irmã mais nova"
21056
21057#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21058#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21059#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21060#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21061#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21062#, php-format
21063msgid "±%s year"
21064msgid_plural "±%s years"
21065msgstr[0] "±%s ano"
21066msgstr[1] "±%s anos"
21067
21068#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21069#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21070#, php-format
21071msgid "“%s” has been deleted."
21072msgstr ""
21073
21074#. I18N: Description of a “Data fix” module
21075#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21076msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21077msgstr ""
21078
21079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21080#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21081#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21082msgid "…"
21083msgstr "…"
21084
21085#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21086#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21087#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21088#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21089msgctxt "Unknown given name"
21090msgid "…"
21091msgstr "…"
21092
21093#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21094#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21095#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21096#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21097#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21098msgctxt "Unknown surname"
21099msgid "…"
21100msgstr "…"
21101
21102#~ msgid " per gender"
21103#~ msgstr " por gênero"
21104
21105#~ msgid " per time period"
21106#~ msgstr " por período de tempo"
21107
21108#, php-format
21109#~ msgid "#%s"
21110#~ msgstr "nº%s"
21111
21112#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21113#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21114#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21115#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21116
21117#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21118#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21119#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21120#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21121
21122#~ msgid "%s day ago"
21123#~ msgid_plural "%s days ago"
21124#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21125#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21126
21127#~ msgid "%s hour ago"
21128#~ msgid_plural "%s hours ago"
21129#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21130#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21131
21132#~ msgid "%s individual is private."
21133#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21134#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21135#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21136
21137#, php-format
21138#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21139#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21140#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21141#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21142
21143#, php-format
21144#~ msgid "%s individual with events in %s"
21145#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21146#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21147#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21148
21149#, php-format
21150#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21151#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21152#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21153#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21154
21155#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21156#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21157
21158#~ msgid "%s minute ago"
21159#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21160#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21161#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21162
21163#~ msgid "%s month ago"
21164#~ msgid_plural "%s months ago"
21165#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21166#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21167
21168#~ msgid "%s second ago"
21169#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21170#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21171#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21172
21173#~ msgid "%s year ago"
21174#~ msgid_plural "%s years ago"
21175#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21176#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21177
21178#, php-format
21179#~ msgid "(aged less than %s)"
21180#~ msgstr "(com menos de %s)"
21181
21182#, php-format
21183#~ msgid "(aged more than %s)"
21184#~ msgstr "(com mais de %s)"
21185
21186#~ msgid "(in childhood)"
21187#~ msgstr "(na infância)"
21188
21189#~ msgid "(in infancy)"
21190#~ msgstr "(na infância)"
21191
21192#~ msgid "(stillborn)"
21193#~ msgstr "(natimorto)"
21194
21195#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21196#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21197
21198#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21199#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21200
21201#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21202#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21203
21204#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21205#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21206
21207#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21208#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21209
21210#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21211#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21212
21213#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21214#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21215
21216#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21217#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21218
21219#~ msgid "Acadia"
21220#~ msgstr "Acádia"
21221
21222#~ msgid "Add a blank row"
21223#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21224
21225#~ msgid "Add a brother or sister"
21226#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21227
21228#~ msgid "Add a child to this family"
21229#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21230
21231#~ msgid "Add a geographic location"
21232#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21233
21234#~ msgid "Add a husband to this family"
21235#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21236
21237#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21238#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21239
21240#~ msgid "Add a son or daughter"
21241#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21242
21243#~ msgid "Add a wife to this family"
21244#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21245
21246#~ msgid "Add an associate"
21247#~ msgstr "Nova Testemunha"
21248
21249#~ msgid "Add another individual to the chart"
21250#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21251
21252#~ msgid "Add links"
21253#~ msgstr "Adicionar links"
21254
21255#~ msgid "Add missing married names"
21256#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21257
21258#~ msgid "Add to favorites"
21259#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21260
21261#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21262#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21263
21264#~ msgctxt "FEMALE"
21265#~ msgid "Adopted by both parents"
21266#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21267
21268#~ msgctxt "MALE"
21269#~ msgid "Adopted by both parents"
21270#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21271
21272#~ msgctxt "FEMALE"
21273#~ msgid "Adopted by father"
21274#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21275
21276#~ msgctxt "MALE"
21277#~ msgid "Adopted by father"
21278#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21279
21280#~ msgctxt "FEMALE"
21281#~ msgid "Adopted by mother"
21282#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21283
21284#~ msgctxt "MALE"
21285#~ msgid "Adopted by mother"
21286#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21287
21288#~ msgid "Advanced"
21289#~ msgstr "Avançado"
21290
21291#, fuzzy
21292#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21293#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21294
21295#~ msgid "Age of item"
21296#~ msgstr "Idade do Item"
21297
21298#~ msgid "Age related to birth year"
21299#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21300
21301#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21302#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21303
21304#~ msgctxt "FEMALE"
21305#~ msgid "Also known as"
21306#~ msgstr "Também conhecida como"
21307
21308#~ msgctxt "MALE"
21309#~ msgid "Also known as"
21310#~ msgstr "Também conhecido como"
21311
21312#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21313#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21314
21315#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21316#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21317
21318#~ msgid "Approval of account at %s"
21319#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21320
21321#~ msgid "Associates"
21322#~ msgstr "Testemunhas"
21323
21324#, fuzzy
21325#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21326#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21327
21328#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21329#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21330
21331#~ msgid "Available blocks"
21332#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21333
21334#~ msgid "Basic"
21335#~ msgstr "Básico"
21336
21337#~ msgid "Batch update"
21338#~ msgstr "Atualização em lote"
21339
21340#~ msgid "Bearing"
21341#~ msgstr "Azimute"
21342
21343#~ msgid "Body"
21344#~ msgstr "Corpo"
21345
21346#~ msgid "Booklet"
21347#~ msgstr "Livreto"
21348
21349#~ msgid "Brit milah of a brother"
21350#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21351
21352#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21353#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21354
21355#~ msgctxt "daughter’s son"
21356#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21357#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21358
21359#~ msgctxt "son’s son"
21360#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21361#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21362
21363#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21364#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21365
21366#~ msgid "Brit milah of a son"
21367#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21368
21369#~ msgid "British West Indies"
21370#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21371
21372#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21373#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21374
21375#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21376#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21377#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21378#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21379
21380#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21381#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21382
21383#~ msgid "Cannot create"
21384#~ msgstr "Impossível criar"
21385
21386#~ msgid "Cape Colony"
21387#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21388
21389#~ msgid "Catalonia"
21390#~ msgstr "Catalunha"
21391
21392#~ msgid "Cemeteries"
21393#~ msgstr "Cemitérios"
21394
21395#~ msgid "Center map here"
21396#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21397
21398#~ msgid "Change"
21399#~ msgstr "Alterar"
21400
21401#~ msgid "Change flag"
21402#~ msgstr "Alterar bandeira"
21403
21404#~ msgid "Change language"
21405#~ msgstr "Alterar idioma"
21406
21407#~ msgid "Channel Islands"
21408#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21409
21410#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21411#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21412
21413#~ msgid "Check the settings and try again."
21414#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21415
21416#~ msgid "Choose: "
21417#~ msgstr "Escolha: "
21418
21419#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21420#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21421
21422#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21423#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21424
21425#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21426#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21427
21428#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21429#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21430
21431#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21432#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21433
21434#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21435#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21436
21437#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21438#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21439
21440#~ msgid "Columns per page"
21441#~ msgstr "Colunas por página"
21442
21443#~ msgid "Configure"
21444#~ msgstr "Configurar"
21445
21446#~ msgid "Confirm password"
21447#~ msgstr "Confirmar senha"
21448
21449#~ msgid "Continue adding"
21450#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21451
21452#~ msgid "Count"
21453#~ msgstr "Contagem"
21454
21455#~ msgid "Countries"
21456#~ msgstr "Países"
21457
21458#~ msgid "Counts "
21459#~ msgstr "Quantidade "
21460
21461#~ msgid "County"
21462#~ msgstr "Distrito"
21463
21464#~ msgid "Current"
21465#~ msgstr "Atual"
21466
21467#~ msgid "Custom tags"
21468#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21469
21470#~ msgid "Czechoslovakia"
21471#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21472
21473#~ msgid "Database and table names"
21474#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21475
21476#~ msgid "Default"
21477#~ msgstr "Padrão"
21478
21479#~ msgid "Default map type"
21480#~ msgstr "Mapa padrão"
21481
21482#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21483#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21484
21485#~ msgid "Default pedigree generations"
21486#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21487
21488#~ msgid "Display all"
21489#~ msgstr "Exibir tudo"
21490
21491#~ msgid "Display map coordinates"
21492#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21493
21494#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21495#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21496
21497#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21498#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21499
21500#~ msgid "Download geographic data"
21501#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21502
21503#~ msgid "Earliest birth year"
21504#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21505
21506#~ msgid "Earliest death year"
21507#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21508
21509#~ msgid "Edit media"
21510#~ msgstr "Editar mídia"
21511
21512#~ msgid "Edit the details"
21513#~ msgstr "Editar Detalhes"
21514
21515#~ msgid "Edit the note"
21516#~ msgstr "Alterar nota"
21517
21518#~ msgid "Edit the source"
21519#~ msgstr "Editar fonte"
21520
21521#~ msgid "Eire"
21522#~ msgstr "Irlanda"
21523
21524#~ msgid "Elevation"
21525#~ msgstr "Elevação"
21526
21527#~ msgid "Embedded variable"
21528#~ msgstr "Variável embarcada"
21529
21530#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21531#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21532
21533#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21534#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21535
21536#~ msgid "Enter report values"
21537#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21538
21539#~ msgid "Exact text"
21540#~ msgstr "Texto exato"
21541
21542#~ msgid "FAQ position"
21543#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21544
21545#~ msgid "FAQ visibility"
21546#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21547
21548#~ msgid "Family ID prefix"
21549#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21550
21551#~ msgid "Family group information"
21552#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21553
21554#~ msgid "Family list"
21555#~ msgstr "Lista de família"
21556
21557#~ msgid "File containing places (CSV)"
21558#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21559
21560#~ msgid "Find a fact or event"
21561#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21562
21563#~ msgid "Find a family"
21564#~ msgstr "Procurar uma família"
21565
21566#~ msgid "Find a media object"
21567#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21568
21569#~ msgid "Find a place"
21570#~ msgstr "Procurar um lugar"
21571
21572#~ msgid "Find a repository"
21573#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21574
21575#~ msgid "Find a shared note"
21576#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21577
21578#~ msgid "Find an individual"
21579#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21580
21581#~ msgid "Gender icon on charts"
21582#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21583
21584#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21585#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21586
21587#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21588#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
21589
21590#~ msgid "Grandparents"
21591#~ msgstr "Avós"
21592
21593#~ msgid "Head of household"
21594#~ msgstr "Chefe de Família"
21595
21596#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21597#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21598
21599#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21600#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21601
21602#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21603#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21604
21605#~ msgid "Highest population"
21606#~ msgstr "Maior população"
21607
21608#~ msgid "Historical facts"
21609#~ msgstr "Factos históricos"
21610
21611#~ msgid "House"
21612#~ msgstr "Casa"
21613
21614#~ msgid "Hybrid"
21615#~ msgstr "Híbrido"
21616
21617#~ msgid "Icon"
21618#~ msgstr "Ícone"
21619
21620#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21621#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21622
21623#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21624#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21625
21626#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21627#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21628
21629#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21630#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21631
21632#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21633#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21634
21635#~ msgid "Include fully matched places"
21636#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21637
21638#~ msgid "Individual ID prefix"
21639#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21640
21641#~ msgid "Individual distribution"
21642#~ msgstr "Distribuição individual"
21643
21644#~ msgid "Individual list"
21645#~ msgstr "Lista de pessoas"
21646
21647#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21648#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21649
21650#~ msgid "Installation folder"
21651#~ msgstr "Diretório de instalação"
21652
21653#~ msgid "Interred"
21654#~ msgstr "Sepultado"
21655
21656#~ msgctxt "FEMALE"
21657#~ msgid "Interred"
21658#~ msgstr "Sepultada"
21659
21660#~ msgctxt "MALE"
21661#~ msgid "Interred"
21662#~ msgstr "Sepultado"
21663
21664#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21665#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21666
21667#~ msgid "Keep"
21668#~ msgstr "Manter"
21669
21670#~ msgid "Keep link in list"
21671#~ msgstr "Manter Link na lista"
21672
21673#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21674#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21675
21676#~ msgid "LDS temple"
21677#~ msgstr "Templo Mórmom"
21678
21679#~ msgid "Latest birth year"
21680#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21681
21682#~ msgid "Latest death year"
21683#~ msgstr "Último Falecimento"
21684
21685#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21686#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21687
21688#~ msgctxt "paper size"
21689#~ msgid "Legal"
21690#~ msgstr "Legal"
21691
21692#~ msgid "Level"
21693#~ msgstr "Nível"
21694
21695#~ msgid "Limit"
21696#~ msgstr "Limite"
21697
21698#~ msgid "Limit display by"
21699#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21700
21701#~ msgid "Link to an existing media object"
21702#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21703
21704#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21705#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21706
21707#~ msgid "Login ID"
21708#~ msgstr "Identificador de conexão"
21709
21710#~ msgid "Lost password request"
21711#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21712
21713#~ msgid "Lowest population"
21714#~ msgstr "Menor população"
21715
21716#~ msgid "Main section blocks"
21717#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21718
21719#~ msgid "Manage the links"
21720#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21721
21722#~ msgid "Max"
21723#~ msgstr "Máximo"
21724
21725#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21726#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21727
21728#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21729#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21730
21731#~ msgid "Media ID prefix"
21732#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21733
21734#~ msgid "Media contains"
21735#~ msgstr "Mídia contendo"
21736
21737#~ msgid "Memory limit"
21738#~ msgstr "Limite de memória"
21739
21740#~ msgid "Midnight"
21741#~ msgstr "meia-noite"
21742
21743#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21744#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21745
21746#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21747#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21748
21749#~ msgid "Moderate pending changes"
21750#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21751
21752#~ msgid "Move left"
21753#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21754
21755#~ msgid "Move right"
21756#~ msgstr "Mover para Direita"
21757
21758#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21759#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21760
21761#~ msgid "Name contains"
21762#~ msgstr "Nome contendo"
21763
21764#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21765#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21766
21767#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21768#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21769
21770#~ msgid "Neighborhood"
21771#~ msgstr "Vizinhança"
21772
21773#~ msgid "Netherlands Antilles"
21774#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21775
21776#~ msgid "Neutral Zone"
21777#~ msgstr "Zona Neutra"
21778
21779#~ msgctxt "FEMALE"
21780#~ msgid "Never married"
21781#~ msgstr "Nunca casou"
21782
21783#~ msgctxt "MALE"
21784#~ msgid "Never married"
21785#~ msgstr "Nunca casou"
21786
21787#~ msgid "No ancestors in the database."
21788#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21789
21790#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21791#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21792
21793#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21794#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21795
21796#~ msgid "No limit"
21797#~ msgstr "Sem Limite"
21798
21799#~ msgid "No map data exists for this individual"
21800#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21801
21802#~ msgid "No places found"
21803#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21804
21805#~ msgid "Nobody at all"
21806#~ msgstr "Ninguém em todos"
21807
21808#~ msgid "Noon"
21809#~ msgstr "Meio-dia"
21810
21811#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21812#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21813
21814#~ msgctxt "FEMALE"
21815#~ msgid "Not married"
21816#~ msgstr "Solteira"
21817
21818#~ msgctxt "MALE"
21819#~ msgid "Not married"
21820#~ msgstr "Solteiro"
21821
21822#~ msgid "Note ID prefix"
21823#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21824
21825#~ msgid "Number of generations"
21826#~ msgstr "Número de gerações"
21827
21828#~ msgid "Number of items"
21829#~ msgstr "Qtde de Itens"
21830
21831#~ msgid "Number of items to show"
21832#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21833
21834#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21835#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21836
21837#~ msgid "Oldest at bottom"
21838#~ msgstr "Mais velho no final"
21839
21840#~ msgid "Oldest at top"
21841#~ msgstr "Mais velho no topo"
21842
21843#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21844#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21845
21846#~ msgid "Order"
21847#~ msgstr "Ordem"
21848
21849#~ msgid "Other folder… please type in"
21850#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21851
21852#~ msgid "Others"
21853#~ msgstr "Outros"
21854
21855#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21856#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21857
21858#~ msgid "Own charts"
21859#~ msgstr "Próprios gráficos"
21860
21861#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21862#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21863
21864#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21865#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21866
21867#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21868#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21869
21870#~ msgid "PHP time limit"
21871#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21872
21873#~ msgid "Passwords do not match."
21874#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21875
21876#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21877#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21878
21879#~ msgid "Pedigree of %s"
21880#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21881
21882#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21883#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21884
21885#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21886#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21887
21888#~ msgid "Place check"
21889#~ msgstr "Seleção de Local"
21890
21891#~ msgid "Place contains"
21892#~ msgstr "Local contendo"
21893
21894#~ msgid "Places found"
21895#~ msgstr "Lugares encontrados"
21896
21897#~ msgid "Places in %s"
21898#~ msgstr "Locais em %s"
21899
21900#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21901#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21902
21903#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21904#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21905
21906#~ msgid "Please enter a message subject."
21907#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21908
21909#~ msgid "Please enter more than one character."
21910#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21911
21912#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21913#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21914
21915#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21916#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21917
21918#~ msgid "Precision"
21919#~ msgstr "Precisão"
21920
21921#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21922#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21923
21924#~ msgid "README documentation"
21925#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21926
21927#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21928#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21929
21930#~ msgid "Redraw map"
21931#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21932
21933#~ msgid "Remove flag"
21934#~ msgstr "Remover bandeira"
21935
21936#~ msgid "Remove link from list"
21937#~ msgstr "Remover Link da lista"
21938
21939#~ msgid "Repositories found"
21940#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21941
21942#~ msgid "Repository ID prefix"
21943#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21944
21945#~ msgid "Repository contains"
21946#~ msgstr "Repositório contendo"
21947
21948#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21949#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21950
21951#~ msgid "Resulting value"
21952#~ msgstr "Valor resultante"
21953
21954#~ msgid "Right section blocks"
21955#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21956
21957#~ msgid "Rule"
21958#~ msgstr "Regra"
21959
21960#~ msgid "Satellite"
21961#~ msgstr "Satélite"
21962
21963#~ msgid "Search engine"
21964#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21965
21966#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21967#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21968
21969#~ msgid "Search globally"
21970#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21971
21972#~ msgid "Search locally"
21973#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21974
21975#, fuzzy
21976#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21977#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21978
21979#~ msgid "Select chart type"
21980#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21981
21982#~ msgid "Select events"
21983#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21984
21985#~ msgid "Select flag"
21986#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21987
21988#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21989#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21990
21991#~ msgid "Send broadcast messages"
21992#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21993
21994#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21995#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21996
21997#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21998#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21999
22000#~ msgid "Session timeout"
22001#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22002
22003#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22004#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22005
22006#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22007#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22008
22009#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22010#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22011
22012#~ msgid "Shared note contains"
22013#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22014
22015#~ msgid "Shared notes found"
22016#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22017
22018#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22019#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22020
22021#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22022#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22023
22024#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22025#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22026
22027#~ msgid "Show all tags"
22028#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22029
22030#~ msgid "Show common surnames"
22031#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22032
22033#~ msgid "Show counts before or after name"
22034#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22035
22036#~ msgid "Show cousins"
22037#~ msgstr "Exibir primos"
22038
22039#~ msgid "Show date differences"
22040#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22041
22042#~ msgid "Show details"
22043#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22044
22045#~ msgid "Show inactive places"
22046#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22047
22048#~ msgid "Show lifespans"
22049#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22050
22051#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22052#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22053
22054#~ msgid "Show only the selected tags"
22055#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22056
22057#~ msgid "Show places in hierarchy"
22058#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22059
22060#~ msgid "Show related individuals/families"
22061#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22062
22063#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22064#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
22065
22066#~ msgid "Sicily"
22067#~ msgstr "Sicília"
22068
22069#, fuzzy
22070#~ msgid "Sign-in URL"
22071#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22072
22073#~ msgid "Signed-in as "
22074#~ msgstr "Conectado como "
22075
22076#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22077#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22078
22079#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22080#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22081
22082#~ msgid "Source ID prefix"
22083#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22084
22085#~ msgid "Source contains"
22086#~ msgstr "Fonte contendo"
22087
22088#~ msgid "Spouse census date"
22089#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22090
22091#~ msgid "Spouse census place"
22092#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22093
22094#~ msgid "Standard"
22095#~ msgstr "Normal"
22096
22097#~ msgid "Start at parents"
22098#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22099
22100#~ msgid "Statistics chart"
22101#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22102
22103#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22104#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22105
22106#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22107#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22108
22109#~ msgid "Subdivision"
22110#~ msgstr "Subdivisão"
22111
22112#~ msgid "System settings"
22113#~ msgstr "Definições de sistema"
22114
22115#~ msgid "Tag"
22116#~ msgstr "Palavra-chave"
22117
22118#~ msgid "Terrain"
22119#~ msgstr "Terreno"
22120
22121#~ msgid "The FAQ list is empty."
22122#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22123
22124#~ msgid "The database reported the following error message:"
22125#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22126
22127#~ msgid "The details of this family are private."
22128#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22129
22130#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22131#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22132
22133#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22134#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22135
22136#~ msgid "The passwords do not match."
22137#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22138
22139#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22140#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22141
22142#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22143#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22144
22145#, fuzzy
22146#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22147#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22148
22149#~ msgid "The version of %s is too new."
22150#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22151
22152#~ msgid "The version of %s is too old."
22153#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22154
22155#, fuzzy
22156#~ msgid "Theme menu"
22157#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22158
22159#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22160#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22161
22162#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22163#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22164
22165#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22166#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22167
22168#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22169#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22170
22171#~ msgid "This family remained childless"
22172#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22173
22174#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22175#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22176
22177#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22178#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22179
22180#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22181#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22182
22183#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22184#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22185
22186#~ msgid "This message will be sent to %s"
22187#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22188
22189#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22190#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22191
22192#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22193#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22194
22195#~ msgid "This place has no coordinates"
22196#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22197
22198#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22199#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22200
22201#~ msgid "Thumbnail to upload"
22202#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22203
22204#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22205#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22206
22207#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22208#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22209
22210#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22211#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22212
22213#~ msgid "Top level"
22214#~ msgstr "Países"
22215
22216#, php-format
22217#~ msgid "Total families: %s"
22218#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22219
22220#, php-format
22221#~ msgid "Total individuals: %s"
22222#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22223
22224#~ msgid "Total number of users"
22225#~ msgstr "Número total de usuários"
22226
22227#~ msgid "Total places: %s"
22228#~ msgstr "Total de locais: %s"
22229
22230#~ msgid "Total sources: %s"
22231#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22232
22233#~ msgid "Transylvania"
22234#~ msgstr "Transilvânia"
22235
22236#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22237#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22238
22239#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22240#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22241
22242#~ msgid "USA"
22243#~ msgstr "EUA"
22244
22245#~ msgid "USSR"
22246#~ msgstr "U.S.S.R."
22247
22248#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22249#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22250
22251#, fuzzy
22252#~ msgid "Unable to find record with ID"
22253#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22254
22255#~ msgid "Unlink the media object"
22256#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22257
22258#~ msgid "Upload"
22259#~ msgstr "Carregar"
22260
22261#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22262#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
22263
22264#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22265#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22266
22267#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22268#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22269
22270#~ msgid "Use this value"
22271#~ msgstr "Usar este valor"
22272
22273#, fuzzy
22274#~ msgid "User preferences"
22275#~ msgstr "Opções do Usuário"
22276
22277#~ msgid "User-agent string"
22278#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22279
22280#~ msgid "Users who are signed in"
22281#~ msgstr "Usuários Conectados"
22282
22283#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22284#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22285
22286#~ msgid "Verification code"
22287#~ msgstr "Código de validação"
22288
22289#~ msgid "View all records found in this place"
22290#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22291
22292#~ msgid "View the archive"
22293#~ msgstr "Exibir arquivo"
22294
22295#~ msgid "View the details"
22296#~ msgstr "Ver Detalhes"
22297
22298#~ msgid "View the notes"
22299#~ msgstr "Ver Notas"
22300
22301#~ msgid "View the statistics as graphs"
22302#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22303
22304#, fuzzy
22305#~ msgid "View this individual"
22306#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22307
22308#, fuzzy
22309#~ msgid "View this source"
22310#~ msgstr "Exibir Fonte"
22311
22312#~ msgid "Website URL"
22313#~ msgstr "URL da Página Web"
22314
22315#~ msgid "Website access rules"
22316#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22317
22318#~ msgid "Website and META tag settings"
22319#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22320
22321#~ msgid "West Africa"
22322#~ msgstr "África Ocidental"
22323
22324#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22325#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22326
22327#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22328#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22329
22330#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22331#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22332
22333#~ msgid "Whole words only"
22334#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22335
22336#~ msgid "Width"
22337#~ msgstr "Largura"
22338
22339#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22340#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22341
22342#~ msgid "Wildcards"
22343#~ msgstr "Curingas"
22344
22345#, fuzzy
22346#~ msgid "XREF prefixes"
22347#~ msgstr "Configurações do ID"
22348
22349#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22350#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22351
22352#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22353#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22354
22355#~ msgid "You have not created any journal items."
22356#~ msgstr "Diário vazio."
22357
22358#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22359#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22360
22361#~ msgid "You must enter a name"
22362#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22363
22364#~ msgid "You must enter a real name."
22365#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22366
22367#~ msgid "You must enter a username."
22368#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22369
22370#~ msgid "You must provide a repository name."
22371#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22372
22373#~ msgid "You must provide a source title"
22374#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22375
22376#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22377#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22378
22379#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22380#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22381
22382#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22383#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22384
22385#, fuzzy
22386#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22387#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22388
22389#~ msgid "Yugoslavia"
22390#~ msgstr "Iugoslávia"
22391
22392#~ msgid "Zaire"
22393#~ msgstr "Zaire"
22394
22395#~ msgid "Zip file(s)"
22396#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22397
22398#~ msgid "Zoom in here"
22399#~ msgstr "Aproximar aqui"
22400
22401#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22402#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22403
22404#~ msgid "Zoom level"
22405#~ msgstr "Fator de zoom"
22406
22407#~ msgid "Zoom level of map"
22408#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22409
22410#~ msgid "Zoom out here"
22411#~ msgstr "Afastar aqui"
22412
22413#~ msgid "Zoom="
22414#~ msgstr "Zoom="
22415
22416#~ msgid "after"
22417#~ msgstr "depois"
22418
22419#~ msgid "allow"
22420#~ msgstr "permitir"
22421
22422#~ msgid "before"
22423#~ msgstr "antes"
22424
22425#~ msgid "century"
22426#~ msgstr "século"
22427
22428#~ msgid "children"
22429#~ msgstr "filhos"
22430
22431#~ msgid "creating thumbnails of images"
22432#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22433
22434#~ msgid "deny"
22435#~ msgstr "rejeitar"
22436
22437#~ msgid "east"
22438#~ msgstr "leste"
22439
22440#~ msgid "file upload capability"
22441#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22442
22443#~ msgid "half-year after marriage"
22444#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22445
22446#, fuzzy
22447#~ msgid "import"
22448#~ msgstr "importar"
22449
22450#~ msgid "interval one child"
22451#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22452
22453#~ msgid "interval two children"
22454#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22455
22456#~ msgid "less than"
22457#~ msgstr "menor que"
22458
22459#, fuzzy
22460#~ msgid "link"
22461#~ msgstr "Preparar link"
22462
22463#~ msgid "maximum"
22464#~ msgstr "máximo"
22465
22466#~ msgid "minimum"
22467#~ msgstr "mínimo"
22468
22469#~ msgid "month"
22470#~ msgstr "mês"
22471
22472#~ msgid "months after marriage"
22473#~ msgstr "meses após o casamento"
22474
22475#~ msgid "months before and after marriage"
22476#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22477
22478#~ msgid "noon"
22479#~ msgstr "meio-dia"
22480
22481#~ msgid "north"
22482#~ msgstr "norte"
22483
22484#~ msgid "over"
22485#~ msgstr "acima"
22486
22487#~ msgid "overall"
22488#~ msgstr "global"
22489
22490#~ msgid "preview"
22491#~ msgstr "Visualização"
22492
22493#~ msgid "quarters after marriage"
22494#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22495
22496#~ msgid "reporting"
22497#~ msgstr "relatando"
22498
22499#~ msgid "robot"
22500#~ msgstr "robô"
22501
22502#~ msgid "sort by filename"
22503#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22504
22505#~ msgid "sort by title"
22506#~ msgstr "classificar por título"
22507
22508#~ msgid "south"
22509#~ msgstr "sul"
22510
22511#~ msgid "this record does not exist"
22512#~ msgstr "este registro não existe"
22513
22514#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22515#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22516
22517#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22518#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22519
22520#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22521#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22522
22523#~ msgid "webtrees reply address"
22524#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22525
22526#~ msgid "west"
22527#~ msgstr "oeste"
22528
22529#, php-format
22530#~ msgid "“%s”"
22531#~ msgstr "«%s»"
22532
22533#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22534#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22535