1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Functions/Functions.php:2374 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2378 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 73 74#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s não existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Functions/Functions.php:577 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:555 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:532 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 137 138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Functions/Functions.php:2396 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s de %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:600 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%G:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:257 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s AC" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 172#: app/Services/MediaFileService.php:89 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s e antepassados dela" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s e antepassados dele" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s e seus filhos" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s e os seus descendentes" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:14 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s filho" 220msgstr[1] "%s filhos" 221 222#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:22 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "" 237msgstr[1] "" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s família foi atualizada." 245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:113 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árvore genealógica" 252msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s neto" 260msgstr[1] "%s netos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:17 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s pessoa" 269msgstr[1] "%s pessoas" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensagem" 285msgstr[1] "%s mensagens" 286 287#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s mês" 296msgstr[1] "%s meses" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 303msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 306#: app/Functions/Functions.php:2350 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "%s uma vez removido ascendente" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 312#: app/Functions/Functions.php:2354 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "%s uma vez removido descendente" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "" 322msgstr[1] "" 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s utilizador conectado" 336msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 343msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Functions/Functions.php:2366 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "%s três vezes removido ascendente" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Functions/Functions.php:2370 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "%s três vezes removido descendente" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2358 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2362 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "%s duas vezes removido descendente" 368 369#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s semana" 374msgstr[1] "%s semanas" 375 376#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 377#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 383#, php-format 384msgid "%s year" 385msgid_plural "%s years" 386msgstr[0] "%s ano" 387msgstr[1] "%s anos" 388 389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 391#, php-format 392msgid "%s year anniversary" 393msgstr "%s ano de aniversário" 394 395#: app/Functions/Functions.php:497 396#, php-format 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "primo de %sº grau" 399 400#: app/Functions/Functions.php:461 401#, php-format 402msgctxt "FEMALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "prima de %sº grau" 405 406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 407#: app/Functions/Functions.php:424 408#, php-format 409msgctxt "MALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo de %sº grau" 412 413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:98 415#, php-format 416msgid "%s BCE" 417msgstr "" 418 419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 421#, php-format 422msgid "%s CE" 423msgstr "" 424 425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 427#, php-format 428msgid "%s+" 429msgstr "" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 432#, php-format 433msgid "%s, her ancestors and their families" 434msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 437#, php-format 438msgid "%s, her parents and siblings" 439msgstr "" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and children" 444msgstr "" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and descendants" 449msgstr "" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 452#, php-format 453msgid "%s, his ancestors and their families" 454msgstr "" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 457#, php-format 458msgid "%s, his parents and siblings" 459msgstr "" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and children" 464msgstr "" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and descendants" 469msgstr "" 470 471#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 474msgid "<select>" 475msgstr "<selecionar>" 476 477#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 478#, php-format 479msgid "(%s after death)" 480msgstr "(%s depois do falecimento)" 481 482#. I18N: The current age of a living individual 483#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 484#, php-format 485msgid "(age %s)" 486msgstr "" 487 488#. I18N: The age of an individual at a given date 489#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(idade de %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 516 517#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(na data do falecimento)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:324 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10º" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9º" 630 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<tema padrão>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:24 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 649msgid "A URL" 650msgstr "" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "" 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 690 691#. I18N: Description of a “Data fix” module 692#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 694msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 695 696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 697#: app/Module/FanChartModule.php:130 698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 699msgstr "" 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 706msgid "A file on the server" 707msgstr "" 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 714msgid "A file on your computer" 715msgstr "" 716 717#. I18N: Description of the “My page” module 718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 719msgid "A greeting message and useful links for a user." 720msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 721 722#. I18N: Description of the “Home page” module 723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 724msgid "A greeting message for site visitors." 725msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 726 727#. I18N: Description of the “Contact information” module 728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 729msgid "A link to the site contacts." 730msgstr "" 731 732#. I18N: Description of the “webtrees” module 733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 734msgid "A link to the webtrees home page." 735msgstr "" 736 737#. I18N: Description of the “Branches” module 738#: app/Module/BranchesListModule.php:117 739msgid "A list of branches of a family." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “Pending changes” module 743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 745msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 746 747#. I18N: Description of the “Families” module 748#: app/Module/FamilyListModule.php:57 749msgid "A list of families." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “FAQ” module 753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 754msgid "A list of frequently asked questions and answers." 755msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 756 757#. I18N: Description of the “Individuals” module 758#: app/Module/IndividualListModule.php:111 759msgid "A list of individuals." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “Media objects” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:94 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 771 772#. I18N: Description of the “Repositories” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Shared notes” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:81 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “Sources” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:83 784msgid "A list of sources." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 788#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 789msgid "A list of submitters." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:8 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "" 842 843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "" 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "" 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:66 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "" 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "" 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:73 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:71 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "" 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "" 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4" 1055 1056#. I18N: Location of an LDS church temple 1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1058msgid "Aba, Nigeria" 1059msgstr "Aba, Nigéria" 1060 1061#: app/Date/JalaliDate.php:266 1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:139 1068msgctxt "GENITIVE" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:229 1074msgctxt "INSTRUMENTAL" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:184 1080msgctxt "LOCATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:94 1086msgctxt "NOMINATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: A configuration setting 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1094msgid "Abbreviate place names" 1095msgstr "Nomes de locais abreviados" 1096 1097#. I18N: gedcom tag ABBR 1098#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1099#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1100msgid "Abbreviation" 1101msgstr "Abreviação" 1102 1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1105msgid "Accept" 1106msgstr "Aceitar" 1107 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1109msgid "Accept all changes" 1110msgstr "Aceitar todas as alterações" 1111 1112#: resources/views/admin/components.phtml:42 1113#: resources/views/admin/components.phtml:99 1114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1115msgid "Access level" 1116msgstr "Nível de Acesso" 1117 1118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1119msgid "Access to family trees" 1120msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1121 1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1123msgid "Account approval and email verification" 1124msgstr "" 1125 1126#. I18N: Location of an LDS church temple 1127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1128msgid "Accra, Ghana" 1129msgstr "Acra, Gana" 1130 1131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1132msgid "Action" 1133msgstr "" 1134 1135#. I18N: a month in the Jewish calendar 1136#: app/Date/JewishDate.php:190 1137msgctxt "GENITIVE" 1138msgid "Adar" 1139msgstr "Adar" 1140 1141#. I18N: a month in the Jewish calendar 1142#: app/Date/JewishDate.php:294 1143msgctxt "INSTRUMENTAL" 1144msgid "Adar" 1145msgstr "Adar" 1146 1147#. I18N: a month in the Jewish calendar 1148#: app/Date/JewishDate.php:242 1149msgctxt "LOCATIVE" 1150msgid "Adar" 1151msgstr "Adar" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:138 1155msgctxt "NOMINATIVE" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "Adar" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:188 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar I" 1163msgstr "Adar I" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:292 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar I" 1169msgstr "Adar I" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:240 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar I" 1175msgstr "Adar I" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:136 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "Adar I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:208 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar II" 1187msgstr "Adar II" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:312 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar II" 1193msgstr "Adar II" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:260 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar II" 1199msgstr "Adar II" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:156 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "Adar II" 1206 1207#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1209msgid "Add" 1210msgstr "Adicionar" 1211 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1218#, php-format 1219msgid "Add %s to the clippings cart" 1220msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1221 1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1223msgid "Add a brother" 1224msgstr "" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1229msgid "Add a child" 1230msgstr "" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1234msgid "Add a child to create a one-parent family" 1235msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1238#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1240msgid "Add a daughter" 1241msgstr "" 1242 1243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1244msgid "Add a fact" 1245msgstr "" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1249#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1251msgid "Add a father" 1252msgstr "Adicionar pai" 1253 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1256msgid "Add a favorite" 1257msgstr "Adicionar Favorito" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1261#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1262#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1265msgid "Add a husband" 1266msgstr "Adicionar marido" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1270msgid "Add a husband using an existing individual" 1271msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1272 1273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1274msgid "Add a journal entry" 1275msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1278#: resources/views/media-page.phtml:199 1279#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1280msgid "Add a media file" 1281msgstr "" 1282 1283#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1284#: resources/views/family-page.phtml:91 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1286#: resources/views/individual-page.phtml:90 1287#: resources/views/source-page.phtml:93 1288msgid "Add a media object" 1289msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1293#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1295msgid "Add a mother" 1296msgstr "Adicionar mãe" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1299#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1300msgid "Add a name" 1301msgstr "Adicionar nome" 1302 1303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1304msgid "Add a news article" 1305msgstr "Adicionar Notícia" 1306 1307#: resources/views/family-page.phtml:68 1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1309msgid "Add a note" 1310msgstr "Adicionar uma nova nota" 1311 1312#: resources/views/media-page.phtml:189 1313msgid "Add a restriction" 1314msgstr "" 1315 1316#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1322msgid "Add a sibling" 1323msgstr "" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1326msgid "Add a sister" 1327msgstr "" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1330#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1332msgid "Add a son" 1333msgstr "" 1334 1335#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1337msgid "Add a source citation" 1338msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1339 1340#: app/Module/StoriesModule.php:297 1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1343msgid "Add a story" 1344msgstr "Adicionar estória" 1345 1346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1348msgid "Add a user" 1349msgstr "Adicionar um novo usuário" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1357msgid "Add a wife" 1358msgstr "Adicionar esposa" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1362msgid "Add a wife using an existing individual" 1363msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1364 1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1368msgid "Add an FAQ" 1369msgstr "Adicionar uma FAQ" 1370 1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1372msgid "Add an event" 1373msgstr "" 1374 1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1376msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1377msgstr "" 1378 1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1380msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1381msgstr "" 1382 1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1384msgid "Add from clipboard" 1385msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1386 1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1388msgid "Add historic events to an individual’s page." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1392msgid "Add individuals" 1393msgstr "Adicionar pessoa" 1394 1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1396msgid "Add marriage details" 1397msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1398 1399#. I18N: Name of a module 1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1401msgid "Add married names" 1402msgstr "" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Adicionar Mais Campos" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:78 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADDR 1469#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1470#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1471msgid "Address" 1472msgstr "Endereço" 1473 1474#. I18N: gedcom tag ADD1 1475#: app/GedcomTag.php:451 1476msgid "Address line 1" 1477msgstr "Endereço (linha 1)" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADD2 1480#: app/GedcomTag.php:454 1481msgid "Address line 2" 1482msgstr "Endereço (linha 2)" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADD2 1485#: app/GedcomTag.php:457 1486msgid "Address line 3" 1487msgstr "" 1488 1489#. I18N: Location of an LDS church temple 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1491msgid "Adelaide, Australia" 1492msgstr "Adelaide, Austrália" 1493 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1496msgid "Administrator" 1497msgstr "Administrador" 1498 1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1500msgid "Administrator account" 1501msgstr "Conta de administrador" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1504msgid "Administrator comments on user" 1505msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1506 1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1508msgid "Administrators" 1509msgstr "Administradores" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1512msgctxt "Female pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Adotada" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1517msgctxt "Male pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Adotado" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1522msgctxt "Pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adotado" 1525 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Adotado por ambos pais" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1532msgid "Adopted by father" 1533msgstr "Adotado pelo pai" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPM 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1537msgid "Adopted by mother" 1538msgstr "Adotado pela mãe" 1539 1540#. I18N: gedcom tag ADOP 1541#: app/GedcomTag.php:460 1542msgid "Adoption" 1543msgstr "Adoção" 1544 1545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1546msgid "Adoption of a brother" 1547msgstr "Adoção de um irmão" 1548 1549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1550msgid "Adoption of a child" 1551msgstr "Adoção de um filho" 1552 1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1554msgid "Adoption of a daughter" 1555msgstr "Adoção de uma filha" 1556 1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1560msgid "Adoption of a grandchild" 1561msgstr "Adoção de um neto" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Adoção de uma neta" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1568msgctxt "daughter’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Adoção de uma neta" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1573msgctxt "son’s daughter" 1574msgid "Adoption of a granddaughter" 1575msgstr "Adoção de uma neta" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Adoção de um neto" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1582msgctxt "daughter’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Adoção de um neto" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1587msgctxt "son’s son" 1588msgid "Adoption of a grandson" 1589msgstr "Adoção de um neto" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1592msgid "Adoption of a half-brother" 1593msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1596msgid "Adoption of a half-sibling" 1597msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1600msgid "Adoption of a half-sister" 1601msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1604msgid "Adoption of a sibling" 1605msgstr "Adoção de um irmão" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1608msgid "Adoption of a sister" 1609msgstr "Adoção de uma irmã" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1612msgid "Adoption of a son" 1613msgstr "Adoção de um filho" 1614 1615#. I18N: gedcom tag CHRA 1616#: app/GedcomTag.php:590 1617msgid "Adult christening" 1618msgstr "Batismo adulto" 1619 1620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1621msgid "Advanced fact preferences" 1622msgstr "Configurações avançadas de fato" 1623 1624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1625msgid "Advanced name facts" 1626msgstr "Fatos avançados de nome" 1627 1628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1629msgid "Advanced place name facts" 1630msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1631 1632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1633#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1634msgid "Advanced search" 1635msgstr "Pesquisa avançada" 1636 1637#. I18N: Name of a country or state 1638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1639msgid "Afghanistan" 1640msgstr "Afeganistão" 1641 1642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1643msgid "Africa" 1644msgstr "África" 1645 1646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1647msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1648msgstr "" 1649 1650#. I18N: gedcom tag AGE 1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1652#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1654#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1661msgid "Age" 1662msgstr "Idade" 1663 1664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1665msgid "Age at birth of child" 1666msgstr "Idade no nascimento do filho" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1669msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1670msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1671 1672#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1673msgid "Age between husband and wife" 1674msgstr "Idade entre marido e mulher" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1677msgid "Age between siblings" 1678msgstr "Idade entre irmãos" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1681msgid "Age between wife and husband" 1682msgstr "Idade entre mulher e marido" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1685msgid "Age difference" 1686msgstr "Diferença de idade" 1687 1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1690msgid "Age in year of first marriage" 1691msgstr "Idade no primeiro casamento" 1692 1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1697#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1698msgid "Age in year of marriage" 1699msgstr "Idade quando casou" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1704msgid "Age interval" 1705msgstr "" 1706 1707#. I18N: A configuration setting 1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1709msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1710msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1711 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1714msgid "Age related to death year" 1715msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1716 1717#. I18N: gedcom tag AGNC 1718#: app/GedcomTag.php:473 1719msgid "Agency" 1720msgstr "Agência" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1724msgid "Aland Islands" 1725msgstr "Ilhas Aland" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1729msgid "Albania" 1730msgstr "Albânia" 1731 1732#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "Álbum" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "Albuquerque, Novo México" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "Argélia" 1747 1748#. I18N: gedcom tag ALIA 1749#: app/GedcomTag.php:476 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Apelido" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1754msgid "Alive" 1755msgstr "Vivo" 1756 1757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1765#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1766#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779msgid "All" 1780msgstr "Todos" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "" 1786 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1788msgid "All family facts" 1789msgstr "" 1790 1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1792msgid "All fields must be completed." 1793msgstr "" 1794 1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1796msgid "All individual facts" 1797msgstr "" 1798 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1801msgid "All individuals" 1802msgstr "Todas as Pessoas" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1805#: resources/views/admin/components.phtml:28 1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1807msgid "All modules" 1808msgstr "" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1812msgid "All records" 1813msgstr "" 1814 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1816msgid "All repository facts" 1817msgstr "" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1820msgid "All source facts" 1821msgstr "" 1822 1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1826msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1831msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1835msgid "Allow visitors to request a new user account" 1836msgstr "" 1837 1838#. I18N: gedcom tag _AKA 1839#: app/GedcomTag.php:1057 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "Também conhecido como" 1842 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1845msgid "American Samoa" 1846msgstr "Samoa Americana" 1847 1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1849#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1851msgstr "" 1852 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1855msgstr "" 1856 1857#. I18N: Description of the “Album” module 1858#: app/Module/AlbumModule.php:53 1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1860msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1861 1862#. I18N: Description of the “Charts” module 1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1864msgid "An alternative way to display charts." 1865msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1866 1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1870msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1871 1872#. I18N: Description of the “Theme change” module 1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1874msgid "An alternative way to select a new theme." 1875msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1876 1877#. I18N: Description of the “Sign in” module 1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1879msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1880msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1881 1882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1883msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1884msgstr "" 1885 1886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1887msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1888msgstr "" 1889 1890#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1891#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1892msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1893msgstr "" 1894 1895#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1896msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1897msgstr "" 1898 1899#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1901msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1902msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1903 1904#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1905#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1906msgid "An unexpected database error occurred." 1907msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1908 1909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1910msgid "An upgrade is available." 1911msgstr "" 1912 1913#. I18N: Name of a module/report 1914#. I18N: Name of a module/chart 1915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1918msgid "Ancestors" 1919msgstr "Antepassados" 1920 1921#. I18N: gedcom tag ANCI 1922#: app/GedcomTag.php:482 1923msgid "Ancestors interest" 1924msgstr "Interesse dos antepassados" 1925 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1927msgid "Ancestors of " 1928msgstr "Antepassados de " 1929 1930#. I18N: %s is an individual’s name 1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1932#, php-format 1933msgid "Ancestors of %s" 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: gedcom tag AFN 1937#: app/GedcomTag.php:467 1938msgid "Ancestral file number" 1939msgstr "Ancestral file number" 1940 1941#. I18N: Location of an LDS church temple 1942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1943msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1944msgstr "Anchorage, Alasca" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1948msgid "Andorra" 1949msgstr "Andorra" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1953msgid "Angola" 1954msgstr "Angola" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1958msgid "Anguilla" 1959msgstr "Anguila" 1960 1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1966msgid "Anniversary" 1967msgstr "Aniversário" 1968 1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 1970msgid "Anniversary calendar" 1971msgstr "Calendário de aniversário" 1972 1973#. I18N: gedcom tag ANUL 1974#: app/GedcomTag.php:485 1975msgid "Annulment" 1976msgstr "Anulação" 1977 1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 1979msgid "Answer" 1980msgstr "Resposta" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1984msgid "Antarctica" 1985msgstr "Antártida" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1989msgid "Antigua and Barbuda" 1990msgstr "Antígua e Barbuda" 1991 1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1993msgid "Anyone with a user account can access this website." 1994msgstr "" 1995 1996#. I18N: Location of an LDS church temple 1997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 1998msgid "Apia, Samoa" 1999msgstr "Apia, Samoa" 2000 2001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2004msgid "Apply privacy settings" 2005msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2010msgid "Apply these preferences to all family trees" 2011msgstr "" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2016msgid "Apply these preferences to new family trees" 2017msgstr "" 2018 2019#: resources/views/admin/users.phtml:29 2020msgid "Approved" 2021msgstr "Aprovado" 2022 2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2024msgid "Approved by administrator" 2025msgstr "Aprovado pelo administrador" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2028msgctxt "Abbreviation for April" 2029msgid "Apr" 2030msgstr "Abr" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2033msgctxt "GENITIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "Abril" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2038msgctxt "INSTRUMENTAL" 2039msgid "April" 2040msgstr "Abril" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2043msgctxt "LOCATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "Abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2050msgctxt "NOMINATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "Abril" 2053 2054#. I18N: The name of a colour-scheme 2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2056msgid "Aqua Marine" 2057msgstr "Aqua Marinho" 2058 2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2060#: resources/views/individual-name.phtml:92 2061#: resources/views/media-page.phtml:103 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2064 2065#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2067msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2068 2069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2073#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2080#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2081#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2082#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2083#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Argentina" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Armênia" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Aruba" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2137msgid "Ash" 2138msgstr "Cinza" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2141msgid "Asia" 2142msgstr "Ásia" 2143 2144#. I18N: gedcom tag ASSO 2145#. I18N: gedcom tag _ASSO 2146#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2147#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2148msgid "Associate" 2149msgstr "Associado" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2154 2155#. I18N: Location of an LDS church temple 2156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2157msgid "Asuncion, Paraguay" 2158msgstr "Assunção, Paraguai" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2162msgid "At sea" 2163msgstr "No Mar" 2164 2165#. I18N: Location of an LDS church temple 2166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2167msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2168msgstr "Atlanta, Geórgia" 2169 2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Atendente" 2173 2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2175msgctxt "FEMALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Atendente" 2178 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2180msgctxt "MALE" 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "Atendente" 2183 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Atendendo" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Atender" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attending" 2196msgstr "Atendendo" 2197 2198#. I18N: Type of media object 2199#: app/GedcomTag.php:1533 2200msgid "Audio" 2201msgstr "Áudio" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2204msgctxt "Abbreviation for August" 2205msgid "Aug" 2206msgstr "Ago" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2209msgctxt "GENITIVE" 2210msgid "August" 2211msgstr "Agosto" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2214msgctxt "INSTRUMENTAL" 2215msgid "August" 2216msgstr "Agosto" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2219msgctxt "LOCATIVE" 2220msgid "August" 2221msgstr "Agosto" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2226msgctxt "NOMINATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "Agosto" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2232msgid "Australia" 2233msgstr "Austrália" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2237msgid "Austria" 2238msgstr "Áustria" 2239 2240#. I18N: gedcom tag AUTH 2241#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2242#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2243msgid "Author" 2244msgstr "Autor" 2245 2246#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2247#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2248msgid "Author of last change" 2249msgstr "Autor da última alteração" 2250 2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2252#, fuzzy 2253msgid "Automatically accept changes made by this user" 2254msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2255 2256#. I18N: A configuration setting 2257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2258msgid "Automatically expand notes" 2259msgstr "Expandir notas automaticamente" 2260 2261#. I18N: A configuration setting 2262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2263msgid "Automatically expand sources" 2264msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2265 2266#. I18N: a month in the Jewish calendar 2267#: app/Date/JewishDate.php:200 2268msgctxt "GENITIVE" 2269msgid "Av" 2270msgstr "Av" 2271 2272#. I18N: a month in the Jewish calendar 2273#: app/Date/JewishDate.php:304 2274msgctxt "INSTRUMENTAL" 2275msgid "Av" 2276msgstr "Av" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:252 2280msgctxt "LOCATIVE" 2281msgid "Av" 2282msgstr "Av" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:148 2286msgctxt "NOMINATIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2291#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2292#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2294msgid "Average age" 2295msgstr "Média de idade" 2296 2297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2298#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2303#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2304msgid "Average age at death" 2305msgstr "Média de idade ao falecer" 2306 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2308msgid "Average age at marriage" 2309msgstr "" 2310 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2312msgid "Average age in century of marriage" 2313msgstr "Média de idade no século de casamento" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2316msgid "Average age related to death century" 2317msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2320msgid "Average number" 2321msgstr "" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2327#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2328msgid "Average number of children per family" 2329msgstr "Média de filhos por família" 2330 2331#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2332#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2334msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2335msgstr "" 2336 2337#: app/Date/JalaliDate.php:267 2338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2339msgid "Azar" 2340msgstr "" 2341 2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2343#: app/Date/JalaliDate.php:141 2344msgctxt "GENITIVE" 2345msgid "Azar" 2346msgstr "" 2347 2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2349#: app/Date/JalaliDate.php:231 2350msgctxt "INSTRUMENTAL" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:186 2356msgctxt "LOCATIVE" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:96 2362msgctxt "NOMINATIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "" 2365 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2368msgid "Azerbaijan" 2369msgstr "Azerbaijão" 2370 2371#. I18N: Name of a country or state 2372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2373msgid "Azores" 2374msgstr "Açores" 2375 2376#: app/Date/JalaliDate.php:269 2377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2378msgid "Bah" 2379msgstr "" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2383msgid "Bahamas" 2384msgstr "Bahamas" 2385 2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:145 2388msgctxt "GENITIVE" 2389msgid "Bahman" 2390msgstr "" 2391 2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:235 2394msgctxt "INSTRUMENTAL" 2395msgid "Bahman" 2396msgstr "" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:190 2400msgctxt "LOCATIVE" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:100 2406msgctxt "NOMINATIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2412msgid "Bahrain" 2413msgstr "Barém" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2417msgid "Bangladesh" 2418msgstr "Bangladeche" 2419 2420#. I18N: gedcom tag BAPM 2421#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2423msgid "Baptism" 2424msgstr "Batismo" 2425 2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2427msgid "Baptism of a brother" 2428msgstr "Batizado de um irmão" 2429 2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2431msgid "Baptism of a child" 2432msgstr "Batismo de um filho" 2433 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2435msgid "Baptism of a daughter" 2436msgstr "Batismo de uma filha" 2437 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2443msgid "Baptism of a grandchild" 2444msgstr "Batismo de um neto" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2447msgid "Baptism of a granddaughter" 2448msgstr "Batismo de uma neta" 2449 2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2451msgctxt "daughter’s daughter" 2452msgid "Baptism of a granddaughter" 2453msgstr "Batismo de uma neta" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2456msgctxt "son’s daughter" 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Batismo de uma neta" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2461msgid "Baptism of a grandson" 2462msgstr "Batizado de um neto" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2465msgctxt "daughter’s son" 2466msgid "Baptism of a grandson" 2467msgstr "Batismo de um neto" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2470msgctxt "son’s son" 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Batismo de um neto" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2475msgid "Baptism of a half-brother" 2476msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2479msgid "Baptism of a half-sibling" 2480msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2483msgid "Baptism of a half-sister" 2484msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2487msgid "Baptism of a sibling" 2488msgstr "Batismo de um irmão" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2491msgid "Baptism of a sister" 2492msgstr "Batismo da irmã" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2495msgid "Baptism of a son" 2496msgstr "Batizado de um filho" 2497 2498#. I18N: gedcom tag BARM 2499#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2500msgid "Bar mitzvah" 2501msgstr "Bar mitzvá" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2505msgid "Barbados" 2506msgstr "Barbados" 2507 2508#. I18N: gedcom tag BASM 2509#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2510msgid "Bat mitzvah" 2511msgstr "Bat mitzvá" 2512 2513#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2514msgid "Batch update" 2515msgstr "Atualização em lote" 2516 2517#. I18N: Location of an LDS church temple 2518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2519msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2520msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2521 2522#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2523msgid "Begins with" 2524msgstr "Começa com" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2528msgid "Belarus" 2529msgstr "Bielo-Rússia" 2530 2531#. I18N: The name of a colour-scheme 2532#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2533msgid "Belgian Chocolate" 2534msgstr "Chocolate Belga" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2538msgid "Belgium" 2539msgstr "Bélgica" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2543msgid "Belize" 2544msgstr "Belize" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2548msgid "Benin" 2549msgstr "Benim" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2553msgid "Bermuda" 2554msgstr "Bermudas" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2558msgid "Bern, Switzerland" 2559msgstr "Berna, Suíça" 2560 2561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2562msgid "Best man" 2563msgstr "Padrinho de casamento" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2567msgid "Bhutan" 2568msgstr "Butão" 2569 2570#. I18N: gedcom tag _BIBL 2571#: app/GedcomTag.php:1069 2572msgid "Bibliography" 2573msgstr "Bibliografia" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2577msgid "Billings, Montana, United States" 2578msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2579 2580#. I18N: gedcom tag BLOB 2581#: app/GedcomTag.php:538 2582msgid "Binary data object" 2583msgstr "Objeto Binário de Dados" 2584 2585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2586msgid "Bing Maps™" 2587msgstr "" 2588 2589#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2590msgid "Bing™ webmaster tools" 2591msgstr "" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2595msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2596msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2597 2598#. I18N: gedcom tag BIRT 2599#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2600#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2724msgid "Birth" 2725msgstr "Nascimento" 2726 2727#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2728msgctxt "Female pedigree" 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Nascimento" 2731 2732#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2733msgctxt "Male pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Nascimento" 2736 2737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2738msgctxt "Pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Nascido" 2741 2742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2743msgid "Birth by country" 2744msgstr "Nascimento por país" 2745 2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2748msgid "Birth date range end" 2749msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2750 2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2753msgid "Birth date range start" 2754msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2755 2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2757msgid "Birth of a brother" 2758msgstr "Nascimento de um irmão" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2762msgid "Birth of a child" 2763msgstr "Nascimento de Filho" 2764 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2766msgid "Birth of a daughter" 2767msgstr "Batismo de uma filha" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2773msgid "Birth of a grandchild" 2774msgstr "Nascimento de um neto" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Nascimento de uma neta" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2781msgctxt "daughter’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Nascimento de uma neta" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2786msgctxt "son’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Nascimento de uma neta" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Batizado de um neto" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2795msgctxt "daughter’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Batismo de um neto" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2800msgctxt "son’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Batismo de um neto" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2805msgid "Birth of a half-brother" 2806msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2809msgid "Birth of a half-sibling" 2810msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2813msgid "Birth of a half-sister" 2814msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Nascimento de um irmão" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Nascimento de uma irmã" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Batizado de um filho" 2828 2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2830msgid "Birth places" 2831msgstr "Locais de nascimento" 2832 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2834msgid "Birthplace contains" 2835msgstr "Local de Nascimento contém" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2842msgid "Births" 2843msgstr "Nascimentos" 2844 2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2847msgid "Births by century" 2848msgstr "Nascimentos por século" 2849 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2853msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2854 2855#. I18N: gedcom tag BLES 2856#: app/GedcomTag.php:531 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Bênção" 2859 2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2861msgid "Block" 2862msgstr "Bloco" 2863 2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Blocos" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Lagoa Azul" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Azul Marinho" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Bogotá, Colômbia" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Bolívia" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/GedcomTag.php:1536 2898msgid "Book" 2899msgstr "Livro" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Nascido na aliança" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Botsuana" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Ilha Bouvet" 2938 2939#. I18N: Name of a module/list 2940#. I18N: Branches of a family tree 2941#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 2942msgid "Branches" 2943msgstr "Ramos" 2944 2945#. I18N: %s is a surname 2946#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2947#, php-format 2948msgid "Branches of the %s family" 2949msgstr "" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2953msgid "Brazil" 2954msgstr "Brasil" 2955 2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2957msgid "Bridesmaid" 2958msgstr "Dama de Honra" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2962msgid "Brigham City, Utah, United States" 2963msgstr "" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2967msgid "Brisbane, Australia" 2968msgstr "Brisbane, Austrália" 2969 2970#. I18N: gedcom tag _BRTM 2971#: app/GedcomTag.php:1073 2972msgid "Brit milah" 2973msgstr "Brit milá" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2977msgid "British Indian Ocean Territory" 2978msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2982msgid "British Virgin Islands" 2983msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 2984 2985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2987msgid "Brother" 2988msgstr "Irmão" 2989 2990#. I18N: a month in the French republican calendar 2991#: app/Date/FrenchDate.php:137 2992msgctxt "GENITIVE" 2993msgid "Brumaire" 2994msgstr "Brumário" 2995 2996#. I18N: a month in the French republican calendar 2997#: app/Date/FrenchDate.php:231 2998msgctxt "INSTRUMENTAL" 2999msgid "Brumaire" 3000msgstr "Brumário" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:184 3004msgctxt "LOCATIVE" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "Brumário" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:89 3010msgctxt "NOMINATIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumário" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3016msgid "Brunei Darussalam" 3017msgstr "Brunei" 3018 3019#. I18N: Location of an LDS church temple 3020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3021msgid "Buenos Aires, Argentina" 3022msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3026msgid "Bulgaria" 3027msgstr "Bulgária" 3028 3029#. I18N: gedcom tag BURI 3030#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3035msgid "Burial" 3036msgstr "Sepultamento" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3039msgid "Burial of a brother" 3040msgstr "Sepultamento de um irmão" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3043msgid "Burial of a child" 3044msgstr "Sepultamento de um filho" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3047msgid "Burial of a daughter" 3048msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3051msgid "Burial of a father" 3052msgstr "Sepultamento do pai" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3057msgid "Burial of a grandchild" 3058msgstr "Sepultamento de um neto" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3061msgid "Burial of a granddaughter" 3062msgstr "Sepultamento de uma neta" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3065msgctxt "daughter’s daughter" 3066msgid "Burial of a granddaughter" 3067msgstr "Sepultamento de uma neta" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3070msgctxt "son’s daughter" 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "Sepultamento de uma neta" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3075msgid "Burial of a grandfather" 3076msgstr "Sepultamento de um avô" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3079msgid "Burial of a grandmother" 3080msgstr "Sepultamento de uma avó" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3085msgid "Burial of a grandparent" 3086msgstr "" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3089msgid "Burial of a grandson" 3090msgstr "Sepultamento de um neto" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3093msgctxt "daughter’s son" 3094msgid "Burial of a grandson" 3095msgstr "Sepultamento de um neto" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3098msgctxt "son’s son" 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "Sepultamento de um neto" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3103msgid "Burial of a half-brother" 3104msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3107msgid "Burial of a half-sibling" 3108msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3111msgid "Burial of a half-sister" 3112msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3115msgid "Burial of a husband" 3116msgstr "Sepultamento de um marido" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3119msgid "Burial of a maternal grandfather" 3120msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3123msgid "Burial of a maternal grandmother" 3124msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3127msgid "Burial of a mother" 3128msgstr "Sepultamento da mãe" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3131msgid "Burial of a parent" 3132msgstr "" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3135msgid "Burial of a paternal grandfather" 3136msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3139msgid "Burial of a paternal grandmother" 3140msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3143msgid "Burial of a sibling" 3144msgstr "Sepultamento de um irmão" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3147msgid "Burial of a sister" 3148msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3151msgid "Burial of a son" 3152msgstr "Sepultamento de um filho" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3155msgid "Burial of a spouse" 3156msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3159msgid "Burial of a wife" 3160msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3161 3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3163msgid "Burial place contains" 3164msgstr "Local de Sepultamento contém" 3165 3166#. I18N: Name of a module/report 3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3170msgid "Burials" 3171msgstr "" 3172 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3175msgid "Burkina Faso" 3176msgstr "Burquina Faso" 3177 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3180msgid "Burundi" 3181msgstr "Burúndi" 3182 3183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3184msgid "Buyer" 3185msgstr "Comprador" 3186 3187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3188msgctxt "FEMALE" 3189msgid "Buyer" 3190msgstr "Compradora" 3191 3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3193msgctxt "MALE" 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "Comprador" 3196 3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3199msgid "By default, SMTP works on port 25." 3200msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3201 3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3204msgid "CKEditor™" 3205msgstr "CKEditor™" 3206 3207#. I18N: Name of a module. 3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3209msgid "CSS and JS" 3210msgstr "" 3211 3212#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3214msgid "Calculating…" 3215msgstr "" 3216 3217#. I18N: Name of a module 3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3220msgid "Calendar" 3221msgstr "Calendário" 3222 3223#. I18N: A configuration setting 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3227msgid "Calendar conversion" 3228msgstr "Conversão de calendário" 3229 3230#. I18N: Location of an LDS church temple 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3232msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3233msgstr "" 3234 3235#. I18N: gedcom tag CALN 3236#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3237msgid "Call number" 3238msgstr "Número de Chamada" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3242msgid "Cambodia" 3243msgstr "Camboja" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3247msgid "Cameroon" 3248msgstr "Camarões" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3252msgid "Campinas, Brazil" 3253msgstr "Campinas, Brasil" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3257msgid "Canada" 3258msgstr "Canadá" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3262msgid "Cape Verde" 3263msgstr "Cabo Verde" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3267msgid "Caracas, Venezuela" 3268msgstr "Caracas, Venezuela" 3269 3270#. I18N: Type of media object 3271#: app/GedcomTag.php:1539 3272msgid "Card" 3273msgstr "Cartão" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3277msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3278msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3279 3280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3281msgid "Case insensitive" 3282msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CAST 3285#: app/GedcomTag.php:551 3286msgid "Caste" 3287msgstr "Casta" 3288 3289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3290msgid "Categories" 3291msgstr "Categorias" 3292 3293#. I18N: gedcom tag CAUS 3294#: app/GedcomTag.php:554 3295msgid "Cause" 3296msgstr "Causa" 3297 3298#: app/GedcomTag.php:645 3299msgid "Cause of death" 3300msgstr "Causa do falecimento" 3301 3302#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3303#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3304#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3305msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3306msgstr "" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3310msgid "Cayman Islands" 3311msgstr "Ilhas Cayman" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3315msgid "Cebu City, Philippines" 3316msgstr "" 3317 3318#. I18N: gedcom tag CEME 3319#: app/GedcomTag.php:557 3320msgid "Cemetery" 3321msgstr "Cemitério" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CENS 3324#: app/GedcomTag.php:560 3325msgid "Census" 3326msgstr "Censo" 3327 3328#. I18N: Name of a module 3329#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3330msgid "Census assistant" 3331msgstr "Assistente de censo" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:562 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3335msgid "Census date" 3336msgstr "Data do censo" 3337 3338#: app/GedcomTag.php:564 3339msgid "Census place" 3340msgstr "Local do censo" 3341 3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3343msgid "Census transcript" 3344msgstr "Transcrição do censo" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3348msgid "Central African Republic" 3349msgstr "República Centro-Africana" 3350 3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3370msgid "Century" 3371msgstr "" 3372 3373#. I18N: Type of media object 3374#: app/GedcomTag.php:1542 3375msgid "Certificate" 3376msgstr "Certificado" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3380msgid "Chad" 3381msgstr "Chade" 3382 3383#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3384#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3385msgid "Change family members" 3386msgstr "Alterar Membros da Família" 3387 3388#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3389msgid "Change the “Home page” blocks" 3390msgstr "" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3393msgid "Change the “My page” blocks" 3394msgstr "" 3395 3396#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3398#, php-format 3399msgid "Changed by %1$s" 3400msgstr "" 3401 3402#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3404#, php-format 3405msgid "Changed on %1$s" 3406msgstr "" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3410#, php-format 3411msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3412msgstr "" 3413 3414#. I18N: Name of a module/report 3415#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3417#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3419#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3421msgid "Changes" 3422msgstr "Alterações" 3423 3424#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3425#, fuzzy, php-format 3426msgid "Changes in the last %s day" 3427msgid_plural "Changes in the last %s days" 3428msgstr[0] "Alterações no último dia" 3429msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3430 3431#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3432#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3433msgid "Changes log" 3434msgstr "Lista de alterações" 3435 3436#. I18N: gedcom tag CHAR 3437#: app/GedcomTag.php:577 3438msgid "Character set" 3439msgstr "Conjunto de caracteres" 3440 3441#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3442#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3443msgid "Chart" 3444msgstr "Gráfico" 3445 3446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3447msgid "Chart preferences" 3448msgstr "" 3449 3450#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3454msgid "Chart type" 3455msgstr "Tipo de gráfico" 3456 3457#. I18N: Name of a module/block 3458#. I18N: Name of a module 3459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3460#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3461#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3463#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3466msgid "Charts" 3467msgstr "Gráficos" 3468 3469#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3470#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3471msgid "Check for errors" 3472msgstr "Verificar erros" 3473 3474#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3475msgid "Check for pending changes…" 3476msgstr "" 3477 3478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3479msgid "Checking server capacity" 3480msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3481 3482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3483msgid "Checking server configuration" 3484msgstr "Verificando configuração do servidor" 3485 3486#. I18N: Location of an LDS church temple 3487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3488msgid "Chicago, Illinois, United States" 3489msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3490 3491#. I18N: gedcom tag CHIL 3492#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3493#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3495#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3496msgid "Child" 3497msgstr "Filho" 3498 3499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3501msgid "Child of " 3502msgstr "Filho de " 3503 3504#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3505#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3506#, php-format 3507msgid "Child of %s" 3508msgstr "Filho de %s" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3513#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3516#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3519msgid "Children" 3520msgstr "Filhos" 3521 3522#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3523msgid "Children in family" 3524msgstr "Crianças na família" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3528msgid "Children of " 3529msgstr "Filhos de " 3530 3531#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3532#: app/SurnameTradition.php:99 3533msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3534msgstr "" 3535 3536#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3537#: app/SurnameTradition.php:93 3538msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3539msgstr "" 3540 3541#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3542#: app/SurnameTradition.php:96 3543msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3544msgstr "" 3545 3546#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3547#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3548#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3549#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3551#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3552msgid "Children take their father’s surname." 3553msgstr "" 3554 3555#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition.php:90 3557msgid "Children take their mother’s surname." 3558msgstr "" 3559 3560#. I18N: Name of a country or state 3561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3562msgid "Chile" 3563msgstr "Chile" 3564 3565#. I18N: Name of a country or state 3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3567msgid "China" 3568msgstr "China" 3569 3570#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3571msgid "Choose a report to run" 3572msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3573 3574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3577msgid "Choose relatives" 3578msgstr "Escolha parentes" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3581msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3582msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3583 3584#. I18N: gedcom tag CHR 3585#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3589msgid "Christening" 3590msgstr "Batismo" 3591 3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3593msgid "Christening of a brother" 3594msgstr "Batizado de um irmão" 3595 3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3597msgid "Christening of a child" 3598msgstr "Batizado de um filho" 3599 3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3601msgid "Christening of a daughter" 3602msgstr "Batizado de uma filha" 3603 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3607msgid "Christening of a grandchild" 3608msgstr "Batizado de um neto" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3611msgid "Christening of a granddaughter" 3612msgstr "Batizado de uma neta" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3615msgctxt "daughter’s daughter" 3616msgid "Christening of a granddaughter" 3617msgstr "Batizado de uma neta" 3618 3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3620msgctxt "son’s daughter" 3621msgid "Christening of a granddaughter" 3622msgstr "Batizado de uma neta" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3625msgid "Christening of a grandson" 3626msgstr "Batizado de um neto" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3629msgctxt "daughter’s son" 3630msgid "Christening of a grandson" 3631msgstr "Batizado de um neto" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3634msgctxt "son’s son" 3635msgid "Christening of a grandson" 3636msgstr "Batizado de um neto" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3639msgid "Christening of a half-brother" 3640msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3643msgid "Christening of a half-sibling" 3644msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3647msgid "Christening of a half-sister" 3648msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3651msgid "Christening of a sibling" 3652msgstr "Batizado de um irmão" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3655msgid "Christening of a sister" 3656msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3659msgid "Christening of a son" 3660msgstr "Batizado de um filho" 3661 3662#. I18N: Name of a country or state 3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3664msgid "Christmas Island" 3665msgstr "Ilha Christmas" 3666 3667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3668msgid "Circumciser" 3669msgstr "Circuncisador" 3670 3671#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3672msgid "Citation" 3673msgstr "" 3674 3675#. I18N: gedcom tag PAGE 3676#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3680msgid "Citation details" 3681msgstr "Detalhes da citação" 3682 3683#. I18N: gedcom tag CITN 3684#: app/GedcomTag.php:593 3685msgid "Citizenship" 3686msgstr "Cidadania" 3687 3688#. I18N: gedcom tag CITY 3689#: app/GedcomTag.php:596 3690msgid "City" 3691msgstr "Cidade" 3692 3693#. I18N: Location of an LDS church temple 3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3695msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3696msgstr "Ciudad Juárez, México" 3697 3698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3701msgid "Civil marriage" 3702msgstr "Casamento civil" 3703 3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3705msgid "Civil registrar" 3706msgstr "Registro Civil" 3707 3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3709msgctxt "FEMALE" 3710msgid "Civil registrar" 3711msgstr "Registro Civil" 3712 3713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3714msgctxt "MALE" 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Registro Civil" 3717 3718#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3720msgid "Clean up data folder" 3721msgstr "" 3722 3723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3725msgid "Cleared but not yet completed" 3726msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3727 3728#. I18N: Name of a module 3729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3730msgid "Clippings cart" 3731msgstr "Carrinho de recortes" 3732 3733#. I18N: Type of media object 3734#: app/GedcomTag.php:1545 3735msgid "Coat of arms" 3736msgstr "Brasão de Armas" 3737 3738#. I18N: Location of an LDS church temple 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3740msgid "Cochabamba, Bolivia" 3741msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3742 3743#. I18N: Name of a country or state 3744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3745msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3746msgstr "Ilhas Cocos" 3747 3748#. I18N: The name of a colour-scheme 3749#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3750msgid "Coffee and Cream" 3751msgstr "Café e Creme" 3752 3753#. I18N: The name of a colour-scheme 3754#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3755msgid "Cold Day" 3756msgstr "Dia Frio" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3760msgid "Colombia" 3761msgstr "Colômbia" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3765msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3766msgstr "Colonia Juárez, México" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3770msgid "Columbia River, Washington, United States" 3771msgstr "Rio Columbia, Washington" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3775msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3776msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3780msgid "Columbus, Ohio, United States" 3781msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3782 3783#. I18N: gedcom tag COMM 3784#: app/GedcomTag.php:599 3785msgid "Comment" 3786msgstr "Comentário" 3787 3788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3790#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3791#: resources/views/register-page.phtml:83 3792msgid "Comments" 3793msgstr "Comentários" 3794 3795#. I18N: gedcom tag _COML 3796#: app/GedcomTag.php:1081 3797msgid "Common law marriage" 3798msgstr "Lei Comum de Casamento" 3799 3800#. I18N: Description of the “Messages” module 3801#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3802msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3803msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3807msgid "Comoros" 3808msgstr "Comores" 3809 3810#. I18N: Name of a module/chart 3811#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3812msgid "Compact tree" 3813msgstr "" 3814 3815#. I18N: %s is an individual’s name 3816#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3817#, php-format 3818msgid "Compact tree of %s" 3819msgstr "" 3820 3821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3822msgid "Comparison" 3823msgstr "" 3824 3825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3827msgid "Completed before 1970; date not available" 3828msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3829 3830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3832msgid "Completed; date unknown" 3833msgstr "Completado; data desconhecida" 3834 3835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3837msgid "Compress the GEDCOM file" 3838msgstr "" 3839 3840#. I18N: gedcom tag CONC 3841#: app/GedcomTag.php:602 3842msgid "Concatenation" 3843msgstr "Concatenação" 3844 3845#. I18N: gedcom tag CONF 3846#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3847msgid "Confirmation" 3848msgstr "Confirmação" 3849 3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3851msgid "Connection to database server" 3852msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3853 3854#. I18N: Name of a module 3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3857msgid "Contact information" 3858msgstr "Informação para Contato" 3859 3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3861msgid "Contact method" 3862msgstr "" 3863 3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3865msgid "Contains" 3866msgstr "Contém" 3867 3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3871msgid "Content" 3872msgstr "Conteúdo" 3873 3874#. I18N: gedcom tag CONT 3875#: app/GedcomTag.php:605 3876msgid "Continued" 3877msgstr "Contínuo" 3878 3879#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3883#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3886#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3887#: resources/views/admin/components.phtml:28 3888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3889#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3890#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3891#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3892#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3893#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3894#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3895#: resources/views/admin/media.phtml:16 3896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3898#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3899#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3904#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3905#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3909#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3914#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3915#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3916#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3917#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3918#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3920#: resources/views/admin/users.phtml:9 3921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3922#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3923#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 3925#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 3926#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 3927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 3928#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 3929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 3930msgid "Control panel" 3931msgstr "" 3932 3933#. I18N: Name of a module 3934#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 3935msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3936msgstr "" 3937 3938#. I18N: Name of a module 3939#: app/Module/FixNameTags.php:85 3940msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3941msgstr "" 3942 3943#. I18N: Name of a module 3944#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3945msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3946msgstr "" 3947 3948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3950#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3951msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3952msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3953 3954#. I18N: Label for option 3955#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3956msgid "Convert to" 3957msgstr "" 3958 3959#. I18N: Name of a country or state 3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3961msgid "Cook Islands" 3962msgstr "Ilhas Cook" 3963 3964#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3965msgid "Cookies" 3966msgstr "" 3967 3968#. I18N: gedcom tag MAP 3969#: app/GedcomTag.php:791 3970msgid "Coordinates" 3971msgstr "" 3972 3973#. I18N: Location of an LDS church temple 3974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3975msgid "Copenhagen, Denmark" 3976msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3977 3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3980#: resources/views/individual-name.phtml:86 3981#: resources/views/individual-name.phtml:88 3982msgid "Copy" 3983msgstr "Copiar" 3984 3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 3987#, php-format 3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3989msgstr "" 3990 3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 3992msgid "Copy files…" 3993msgstr "" 3994 3995#. I18N: gedcom tag COPR 3996#: app/GedcomTag.php:618 3997msgid "Copyright" 3998msgstr "Direitos Autorais" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4002msgid "Cordoba, Argentina" 4003msgstr "" 4004 4005#. I18N: gedcom tag CORP 4006#: app/GedcomTag.php:621 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "Corporação" 4009 4010#. I18N: Description of a “Data fix” module 4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4013msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4017msgid "Costa Rica" 4018msgstr "Costa Rica" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4022msgid "Cote d’Ivoire" 4023msgstr "Costa do Marfim" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4028 4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4031msgid "Count the visits to each page" 4032msgstr "" 4033 4034#. I18N: gedcom tag CTRY 4035#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4036msgid "Country" 4037msgstr "País" 4038 4039#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4040msgid "Create" 4041msgstr "" 4042 4043#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4044msgid "Create a family" 4045msgstr "" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4049msgid "Create a family tree" 4050msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4054#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4055msgid "Create a media object" 4056msgstr "" 4057 4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4059#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4060msgid "Create a repository" 4061msgstr "Criar Repositório" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4064#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4065msgid "Create a shared note" 4066msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4067 4068#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4069msgid "Create a shared note using the census assistant" 4070msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4073#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4074msgid "Create a source" 4075msgstr "Criar uma nova fonte" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4078#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4079msgid "Create a submitter" 4080msgstr "" 4081 4082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4083msgid "Create a temporary folder…" 4084msgstr "" 4085 4086#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4087msgid "Create a unique filename" 4088msgstr "" 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4091msgid "Create an individual" 4092msgstr "" 4093 4094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4095msgid "Create your own chart" 4096msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4097 4098#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4099msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4100msgstr "" 4101 4102#. I18N: gedcom tag CREM 4103#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4109msgid "Cremation" 4110msgstr "Cremação" 4111 4112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4113msgid "Cremation of a brother" 4114msgstr "Cremação de um irmão" 4115 4116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4117msgid "Cremation of a child" 4118msgstr "Cremação de um filho" 4119 4120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4121msgid "Cremation of a daughter" 4122msgstr "Cremação de uma filha" 4123 4124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4125msgid "Cremation of a father" 4126msgstr "Cremação do pai" 4127 4128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4129msgid "Cremation of a grandchild" 4130msgstr "Cremação de um neto" 4131 4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4133msgid "Cremation of a granddaughter" 4134msgstr "Cremação de uma neta" 4135 4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4137msgctxt "daughter’s daughter" 4138msgid "Cremation of a granddaughter" 4139msgstr "Cremação de uma neta" 4140 4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4142msgctxt "son’s daughter" 4143msgid "Cremation of a granddaughter" 4144msgstr "Cremação de uma neta" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4147msgid "Cremation of a grandfather" 4148msgstr "Cremação de um avô" 4149 4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4151msgid "Cremation of a grandmother" 4152msgstr "Cremação de uma avó" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4157msgid "Cremation of a grandparent" 4158msgstr "Cremação de um avô" 4159 4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4161msgid "Cremation of a grandson" 4162msgstr "Cremação de um neto" 4163 4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4165msgctxt "daughter’s son" 4166msgid "Cremation of a grandson" 4167msgstr "Cremação de um neto" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4170msgctxt "son’s son" 4171msgid "Cremation of a grandson" 4172msgstr "Cremação de um neto" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4175msgid "Cremation of a half-brother" 4176msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4179msgid "Cremation of a half-sibling" 4180msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4183msgid "Cremation of a half-sister" 4184msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4185 4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4187msgid "Cremation of a husband" 4188msgstr "Cremação de um marido" 4189 4190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4191msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4192msgstr "Cremação de um avô materno" 4193 4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4195msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4196msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4197 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4199msgid "Cremation of a mother" 4200msgstr "Cremação da mãe" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4203msgid "Cremation of a parent" 4204msgstr "" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4207msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4208msgstr "Cremação de um avô paterno" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4211msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4212msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4215msgid "Cremation of a sibling" 4216msgstr "Cremação de um irmão" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4219msgid "Cremation of a sister" 4220msgstr "Cremação de uma irmã" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4223msgid "Cremation of a son" 4224msgstr "Cremação de um filho" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4227msgid "Cremation of a spouse" 4228msgstr "Cremação do cônjuge" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4231msgid "Cremation of a wife" 4232msgstr "Cremação de uma esposa" 4233 4234#. I18N: Name of a country or state 4235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4236msgid "Croatia" 4237msgstr "Croácia" 4238 4239#. I18N: Name of a country or state 4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4241msgid "Cuba" 4242msgstr "Cuba" 4243 4244#. I18N: Location of an LDS church temple 4245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4246msgid "Curitiba, Brazil" 4247msgstr "" 4248 4249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4250msgid "Custom" 4251msgstr "Personalizado" 4252 4253#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4254#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4255msgid "Custom event" 4256msgstr "Configurar Evento" 4257 4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4259msgid "Custom fact" 4260msgstr "" 4261 4262#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4263msgid "Custom module" 4264msgstr "" 4265 4266#. I18N: A configuration setting 4267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4268msgid "Custom welcome text" 4269msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4270 4271#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4272msgid "Customize this page" 4273msgstr "" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4277msgid "Cyprus" 4278msgstr "Chipre" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4282msgid "Czech Republic" 4283msgstr "República Checa" 4284 4285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4287msgid "DKIM digital signature" 4288msgstr "" 4289 4290#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4291#: app/GedcomTag.php:1095 4292msgid "DNA markers" 4293msgstr "" 4294 4295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4296#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4297#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4298msgid "Daitch-Mokotoff" 4299msgstr "Judaico" 4300 4301#. I18N: Location of an LDS church temple 4302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4303msgid "Dallas, Texas, United States" 4304msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4305 4306#. I18N: gedcom tag DATA 4307#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4308msgid "Data" 4309msgstr "Dados" 4310 4311#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4312msgid "Data controller" 4313msgstr "" 4314 4315#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4316#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4317msgid "Data fix" 4318msgstr "" 4319 4320#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4321#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4325#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4326#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4327msgid "Data fixes" 4328msgstr "" 4329 4330#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4331msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4332msgstr "" 4333 4334#. I18N: A configuration setting 4335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4336msgid "Data folder" 4337msgstr "" 4338 4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4343msgid "Database connection" 4344msgstr "Conexão de banco de dados" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4350msgid "Database name" 4351msgstr "Nome do banco de dados" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4356msgid "Database password" 4357msgstr "Senha do banco de dados" 4358 4359#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4360msgid "Database type" 4361msgstr "" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4366msgid "Database user account" 4367msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4368 4369#. I18N: gedcom tag DATE 4370#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4371#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4372#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4374#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4379#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4384msgid "Date" 4385msgstr "Data" 4386 4387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4388msgid "Date differences" 4389msgstr "Diferença de datas" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:497 4393msgid "Date of LDS baptism" 4394msgstr "Data do batismo mórmom" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:973 4398msgid "Date of LDS child sealing" 4399msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4400 4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4402#: app/GedcomTag.php:690 4403msgid "Date of LDS endowment" 4404msgstr "Data da dotação mórmom" 4405 4406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4407msgid "Date of LDS spouse sealing" 4408msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:462 4411msgid "Date of adoption" 4412msgstr "Data da adoção" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4415msgid "Date of baptism" 4416msgstr "Data do batismo" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4419msgid "Date of bar mitzvah" 4420msgstr "Data do bar mitzvá" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4423msgid "Date of bat mitzvah" 4424msgstr "Data do bat mitzvá" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4430msgid "Date of birth" 4431msgstr "Data de nascimento" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:533 4434msgid "Date of blessing" 4435msgstr "Data da Bênção" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:1075 4438msgid "Date of brit milah" 4439msgstr "Data do brit milá" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4442msgid "Date of burial" 4443msgstr "Data do Sepultamento" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4446msgid "Date of christening" 4447msgstr "Data do batismo" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4450msgid "Date of confirmation" 4451msgstr "Data da confirmação" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:626 4454msgid "Date of cremation" 4455msgstr "Data da Cremação" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4460msgid "Date of death" 4461msgstr "Data do falecimeto" 4462 4463#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4464msgid "Date of divorce" 4465msgstr "" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:682 4468msgid "Date of emigration" 4469msgstr "Data de Emigração" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4472msgid "Date of engagement" 4473msgstr "Data do noivado" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4476msgid "Date of entry in original source" 4477msgstr "Data do registro na fonte original" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:705 4480msgid "Date of event" 4481msgstr "Data do Evento" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4484msgid "Date of first communion" 4485msgstr "Data da primeira comunhão" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:768 4488msgid "Date of immigration" 4489msgstr "Data de imigração" 4490 4491#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4492#: app/GedcomTag.php:571 4493msgid "Date of last change" 4494msgstr "Data da última alteração" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4499msgid "Date of marriage" 4500msgstr "Data do casamento" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4503msgid "Date of marriage banns" 4504msgstr "Data de anúncios de casamento" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:840 4507msgid "Date of naturalization" 4508msgstr "Data de Naturalização" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:878 4511msgid "Date of ordination" 4512msgstr "Data de Ordenação" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:933 4515msgid "Date of residence" 4516msgstr "Data da Residência" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:91 4519msgid "Date period" 4520msgstr "Período" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:84 4523msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4524msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:53 4527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4528msgid "Date range" 4529msgstr "Intervalo de datas" 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:46 4532msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4533msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4534 4535#: resources/views/admin/users.phtml:25 4536msgid "Date registered" 4537msgstr "Data de Registro" 4538 4539#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4540msgid "Date sent" 4541msgstr "Data de envio" 4542 4543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4545#, php-format 4546msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4547msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:8 4550msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4551msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4552 4553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4557msgid "Daughter" 4558msgstr "Filha" 4559 4560#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4562#, php-format 4563msgid "Daughter of %s" 4564msgstr "Filha de %s" 4565 4566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4567msgid "Day" 4568msgstr "Dia" 4569 4570#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4571msgid "Day not set" 4572msgstr "Dia não configurado" 4573 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4577msgid "Day:" 4578msgstr "Dia:" 4579 4580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4582msgid "Dead" 4583msgstr "Morto" 4584 4585#. I18N: gedcom tag DEAT 4586#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4587#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4591#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4595#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4712msgid "Death" 4713msgstr "Falecimento" 4714 4715#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4716msgid "Death by country" 4717msgstr "Falecimento por país" 4718 4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4721msgid "Death date range end" 4722msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4723 4724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4725#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4726msgid "Death date range start" 4727msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4728 4729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4730msgid "Death of a brother" 4731msgstr "Falecimento de um irmão" 4732 4733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4735msgid "Death of a child" 4736msgstr "Falecimento de um filho" 4737 4738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4739msgid "Death of a daughter" 4740msgstr "Falecimento de uma filha" 4741 4742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4744msgid "Death of a father" 4745msgstr "Falecimento do pai" 4746 4747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4751msgid "Death of a grandchild" 4752msgstr "Falecimento de um neto" 4753 4754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Falecimento de uma neta" 4757 4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4759msgctxt "daughter’s daughter" 4760msgid "Death of a granddaughter" 4761msgstr "Falecimento de uma neta" 4762 4763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4764msgctxt "son’s daughter" 4765msgid "Death of a granddaughter" 4766msgstr "Falecimento de uma neta" 4767 4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4769msgid "Death of a grandfather" 4770msgstr "Falecimento de um avô" 4771 4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4773msgid "Death of a grandmother" 4774msgstr "Falecimento de uma avó" 4775 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4780msgid "Death of a grandparent" 4781msgstr "Falecimento de um um avô" 4782 4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4784msgid "Death of a grandson" 4785msgstr "Falecimento de um neto" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4788msgctxt "daughter’s son" 4789msgid "Death of a grandson" 4790msgstr "Falecimento de um neto" 4791 4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4793msgctxt "son’s son" 4794msgid "Death of a grandson" 4795msgstr "Falecimento de um neto" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4798msgid "Death of a half-brother" 4799msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4802msgid "Death of a half-sibling" 4803msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4806msgid "Death of a half-sister" 4807msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4810msgid "Death of a husband" 4811msgstr "Falecimento de um marido" 4812 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4814msgid "Death of a maternal grandfather" 4815msgstr "Falecimento de um avô materno" 4816 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4818msgid "Death of a maternal grandmother" 4819msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4820 4821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "Falecimento da mãe" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4828msgid "Death of a parent" 4829msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4832msgid "Death of a paternal grandfather" 4833msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4834 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4836msgid "Death of a paternal grandmother" 4837msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4841msgid "Death of a sibling" 4842msgstr "Falecimento de um irmão" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4845msgid "Death of a sister" 4846msgstr "Falecimento de uma irmã" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4849msgid "Death of a son" 4850msgstr "Falecimento de um filho" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4854msgid "Death of a spouse" 4855msgstr "Falecimento do cônjuge" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4858msgid "Death of a wife" 4859msgstr "Falecimento de uma esposa" 4860 4861#. I18N: gedcom tag _DETS 4862#: app/GedcomTag.php:1092 4863msgid "Death of one spouse" 4864msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4865 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4867msgid "Death place contains" 4868msgstr "Local da morte contêm" 4869 4870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4871msgid "Death places" 4872msgstr "Locais de falecimento" 4873 4874#. I18N: Name of a module/report 4875#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4879msgid "Deaths" 4880msgstr "Falecimentos" 4881 4882#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4884msgid "Deaths by century" 4885msgstr "Falecimentos por século" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4888msgctxt "Abbreviation for December" 4889msgid "Dec" 4890msgstr "Dez" 4891 4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4896msgid "Decade of birth" 4897msgstr "Década do nascimento" 4898 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4901msgid "Decade of death" 4902msgstr "Década do falecimento" 4903 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4906msgid "Decade of marriage" 4907msgstr "Década do casamento" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4910msgctxt "GENITIVE" 4911msgid "December" 4912msgstr "Dezembro" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4915msgctxt "INSTRUMENTAL" 4916msgid "December" 4917msgstr "Dezembro" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4920msgctxt "LOCATIVE" 4921msgid "December" 4922msgstr "Dezembro" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 4926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4927msgctxt "NOMINATIVE" 4928msgid "December" 4929msgstr "Dezembro" 4930 4931#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4932#: app/Date/FrenchDate.php:305 4933msgid "Decidi" 4934msgstr "Decidi" 4935 4936#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4937msgid "Default chart" 4938msgstr "Gráfico por defeito" 4939 4940#: resources/views/admin/trees.phtml:126 4941msgid "Default family tree" 4942msgstr "Árvore genealógica padrão" 4943 4944#. I18N: A configuration setting 4945#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 4947#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4948msgid "Default individual" 4949msgstr "Indivíduo por defeito" 4950 4951#. I18N: A configuration setting 4952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4953msgid "Default theme" 4954msgstr "Tema padrão" 4955 4956#. I18N: gedcom tag _DEG 4957#: app/GedcomTag.php:1089 4958msgid "Degree" 4959msgstr "Graduação" 4960 4961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4977msgctxt "font name" 4978msgid "DejaVu" 4979msgstr "DejaVu" 4980 4981#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 4982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 4983#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 4984#: resources/views/admin/locations.phtml:46 4985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 4986#: resources/views/admin/trees.phtml:116 4987#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 4988#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4989#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4991#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 4992#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4993#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 4994#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4995#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 4997#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 5000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5001#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5002#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5003#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5005msgid "Delete" 5006msgstr "Excluir" 5007 5008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5009msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5010msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5011 5012#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5014msgid "Delete inactive users" 5015msgstr "Excluir usuários inativos" 5016 5017#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5018msgid "Delete selected messages" 5019msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5020 5021#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5022msgid "Delete the preferences for this module." 5023msgstr "" 5024 5025#: resources/views/individual-name.phtml:94 5026#: resources/views/individual-name.phtml:96 5027msgid "Delete this name" 5028msgstr "" 5029 5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5031msgid "Delete your account" 5032msgstr "" 5033 5034#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5035msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5036msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5037 5038#. I18N: Name of a country or state 5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5040msgid "Democratic Republic of the Congo" 5041msgstr "Congo-Kinshasa" 5042 5043#. I18N: Name of a country or state 5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5045msgid "Denmark" 5046msgstr "Dinamarca" 5047 5048#. I18N: Location of an LDS church temple 5049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5050msgid "Denver, Colorado, United States" 5051msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5052 5053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5054msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5055msgstr "" 5056 5057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5058msgid "Descendant generations" 5059msgstr "" 5060 5061#. I18N: gedcom tag DESC 5062#. I18N: Name of a module/chart 5063#. I18N: Name of a module/sidebar 5064#. I18N: Name of a module/report 5065#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5066#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5068#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5069#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5074msgid "Descendants" 5075msgstr "Descendentes" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DESI 5078#: app/GedcomTag.php:655 5079msgid "Descendants interest" 5080msgstr "Interesse dos descendentes" 5081 5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5083msgid "Descendants of " 5084msgstr "Descendentes de " 5085 5086#. I18N: %s is an individual’s name 5087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5088#, php-format 5089msgid "Descendants of %s" 5090msgstr "Descendentes de %s" 5091 5092#. I18N: gedcom tag DSCR 5093#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5094#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5095msgid "Description" 5096msgstr "Descrição" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5100msgid "Description META tag" 5101msgstr "Palavras-chave para descrição" 5102 5103#. I18N: gedcom tag DEST 5104#: app/GedcomTag.php:658 5105msgid "Destination" 5106msgstr "Destino" 5107 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5112#: resources/views/media-page.phtml:53 5113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5114#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5115#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5116msgid "Details" 5117msgstr "Detalhes" 5118 5119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5120msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5121msgstr "" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5125msgid "Detroit, Michigan, United States" 5126msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5127 5128#: app/Date/JalaliDate.php:268 5129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:143 5135msgctxt "GENITIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "" 5138 5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5140#: app/Date/JalaliDate.php:233 5141msgctxt "INSTRUMENTAL" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:188 5147msgctxt "LOCATIVE" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:98 5153msgctxt "NOMINATIVE" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:150 5159msgctxt "GENITIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5164#: app/Date/HijriDate.php:240 5165msgctxt "INSTRUMENTAL" 5166msgid "Dhu al-Hijjah" 5167msgstr "Dhu al-Hijjah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:195 5171msgctxt "LOCATIVE" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Dhu al-Hijjah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:105 5177msgctxt "NOMINATIVE" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "Dhu al-Hijjah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:148 5183msgctxt "GENITIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5188#: app/Date/HijriDate.php:238 5189msgctxt "INSTRUMENTAL" 5190msgid "Dhu al-Qi’dah" 5191msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:193 5195msgctxt "LOCATIVE" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:103 5201msgctxt "NOMINATIVE" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5204 5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5207msgid "Died as a child: exempt" 5208msgstr "Falecido quando criança: isento" 5209 5210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5212msgid "Died as an infant: exempt" 5213msgstr "Falecido na infância: isento" 5214 5215#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5216msgid "Differences" 5217msgstr "Diferenças" 5218 5219#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5221msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5222msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5223 5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5227msgid "Direct line ancestors" 5228msgstr "Linha direta de antepassados" 5229 5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5233msgid "Direct line ancestors and their families" 5234msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5235 5236#. I18N: %s is a number of records per page 5237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5238#, php-format 5239msgid "Display %s" 5240msgstr "Exibir %s" 5241 5242#. I18N: Description of the “Favorites” module 5243#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5244msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5245msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5246 5247#. I18N: Description of the “Favorites” module 5248#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5249msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5250msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5251 5252#. I18N: gedcom tag DIV 5253#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5255msgid "Divorce" 5256msgstr "Divórcio" 5257 5258#. I18N: gedcom tag DIVF 5259#: app/GedcomTag.php:664 5260msgid "Divorce filed" 5261msgstr "Pedido de Divórcio" 5262 5263#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5264#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5265msgid "Divorces by century" 5266msgstr "Divórcios por século" 5267 5268#. I18N: Name of a country or state 5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5270msgid "Djibouti" 5271msgstr "Djibouti" 5272 5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5275msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5276msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5277 5278#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5279#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5280msgid "Do not seal: unauthorized" 5281msgstr "Não selar: não autorizado" 5282 5283#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5284msgid "Do not use maps" 5285msgstr "" 5286 5287#. I18N: Type of media object 5288#: app/GedcomTag.php:1548 5289msgid "Document" 5290msgstr "Documento" 5291 5292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5293msgid "Domain name" 5294msgstr "" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5298msgid "Dominica" 5299msgstr "Dominica" 5300 5301#. I18N: Name of a country or state 5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5303msgid "Dominican Republic" 5304msgstr "República Dominicana" 5305 5306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5307msgid "Down" 5308msgstr "" 5309 5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5312msgid "Download" 5313msgstr "Baixar" 5314 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5316#, php-format 5317msgid "Download %s…" 5318msgstr "" 5319 5320#: resources/views/media-page.phtml:148 5321msgid "Download file" 5322msgstr "Baixar arquivo" 5323 5324#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5325msgid "Drag the blocks to change their position." 5326msgstr "" 5327 5328#. I18N: Location of an LDS church temple 5329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5330msgid "Draper, Utah, United States" 5331msgstr "" 5332 5333#. I18N: The second day in the French republican calendar 5334#: app/Date/FrenchDate.php:289 5335msgid "Duodi" 5336msgstr "Duodi" 5337 5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5340#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5342msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5343msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5344 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5349msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5350msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5351 5352#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5353msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5354msgstr "" 5355 5356#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5357msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5358msgstr "" 5359 5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5363#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5364msgid "Earliest birth" 5365msgstr "Nascimento mais antigo" 5366 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5371msgid "Earliest death" 5372msgstr "Falecimento mais antigo" 5373 5374#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5375msgid "Earliest divorce" 5376msgstr "Divórcio mais antigo" 5377 5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5379msgid "Earliest marriage" 5380msgstr "Casamento mais antigo" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5384msgid "Ecuador" 5385msgstr "Equador" 5386 5387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5392#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5393#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5394#: resources/views/admin/users.phtml:18 5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5397#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5403#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5404msgid "Edit" 5405msgstr "Editar" 5406 5407#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5408#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5409msgid "Edit a media file" 5410msgstr "" 5411 5412#. I18N: Options for editing 5413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5414#, fuzzy 5415msgid "Edit preferences" 5416msgstr "Opções de alteração" 5417 5418#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5419#, fuzzy 5420msgid "Edit the FAQ" 5421msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5422 5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5425#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5426#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5427msgid "Edit the gender" 5428msgstr "Alterar gênero" 5429 5430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5431#: resources/views/individual-name.phtml:81 5432#: resources/views/individual-name.phtml:83 5433msgid "Edit the name" 5434msgstr "Alterar nome" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5437#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5440#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5441#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5443#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5444#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5445#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5446#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5447#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5448msgid "Edit the raw GEDCOM" 5449msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5450 5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5452msgid "Edit the shared note" 5453msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5454 5455#: app/Module/StoriesModule.php:308 5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5457msgid "Edit the story" 5458msgstr "Alterar estória" 5459 5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5461msgid "Edit the user" 5462msgstr "" 5463 5464#: app/Services/TreeService.php:203 5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5466msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5467 5468#. I18N: A restriction on editing data 5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5470msgid "Editing restriction" 5471msgstr "" 5472 5473#. I18N: Listbox entry; name of a role 5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5478msgid "Editor" 5479msgstr "Editor" 5480 5481#. I18N: Location of an LDS church temple 5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5483msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5484msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5485 5486#. I18N: gedcom tag EDUC 5487#: app/GedcomTag.php:670 5488msgid "Education" 5489msgstr "Educação" 5490 5491#. I18N: Name of a country or state 5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5493msgid "Egypt" 5494msgstr "Egito" 5495 5496#. I18N: Name of a country or state 5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5498msgid "El Salvador" 5499msgstr "El Salvador" 5500 5501#. I18N: Type of media object 5502#: app/GedcomTag.php:1551 5503msgid "Electronic" 5504msgstr "Eletrônico" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:202 5508msgctxt "GENITIVE" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "Elul" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:306 5514msgctxt "INSTRUMENTAL" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "Elul" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:254 5520msgctxt "LOCATIVE" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "Elul" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:150 5526msgctxt "NOMINATIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "Elul" 5529 5530#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5531msgid "Email" 5532msgstr "" 5533 5534#. I18N: gedcom tag EMAIL 5535#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5536#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5537#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5538#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5540#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5541#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5542#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5543#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5544#: resources/views/register-page.phtml:46 5545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5546msgid "Email address" 5547msgstr "Endereço de email" 5548 5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5550msgid "Email verified" 5551msgstr "E-mail verificado" 5552 5553#. I18N: gedcom tag EMIG 5554#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5555msgid "Emigration" 5556msgstr "Emigração" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Empregado" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5563msgctxt "FEMALE" 5564msgid "Employee" 5565msgstr "Empregada" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5568msgctxt "MALE" 5569msgid "Employee" 5570msgstr "Empregado" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5573#: app/GedcomTag.php:943 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Empregador" 5576 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5578msgctxt "FEMALE" 5579msgid "Employer" 5580msgstr "Empregadora" 5581 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5583msgctxt "MALE" 5584msgid "Employer" 5585msgstr "Empregador" 5586 5587#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5588msgid "Empty the clippings cart" 5589msgstr "Esvaziar carrinho" 5590 5591#: resources/views/admin/components.phtml:40 5592#: resources/views/admin/components.phtml:80 5593#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5594msgid "Enabled" 5595msgstr "Habilitado" 5596 5597#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5599msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5600msgstr "" 5601 5602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5603msgid "End year" 5604msgstr "Ano Final" 5605 5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5607msgid "Ending range of change dates" 5608msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5609 5610#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5612msgid "Endowment House" 5613msgstr "Casa de dotação" 5614 5615#. I18N: gedcom tag ENGA 5616#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5617msgid "Engagement" 5618msgstr "Noivado" 5619 5620#. I18N: Name of a country or state 5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5622msgid "England" 5623msgstr "Inglaterra" 5624 5625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5626msgid "Enter an optional note about this favorite" 5627msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5628 5629#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5630msgid "Entire record" 5631msgstr "Registro completo" 5632 5633#. I18N: Name of a country or state 5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5635msgid "Equatorial Guinea" 5636msgstr "Guiné Equatorial" 5637 5638#. I18N: Name of a country or state 5639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5640msgid "Eritrea" 5641msgstr "Eritreia" 5642 5643#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5644#, php-format 5645msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5646msgstr "" 5647 5648#: app/Date/JalaliDate.php:270 5649msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5650msgid "Esf" 5651msgstr "" 5652 5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:147 5655msgctxt "GENITIVE" 5656msgid "Esfand" 5657msgstr "" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:237 5661msgctxt "INSTRUMENTAL" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:192 5667msgctxt "LOCATIVE" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:102 5673msgctxt "NOMINATIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "" 5676 5677#. I18N: A configuration setting 5678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5679msgid "Estimated dates for birth and death" 5680msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5684msgid "Estonia" 5685msgstr "Estônia" 5686 5687#. I18N: Name of a country or state 5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5689msgid "Ethiopia" 5690msgstr "Etiópia" 5691 5692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5693msgid "Europe" 5694msgstr "Europa" 5695 5696#. I18N: gedcom tag EVEN 5697#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5701msgid "Event" 5702msgstr "Evento" 5703 5704#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5709#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5710msgid "Events" 5711msgstr "Eventos" 5712 5713#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5714msgid "Events in countries" 5715msgstr "Eventos em países" 5716 5717#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5718msgid "Events of close relatives" 5719msgstr "Eventos de parentes próximos" 5720 5721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5722msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5723msgstr "" 5724 5725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5726msgid "Exact" 5727msgstr "Exato" 5728 5729#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5730msgid "Exact date" 5731msgstr "Data exata" 5732 5733#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5734#, php-format 5735msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5736msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5737 5738#: resources/views/admin/media.phtml:70 5739msgid "Exclude subfolders" 5740msgstr "" 5741 5742#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5743#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5744msgid "Excluded from this submission" 5745msgstr "" 5746 5747#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5748#: resources/views/register-page.phtml:87 5749msgid "Explain why you are requesting an account." 5750msgstr "" 5751 5752#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5753msgid "Export" 5754msgstr "Exportar" 5755 5756#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5757msgid "Export a GEDCOM file" 5758msgstr "" 5759 5760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5761msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5762msgstr "" 5763 5764#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5765msgid "Export preferences" 5766msgstr "" 5767 5768#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5770msgid "Extend privacy to dead individuals" 5771msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5772 5773#. I18N: “External files” are stored on other computers 5774#: resources/views/admin/media.phtml:40 5775msgid "External files" 5776msgstr "" 5777 5778#: resources/views/admin/media.phtml:74 5779msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5780msgstr "" 5781 5782#. I18N: Name of a module/sidebar 5783#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5784msgid "Extra information" 5785msgstr "Informação extra" 5786 5787#. I18N: gedcom tag _EYEC 5788#: app/GedcomTag.php:1101 5789msgid "Eye color" 5790msgstr "Cor dos olhos" 5791 5792#. I18N: Name of a theme. 5793#: app/Module/FabTheme.php:39 5794msgid "F.A.B." 5795msgstr "" 5796 5797#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5799msgid "FAQ" 5800msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5801 5802#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5804msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5805msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5806 5807#. I18N: gedcom tag FACT 5808#: app/GedcomTag.php:712 5809msgid "Fact" 5810msgstr "Fato" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1103 5813msgid "Fact 1" 5814msgstr "Fato 1" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1121 5817msgid "Fact 10" 5818msgstr "Fato 10" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1123 5821msgid "Fact 11" 5822msgstr "Fato 11" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1125 5825msgid "Fact 12" 5826msgstr "Fato 12" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1127 5829msgid "Fact 13" 5830msgstr "Fato 13" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1105 5833msgid "Fact 2" 5834msgstr "Fato 2" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1107 5837msgid "Fact 3" 5838msgstr "Fato 3" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1109 5841msgid "Fact 4" 5842msgstr "Fato 4" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1111 5845msgid "Fact 5" 5846msgstr "Fato 5" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1113 5849msgid "Fact 6" 5850msgstr "Fato 6" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1115 5853msgid "Fact 7" 5854msgstr "Fato 7" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1117 5857msgid "Fact 8" 5858msgstr "Fato 8" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1119 5861msgid "Fact 9" 5862msgstr "Fato 9" 5863 5864#. I18N: A configuration setting 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5866msgid "Fact icons" 5867msgstr "Ícone de fatos" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5870#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5871msgid "Fact or event" 5872msgstr "" 5873 5874#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5876#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5877#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5878#: resources/views/family-page.phtml:44 5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5882msgid "Facts and events" 5883msgstr "Fatos e eventos" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5886msgid "Facts for family records" 5887msgstr "Fatos para registros de Família" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5890msgid "Facts for individual records" 5891msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5894msgid "Facts for new families" 5895msgstr "" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5898msgid "Facts for new individuals" 5899msgstr "" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5902msgid "Facts for repository records" 5903msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5906msgid "Facts for source records" 5907msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5908 5909#. I18N: Name of a country or state 5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5911msgid "Falkland Islands" 5912msgstr "Ilhas Falkland" 5913 5914#. I18N: Name of a module/list 5915#. I18N: Name of a module 5916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5917#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5919#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5926#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5927#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5928#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5929#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5930#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5931#: resources/views/media-page.phtml:66 5932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5935#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5936#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5937#: resources/views/note-page.phtml:72 5938#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5939#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 5940#: resources/views/submitter-page.phtml:53 5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5943msgid "Families" 5944msgstr "Famílias" 5945 5946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5947#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5948msgid "Families with sources" 5949msgstr "Famílias com fontes" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAM 5952#. I18N: Name of a module/report 5953#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 5955#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5956#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 5957#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5958#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5960#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5967msgid "Family" 5968msgstr "Família" 5969 5970#. I18N: gedcom tag FAMC 5971#: app/GedcomTag.php:720 5972msgid "Family as a child" 5973msgstr "Família como Filho" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAMS 5976#: app/GedcomTag.php:726 5977msgid "Family as a spouse" 5978msgstr "Familia como Cônjuge" 5979 5980#. I18N: Name of a module/chart 5981#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5982msgid "Family book" 5983msgstr "" 5984 5985#. I18N: %s is an individual’s name 5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5987#, php-format 5988msgid "Family book of %s" 5989msgstr "Livro de família de %s" 5990 5991#. I18N: gedcom tag FAMF 5992#: app/GedcomTag.php:723 5993msgid "Family file" 5994msgstr "Arquivo de família" 5995 5996#. I18N: Name of a module/sidebar 5997#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5998msgid "Family navigator" 5999msgstr "Navegador de família" 6000 6001#. I18N: Description of the “News” module 6002#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6003msgid "Family news and site announcements." 6004msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6005 6006#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6007#, php-format 6008msgid "Family of %s" 6009msgstr "Família de %s" 6010 6011#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6017#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6019#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6024msgid "Family tree" 6025msgstr "Árvore genealógica" 6026 6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6029msgid "Family tree clippings cart" 6030msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6034msgid "Family tree title" 6035msgstr "" 6036 6037#. I18N: Name of a module 6038#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6041#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6043msgid "Family trees" 6044msgstr "Árvores geneálogicas" 6045 6046#. I18N: %s is the spouse name 6047#: app/Individual.php:994 6048#, php-format 6049msgid "Family with %s" 6050msgstr "Família com %s" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6053msgid "Family with adoptive parents" 6054msgstr "Família com pais adotivos" 6055 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6057msgid "Family with foster parents" 6058msgstr "Família com pais de criação" 6059 6060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6062msgid "Family with husband" 6063msgstr "Família com marido" 6064 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6066#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6069msgid "Family with parents" 6070msgstr "Família com pais" 6071 6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6074msgid "Family with rada parents" 6075msgstr "" 6076 6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6079msgid "Family with sealing parents" 6080msgstr "Família com pais selados" 6081 6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6083msgid "Family with spouse" 6084msgstr "Família com cônjuge" 6085 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6089msgid "Family with the most children" 6090msgstr "Família Com Mais Filhos" 6091 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6094msgid "Family with wife" 6095msgstr "Família com esposa" 6096 6097#. I18N: Name of a module/chart 6098#: app/Module/FanChartModule.php:119 6099msgid "Fan chart" 6100msgstr "" 6101 6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6103#: app/Module/FanChartModule.php:165 6104#, php-format 6105msgid "Fan chart of %s" 6106msgstr "" 6107 6108#: app/Date/JalaliDate.php:259 6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6110msgid "Far" 6111msgstr "" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6115msgid "Faroe Islands" 6116msgstr "Ilhas Faroé" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:125 6120msgctxt "GENITIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:215 6126msgctxt "INSTRUMENTAL" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:170 6132msgctxt "LOCATIVE" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:80 6138msgctxt "NOMINATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "" 6141 6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6149msgid "Father" 6150msgstr "Pai" 6151 6152#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6153#, php-format 6154msgid "Father: %s" 6155msgstr "Pai: %s" 6156 6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6158msgid "Father’s age" 6159msgstr "Idade do pai" 6160 6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6162#: app/Individual.php:955 6163#, php-format 6164msgid "Father’s family with %s" 6165msgstr "" 6166 6167#. I18N: A step-family. 6168#: app/Individual.php:959 6169msgid "Father’s family with an unknown individual" 6170msgstr "" 6171 6172#. I18N: Name of a module 6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6175msgid "Favorites" 6176msgstr "Favoritos" 6177 6178#. I18N: gedcom tag FAX 6179#: app/GedcomTag.php:729 6180msgid "Fax" 6181msgstr "Fax" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6184msgctxt "Abbreviation for February" 6185msgid "Feb" 6186msgstr "Fev" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6189msgctxt "GENITIVE" 6190msgid "February" 6191msgstr "Fevereiro" 6192 6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6194msgctxt "INSTRUMENTAL" 6195msgid "February" 6196msgstr "Fevereiro" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6199msgctxt "LOCATIVE" 6200msgid "February" 6201msgstr "Fevereiro" 6202 6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6206msgctxt "NOMINATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "Fevereiro" 6209 6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6211#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6212msgid "Female" 6213msgstr "Feminino" 6214 6215#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6216#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6218#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6219#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6228#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6229#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6230#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6231#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6232msgid "Females" 6233msgstr "Mulheres" 6234 6235#. I18N: Name of a country or state 6236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6237msgid "Fiji" 6238msgstr "Fiji" 6239 6240#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6241msgid "File size" 6242msgstr "Tamanho do arquivo" 6243 6244#: app/Functions/Functions.php:45 6245msgid "File successfully uploaded" 6246msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6247 6248#. I18N: gedcom tag FILE 6249#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6250msgid "Filename" 6251msgstr "Nome do Arquivo" 6252 6253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6255msgid "Filename on server" 6256msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6257 6258#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6259#, php-format 6260msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6261msgstr "" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6266msgstr "" 6267 6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6269msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6270msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6271 6272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6273#, php-format 6274msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6275msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6276 6277#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6279msgid "Filter" 6280msgstr "Filtrar" 6281 6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6283msgid "Find a source" 6284msgstr "Procurar uma fonte" 6285 6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6290msgid "Find a special character" 6291msgstr "Encontrar um caracter especial" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6294msgid "Find all possible relationships" 6295msgstr "" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6298msgid "Find any relationship" 6299msgstr "" 6300 6301#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6302#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6303msgid "Find duplicates" 6304msgstr "" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6307msgid "Find other relationships" 6308msgstr "" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6312msgid "Find relationships via ancestors" 6313msgstr "" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6317msgid "Find the closest relationships" 6318msgstr "" 6319 6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6321#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6322msgid "Find unrelated individuals" 6323msgstr "" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6327msgid "Finland" 6328msgstr "Finlândia" 6329 6330#. I18N: gedcom tag FCOM 6331#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6332msgid "First communion" 6333msgstr "Primeira comunhão" 6334 6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6336msgid "First event" 6337msgstr "Primeiro evento" 6338 6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6340msgid "First record" 6341msgstr "" 6342 6343#. I18N: Name of a module 6344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6345msgid "Fix name slashes and spaces" 6346msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6347 6348#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6349msgid "Flag" 6350msgstr "Bandeira" 6351 6352#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6353#, php-format 6354msgid "Flag of %s" 6355msgstr "" 6356 6357#. I18N: Name of a country or state 6358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6359msgid "Flanders" 6360msgstr "Flanders" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:149 6364msgctxt "GENITIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Florial" 6367 6368#. I18N: a month in the French republican calendar 6369#: app/Date/FrenchDate.php:243 6370msgctxt "INSTRUMENTAL" 6371msgid "Floreal" 6372msgstr "Florial" 6373 6374#. I18N: a month in the French republican calendar 6375#: app/Date/FrenchDate.php:196 6376msgctxt "LOCATIVE" 6377msgid "Floreal" 6378msgstr "Florial" 6379 6380#. I18N: a month in the French republican calendar 6381#: app/Date/FrenchDate.php:102 6382msgctxt "NOMINATIVE" 6383msgid "Floreal" 6384msgstr "Florial" 6385 6386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6388msgid "Folder" 6389msgstr "Pasta" 6390 6391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6392msgid "Folder name on server" 6393msgstr "Nome da pasta no servidor" 6394 6395#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6396#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6397#, fuzzy 6398msgid "Follow this link to verify your email address." 6399msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6400 6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6417msgid "Font" 6418msgstr "Fonte" 6419 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6422msgid "Footer" 6423msgstr "" 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6429msgid "Footers" 6430msgstr "" 6431 6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6434#, php-format 6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6436msgstr "" 6437 6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6440msgstr "" 6441 6442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6443msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6444msgstr "" 6445 6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6447#, fuzzy, php-format 6448msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6449msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6452#, fuzzy, php-format 6453msgid "For technical support and information contact %s." 6454msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6455 6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6457#, fuzzy, php-format 6458msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6459msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6460 6461#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6463msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6464msgstr "" 6465 6466#: resources/views/login-page.phtml:60 6467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6468msgid "Forgot password?" 6469msgstr "" 6470 6471#. I18N: gedcom tag FORM 6472#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6473#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6474#: resources/views/help/date.phtml:132 6475#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6476msgid "Format" 6477msgstr "Formatar" 6478 6479#. I18N: A configuration setting 6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6481msgid "Format text and notes" 6482msgstr "" 6483 6484#. I18N: Location of an LDS church temple 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6487msgstr "" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6490msgctxt "Female pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "De criação" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6495msgctxt "Male pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "De criação" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6500msgctxt "Pedigree" 6501msgid "Foster" 6502msgstr "De criação" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6505msgid "Foster child" 6506msgstr "Filho de criação" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6509msgid "Foster father" 6510msgstr "Pai adotivo" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6513msgid "Foster mother" 6514msgstr "Mãe Adotiva" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6518msgid "France" 6519msgstr "França" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6523msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6524msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6528msgid "Freiburg, Germany" 6529msgstr "Freiburg, Alemanha" 6530 6531#. I18N: The French calendar 6532#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6533msgid "French" 6534msgstr "Francês" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6538msgid "French Guiana" 6539msgstr "Guiana Francesa" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6543msgid "French Polynesia" 6544msgstr "Polinésia Francesa" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6548msgid "French Southern Territories" 6549msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6550 6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6554msgid "Frequently asked questions" 6555msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6556 6557#. I18N: Location of an LDS church temple 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6559msgid "Fresno, California, United States" 6560msgstr "Fresno, Califórnia" 6561 6562#. I18N: abbreviation for Friday 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6565msgid "Fri" 6566msgstr "Sex" 6567 6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6569msgid "Friday" 6570msgstr "Sexta-feira" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6573msgid "Friend" 6574msgstr "Amigo" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6577msgctxt "FEMALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Amiga" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6582msgctxt "MALE" 6583msgid "Friend" 6584msgstr "Amigo" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:139 6588msgctxt "GENITIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimário" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:233 6594msgctxt "INSTRUMENTAL" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimário" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:186 6600msgctxt "LOCATIVE" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "Frimário" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:91 6606msgctxt "NOMINATIVE" 6607msgid "Frimaire" 6608msgstr "Frimário" 6609 6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6611#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6612#: resources/views/message-page.phtml:17 6613msgctxt "Email sender" 6614msgid "From" 6615msgstr "" 6616 6617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6619msgctxt "Start of date range" 6620msgid "From" 6621msgstr "" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:157 6625msgctxt "GENITIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fructidor" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:251 6631msgctxt "INSTRUMENTAL" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fructidor" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:204 6637msgctxt "LOCATIVE" 6638msgid "Fructidor" 6639msgstr "Fructidor" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:110 6643msgctxt "NOMINATIVE" 6644msgid "Fructidor" 6645msgstr "Fructidor" 6646 6647#. I18N: Location of an LDS church temple 6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6649msgid "Fukuoka, Japan" 6650msgstr "Fukuoka, Japão" 6651 6652#. I18N: gedcom tag _FNRL 6653#: app/GedcomTag.php:1130 6654msgid "Funeral" 6655msgstr "Funeral" 6656 6657#. I18N: A configuration setting 6658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6660msgid "GEDCOM errors" 6661msgstr "Erros GEDCOM" 6662 6663#. I18N: gedcom tag GEDC 6664#. I18N: gedcom tag _GEDF 6665#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6666#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6667msgid "GEDCOM file" 6668msgstr "Arquivo GEDCOM" 6669 6670#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6671#: app/GedcomTag.php:1142 6672msgid "GOV identifier" 6673msgstr "" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6677msgid "Gabon" 6678msgstr "Gabão" 6679 6680#. I18N: Name of a country or state 6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6682msgid "Gambia" 6683msgstr "Gâmbia" 6684 6685#. I18N: gedcom tag SEX 6686#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6692msgid "Gender" 6693msgstr "Gênero" 6694 6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6696msgid "Genealogy" 6697msgstr "" 6698 6699#. I18N: A configuration setting 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6701msgid "Genealogy contact" 6702msgstr "Contato para genealogia" 6703 6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6705#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6706msgid "Genealogy data" 6707msgstr "" 6708 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6711msgid "General" 6712msgstr "Geral" 6713 6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6716msgid "General search" 6717msgstr "" 6718 6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6720#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6721msgid "Generate sitemap files for search engines." 6722msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6723 6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6725#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6726#, php-format 6727msgid "Generated by %s" 6728msgstr "Gerado por %s" 6729 6730#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6731msgid "Generation" 6732msgstr "Geração" 6733 6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6736msgid "Generation " 6737msgstr "Geração " 6738 6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6750msgid "Generations" 6751msgstr "Gerações" 6752 6753#. I18N: gedcom tag ANCE 6754#: app/GedcomTag.php:479 6755msgid "Generations of ancestors" 6756msgstr "Gerações de antepassados" 6757 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6760msgid "Geographic area" 6761msgstr "Área geográfica" 6762 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6764#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6767msgid "Geographic data" 6768msgstr "Dados geográficos" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6772msgid "Georgia" 6773msgstr "Geórgia" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6777msgid "Germany" 6778msgstr "Alemanha" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:147 6782msgctxt "GENITIVE" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "Germinal" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:241 6788msgctxt "INSTRUMENTAL" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "Germinal" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:194 6794msgctxt "LOCATIVE" 6795msgid "Germinal" 6796msgstr "Germinal" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:100 6801msgctxt "NOMINATIVE" 6802msgid "Germinal" 6803msgstr "Germinal" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6807msgid "Ghana" 6808msgstr "Gana" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6812msgid "Gibraltar" 6813msgstr "Gibraltar" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6818msgstr "" 6819 6820#. I18N: Location of an LDS church temple 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6822msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6823msgstr "" 6824 6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6827msgid "Given name" 6828msgstr "Nome" 6829 6830#. I18N: gedcom tag GIVN 6831#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6833#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6837msgid "Given names" 6838msgstr "Nomes" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6841msgid "Godchild" 6842msgstr "Afilhado" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6845msgid "Goddaughter" 6846msgstr "Afilhada" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6849msgid "Godfather" 6850msgstr "Padrinho" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6853msgid "Godmother" 6854msgstr "Madrinha" 6855 6856#. I18N: gedcom tag _GODP 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6858msgid "Godparent" 6859msgstr "Padrinhos" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6862msgid "Godson" 6863msgstr "Afilhado" 6864 6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6866msgid "Google Maps™" 6867msgstr "Google Maps™" 6868 6869#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6870msgid "Google™ analytics" 6871msgstr "" 6872 6873#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6874msgid "Google™ webmaster tools" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: gedcom tag GRAD 6878#: app/GedcomTag.php:754 6879msgid "Graduation" 6880msgstr "Graduação" 6881 6882#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6883msgid "Greatest age at death" 6884msgstr "Maior idade ao falecer" 6885 6886#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6887msgid "Greatest age between siblings" 6888msgstr "Maior idade entre irmãos" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6892msgid "Greece" 6893msgstr "Grécia" 6894 6895#. I18N: The name of a colour-scheme 6896#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6897msgid "Green Beam" 6898msgstr "Barra Verde" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6902msgid "Greenland" 6903msgstr "Groenlândia" 6904 6905#. I18N: The gregorian calendar 6906#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6907msgid "Gregorian" 6908msgstr "Gregoriano" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6912msgid "Grenada" 6913msgstr "Granada" 6914 6915#. I18N: Location of an LDS church temple 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6917msgid "Guadalajara, Mexico" 6918msgstr "Guadalajara, México" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6922msgid "Guadeloupe" 6923msgstr "Guadalupe" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6927msgid "Guam" 6928msgstr "Guam" 6929 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "Guardião" 6933 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6935msgctxt "FEMALE" 6936msgid "Guardian" 6937msgstr "Guardiã" 6938 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6940msgctxt "MALE" 6941msgid "Guardian" 6942msgstr "Guardião" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6946msgid "Guatemala" 6947msgstr "Guatemala" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6951msgid "Guatemala City, Guatemala" 6952msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6953 6954#. I18N: Location of an LDS church temple 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6956msgid "Guayaquil, Ecuador" 6957msgstr "Guayaquil, Equador" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6961msgid "Guernsey" 6962msgstr "" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6966msgid "Guinea" 6967msgstr "Guiné" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6971msgid "Guinea-Bissau" 6972msgstr "Guiné-Bissau" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6976msgid "Guyana" 6977msgstr "Guiana" 6978 6979#. I18N: Name of a module 6980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6981msgid "HTML" 6982msgstr "HTML" 6983 6984#. I18N: gedcom tag _HAIR 6985#: app/GedcomTag.php:1145 6986msgid "Hair color" 6987msgstr "Cor do cabelo" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6991msgid "Haiti" 6992msgstr "Haiti" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6996msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6997msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6998 6999#. I18N: Location of an LDS church temple 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7001msgid "Hamilton, New Zealand" 7002msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7003 7004#. I18N: Location of an LDS church temple 7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7006msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7007msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7008 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7010msgid "He " 7011msgstr "Ele " 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7014msgid "He died" 7015msgstr "Ele morreu" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7019msgid "He married" 7020msgstr "Ele casou" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7023msgid "He resided at" 7024msgstr "Ele residiu em" 7025 7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7027msgid "He was born" 7028msgstr "Ele nasceu" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7031msgid "He was buried" 7032msgstr "Ele foi sepultado" 7033 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7035msgid "He was christened" 7036msgstr "Ele foi batizado" 7037 7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7039msgid "He was cremated" 7040msgstr "Ele foi cremado" 7041 7042#. I18N: gedcom tag HEAD 7043#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7044msgid "Header" 7045msgstr "Cabeçalho" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7049msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7050msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7051 7052#. I18N: gedcom tag _HEB 7053#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7054msgid "Hebrew" 7055msgstr "Hebraico" 7056 7057#. I18N: gedcom tag _HNM 7058#: app/GedcomTag.php:1154 7059msgid "Hebrew name" 7060msgstr "Nome Hebraico" 7061 7062#. I18N: gedcom tag _HEIG 7063#: app/GedcomTag.php:1151 7064msgid "Height" 7065msgstr "Altura" 7066 7067#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7068#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7072#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7073#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7074#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7075#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7076#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7078#, php-format 7079msgid "Hello %s…" 7080msgstr "Oi %s…" 7081 7082#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7083#, php-format 7084msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7085msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7086 7087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7089#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7090#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7091msgid "Hello administrator…" 7092msgstr "Olá administrador…" 7093 7094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7095#: resources/views/help/link.phtml:9 7096msgid "Help" 7097msgstr "Ajuda" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7101msgid "Helsinki, Finland" 7102msgstr "Helsinki, Finlândia" 7103 7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7120msgctxt "font name" 7121msgid "Helvetica" 7122msgstr "Helvetica" 7123 7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7125msgid "Her occupation was" 7126msgstr "Sua ocupação era" 7127 7128#. I18N: Location of an LDS church temple 7129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7130msgid "Hermosillo, Mexico" 7131msgstr "Hermosillo, México" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:180 7135msgctxt "GENITIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Heshvan" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:284 7141msgctxt "INSTRUMENTAL" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "Heshvan" 7144 7145#. I18N: a month in the Jewish calendar 7146#: app/Date/JewishDate.php:232 7147msgctxt "LOCATIVE" 7148msgid "Heshvan" 7149msgstr "Heshvan" 7150 7151#. I18N: a month in the Jewish calendar 7152#: app/Date/JewishDate.php:128 7153msgctxt "NOMINATIVE" 7154msgid "Heshvan" 7155msgstr "Heshvan" 7156 7157#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7158#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7159#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7161msgid "Hide from everyone" 7162msgstr "Esconder de todos" 7163 7164#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7165msgid "Hide unused locations" 7166msgstr "" 7167 7168#. I18N: gedcom tag _PRIM 7169#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7171msgid "Highlighted image" 7172msgstr "Imagem em destaque" 7173 7174#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7175#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7176msgid "Hijri" 7177msgstr "Lunar islâmico" 7178 7179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7180msgid "His occupation was" 7181msgstr "Sua ocupação era" 7182 7183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7188#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7190msgid "Historic events" 7191msgstr "" 7192 7193#. I18N: Name of a module 7194#. I18N: A configuration setting 7195#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7197msgid "Hit counters" 7198msgstr "Contadores de clique" 7199 7200#. I18N: gedcom tag _HOL 7201#: app/GedcomTag.php:1157 7202msgid "Holocaust" 7203msgstr "Holocausto" 7204 7205#. I18N: Name of a module 7206#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7208#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7209#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7210msgid "Home page" 7211msgstr "Página inicial" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7215msgid "Honduras" 7216msgstr "Honduras" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7222msgid "Hong Kong" 7223msgstr "Hong Kong" 7224 7225#. I18N: Name of a module/chart 7226#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7227#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7228msgid "Hourglass chart" 7229msgstr "Ampulheta" 7230 7231#. I18N: %s is an individual’s name 7232#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7233#, php-format 7234msgid "Hourglass chart of %s" 7235msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7236 7237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7238msgid "Household" 7239msgstr "Doméstico" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7243msgid "Houston, Texas, United States" 7244msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7245 7246#. I18N: Configuration option 7247#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7248msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7249msgstr "" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7253msgid "Hungary" 7254msgstr "Hungria" 7255 7256#. I18N: gedcom tag HUSB 7257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7258#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7259#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7260#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7272msgid "Husband" 7273msgstr "Marido" 7274 7275#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7276msgid "Husband’s age" 7277msgstr "Idade do marido" 7278 7279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7281msgid "IP address" 7282msgstr "Endereço IP" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7286msgid "Iceland" 7287msgstr "Islândia" 7288 7289#: app/SurnameTradition.php:97 7290msgctxt "Surname tradition" 7291msgid "Icelandic" 7292msgstr "Islandês" 7293 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7296msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7297msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7298 7299#. I18N: gedcom tag IDNO 7300#: app/GedcomTag.php:763 7301msgid "Identification number" 7302msgstr "Número de identificação" 7303 7304#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7305msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7306msgstr "" 7307 7308#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7309#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7310msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7311msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7312 7313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7314msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/help/name.phtml:22 7318#, php-format 7319msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7320msgstr "" 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:19 7323#, php-format 7324msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7325msgstr "" 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:28 7328#, php-format 7329msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7330msgstr "" 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:25 7333#, php-format 7334msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7335msgstr "" 7336 7337#: resources/views/help/name.phtml:16 7338#, php-format 7339msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7340msgstr "" 7341 7342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7343msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7344msgstr "" 7345 7346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7347msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7348msgstr "" 7349 7350#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7352msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7353msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7354 7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7357msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7358msgstr "" 7359 7360#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7362msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7363msgstr "" 7364 7365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7366msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7367msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7368 7369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7370msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7371msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7372 7373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7374msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7375msgstr "" 7376 7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7378msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7382#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7383msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7384msgstr "" 7385 7386#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7387#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7388msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7389msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7390 7391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7392msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7393msgstr "" 7394 7395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7396msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7397msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7398 7399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7400msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7401msgstr "" 7402 7403#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7405msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7406msgstr "" 7407 7408#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7410msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7411msgstr "" 7412 7413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7414msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7415msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7416 7417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7418msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7419msgstr "" 7420 7421#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7422msgid "Image dimensions" 7423msgstr "" 7424 7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7426msgid "Images without watermarks" 7427msgstr "" 7428 7429#. I18N: gedcom tag IMMI 7430#: app/GedcomTag.php:766 7431msgid "Immigration" 7432msgstr "Imigração" 7433 7434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7435#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7436msgid "Import" 7437msgstr "Importar" 7438 7439#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7440msgid "Import a GEDCOM file" 7441msgstr "" 7442 7443#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7445msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7446msgstr "" 7447 7448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7449msgid "Import geographic data" 7450msgstr "" 7451 7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7453msgid "Import preferences" 7454msgstr "" 7455 7456#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7457#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7458msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7459msgstr "" 7460 7461#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7463msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7464 7465#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7467msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7468 7469#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7471msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7472msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7473 7474#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7476msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7477msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7478 7479#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7480msgid "In this month…" 7481msgstr "Este Mês em nossa História…" 7482 7483#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7484msgid "In this year…" 7485msgstr "Este Ano em nossa História…" 7486 7487#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7489msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7490msgstr "" 7491 7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7493msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7494msgstr "" 7495 7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7497msgid "Include aliases" 7498msgstr "" 7499 7500#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7501msgid "Include associates" 7502msgstr "" 7503 7504#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7505#, php-format 7506msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7507msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7508 7509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7510msgid "Include media (automatically zips files)" 7511msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7512 7513#. I18N: Label for check-box 7514#: resources/views/admin/media.phtml:65 7515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7516msgid "Include subfolders" 7517msgstr "" 7518 7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7520msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7521msgstr "" 7522 7523#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7524msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7525msgstr "" 7526 7527#. I18N: Label for a configuration option 7528#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7529msgid "Include the individual’s immediate family" 7530msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7534msgid "India" 7535msgstr "Índia" 7536 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7539msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7540msgstr "" 7541 7542#. I18N: gedcom tag INDI 7543#. I18N: Name of a module/report 7544#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7545#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7547#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7548#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7549#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7552#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7558#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7560#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7561#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7565#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7566#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7568#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7578msgid "Individual" 7579msgstr "Pessoa" 7580 7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7582msgid "Individual 1" 7583msgstr "Pessoa 1" 7584 7585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7586msgid "Individual 2" 7587msgstr "Pessoa 2" 7588 7589#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7590msgid "Individual distribution chart" 7591msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7592 7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7594msgid "Individual page" 7595msgstr "" 7596 7597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7598msgid "Individual pages" 7599msgstr "Páginas individuais" 7600 7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7602#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7603msgid "Individual record" 7604msgstr "Registro individual" 7605 7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7609msgid "Individual who lived the longest" 7610msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7611 7612#. I18N: Name of a module/list 7613#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7614#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7615#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7616#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7617#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7626#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7627#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7628#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7631#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7632#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7633#: resources/views/media-page.phtml:59 7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7638#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7639#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7643#: resources/views/note-page.phtml:65 7644#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7645#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7646#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7649msgid "Individuals" 7650msgstr "Pessoas" 7651 7652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7653#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7654msgid "Individuals with sources" 7655msgstr "Pessoas com fontes" 7656 7657#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7658#, php-format 7659msgid "Individuals with surname %s" 7660msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7661 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7664msgid "Indonesia" 7665msgstr "Indonésia" 7666 7667#. I18N: gedcom tag INFL 7668#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7669#: app/GedcomTag.php:776 7670msgid "Infant" 7671msgstr "Criança" 7672 7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7674msgid "Informant" 7675msgstr "Informante" 7676 7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7678msgctxt "FEMALE" 7679msgid "Informant" 7680msgstr "Informante" 7681 7682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7683msgctxt "MALE" 7684msgid "Informant" 7685msgstr "Informante" 7686 7687#. I18N: Name of a module 7688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7689#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7690msgid "Interactive tree" 7691msgstr "Árvore interativa" 7692 7693#. I18N: %s is an individual’s name 7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7696#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7697#, php-format 7698msgid "Interactive tree of %s" 7699msgstr "Árvore interativa de %s" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1161 7703msgid "Interment" 7704msgstr "" 7705 7706#: app/Services/MessageService.php:226 7707msgid "Internal messaging" 7708msgstr "" 7709 7710#: app/Services/MessageService.php:227 7711msgid "Internal messaging with emails" 7712msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7715msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7716msgstr "" 7717 7718#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7719msgid "Invalid GEDCOM record" 7720msgstr "" 7721 7722#: app/Date.php:383 7723msgid "Invalid date" 7724msgstr "Data inválida" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7728msgid "Iran" 7729msgstr "Irã" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7733msgid "Iraq" 7734msgstr "Iraque" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7738msgid "Ireland" 7739msgstr "Irlanda" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7743msgid "Isle of Man" 7744msgstr "Ilha de Man" 7745 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7748msgid "Israel" 7749msgstr "Israel" 7750 7751#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7752msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7753msgstr "" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7757msgid "Italy" 7758msgstr "Itália" 7759 7760#. I18N: a month in the Jewish calendar 7761#: app/Date/JewishDate.php:194 7762msgctxt "GENITIVE" 7763msgid "Iyar" 7764msgstr "Iyar" 7765 7766#. I18N: a month in the Jewish calendar 7767#: app/Date/JewishDate.php:298 7768msgctxt "INSTRUMENTAL" 7769msgid "Iyar" 7770msgstr "Iyar" 7771 7772#. I18N: a month in the Jewish calendar 7773#: app/Date/JewishDate.php:246 7774msgctxt "LOCATIVE" 7775msgid "Iyar" 7776msgstr "Iyar" 7777 7778#. I18N: a month in the Jewish calendar 7779#: app/Date/JewishDate.php:142 7780msgctxt "NOMINATIVE" 7781msgid "Iyar" 7782msgstr "Iyar" 7783 7784#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7785#: app/Date.php:242 7786msgid "Jalali" 7787msgstr "" 7788 7789#. I18N: Name of a country or state 7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7791msgid "Jamaica" 7792msgstr "Jamaica" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7795msgctxt "Abbreviation for January" 7796msgid "Jan" 7797msgstr "Jan" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7800msgctxt "GENITIVE" 7801msgid "January" 7802msgstr "Janeiro" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7805msgctxt "INSTRUMENTAL" 7806msgid "January" 7807msgstr "Janeiro" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7810msgctxt "LOCATIVE" 7811msgid "January" 7812msgstr "Janeiro" 7813 7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7817msgctxt "NOMINATIVE" 7818msgid "January" 7819msgstr "Janeiro" 7820 7821#. I18N: Name of a country or state 7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7823msgid "Japan" 7824msgstr "Japão" 7825 7826#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7827#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7828#: resources/views/help/date.phtml:155 7829msgid "Jewish" 7830msgstr "Judaico" 7831 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7834msgid "Johannesburg, South Africa" 7835msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7836 7837#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7838#: app/Services/TreeService.php:202 7839msgid "John /DOE/" 7840msgstr "João /SILVA/" 7841 7842#. I18N: Name of a country or state 7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7844msgid "Jordan" 7845msgstr "Jordânia" 7846 7847#. I18N: Location of an LDS church temple 7848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7849msgid "Jordan River, Utah, United States" 7850msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 7851 7852#. I18N: Name of a module 7853#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7854msgid "Journal" 7855msgstr "Diário" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7858msgctxt "Abbreviation for July" 7859msgid "Jul" 7860msgstr "Jul" 7861 7862#. I18N: The julian calendar 7863#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7864msgid "Julian" 7865msgstr "Juliano" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7868msgctxt "GENITIVE" 7869msgid "July" 7870msgstr "Julho" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7873msgctxt "INSTRUMENTAL" 7874msgid "July" 7875msgstr "Julho" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7878msgctxt "LOCATIVE" 7879msgid "July" 7880msgstr "Julho" 7881 7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7885msgctxt "NOMINATIVE" 7886msgid "July" 7887msgstr "Julho" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7890#: app/Date/HijriDate.php:136 7891msgctxt "GENITIVE" 7892msgid "Jumada al-awwal" 7893msgstr "Jumada al-awwal" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7896#: app/Date/HijriDate.php:226 7897msgctxt "INSTRUMENTAL" 7898msgid "Jumada al-awwal" 7899msgstr "Jumada al-awwal" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7902#: app/Date/HijriDate.php:181 7903msgctxt "LOCATIVE" 7904msgid "Jumada al-awwal" 7905msgstr "Jumada al-awwal" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7908#: app/Date/HijriDate.php:91 7909msgctxt "NOMINATIVE" 7910msgid "Jumada al-awwal" 7911msgstr "Jumada al-awwal" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7914#: app/Date/HijriDate.php:138 7915msgctxt "GENITIVE" 7916msgid "Jumada al-thani" 7917msgstr "Jumada al-thani" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7920#: app/Date/HijriDate.php:228 7921msgctxt "INSTRUMENTAL" 7922msgid "Jumada al-thani" 7923msgstr "Jumada al-thani" 7924 7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7926#: app/Date/HijriDate.php:183 7927msgctxt "LOCATIVE" 7928msgid "Jumada al-thani" 7929msgstr "Jumada al-thani" 7930 7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7932#: app/Date/HijriDate.php:93 7933msgctxt "NOMINATIVE" 7934msgid "Jumada al-thani" 7935msgstr "Jumada al-thani" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7938msgctxt "Abbreviation for June" 7939msgid "Jun" 7940msgstr "Jun" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7943msgctxt "GENITIVE" 7944msgid "June" 7945msgstr "Junho" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7948msgctxt "INSTRUMENTAL" 7949msgid "June" 7950msgstr "Junho" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7953msgctxt "LOCATIVE" 7954msgid "June" 7955msgstr "Junho" 7956 7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 7959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7960msgctxt "NOMINATIVE" 7961msgid "June" 7962msgstr "Junho" 7963 7964#. I18N: Location of an LDS church temple 7965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7966msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7967msgstr "" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7971msgid "Kazakhstan" 7972msgstr "Cazaquistão" 7973 7974#. I18N: A configuration setting 7975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 7976msgid "Keep media objects" 7977msgstr "" 7978 7979#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7980msgid "Keep open" 7981msgstr "" 7982 7983#. I18N: A configuration setting 7984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 7985#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 7986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 7987msgid "Keep the existing “last change” information" 7988msgstr "" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7992msgid "Kenya" 7993msgstr "Quênia" 7994 7995#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7996msgid "Keyword examples" 7997msgstr "Exemplos de palavras-chave" 7998 7999#: app/Date/JalaliDate.php:261 8000msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8001msgid "Khor" 8002msgstr "" 8003 8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8005#: app/Date/JalaliDate.php:129 8006msgctxt "GENITIVE" 8007msgid "Khordad" 8008msgstr "" 8009 8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8011#: app/Date/JalaliDate.php:219 8012msgctxt "INSTRUMENTAL" 8013msgid "Khordad" 8014msgstr "" 8015 8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8017#: app/Date/JalaliDate.php:174 8018msgctxt "LOCATIVE" 8019msgid "Khordad" 8020msgstr "" 8021 8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8023#: app/Date/JalaliDate.php:84 8024msgctxt "NOMINATIVE" 8025msgid "Khordad" 8026msgstr "" 8027 8028#. I18N: Location of an LDS church temple 8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8030msgid "Kiev, Ukraine" 8031msgstr "Kiev, Ucrânia" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8035msgid "Kiribati" 8036msgstr "Kiribati" 8037 8038#. I18N: a month in the Jewish calendar 8039#: app/Date/JewishDate.php:182 8040msgctxt "GENITIVE" 8041msgid "Kislev" 8042msgstr "Kislev" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:286 8046msgctxt "INSTRUMENTAL" 8047msgid "Kislev" 8048msgstr "Kislev" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:234 8052msgctxt "LOCATIVE" 8053msgid "Kislev" 8054msgstr "Kislev" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:130 8058msgctxt "NOMINATIVE" 8059msgid "Kislev" 8060msgstr "Kislev" 8061 8062#. I18N: Location of an LDS church temple 8063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8064msgid "Kona, Hawaii, United States" 8065msgstr "Kona, Hawaí" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8069msgid "Korea" 8070msgstr "Coreia do Sul" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8074msgid "Kuwait" 8075msgstr "Kuwait" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8079msgid "Kyrgyzstan" 8080msgstr "Quirguistão" 8081 8082#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:494 8084msgid "LDS baptism" 8085msgstr "Batismo LDS" 8086 8087#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:970 8089msgid "LDS child sealing" 8090msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8091 8092#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:615 8094msgid "LDS confirmation" 8095msgstr "Confirmação Mórmom" 8096 8097#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:687 8099msgid "LDS endowment" 8100msgstr "Doatção mórmom" 8101 8102#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8103#: app/GedcomTag.php:979 8104msgid "LDS spouse sealing" 8105msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8106 8107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8108msgid "LDS temple" 8109msgstr "Templo Mórmom" 8110 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8113msgid "Laie, Hawaii, United States" 8114msgstr "Laie, Hawaí" 8115 8116#. I18N: page orientation 8117#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8118#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8120msgid "Landscape" 8121msgstr "Paisagem" 8122 8123#. I18N: gedcom tag LANG 8124#. I18N: A configuration setting 8125#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8127#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8130#: resources/views/admin/users.phtml:23 8131#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8132#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8133#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8134msgid "Language" 8135msgstr "Idioma" 8136 8137#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8140#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8141msgid "Languages" 8142msgstr "" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8146msgid "Laos" 8147msgstr "Laos" 8148 8149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8150msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8151msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8152 8153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8154#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8155msgid "Largest families" 8156msgstr "Maiores famílias" 8157 8158#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8159msgid "Largest number of grandchildren" 8160msgstr "Maior número de netos" 8161 8162#. I18N: Location of an LDS church temple 8163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8164msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8165msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8166 8167#. I18N: gedcom tag CHAN 8168#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8169#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8170#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8172#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8174#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8175#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8176#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8180#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8181msgid "Last change" 8182msgstr "Última alteração" 8183 8184#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8185msgid "Last email reminder was sent " 8186msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8187 8188#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8189msgid "Last event" 8190msgstr "Último evento" 8191 8192#: resources/views/admin/users.phtml:27 8193msgid "Last signed in" 8194msgstr "Último acesso" 8195 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8200msgid "Latest birth" 8201msgstr "Nascimento mais recente" 8202 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8206#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8207msgid "Latest death" 8208msgstr "Falecimento mais recente" 8209 8210#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8211msgid "Latest divorce" 8212msgstr "Divórcio mais recente" 8213 8214#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8215msgid "Latest marriage" 8216msgstr "Casamento mais recente" 8217 8218#. I18N: gedcom tag LATI 8219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8221#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8223#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8224#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8225msgid "Latitude" 8226msgstr "Latitude" 8227 8228#. I18N: Name of a country or state 8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8230msgid "Latvia" 8231msgstr "Letônia" 8232 8233#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8234#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8235#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8236#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8237#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8238msgid "Layout" 8239msgstr "Disposição de apresentação" 8240 8241#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8242msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8243msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8244 8245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8246msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8247msgstr "" 8248 8249#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8251msgid "Leaves" 8252msgstr "Folhas" 8253 8254#. I18N: Name of a country or state 8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8256msgid "Lebanon" 8257msgstr "Líbano" 8258 8259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8260msgid "Left" 8261msgstr "" 8262 8263#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8264#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8265msgid "Legacy URLs" 8266msgstr "" 8267 8268#. I18N: gedcom tag LEGA 8269#: app/GedcomTag.php:785 8270msgid "Legatee" 8271msgstr "Herdeiro" 8272 8273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8274msgid "Length of marriage" 8275msgstr "Duração do casamento" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8279msgid "Lesotho" 8280msgstr "Lesoto" 8281 8282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8286#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8287#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8298msgctxt "paper size" 8299msgid "Letter" 8300msgstr "Carta" 8301 8302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8303msgid "Level" 8304msgstr "Nível" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8308msgid "Liberia" 8309msgstr "Libéria" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8313msgid "Libya" 8314msgstr "Líbia" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8318msgid "Liechtenstein" 8319msgstr "Liechtenstein" 8320 8321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8322msgid "Lifespan" 8323msgstr "Período de vida" 8324 8325#. I18N: Name of a module/chart 8326#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8327msgid "Lifespans" 8328msgstr "Expectativa de vida" 8329 8330#. I18N: Location of an LDS church temple 8331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8332msgid "Lima, Peru" 8333msgstr "Lima, Peru" 8334 8335#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8337msgid "Link media objects to facts and events" 8338msgstr "" 8339 8340#. I18N: You need to: 8341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8343msgid "Link the user account to an individual." 8344msgstr "" 8345 8346#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8348msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8349msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8352#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8353msgid "Link this media object to a family" 8354msgstr "" 8355 8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8357#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8358msgid "Link this media object to a source" 8359msgstr "" 8360 8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8362#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8363msgid "Link this media object to an individual" 8364msgstr "" 8365 8366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8367msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8368msgstr "" 8369 8370#. I18N: gedcom tag _DBID 8371#: app/GedcomTag.php:1085 8372msgid "Linked database ID" 8373msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8374 8375#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8376#: resources/views/chart-box.phtml:125 8377msgid "Links" 8378msgstr "Links" 8379 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8381#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8382msgid "List" 8383msgstr "Lista" 8384 8385#. I18N: Name of a module 8386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8387#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8392msgid "Lists" 8393msgstr "Listas" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8397msgid "Lithuania" 8398msgstr "Lituânia" 8399 8400#: app/SurnameTradition.php:107 8401msgctxt "Surname tradition" 8402msgid "Lithuanian" 8403msgstr "Lituano" 8404 8405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8406msgid "Living" 8407msgstr "Vivo" 8408 8409#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8410msgid "Living individuals" 8411msgstr "Pessoas Vivas" 8412 8413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8414msgid "Loading…" 8415msgstr "Carregando…" 8416 8417#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8418#: resources/views/admin/media.phtml:35 8419msgid "Local files" 8420msgstr "" 8421 8422#. I18N: gedcom tag _LOC 8423#: app/GedcomTag.php:1165 8424msgid "Location" 8425msgstr "" 8426 8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Inquilino" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8432msgctxt "FEMALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Inquilina" 8435 8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8437msgctxt "MALE" 8438msgid "Lodger" 8439msgstr "Inquilino" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8443msgid "Logan, Utah, United States" 8444msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8448msgid "London, England" 8449msgstr "Londres, Inglaterra" 8450 8451#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8453msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8454msgstr "" 8455 8456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8457msgid "Longest marriage" 8458msgstr "Casamento mais longo" 8459 8460#. I18N: gedcom tag LONG 8461#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8463#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8466#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8467msgid "Longitude" 8468msgstr "Longitude" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8472msgid "Los Angeles, California, United States" 8473msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8477msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8478msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8482msgid "Lubbock, Texas, United States" 8483msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8487msgid "Luxembourg" 8488msgstr "Luxemburgo" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8492msgid "Macau" 8493msgstr "Macau" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8497msgid "Macedonia" 8498msgstr "Macedônia" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8502msgid "Madagascar" 8503msgstr "Madagáscar" 8504 8505#. I18N: Location of an LDS church temple 8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8507msgid "Madrid, Spain" 8508msgstr "Madrí, Espanha" 8509 8510#. I18N: Type of media object 8511#: app/GedcomTag.php:1560 8512msgid "Magazine" 8513msgstr "Revista" 8514 8515#. I18N: gedcom tag _NAME 8516#: app/GedcomTag.php:1204 8517msgid "Mailing name" 8518msgstr "Nome para correspondência" 8519 8520#: app/Services/MessageService.php:229 8521msgid "Mailto link" 8522msgstr "Link para e-mail" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8526msgid "Malawi" 8527msgstr "Malawi" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8531msgid "Malaysia" 8532msgstr "Malásia" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8536msgid "Maldives" 8537msgstr "Maldivas" 8538 8539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8540#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8541msgid "Male" 8542msgstr "Masculino" 8543 8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8547#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8561msgid "Males" 8562msgstr "Homens" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8566msgid "Mali" 8567msgstr "Mali" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8571msgid "Malta" 8572msgstr "Malta" 8573 8574#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8586msgid "Manage family trees" 8587msgstr "" 8588 8589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8591msgid "Manage family trees " 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8597msgid "Manage media" 8598msgstr "" 8599 8600#. I18N: Listbox entry; name of a role 8601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8605msgid "Manager" 8606msgstr "Gestor" 8607 8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8609msgid "Managers" 8610msgstr "Gestores" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8614msgid "Manaus, Brazil" 8615msgstr "" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8619msgid "Manhattan, New York, United States" 8620msgstr "" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8624msgid "Manila, Philippines" 8625msgstr "Manila, Filipinas" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8629msgid "Manti, Utah, United States" 8630msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8631 8632#. I18N: Type of media object 8633#: app/GedcomTag.php:1563 8634msgid "Manuscript" 8635msgstr "Manuscrito" 8636 8637#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8639msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8640msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8641 8642#. I18N: Type of media object 8643#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8645msgid "Map" 8646msgstr "Mapa" 8647 8648#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8650#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8651msgid "Map provider" 8652msgstr "" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8655msgctxt "Abbreviation for March" 8656msgid "Mar" 8657msgstr "Mar" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8660msgctxt "GENITIVE" 8661msgid "March" 8662msgstr "Março" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8665msgctxt "INSTRUMENTAL" 8666msgid "March" 8667msgstr "Março" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8670msgctxt "LOCATIVE" 8671msgid "March" 8672msgstr "Março" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8677msgctxt "NOMINATIVE" 8678msgid "March" 8679msgstr "Março" 8680 8681#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8683msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8684msgstr "" 8685 8686#. I18N: gedcom tag MARR 8687#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8688#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8692#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8742msgid "Marriage" 8743msgstr "Casamento" 8744 8745#. I18N: gedcom tag MARB 8746#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8747msgid "Marriage banns" 8748msgstr "Anúncios de casamento" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8751#: app/GedcomTag.php:1201 8752msgid "Marriage beginning status" 8753msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8754 8755#. I18N: gedcom tag _MBON 8756#: app/GedcomTag.php:1180 8757msgid "Marriage bond" 8758msgstr "Ligação Familiar" 8759 8760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8761msgid "Marriage by country" 8762msgstr "Casamento por país" 8763 8764#. I18N: gedcom tag MARC 8765#: app/GedcomTag.php:801 8766msgid "Marriage contract" 8767msgstr "Contrato de casamento" 8768 8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8770msgid "Marriage date range end" 8771msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8772 8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8774msgid "Marriage date range start" 8775msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MEND 8778#: app/GedcomTag.php:1189 8779msgid "Marriage ending status" 8780msgstr "Situação Final Do Casamento" 8781 8782#. I18N: gedcom tag _MARI 8783#: app/GedcomTag.php:1168 8784msgid "Marriage intention" 8785msgstr "Intenção Matrimonial" 8786 8787#. I18N: gedcom tag MARL 8788#: app/GedcomTag.php:804 8789msgid "Marriage license" 8790msgstr "Licença de casamento" 8791 8792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8793msgid "Marriage of a brother" 8794msgstr "Casamento de um irmão" 8795 8796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8798msgid "Marriage of a child" 8799msgstr "Casamento de um filho" 8800 8801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8802msgid "Marriage of a daughter" 8803msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8804 8805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8806msgid "Marriage of a father" 8807msgstr "Casamento do pai" 8808 8809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8813msgid "Marriage of a grandchild" 8814msgstr "Casamento de um neto" 8815 8816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Casamento de uma neta" 8819 8820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8821msgctxt "daughter’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Casamento de uma neta" 8824 8825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8826msgctxt "son’s daughter" 8827msgid "Marriage of a granddaughter" 8828msgstr "Casamento de uma neta" 8829 8830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Casamento de um neto" 8833 8834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8835msgctxt "daughter’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Casamento de um neto" 8838 8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8840msgctxt "son’s son" 8841msgid "Marriage of a grandson" 8842msgstr "Casamento de um neto" 8843 8844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8845msgid "Marriage of a half-brother" 8846msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8847 8848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8849msgid "Marriage of a half-sibling" 8850msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8851 8852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8853msgid "Marriage of a half-sister" 8854msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8855 8856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8857msgid "Marriage of a mother" 8858msgstr "Casamento da mãe" 8859 8860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8862msgid "Marriage of a parent" 8863msgstr "Casamento dos pais" 8864 8865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8867msgid "Marriage of a sibling" 8868msgstr "Casamento de um irmão" 8869 8870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8871msgid "Marriage of a sister" 8872msgstr "Casamento de uma irmã" 8873 8874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8875msgid "Marriage of a son" 8876msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8877 8878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8879msgid "Marriage of parents" 8880msgstr "Casamento dos pais" 8881 8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8883msgid "Marriage place contains" 8884msgstr "Local de Casamento contém" 8885 8886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8887msgid "Marriage places" 8888msgstr "Locais de casamento" 8889 8890#. I18N: gedcom tag MARS 8891#: app/GedcomTag.php:822 8892msgid "Marriage settlement" 8893msgstr "Estabelecimento do casamento" 8894 8895#. I18N: gedcom tag _STAT 8896#: app/GedcomTag.php:1241 8897msgid "Marriage status" 8898msgstr "Status do casamento" 8899 8900#: app/GedcomTag.php:819 8901msgid "Marriage type unknown" 8902msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8903 8904#. I18N: Name of a module/report 8905#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8909msgid "Marriages" 8910msgstr "Casamentos" 8911 8912#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8913#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8914msgid "Marriages by century" 8915msgstr "Casamentos por século" 8916 8917#. I18N: gedcom tag _MARNM 8918#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8919#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8920msgid "Married name" 8921msgstr "Nome de casada" 8922 8923#: app/GedcomTag.php:1176 8924msgid "Married surname" 8925msgstr "Sobrenome de casada" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8929msgid "Marshall Islands" 8930msgstr "Ilhas Marshall" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8934msgid "Martinique" 8935msgstr "Martinica" 8936 8937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 8938msgid "Masquerade as this user" 8939msgstr "" 8940 8941#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8942#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8943#, fuzzy 8944msgid "Match both upper and lower case letters." 8945msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8946 8947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8948msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8949msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8950 8951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8952msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8953msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8954 8955#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8956msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8957msgstr "" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8961msgid "Mauritania" 8962msgstr "Mauritânia" 8963 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8966msgid "Mauritius" 8967msgstr "Ilhas Maurício" 8968 8969#. I18N: A configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8971msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8972msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8973 8974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8975#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 8976msgid "Maximum upload size: " 8977msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8980msgctxt "Abbreviation for May" 8981msgid "May" 8982msgstr "Mai" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8985msgctxt "GENITIVE" 8986msgid "May" 8987msgstr "Maio" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8990msgctxt "INSTRUMENTAL" 8991msgid "May" 8992msgstr "Maio" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8995msgctxt "LOCATIVE" 8996msgid "May" 8997msgstr "Maio" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 9001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9002msgctxt "NOMINATIVE" 9003msgid "May" 9004msgstr "Maio" 9005 9006#. I18N: Name of a country or state 9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9008msgid "Mayotte" 9009msgstr "Mayotte" 9010 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9013msgid "Medford, Oregon, United States" 9014msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9015 9016#. I18N: Name of a module 9017#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9020#: resources/views/admin/media.phtml:99 9021#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9023msgid "Media" 9024msgstr "Mídia" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9027#: resources/views/admin/media.phtml:95 9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9029#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9031#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9032msgid "Media file" 9033msgstr "Arquivo de mídia" 9034 9035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9036msgid "Media file to upload" 9037msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9038 9039#. I18N: %s is the name of a folder. 9040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9041#, php-format 9042msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9043msgstr "" 9044 9045#: resources/views/admin/media.phtml:26 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9047msgid "Media files" 9048msgstr "" 9049 9050#. I18N: A configuration setting 9051#: resources/views/admin/media.phtml:58 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9053msgid "Media folder" 9054msgstr "" 9055 9056#: resources/views/admin/media.phtml:27 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9058msgid "Media folders" 9059msgstr "" 9060 9061#. I18N: gedcom tag OBJE 9062#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9063#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9064#: resources/views/admin/media.phtml:103 9065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9066#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9068#: resources/views/family-page.phtml:87 9069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9070#: resources/views/source-page.phtml:89 9071msgid "Media object" 9072msgstr "Objeto de mídia" 9073 9074#. I18N: Name of a module/list 9075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9076#: app/Services/AdminService.php:183 9077#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9081#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9082#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9083#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9087#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9088#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9089#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9090msgid "Media objects" 9091msgstr "Objetos de mídia" 9092 9093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9094msgid "Media objects found" 9095msgstr "Mídias encontradas" 9096 9097#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9098msgid "Media objects per page" 9099msgstr "mídia por página" 9100 9101#. I18N: gedcom tag MEDI 9102#. I18N: gedcom tag _TYPE 9103#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9106msgid "Media type" 9107msgstr "Tipo de mídia" 9108 9109#. I18N: gedcom tag _MDCL 9110#: app/GedcomTag.php:1183 9111msgid "Medical" 9112msgstr "Médico" 9113 9114#. I18N: gedcom tag _MEDC 9115#: app/GedcomTag.php:1186 9116msgid "Medical condition" 9117msgstr "Condição médica" 9118 9119#. I18N: The name of a colour-scheme 9120#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9121msgid "Mediterranio" 9122msgstr "Mediterrâneo" 9123 9124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9125msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9126msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9127 9128#: app/Date/JalaliDate.php:265 9129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:137 9135msgctxt "GENITIVE" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:227 9141msgctxt "INSTRUMENTAL" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "" 9144 9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9146#: app/Date/JalaliDate.php:182 9147msgctxt "LOCATIVE" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "" 9150 9151#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9152#: app/Date/JalaliDate.php:92 9153msgctxt "NOMINATIVE" 9154msgid "Mehr" 9155msgstr "" 9156 9157#. I18N: Location of an LDS church temple 9158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9159msgid "Melbourne, Australia" 9160msgstr "Melbourne, Austrália" 9161 9162#. I18N: Listbox entry; name of a role 9163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9168msgid "Member" 9169msgstr "Membro" 9170 9171#. I18N: Location of an LDS church temple 9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9173msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9174msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9175 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9178msgid "Menu" 9179msgstr "Menu" 9180 9181#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9183#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9184#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9185msgid "Menus" 9186msgstr "Menus" 9187 9188#. I18N: The name of a colour-scheme 9189#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9190msgid "Mercury" 9191msgstr "Mercúrio" 9192 9193#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9194msgid "Merge" 9195msgstr "" 9196 9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9199msgid "Merge family trees" 9200msgstr "" 9201 9202#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9203#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9204#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9205msgid "Merge records" 9206msgstr "Mesclar registros" 9207 9208#. I18N: Location of an LDS church temple 9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9210msgid "Merida, Mexico" 9211msgstr "Merida, México" 9212 9213#. I18N: Location of an LDS church temple 9214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9215msgid "Mesa, Arizona, United States" 9216msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9217 9218#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9219#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9222#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9223msgid "Message" 9224msgstr "" 9225 9226#. I18N: Name of a module 9227#. I18N: A configuration setting 9228#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9230msgid "Messages" 9231msgstr "Mensagens" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:153 9235msgctxt "GENITIVE" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "Messidor" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:247 9241msgctxt "INSTRUMENTAL" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "Messidor" 9244 9245#. I18N: a month in the French republican calendar 9246#: app/Date/FrenchDate.php:200 9247msgctxt "LOCATIVE" 9248msgid "Messidor" 9249msgstr "Messidor" 9250 9251#. I18N: a month in the French republican calendar 9252#: app/Date/FrenchDate.php:106 9253msgctxt "NOMINATIVE" 9254msgid "Messidor" 9255msgstr "Messidor" 9256 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9259msgid "Mexico" 9260msgstr "México" 9261 9262#. I18N: Location of an LDS church temple 9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9264msgid "Mexico City, Mexico" 9265msgstr "Cidade do México, México" 9266 9267#. I18N: Type of media object 9268#: app/GedcomTag.php:1554 9269msgid "Microfiche" 9270msgstr "Microficha" 9271 9272#. I18N: Type of media object 9273#: app/GedcomTag.php:1557 9274msgid "Microfilm" 9275msgstr "Microfilme" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9279msgid "Micronesia" 9280msgstr "Micronésia" 9281 9282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9283msgid "Middle East" 9284msgstr "Oriente Médio" 9285 9286#. I18N: gedcom tag _MILI 9287#: app/GedcomTag.php:1192 9288msgid "Military" 9289msgstr "Exército" 9290 9291#. I18N: gedcom tag _MILT 9292#: app/GedcomTag.php:1195 9293msgid "Military service" 9294msgstr "Serviço militar" 9295 9296#. I18N: Name of a module/report 9297#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9300msgid "Missing data" 9301msgstr "Dados faltantes" 9302 9303#. I18N: Listbox entry; name of a role 9304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9306msgid "Moderator" 9307msgstr "Moderador" 9308 9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9310msgid "Moderators" 9311msgstr "" 9312 9313#: resources/views/admin/components.phtml:39 9314#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9315msgid "Module" 9316msgstr "" 9317 9318#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9320msgid "Module administration" 9321msgstr "Administração de módulos" 9322 9323#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9326#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9327#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9328#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9330#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9331msgid "Modules" 9332msgstr "Módulos" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9336msgid "Moldova" 9337msgstr "Moldávia" 9338 9339#. I18N: abbreviation for Monday 9340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9342msgid "Mon" 9343msgstr "Seg" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9347msgid "Monaco" 9348msgstr "Mônaco" 9349 9350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9351msgid "Monday" 9352msgstr "Segunda-feira" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9356msgid "Mongolia" 9357msgstr "Mongólia" 9358 9359#. I18N: Name of a country or state 9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9361msgid "Montenegro" 9362msgstr "Montenegro" 9363 9364#. I18N: Location of an LDS church temple 9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9366msgid "Monterrey, Mexico" 9367msgstr "Monterrey, México" 9368 9369#. I18N: Location of an LDS church temple 9370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9371msgid "Montevideo, Uruguay" 9372msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9373 9374#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9380#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9381msgid "Month" 9382msgstr "Mês" 9383 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9386msgid "Month of birth" 9387msgstr "Mês de nascimento" 9388 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9391msgid "Month of birth of first child in a relation" 9392msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9393 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9396msgid "Month of death" 9397msgstr "Mês de falecimento" 9398 9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9401msgid "Month of first marriage" 9402msgstr "Mês do primeiro casamento" 9403 9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9406msgid "Month of marriage" 9407msgstr "Mês de casamento" 9408 9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9411#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9412msgid "Month:" 9413msgstr "Mês:" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9417msgid "Monticello, Utah, United States" 9418msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9419 9420#. I18N: Location of an LDS church temple 9421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9422msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9423msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9427msgid "Montserrat" 9428msgstr "Montserrat" 9429 9430#: app/Date/JalaliDate.php:263 9431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9432msgid "Mor" 9433msgstr "" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:133 9437msgctxt "GENITIVE" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:223 9443msgctxt "INSTRUMENTAL" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "" 9446 9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:178 9449msgctxt "LOCATIVE" 9450msgid "Mordad" 9451msgstr "" 9452 9453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:88 9455msgctxt "NOMINATIVE" 9456msgid "Mordad" 9457msgstr "" 9458 9459#. I18N: Name of a country or state 9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9461msgid "Morocco" 9462msgstr "Marrocos" 9463 9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9466msgid "Most SMTP servers require a password." 9467msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9468 9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9472msgid "Most common surnames" 9473msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9476msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9477msgstr "" 9478 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9480msgid "Most mail servers require a valid email address." 9481msgstr "" 9482 9483#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9485msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9486msgstr "" 9487 9488#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9490msgid "Most servers do not use secure connections." 9491msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9496msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9497msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9501msgstr "" 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9505msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9509msgstr "" 9510 9511#. I18N: Name of a module 9512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9513msgid "Most viewed pages" 9514msgstr "Páginas mais visitadas" 9515 9516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9523msgid "Mother" 9524msgstr "Mãe" 9525 9526#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9527#, php-format 9528msgid "Mother: %s" 9529msgstr "Mãe: %s" 9530 9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9532msgid "Mother’s age" 9533msgstr "Idade da mãe" 9534 9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9536#: app/Individual.php:965 9537#, php-format 9538msgid "Mother’s family with %s" 9539msgstr "" 9540 9541#. I18N: A step-family. 9542#: app/Individual.php:969 9543msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9544msgstr "" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9549msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:46 9552#: resources/views/admin/components.phtml:146 9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9554msgid "Move down" 9555msgstr "Mover para Baixo" 9556 9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9558msgid "Move the media object?" 9559msgstr "" 9560 9561#: resources/views/admin/components.phtml:45 9562#: resources/views/admin/components.phtml:140 9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9564msgid "Move up" 9565msgstr "Mover para Cima" 9566 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9569msgid "Mozambique" 9570msgstr "Moçambique" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:128 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Muharram" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:218 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Muharram" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:173 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Muharram" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:83 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Muharram" 9595 9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9597msgid "Multiple marriages" 9598msgstr "" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9602msgid "My account" 9603msgstr "Minha conta" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9606msgid "My family tree" 9607msgstr "" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9610msgid "My individual record" 9611msgstr "Meu Registro Pessoal" 9612 9613#. I18N: Name of a module 9614#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9615#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9616#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9617#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9618msgid "My page" 9619msgstr "Minha página" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9622msgid "My pages" 9623msgstr "" 9624 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9626msgid "My pedigree" 9627msgstr "Minha árvore genealógica" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9631msgid "Myanmar" 9632msgstr "Mianmar" 9633 9634#. I18N: gedcom tag NAME 9635#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9638#: resources/views/individual-name.phtml:44 9639#: resources/views/individual-name.phtml:55 9640#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9648#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9660msgid "Name" 9661msgstr "Nome" 9662 9663#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9664msgctxt "Repository" 9665msgid "Name" 9666msgstr "Nome" 9667 9668#: app/GedcomTag.php:832 9669msgid "Name in Hebrew" 9670msgstr "Nome em Hebraico" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NPFX 9673#: app/GedcomTag.php:857 9674msgid "Name prefix" 9675msgstr "Prefixo do nome" 9676 9677#. I18N: gedcom tag NSFX 9678#: app/GedcomTag.php:860 9679msgid "Name suffix" 9680msgstr "Sufixo do nome" 9681 9682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9683#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9686msgid "Names" 9687msgstr "Nomes" 9688 9689#. I18N: gedcom tag _NAMS 9690#: app/GedcomTag.php:1207 9691msgid "Namesake" 9692msgstr "Homônimo" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9696msgid "Namibia" 9697msgstr "Namíbia" 9698 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9700msgid "Nanny" 9701msgstr "Babá" 9702 9703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9704msgid "Narrative description" 9705msgstr "Descrição narrativa" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9709msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9710msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9711 9712#. I18N: gedcom tag NATI 9713#: app/GedcomTag.php:835 9714msgid "Nationality" 9715msgstr "Nacionalidade" 9716 9717#. I18N: gedcom tag NATU 9718#: app/GedcomTag.php:838 9719msgid "Naturalization" 9720msgstr "Naturalização" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9724msgid "Nauru" 9725msgstr "Nauru" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9729msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9730msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9731 9732#. I18N: Location of an LDS church temple 9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9734msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9735msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9739msgid "Nepal" 9740msgstr "Nepal" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9744msgid "Netherlands" 9745msgstr "Holanda" 9746 9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9748#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9749msgid "Never" 9750msgstr "Nunca" 9751 9752#. I18N: gedcom tag _NMAR 9753#: app/GedcomTag.php:1213 9754msgid "Never married" 9755msgstr "Nunca casou" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9759msgid "New Caledonia" 9760msgstr "Nova Caledônia" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9764msgid "New York, New York, United States" 9765msgstr "Nova York, Nova York" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9769msgid "New Zealand" 9770msgstr "Nova Zelândia" 9771 9772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9773msgid "New data" 9774msgstr "" 9775 9776#. I18N: %s is a server name/URL 9777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9778#, php-format 9779msgid "New registration at %s" 9780msgstr "Novo registro em %s" 9781 9782#. I18N: %s is a server name/URL 9783#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9784#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9785#, php-format 9786msgid "New user at %s" 9787msgstr "Nova verificação em %s" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9791msgid "Newport Beach, California, United States" 9792msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9793 9794#. I18N: Name of a module 9795#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9796msgid "News" 9797msgstr "Notícias" 9798 9799#. I18N: Type of media object 9800#: app/GedcomTag.php:1569 9801msgid "Newspaper" 9802msgstr "Jornal" 9803 9804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9805msgid "Next email reminder will be sent after " 9806msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9807 9808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9810msgid "Next image" 9811msgstr "Próxima imagem" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9815msgid "Nicaragua" 9816msgstr "Nicarágua" 9817 9818#. I18N: gedcom tag NICK 9819#: app/GedcomTag.php:848 9820msgid "Nickname" 9821msgstr "Apelido" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9825msgid "Niger" 9826msgstr "Níger" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9830msgid "Nigeria" 9831msgstr "Nigéria" 9832 9833#. I18N: a month in the Jewish calendar 9834#: app/Date/JewishDate.php:192 9835msgctxt "GENITIVE" 9836msgid "Nissan" 9837msgstr "Nissan" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:296 9841msgctxt "INSTRUMENTAL" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "Nissan" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:244 9847msgctxt "LOCATIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "Nissan" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:140 9853msgctxt "NOMINATIVE" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "Nissan" 9856 9857#. I18N: Name of a country or state 9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9859msgid "Niue" 9860msgstr "Niue" 9861 9862#. I18N: a month in the French republican calendar 9863#: app/Date/FrenchDate.php:141 9864msgctxt "GENITIVE" 9865msgid "Nivose" 9866msgstr "Nivoso" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:235 9870msgctxt "INSTRUMENTAL" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "Nivoso" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:188 9876msgctxt "LOCATIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "Nivoso" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:93 9882msgctxt "NOMINATIVE" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "Nivoso" 9885 9886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9888msgid "No" 9889msgstr "Não" 9890 9891#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9892#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9893msgid "No GEDCOM file was received." 9894msgstr "" 9895 9896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9897msgid "No GEDCOM files found." 9898msgstr "" 9899 9900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9903msgid "No calendar conversion" 9904msgstr "Sem conversão de calendário" 9905 9906#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9907#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9908msgid "No children" 9909msgstr "Sem Filhos" 9910 9911#: app/Services/MessageService.php:230 9912msgid "No contact" 9913msgstr "Sem contato" 9914 9915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9916msgid "No duplicates have been found." 9917msgstr "" 9918 9919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9920msgid "No errors have been found." 9921msgstr "" 9922 9923#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9924#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9925#, php-format 9926msgid "No events exist for the next %s day." 9927msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9928msgstr[0] "" 9929msgstr[1] "" 9930 9931#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9932msgid "No events exist for today." 9933msgstr "Não existem eventos para hoje." 9934 9935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9936msgid "No events exist for tomorrow." 9937msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9938 9939#: resources/views/family-page.phtml:49 9940msgid "No facts exist for this family." 9941msgstr "Não existem fatos para esta família." 9942 9943#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9944#: app/Functions/Functions.php:55 9945msgid "No file was received. Please try again." 9946msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9947 9948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 9949msgid "No link between the two individuals could be found." 9950msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9951 9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 9955msgid "No matching facts found" 9956msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9957 9958#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9960msgid "No news articles have been submitted." 9961msgstr "Não há novos artigos." 9962 9963#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9964msgid "No predefined text" 9965msgstr "Sem texto pré-definido" 9966 9967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9969msgid "No records to display" 9970msgstr "Nenhum registro para exibir" 9971 9972#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9973#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 9975#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9977msgid "No results found." 9978msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9979 9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 9981msgid "No signed-in and no anonymous users" 9982msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9983 9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 9985msgid "No temple - living ordinance" 9986msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9987 9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9991msgid "No upgrade information is available." 9992msgstr "" 9993 9994#. I18N: The name of a colour-scheme 9995#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9996msgid "Nocturnal" 9997msgstr "Noturno" 9998 9999#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10000#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10007msgid "None" 10008msgstr "Nenhum" 10009 10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10011#: app/Date/FrenchDate.php:303 10012msgid "Nonidi" 10013msgstr "Nonidi" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10017msgid "Norfolk Island" 10018msgstr "Ilha Norfolk" 10019 10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10021msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10022msgstr "" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10026msgid "North Korea" 10027msgstr "Coreia do Norte" 10028 10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10030msgid "Northern America" 10031msgstr "" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10035msgid "Northern Ireland" 10036msgstr "Irlanda do Norte" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10040msgid "Northern Mariana Islands" 10041msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10045msgid "Norway" 10046msgstr "Noruega" 10047 10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10049msgid "Not approved by an administrator" 10050msgstr "Não verificado pelo administrador" 10051 10052#. I18N: gedcom tag _NLIV 10053#: app/GedcomTag.php:1210 10054msgid "Not living" 10055msgstr "Não Vivos" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NMR 10058#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10059#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10060msgid "Not married" 10061msgstr "Solteiro" 10062 10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10064msgid "Not verified by the user" 10065msgstr "Não verificado pelo usuário" 10066 10067#. I18N: gedcom tag NOTE 10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10069#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10070#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10082msgid "Note" 10083msgstr "Nota" 10084 10085#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10087msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10088 10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10091msgstr "" 10092 10093#. I18N: Name of a module 10094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10095#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10099#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10100#: resources/views/source-page.phtml:68 10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10104msgid "Notes" 10105msgstr "Notas" 10106 10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10108msgid "Nothing found to cleanup" 10109msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10110 10111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10113msgid "Nothing found." 10114msgstr "Nada encontrado." 10115 10116#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10117#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10118msgid "Nothing to show" 10119msgstr "" 10120 10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10122msgctxt "Abbreviation for November" 10123msgid "Nov" 10124msgstr "Nov" 10125 10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10127msgctxt "GENITIVE" 10128msgid "November" 10129msgstr "Novembro" 10130 10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10132msgctxt "INSTRUMENTAL" 10133msgid "November" 10134msgstr "Novembro" 10135 10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10137msgctxt "LOCATIVE" 10138msgid "November" 10139msgstr "Novembro" 10140 10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10144msgctxt "NOMINATIVE" 10145msgid "November" 10146msgstr "Novembro" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10150msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10151msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10152 10153#. I18N: gedcom tag NCHI 10154#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10155#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10157msgid "Number of children" 10158msgstr "Número de filhos" 10159 10160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10161#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10162#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10163msgid "Number of days to show" 10164msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10165 10166#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10168msgid "Number of families without children" 10169msgstr "Número de famílias sem filhos" 10170 10171#. I18N: ... to show in a list 10172#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10173msgid "Number of given names" 10174msgstr "" 10175 10176#. I18N: gedcom tag NMR 10177#: app/GedcomTag.php:851 10178msgid "Number of marriages" 10179msgstr "Números de casamentos" 10180 10181#. I18N: ... to show in a list 10182#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10183msgid "Number of pages" 10184msgstr "" 10185 10186#. I18N: ... to show in a list 10187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10188#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10189msgid "Number of surnames" 10190msgstr "" 10191 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10193msgid "Nurse" 10194msgstr "Ama" 10195 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10197msgctxt "FEMALE" 10198msgid "Nurse" 10199msgstr "Ama" 10200 10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10202msgctxt "MALE" 10203msgid "Nurse" 10204msgstr "Enfermeiro" 10205 10206#. I18N: Location of an LDS church temple 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10208msgid "Oakland, California, United States" 10209msgstr "Oakland, Califórnia" 10210 10211#. I18N: Location of an LDS church temple 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10213msgid "Oaxaca, Mexico" 10214msgstr "Oaxaca, México" 10215 10216#. I18N: gedcom tag OCCU 10217#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10219msgid "Occupation" 10220msgstr "Profissão" 10221 10222#. I18N: Name of a report 10223#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10226msgid "Occupations" 10227msgstr "Ocupações" 10228 10229#. I18N: Name of a country or state 10230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10231msgid "Occupied Palestinian Territory" 10232msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10233 10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10235msgctxt "Abbreviation for October" 10236msgid "Oct" 10237msgstr "Out" 10238 10239#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:301 10241msgid "Octidi" 10242msgstr "Octidi" 10243 10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10245msgctxt "GENITIVE" 10246msgid "October" 10247msgstr "Outubro" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10250msgctxt "INSTRUMENTAL" 10251msgid "October" 10252msgstr "Outubro" 10253 10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10255msgctxt "LOCATIVE" 10256msgid "October" 10257msgstr "Outubro" 10258 10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10262msgctxt "NOMINATIVE" 10263msgid "October" 10264msgstr "Outubro" 10265 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10268msgid "Ogden, Utah, United States" 10269msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10270 10271#. I18N: Location of an LDS church temple 10272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10273msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10274msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10275 10276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10277msgid "Old data" 10278msgstr "" 10279 10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10281msgid "Old files found" 10282msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10283 10284#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10285msgid "Oldest father" 10286msgstr "Pai mais idoso" 10287 10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10289msgid "Oldest female" 10290msgstr "Mulher mais idosa" 10291 10292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10293msgid "Oldest living individuals" 10294msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10297msgid "Oldest male" 10298msgstr "Homem mais idoso" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10301msgid "Oldest mother" 10302msgstr "Mãe mais idosa" 10303 10304#. I18N: The name of a colour-scheme 10305#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10306msgid "Olivia" 10307msgstr "Oliva" 10308 10309#. I18N: Name of a country or state 10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10311msgid "Oman" 10312msgstr "Omã" 10313 10314#. I18N: Name of a module 10315#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10316msgid "On this day" 10317msgstr "Neste dia" 10318 10319#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10320msgid "On this day…" 10321msgstr "Este Dia em nossa História…" 10322 10323#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10324msgid "Only add new records" 10325msgstr "" 10326 10327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10333msgid "Only managers can edit" 10334msgstr "Somente gestores podem alterar" 10335 10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10337msgid "Only update existing records" 10338msgstr "" 10339 10340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10341msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10342msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10343 10344#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10345msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10346msgstr "" 10347 10348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10350msgid "OpenStreetMap™" 10351msgstr "" 10352 10353#. I18N: Location of an LDS church temple 10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10355msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10356msgstr "" 10357 10358#: app/Date/JalaliDate.php:260 10359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10360msgid "Ord" 10361msgstr "" 10362 10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10364#: app/Date/JalaliDate.php:127 10365msgctxt "GENITIVE" 10366msgid "Ordibehesht" 10367msgstr "" 10368 10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10370#: app/Date/JalaliDate.php:217 10371msgctxt "INSTRUMENTAL" 10372msgid "Ordibehesht" 10373msgstr "" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:172 10377msgctxt "LOCATIVE" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:82 10383msgctxt "NOMINATIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: gedcom tag ORDI 10388#: app/GedcomTag.php:871 10389msgid "Ordinance" 10390msgstr "Mandato" 10391 10392#. I18N: gedcom tag ORDN 10393#: app/GedcomTag.php:874 10394msgid "Ordination" 10395msgstr "Ordenação" 10396 10397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10399msgid "Orientation" 10400msgstr "Orientação da página" 10401 10402#. I18N: Location of an LDS church temple 10403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10404msgid "Orlando, Florida, United States" 10405msgstr "Orlando, Flórida" 10406 10407#. I18N: Type of media object 10408#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10409#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10410#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10412msgid "Other" 10413msgstr "Outro" 10414 10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10416msgid "Other facts to show in charts" 10417msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10418 10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10420#, fuzzy 10421msgid "Other preferences" 10422msgstr "Outras configurações" 10423 10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10425msgid "Owner" 10426msgstr "Proprietário" 10427 10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10429msgctxt "FEMALE" 10430msgid "Owner" 10431msgstr "Proprietária" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10434msgctxt "MALE" 10435msgid "Owner" 10436msgstr "Proprietário" 10437 10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10439#: app/Functions/Functions.php:64 10440msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10441msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10442 10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10444#: app/Functions/Functions.php:61 10445msgid "PHP failed to write to disk." 10446msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10447 10448#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10449msgid "PHP information" 10450msgstr "Informações do PHP" 10451 10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10467msgid "Page" 10468msgstr "Página" 10469 10470#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10471#, php-format 10472msgid "Page %s of %s" 10473msgstr "Página %s de %s" 10474 10475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10479#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10491msgid "Page size" 10492msgstr "Tamanho da página" 10493 10494#. I18N: Type of media object 10495#: app/GedcomTag.php:1581 10496msgid "Painting" 10497msgstr "Pintura" 10498 10499#. I18N: Name of a country or state 10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10501msgid "Pakistan" 10502msgstr "Paquistão" 10503 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10506msgid "Palau" 10507msgstr "Palau" 10508 10509#. I18N: A colour scheme 10510#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10511msgid "Palette" 10512msgstr "Paleta" 10513 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10516msgid "Palmyra, New York, United States" 10517msgstr "Palmyra, Nova York" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10521msgid "Panama" 10522msgstr "Panamá" 10523 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10526msgid "Panama City, Panama" 10527msgstr "" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10531msgid "Papeete, Tahiti" 10532msgstr "Papeete, Taiti" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10536msgid "Papua New Guinea" 10537msgstr "Papua-Nova Guiné" 10538 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10541msgid "Paraguay" 10542msgstr "Paraguai" 10543 10544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10545#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10547msgid "Parents" 10548msgstr "Pais" 10549 10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10553msgid "Parents and siblings" 10554msgstr "Pais e irmãos" 10555 10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10557msgid "Parent’s age" 10558msgstr "Idade dos pais" 10559 10560#. I18N: A configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10565#: resources/views/login-page.phtml:43 10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10567#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10568#: resources/views/register-page.phtml:70 10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10570msgid "Password" 10571msgstr "Senha" 10572 10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10576#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10577#: resources/views/register-page.phtml:76 10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10579msgstr "" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10583msgid "Payson, Utah, United States" 10584msgstr "" 10585 10586#. I18N: Name of a module/chart 10587#. I18N: Name of a report 10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10589#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10590#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10591#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10594msgid "Pedigree" 10595msgstr "Genealogia" 10596 10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10598msgid "Pedigree chart" 10599msgstr "Árvore genealógica" 10600 10601#. I18N: Name of a module 10602#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10603msgid "Pedigree map" 10604msgstr "Mapa genealógico" 10605 10606#. I18N: %s is an individual’s name 10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10608#, php-format 10609msgid "Pedigree map of %s" 10610msgstr "Mapa genealógico de %s" 10611 10612#. I18N: %s is an individual’s name 10613#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10614#, php-format 10615msgid "Pedigree tree of %s" 10616msgstr "Árvores genealógica de %s" 10617 10618#. I18N: Name of a module 10619#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10622#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10627msgid "Pending changes" 10628msgstr "Alterações Pendentes" 10629 10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10632msgstr "" 10633 10634#. I18N: gedcom tag _PRMN 10635#: app/GedcomTag.php:1226 10636msgid "Permanent number" 10637msgstr "Número permanente" 10638 10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10641msgid "Permanently delete these records?" 10642msgstr "" 10643 10644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10645msgid "Personal data" 10646msgstr "" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10650msgid "Perth, Australia" 10651msgstr "Perth, Austrália" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10655msgid "Peru" 10656msgstr "Peru" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10660msgid "Philippines" 10661msgstr "Filipinas" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10665msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10666msgstr "" 10667 10668#. I18N: gedcom tag PHON 10669#: app/GedcomTag.php:889 10670msgid "Phone" 10671msgstr "Telefone" 10672 10673#. I18N: gedcom tag FONE 10674#: app/GedcomTag.php:742 10675msgid "Phonetic" 10676msgstr "Fonético" 10677 10678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10679msgid "Phonetic algorithm" 10680msgstr "Algoritmo fonético" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:830 10683msgid "Phonetic name" 10684msgstr "Nome fonético" 10685 10686#: app/GedcomTag.php:895 10687msgid "Phonetic place" 10688msgstr "Local fonético" 10689 10690#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10691#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10692#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10693msgid "Phonetic search" 10694msgstr "" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:1019 10697msgid "Phonetic title" 10698msgstr "Título fonético" 10699 10700#. I18N: Type of media object 10701#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10702msgid "Photo" 10703msgstr "Foto" 10704 10705#. I18N: The name of a colour-scheme 10706#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10707msgid "Pink Plastic" 10708msgstr "Plástico Rosa" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10712msgid "Pitcairn" 10713msgstr "Pitcairn" 10714 10715#. I18N: gedcom tag PLAC 10716#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10717#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10718#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10720#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10721#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10725#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10733#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10736msgid "Place" 10737msgstr "Local" 10738 10739#. I18N: Name of a module/list 10740#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10741#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10742#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10743msgid "Place hierarchy" 10744msgstr "Locais" 10745 10746#: app/GedcomTag.php:899 10747msgid "Place in Hebrew" 10748msgstr "Local em Hebraico" 10749 10750#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10751msgid "Place list" 10752msgstr "Lista de Local" 10753 10754#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10756msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10757msgstr "" 10758 10759#: resources/views/help/place.phtml:12 10760msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10761msgstr "" 10762 10763#: resources/views/help/place.phtml:8 10764msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10765msgstr "" 10766 10767#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10768#: app/GedcomTag.php:500 10769msgid "Place of LDS baptism" 10770msgstr "Local do batismo mórmom" 10771 10772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10773#: app/GedcomTag.php:976 10774msgid "Place of LDS child sealing" 10775msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10776 10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10778#: app/GedcomTag.php:693 10779msgid "Place of LDS endowment" 10780msgstr "Local da dotação mórmom" 10781 10782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10783msgid "Place of LDS spouse sealing" 10784msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:464 10787msgid "Place of adoption" 10788msgstr "Local da adoção" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10791msgid "Place of baptism" 10792msgstr "Local do batismo" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10795msgid "Place of bar mitzvah" 10796msgstr "Local do bar mitzvá" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10799msgid "Place of bat mitzvah" 10800msgstr "Local do bat mitzvá" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10804msgid "Place of birth" 10805msgstr "Local de nascimento" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:535 10808msgid "Place of blessing" 10809msgstr "Local da Bênção" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:1077 10812msgid "Place of brit milah" 10813msgstr "Local do brit milá" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10816msgid "Place of burial" 10817msgstr "Local do Sepultamento" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10820msgid "Place of christening" 10821msgstr "Local do batismo" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10824msgid "Place of confirmation" 10825msgstr "Local da confirmação" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:628 10828msgid "Place of cremation" 10829msgstr "Local da Cremação" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10833msgid "Place of death" 10834msgstr "Local do falecimeto" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:684 10837msgid "Place of emigration" 10838msgstr "Local de Emigração" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10841msgid "Place of engagement" 10842msgstr "Local do noivado" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:707 10845msgid "Place of event" 10846msgstr "Local do Evento" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10849msgid "Place of first communion" 10850msgstr "Local da primeira comunhão" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:770 10853msgid "Place of immigration" 10854msgstr "Local de imigração" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10859msgid "Place of marriage" 10860msgstr "Local do casamento" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10863msgid "Place of marriage banns" 10864msgstr "Local de anúncios de casamento" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:842 10867msgid "Place of naturalization" 10868msgstr "Local de Naturalização" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:880 10871msgid "Place of ordination" 10872msgstr "Local de Ordenação" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:935 10875msgid "Place of residence" 10876msgstr "Local da Residência" 10877 10878#. I18N: Name of a module 10879#: app/Module/PlacesModule.php:67 10880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10881#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10883msgid "Places" 10884msgstr "Locais" 10885 10886#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10889msgid "Play" 10890msgstr "Reproduzir" 10891 10892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10893msgid "Please enter a valid email address." 10894msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10895 10896#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10898#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10899#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10900msgid "Please try again." 10901msgstr "" 10902 10903#. I18N: a month in the French republican calendar 10904#: app/Date/FrenchDate.php:143 10905msgctxt "GENITIVE" 10906msgid "Pluviose" 10907msgstr "Pluvioso" 10908 10909#. I18N: a month in the French republican calendar 10910#: app/Date/FrenchDate.php:237 10911msgctxt "INSTRUMENTAL" 10912msgid "Pluviose" 10913msgstr "Pluvioso" 10914 10915#. I18N: a month in the French republican calendar 10916#: app/Date/FrenchDate.php:190 10917msgctxt "LOCATIVE" 10918msgid "Pluviose" 10919msgstr "Pluvioso" 10920 10921#. I18N: a month in the French republican calendar 10922#: app/Date/FrenchDate.php:95 10923msgctxt "NOMINATIVE" 10924msgid "Pluviose" 10925msgstr "Pluvioso" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10929msgid "Poland" 10930msgstr "Polônia" 10931 10932#: app/SurnameTradition.php:100 10933msgctxt "Surname tradition" 10934msgid "Polish" 10935msgstr "Polonês" 10936 10937#. I18N: A configuration setting 10938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10942msgid "Port number" 10943msgstr "Número de porta" 10944 10945#. I18N: Location of an LDS church temple 10946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10947msgid "Portland, Oregon, United States" 10948msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 10949 10950#. I18N: Location of an LDS church temple 10951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10952msgid "Porto Alegre, Brazil" 10953msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10954 10955#. I18N: page orientation 10956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 10957#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10959msgid "Portrait" 10960msgstr "Retrato" 10961 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10964msgid "Portugal" 10965msgstr "Portugal" 10966 10967#: app/SurnameTradition.php:94 10968msgctxt "Surname tradition" 10969msgid "Portuguese" 10970msgstr "Português" 10971 10972#. I18N: gedcom tag POST 10973#: app/GedcomTag.php:902 10974msgid "Postal code" 10975msgstr "Código postal" 10976 10977#. I18N: Name of a module 10978#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10979msgid "Powered by webtrees™" 10980msgstr "" 10981 10982#. I18N: a month in the French republican calendar 10983#: app/Date/FrenchDate.php:151 10984msgctxt "GENITIVE" 10985msgid "Prairial" 10986msgstr "Pradial" 10987 10988#. I18N: a month in the French republican calendar 10989#: app/Date/FrenchDate.php:245 10990msgctxt "INSTRUMENTAL" 10991msgid "Prairial" 10992msgstr "Pradial" 10993 10994#. I18N: a month in the French republican calendar 10995#: app/Date/FrenchDate.php:198 10996msgctxt "LOCATIVE" 10997msgid "Prairial" 10998msgstr "Pradial" 10999 11000#. I18N: a month in the French republican calendar 11001#: app/Date/FrenchDate.php:104 11002msgctxt "NOMINATIVE" 11003msgid "Prairial" 11004msgstr "Pradial" 11005 11006#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11007msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11008msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11009 11010#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11011msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11012msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11013 11014#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11015msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11016msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11017 11018#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11019#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11020#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11021#: resources/views/admin/components.phtml:60 11022#: resources/views/admin/components.phtml:63 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11027#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11028#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11029#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11030msgid "Preferences" 11031msgstr "" 11032 11033#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11034#, php-format 11035msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11036msgstr "" 11037 11038#. I18N: A configuration setting 11039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11040msgid "Preferred contact method" 11041msgstr "Método de contato preferido" 11042 11043#. I18N: Label for a configuration option 11044#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11045#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11046#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11047#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11048#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11049#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11050msgid "Presentation style" 11051msgstr "Estilo da apresentação" 11052 11053#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11055msgid "President’s Office" 11056msgstr "Escritório do Presidente" 11057 11058#. I18N: Location of an LDS church temple 11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11060msgid "Preston, England" 11061msgstr "Preston, Inglaterra" 11062 11063#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11064#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11066msgid "Preview" 11067msgstr "" 11068 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11070msgid "Priest" 11071msgstr "Padre" 11072 11073#. I18N: The first day in the French republican calendar 11074#: app/Date/FrenchDate.php:287 11075msgid "Primidi" 11076msgstr "Primidi" 11077 11078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11079msgid "Print basic events when blank" 11080msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11081 11082#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11083#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11084msgid "Privacy" 11085msgstr "Privacidade" 11086 11087#. I18N: Name of a module 11088#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11090msgid "Privacy policy" 11091msgstr "" 11092 11093#. I18N: a restrction on viewing data 11094#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11095msgid "Privacy restriction" 11096msgstr "" 11097 11098#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11100msgid "Privacy restrictions" 11101msgstr "Restrições de privacidade" 11102 11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11104msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11105msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11106 11107#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11108#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11109#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11111#: app/Submitter.php:75 11112#, fuzzy 11113msgid "Private" 11114msgstr "Privado" 11115 11116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11117msgid "Private key" 11118msgstr "" 11119 11120#. I18N: gedcom tag PROB 11121#: app/GedcomTag.php:905 11122msgid "Probate" 11123msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11124 11125#. I18N: gedcom tag PROP 11126#: app/GedcomTag.php:908 11127msgid "Property" 11128msgstr "Propriedade" 11129 11130#. I18N: Location of an LDS church temple 11131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11132msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11133msgstr "" 11134 11135#. I18N: Location of an LDS church temple 11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11137msgid "Provo, Utah, United States" 11138msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PUBL 11141#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11143msgid "Publication" 11144msgstr "Publicação" 11145 11146#. I18N: Name of a country or state 11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11148msgid "Puerto Rico" 11149msgstr "Porto Rico" 11150 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11153msgid "Qatar" 11154msgstr "Catar" 11155 11156#. I18N: gedcom tag QUAY 11157#: app/GedcomTag.php:914 11158msgid "Quality of data" 11159msgstr "Qualidade dos dados" 11160 11161#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11162#: app/Date/FrenchDate.php:293 11163msgid "Quartidi" 11164msgstr "Quartidi" 11165 11166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11168msgid "Question" 11169msgstr "Pergunta" 11170 11171#. I18N: Location of an LDS church temple 11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11173msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11174msgstr "" 11175 11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11177msgid "Quick family facts" 11178msgstr "Fatos rápidos da família" 11179 11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11181msgid "Quick individual facts" 11182msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11183 11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11185msgid "Quick repository facts" 11186msgstr "" 11187 11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11189msgid "Quick source facts" 11190msgstr "" 11191 11192#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11193#: app/Date/FrenchDate.php:295 11194msgid "Quintidi" 11195msgstr "Quintidi" 11196 11197#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11198#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11199msgid "RE: " 11200msgstr "RES: " 11201 11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11203msgid "Rabbi" 11204msgstr "Rabino" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11207#: app/Date/HijriDate.php:132 11208msgctxt "GENITIVE" 11209msgid "Rabi’ al-awwal" 11210msgstr "Rabi' al-awwal" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11213#: app/Date/HijriDate.php:222 11214msgctxt "INSTRUMENTAL" 11215msgid "Rabi’ al-awwal" 11216msgstr "Rabi' al-awwal" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11219#: app/Date/HijriDate.php:177 11220msgctxt "LOCATIVE" 11221msgid "Rabi’ al-awwal" 11222msgstr "Rabi' al-awwal" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11225#: app/Date/HijriDate.php:87 11226msgctxt "NOMINATIVE" 11227msgid "Rabi’ al-awwal" 11228msgstr "Rabi' al-awwal" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11231#: app/Date/HijriDate.php:134 11232msgctxt "GENITIVE" 11233msgid "Rabi’ al-thani" 11234msgstr "Rabi' al-thani" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11237#: app/Date/HijriDate.php:224 11238msgctxt "INSTRUMENTAL" 11239msgid "Rabi’ al-thani" 11240msgstr "Rabi' al-thani" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11243#: app/Date/HijriDate.php:179 11244msgctxt "LOCATIVE" 11245msgid "Rabi’ al-thani" 11246msgstr "Rabi' al-thani" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11249#: app/Date/HijriDate.php:89 11250msgctxt "NOMINATIVE" 11251msgid "Rabi’ al-thani" 11252msgstr "Rabi' al-thani" 11253 11254#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11255#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11256msgid "Rada" 11257msgstr "" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11260#: app/Date/HijriDate.php:140 11261msgctxt "GENITIVE" 11262msgid "Rajab" 11263msgstr "Rajab" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11266#: app/Date/HijriDate.php:230 11267msgctxt "INSTRUMENTAL" 11268msgid "Rajab" 11269msgstr "Rajab" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11272#: app/Date/HijriDate.php:185 11273msgctxt "LOCATIVE" 11274msgid "Rajab" 11275msgstr "Rajab" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11278#: app/Date/HijriDate.php:95 11279msgctxt "NOMINATIVE" 11280msgid "Rajab" 11281msgstr "Rajab" 11282 11283#. I18N: Location of an LDS church temple 11284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11285msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11286msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11289#: app/Date/HijriDate.php:144 11290msgctxt "GENITIVE" 11291msgid "Ramadan" 11292msgstr "Ramadan" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11295#: app/Date/HijriDate.php:234 11296msgctxt "INSTRUMENTAL" 11297msgid "Ramadan" 11298msgstr "Ramadan" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11301#: app/Date/HijriDate.php:189 11302msgctxt "LOCATIVE" 11303msgid "Ramadan" 11304msgstr "Ramadan" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11307#: app/Date/HijriDate.php:99 11308msgctxt "NOMINATIVE" 11309msgid "Ramadan" 11310msgstr "Ramadan" 11311 11312#. I18N: Description of the “Slide show” module 11313#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11314msgid "Random images from the current family tree." 11315msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11316 11317#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11318#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11319#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11321msgid "Re-order children" 11322msgstr "Re-ordenar filhos" 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11328msgid "Re-order families" 11329msgstr "" 11330 11331#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11332#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11333#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11336msgid "Re-order media" 11337msgstr "Reordenar mídias" 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11342msgid "Re-order names" 11343msgstr "" 11344 11345#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11347#: resources/views/admin/users.phtml:21 11348#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11351#: resources/views/register-page.phtml:34 11352msgid "Real name" 11353msgstr "Nome real" 11354 11355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11356msgid "Really delete all geographic data?" 11357msgstr "" 11358 11359#. I18N: Name of a module 11360#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11362msgid "Recent changes" 11363msgstr "Alterações Recentes" 11364 11365#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11366msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11367msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11368 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11371msgid "Recife, Brazil" 11372msgstr "Recife, Brasil" 11373 11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11379#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11381#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11382msgid "Record" 11383msgstr "Registro" 11384 11385#. I18N: gedcom tag RIN 11386#: app/GedcomTag.php:953 11387msgid "Record ID number" 11388msgstr "Número de identificação do registro" 11389 11390#. I18N: gedcom tag RFN 11391#: app/GedcomTag.php:946 11392msgid "Record file number" 11393msgstr "Número do arquivo de registro" 11394 11395#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11396#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11397#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11398msgid "Records" 11399msgstr "Registros" 11400 11401#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11402#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11403msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11404msgstr "" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11408msgid "Redlands, California, United States" 11409msgstr "Redlands, Califórnia" 11410 11411#. I18N: gedcom tag REFN 11412#: app/GedcomTag.php:917 11413msgid "Reference number" 11414msgstr "Número de referência" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11418msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11419msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11420 11421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11424msgid "Registered partnership" 11425msgstr "Regime de Bens" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11428msgid "Registry officer" 11429msgstr "Oficial de Registro" 11430 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "Registry officer" 11434msgstr "Oficial de Registro" 11435 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11437msgctxt "MALE" 11438msgid "Registry officer" 11439msgstr "Oficial de Registro" 11440 11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11443msgid "Regular expression" 11444msgstr "Expressão regular" 11445 11446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11447msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11448msgstr "" 11449 11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11452#, fuzzy 11453msgid "Reject" 11454msgstr "Desfazer" 11455 11456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11457#, fuzzy 11458msgid "Reject all changes" 11459msgstr "Desfazer todas as alterações" 11460 11461#. I18N: Name of a module/report 11462#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11465msgid "Related families" 11466msgstr "Famílias relacionadas" 11467 11468#. I18N: Name of a report 11469#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11472msgid "Related individuals" 11473msgstr "Indivíduos relacionados" 11474 11475#. I18N: gedcom tag RELA 11476#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11477#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11478msgid "Relationship" 11479msgstr "Parentesco" 11480 11481#. I18N: gedcom tag _FREL 11482#: app/GedcomTag.php:1133 11483msgid "Relationship to father" 11484msgstr "Relação Paterna" 11485 11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11487msgid "Relationship to me" 11488msgstr "Relacionamento Comigo" 11489 11490#. I18N: gedcom tag _MREL 11491#: app/GedcomTag.php:1198 11492msgid "Relationship to mother" 11493msgstr "Relação com a mãe" 11494 11495#. I18N: gedcom tag PEDI 11496#: app/GedcomTag.php:886 11497msgid "Relationship to parents" 11498msgstr "" 11499 11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11501#, php-format 11502msgid "Relationship: %s" 11503msgstr "Parentesco: %s" 11504 11505#. I18N: Name of a module/chart 11506#. I18N: Configuration option 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11511msgid "Relationships" 11512msgstr "Relacionamentos" 11513 11514#. I18N: %s are individual’s names 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11516#, php-format 11517msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11518msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11519 11520#. I18N: gedcom tag RELI 11521#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11523msgid "Religion" 11524msgstr "Religião" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:876 11527msgid "Religious institution" 11528msgstr "Instituição Religiosa" 11529 11530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11533msgid "Religious marriage" 11534msgstr "Casamento religioso" 11535 11536#: app/GedcomTag.php:1228 11537msgid "Religious name" 11538msgstr "" 11539 11540#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11541#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11542#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11543msgid "Reload map" 11544msgstr "" 11545 11546#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11547msgid "Reminder email frequency (days)" 11548msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11549 11550#. I18N: gedcom tag SERV 11551#: app/GedcomTag.php:962 11552msgid "Remote server" 11553msgstr "Servidor remoto" 11554 11555#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11557#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11560msgid "Remove" 11561msgstr "Remover" 11562 11563#. I18N: Name of a module 11564#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11565msgid "Remove duplicate links" 11566msgstr "Remover links duplicados" 11567 11568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11569msgid "Remove individual" 11570msgstr "Remover pessoa" 11571 11572#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11574msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11575msgstr "" 11576 11577#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11578msgid "Remove this location?" 11579msgstr "Remover este local?" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11583msgid "Reno, Nevada, United States" 11584msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11585 11586#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11587msgid "Renumber" 11588msgstr "" 11589 11590#. I18N: Renumber the records in a family tree 11591#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11594msgid "Renumber family tree" 11595msgstr "" 11596 11597#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11598msgid "Replace" 11599msgstr "" 11600 11601#. I18N: Description of a “Data fix” module 11602#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11603msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11604msgstr "" 11605 11606#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11607msgid "Replace with" 11608msgstr "Substituir por" 11609 11610#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11611msgid "Replacement text" 11612msgstr "Texto substituto" 11613 11614#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11615msgid "Reply" 11616msgstr "Responder" 11617 11618#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11619#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11620#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11621#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11622msgid "Report" 11623msgstr "Relatório" 11624 11625#. I18N: Name of a module 11626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11627#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11630#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11631msgid "Reports" 11632msgstr "Relatórios" 11633 11634#. I18N: Name of a module/list 11635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11636#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11637#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11639#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11640#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11642#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11643#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11644#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11645#: resources/views/search-results.phtml:46 11646#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11647msgid "Repositories" 11648msgstr "Repositórios" 11649 11650#. I18N: gedcom tag REPO 11651#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11652#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11653#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11654#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11656msgid "Repository" 11657msgstr "Repositório" 11658 11659#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11660msgid "Repository name" 11661msgstr "Nome do repositório" 11662 11663#. I18N: Name of a country or state 11664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11665msgid "Republic of the Congo" 11666msgstr "Congo-Brazzaville" 11667 11668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11671msgid "Request a new password" 11672msgstr "Solicitar nova senha" 11673 11674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11675#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11676#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11678msgid "Request a new user account" 11679msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11680 11681#. I18N: gedcom tag _TODO 11682#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11683msgid "Research task" 11684msgstr "" 11685 11686#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11687#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11688msgid "Research tasks" 11689msgstr "Tarefas de pesquisa" 11690 11691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11692msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11693msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11694 11695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11696msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11697msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11698 11699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11700msgid "Reset to initial map state" 11701msgstr "" 11702 11703#. I18N: gedcom tag RESI 11704#: app/GedcomTag.php:931 11705msgid "Residence" 11706msgstr "Residência" 11707 11708#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11710msgid "Restore the default block layout" 11711msgstr "" 11712 11713#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11715msgid "Restrict to immediate family" 11716msgstr "Restringir à família imediata" 11717 11718#. I18N: gedcom tag RESN 11719#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11720#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11721#: resources/views/media-page.phtml:185 11722msgid "Restriction" 11723msgstr "Restrição" 11724 11725#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11726msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11727msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11728 11729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11730msgid "Results" 11731msgstr "Resultados" 11732 11733#. I18N: gedcom tag RETI 11734#: app/GedcomTag.php:941 11735msgid "Retirement" 11736msgstr "Aposentadoria" 11737 11738#. I18N: Name of a country or state 11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11740msgid "Reunion" 11741msgstr "Reunião" 11742 11743#. I18N: Location of an LDS church temple 11744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11745msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11746msgstr "" 11747 11748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11749msgid "Right" 11750msgstr "" 11751 11752#. I18N: gedcom tag ROLE 11753#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11754msgid "Role" 11755msgstr "Cargo" 11756 11757#. I18N: Name of a country or state 11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11759msgid "Romania" 11760msgstr "Romênia" 11761 11762#. I18N: gedcom tag ROMN 11763#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11764msgid "Romanized" 11765msgstr "Romanizado" 11766 11767#: app/GedcomTag.php:897 11768msgid "Romanized place" 11769msgstr "Local romanizado" 11770 11771#: app/GedcomTag.php:1021 11772msgid "Romanized title" 11773msgstr "Título romanizado" 11774 11775#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11777msgid "Roots" 11778msgstr "Raízes" 11779 11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11781#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11783msgid "Russell" 11784msgstr "Russell" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11788msgid "Russia" 11789msgstr "Rússia" 11790 11791#. I18N: Name of a country or state 11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11793msgid "Rwanda" 11794msgstr "Ruanda" 11795 11796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11797msgid "SMTP mail server" 11798msgstr "Servidor de correio SMTP" 11799 11800#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11801msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11802msgstr "" 11803 11804#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11805#, php-format 11806msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11807msgstr "" 11808 11809#. I18N: Location of an LDS church temple 11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11811msgid "Sacramento, California, United States" 11812msgstr "Sacramento, Califórnia" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11815#: app/Date/HijriDate.php:130 11816msgctxt "GENITIVE" 11817msgid "Safar" 11818msgstr "Safar" 11819 11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11821#: app/Date/HijriDate.php:220 11822msgctxt "INSTRUMENTAL" 11823msgid "Safar" 11824msgstr "Safar" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11827#: app/Date/HijriDate.php:175 11828msgctxt "LOCATIVE" 11829msgid "Safar" 11830msgstr "Safar" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11833#: app/Date/HijriDate.php:85 11834msgctxt "NOMINATIVE" 11835msgid "Safar" 11836msgstr "Safar" 11837 11838#. I18N: The name of a colour-scheme 11839#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11840msgid "Sage" 11841msgstr "" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11845msgid "Saint Helena" 11846msgstr "Santa Helena" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11850msgid "Saint Kitts and Nevis" 11851msgstr "São Cristóvão e Neves" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11855msgid "Saint Lucia" 11856msgstr "Santa Lúcia" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11860msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11861msgstr "São Pedro e Miquelon" 11862 11863#. I18N: Name of a country or state 11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11865msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11866msgstr "São Vicente e Granadinas" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11870msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11871msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 11872 11873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11874msgid "Same as uploaded file" 11875msgstr "" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11879msgid "Samoa" 11880msgstr "Samoa" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11884msgid "San Antonio, Texas, United States" 11885msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11889msgid "San Diego, California, United States" 11890msgstr "San Diego, Califórnia" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11894msgid "San Jose, Costa Rica" 11895msgstr "San Jose, Costa Rica" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11899msgid "San Marino" 11900msgstr "San Marino" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11904msgid "San Salvador, El Salvador" 11905msgstr "" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11909msgid "Santiago, Chile" 11910msgstr "Santiago, Chile" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11914msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11915msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11919msgid "Sao Paulo, Brazil" 11920msgstr "São Paulo, Brasil" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11924msgid "Sao Tome and Principe" 11925msgstr "São Tomé e Príncipe" 11926 11927#. I18N: abbreviation for Saturday 11928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 11930msgid "Sat" 11931msgstr "Sáb" 11932 11933#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11934msgid "Saturday" 11935msgstr "Sábado" 11936 11937#. I18N: Name of a country or state 11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11939msgid "Saudi Arabia" 11940msgstr "Arábia Saudita" 11941 11942#: app/GedcomTag.php:672 11943msgid "School or college" 11944msgstr "Escola ou faculdade" 11945 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11948msgid "Scotland" 11949msgstr "Escócia" 11950 11951#. I18N: gedcom tag _SCBK 11952#: app/GedcomTag.php:1232 11953msgid "Scrapbook" 11954msgstr "Livro de Fotos" 11955 11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11958msgctxt "Female pedigree" 11959msgid "Sealing" 11960msgstr "Selamento" 11961 11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11964msgctxt "Male pedigree" 11965msgid "Sealing" 11966msgstr "Selamento" 11967 11968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11970msgctxt "Pedigree" 11971msgid "Sealing" 11972msgstr "Selamento" 11973 11974#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11976msgid "Sealing canceled (divorce)" 11977msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 11978 11979#. I18N: Name of a module 11980#. I18N: A button label. 11981#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 11983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 11984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 11985#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11986#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11987#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11988#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11989#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11990#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11991msgid "Search" 11992msgstr "Pesquisar" 11993 11994#. I18N: Name of a module 11995#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 11997#, fuzzy 11998msgid "Search and replace" 11999msgstr "Pesquisar e substituir" 12000 12001#. I18N: Description of a “Data fix” module 12002#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12003msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12004msgstr "" 12005 12006#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 12008msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12009msgstr "" 12010 12011#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 12012msgid "Search filters" 12013msgstr "" 12014 12015#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12016#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12017msgid "Search for" 12018msgstr "Pesquisar por" 12019 12020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12021msgid "Search method" 12022msgstr "Método de pesquisa" 12023 12024#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12025msgid "Search text/pattern" 12026msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12027 12028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12029msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12030msgstr "" 12031 12032#. I18N: Location of an LDS church temple 12033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12034msgid "Seattle, Washington, United States" 12035msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12036 12037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12038msgid "Second record" 12039msgstr "" 12040 12041#. I18N: A configuration setting 12042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12043msgid "Secure connection" 12044msgstr "Conexão segura" 12045 12046#. I18N: A configuration setting 12047#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12048msgid "Security code" 12049msgstr "" 12050 12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12053#, php-format 12054msgid "See %s for more information." 12055msgstr "" 12056 12057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12060msgid "Select" 12061msgstr "" 12062 12063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12064msgid "Select a GEDCOM file to import" 12065msgstr "" 12066 12067#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12068#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12069msgid "Select a date" 12070msgstr "Selecionar uma data" 12071 12072#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12073msgid "Select individuals by place or date" 12074msgstr "" 12075 12076#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12078msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12079msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12080 12081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12082msgid "Select the desired age interval" 12083msgstr "" 12084 12085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12086msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12087msgstr "" 12088 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12090msgid "Select two records to merge." 12091msgstr "" 12092 12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12094msgid "Selector" 12095msgstr "" 12096 12097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12098msgid "Seller" 12099msgstr "Vendedor" 12100 12101#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12102msgctxt "FEMALE" 12103msgid "Seller" 12104msgstr "Vendedora" 12105 12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12107msgctxt "MALE" 12108msgid "Seller" 12109msgstr "Vendedor" 12110 12111#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12112#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12113#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12114#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12115msgid "Send" 12116msgstr "Enviar" 12117 12118#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12119#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12120#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12121#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12123msgid "Send a message" 12124msgstr "Enviar Mensagem" 12125 12126#: app/Services/MessageService.php:210 12127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12128msgid "Send a message to all users" 12129msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12130 12131#: app/Services/MessageService.php:212 12132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12133msgid "Send a message to users who have never signed in" 12134msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12135 12136#: app/Services/MessageService.php:214 12137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12138msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12139msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12140 12141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12142msgid "Send a test email using these settings" 12143msgstr "" 12144 12145#. I18N: Label for a configuration option 12146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12147msgid "Send out reminder emails" 12148msgstr "Enviar lembrete por emails" 12149 12150#. I18N: A configuration setting 12151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12152msgid "Sender name" 12153msgstr "" 12154 12155#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12157msgid "Sending email" 12158msgstr "" 12159 12160#. I18N: A configuration setting 12161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12162msgid "Sending server name" 12163msgstr "" 12164 12165#. I18N: Name of a country or state 12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12167msgid "Senegal" 12168msgstr "Senegal" 12169 12170#. I18N: Location of an LDS church temple 12171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12172msgid "Seoul, Korea" 12173msgstr "Seul, Corea do Sul" 12174 12175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12176msgctxt "Abbreviation for September" 12177msgid "Sep" 12178msgstr "Set" 12179 12180#. I18N: gedcom tag _SEPR 12181#: app/GedcomTag.php:1235 12182msgid "Separation" 12183msgstr "" 12184 12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12186msgctxt "GENITIVE" 12187msgid "September" 12188msgstr "Setembro" 12189 12190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12191msgctxt "INSTRUMENTAL" 12192msgid "September" 12193msgstr "Setembro" 12194 12195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12196msgctxt "LOCATIVE" 12197msgid "September" 12198msgstr "Setembro" 12199 12200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12203msgctxt "NOMINATIVE" 12204msgid "September" 12205msgstr "Setembro" 12206 12207#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12208#: app/Date/FrenchDate.php:299 12209msgid "Septidi" 12210msgstr "Septidi" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12214msgid "Serbia" 12215msgstr "Sérvia" 12216 12217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12218msgid "Servant" 12219msgstr "Servo" 12220 12221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12222msgctxt "FEMALE" 12223msgid "Servant" 12224msgstr "Serva" 12225 12226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12227msgctxt "MALE" 12228msgid "Servant" 12229msgstr "Servo" 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12233msgid "Server information" 12234msgstr "" 12235 12236#. I18N: A configuration setting 12237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12241msgid "Server name" 12242msgstr "Nome do servidor" 12243 12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12245msgid "Set a new password" 12246msgstr "" 12247 12248#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12249msgid "Set as default" 12250msgstr "" 12251 12252#. I18N: You need to: 12253#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12254#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12255msgid "Set the access level for each tree." 12256msgstr "" 12257 12258#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12260msgid "Set the default blocks for new family trees" 12261msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12262 12263#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12265msgid "Set the default blocks for new users" 12266msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12267 12268#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12270msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12271msgstr "" 12272 12273#. I18N: You need to: 12274#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12275#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12276msgid "Set the status to “approved”." 12277msgstr "" 12278 12279#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12281msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12282msgstr "" 12283 12284#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12285#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12286msgid "Setup wizard for webtrees" 12287msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12288 12289#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12290#: app/Date/FrenchDate.php:297 12291msgid "Sextidi" 12292msgstr "Sextidi" 12293 12294#. I18N: Name of a country or state 12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12296msgid "Seychelles" 12297msgstr "Seicheles" 12298 12299#: app/Date/JalaliDate.php:264 12300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12301msgid "Shah" 12302msgstr "" 12303 12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12305#: app/Date/JalaliDate.php:135 12306msgctxt "GENITIVE" 12307msgid "Shahrivar" 12308msgstr "" 12309 12310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12311#: app/Date/JalaliDate.php:225 12312msgctxt "INSTRUMENTAL" 12313msgid "Shahrivar" 12314msgstr "" 12315 12316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12317#: app/Date/JalaliDate.php:180 12318msgctxt "LOCATIVE" 12319msgid "Shahrivar" 12320msgstr "" 12321 12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12323#: app/Date/JalaliDate.php:90 12324msgctxt "NOMINATIVE" 12325msgid "Shahrivar" 12326msgstr "" 12327 12328#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12329#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12330#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12331#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12332#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12334#: resources/views/note-page.phtml:97 12335msgid "Shared note" 12336msgstr "Nota compartilhada" 12337 12338#. I18N: Name of a module/list 12339#: app/Module/NoteListModule.php:70 12340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12341#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12342msgid "Shared notes" 12343msgstr "Notas Compartilhadas" 12344 12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12346#: app/Date/HijriDate.php:146 12347msgctxt "GENITIVE" 12348msgid "Shawwal" 12349msgstr "Shawwal" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12352#: app/Date/HijriDate.php:236 12353msgctxt "INSTRUMENTAL" 12354msgid "Shawwal" 12355msgstr "Shawwal" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12358#: app/Date/HijriDate.php:191 12359msgctxt "LOCATIVE" 12360msgid "Shawwal" 12361msgstr "Shawwal" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:101 12365msgctxt "NOMINATIVE" 12366msgid "Shawwal" 12367msgstr "Shawwal" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12370#: app/Date/HijriDate.php:142 12371msgctxt "GENITIVE" 12372msgid "Sha’aban" 12373msgstr "Sha'aban" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12376#: app/Date/HijriDate.php:232 12377msgctxt "INSTRUMENTAL" 12378msgid "Sha’aban" 12379msgstr "Sha'aban" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12382#: app/Date/HijriDate.php:187 12383msgctxt "LOCATIVE" 12384msgid "Sha’aban" 12385msgstr "Sha'aban" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12388#: app/Date/HijriDate.php:97 12389msgctxt "NOMINATIVE" 12390msgid "Sha’aban" 12391msgstr "Sha'aban" 12392 12393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12394msgid "She " 12395msgstr "She " 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12398msgid "She died" 12399msgstr "Ela morreu" 12400 12401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12403msgid "She married" 12404msgstr "Ela casou" 12405 12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12407msgid "She resided at" 12408msgstr "Ela residiu em" 12409 12410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12411msgid "She was born" 12412msgstr "Ela nasceu" 12413 12414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12415msgid "She was buried" 12416msgstr "Ela foi sepultada" 12417 12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12419msgid "She was christened" 12420msgstr "Ela foi batizada" 12421 12422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12423msgid "She was cremated" 12424msgstr "Ela foi cremada" 12425 12426#. I18N: a month in the Jewish calendar 12427#: app/Date/JewishDate.php:186 12428msgctxt "GENITIVE" 12429msgid "Shevat" 12430msgstr "Shevat" 12431 12432#. I18N: a month in the Jewish calendar 12433#: app/Date/JewishDate.php:290 12434msgctxt "INSTRUMENTAL" 12435msgid "Shevat" 12436msgstr "Shevat" 12437 12438#. I18N: a month in the Jewish calendar 12439#: app/Date/JewishDate.php:238 12440msgctxt "LOCATIVE" 12441msgid "Shevat" 12442msgstr "Shevat" 12443 12444#. I18N: a month in the Jewish calendar 12445#: app/Date/JewishDate.php:134 12446msgctxt "NOMINATIVE" 12447msgid "Shevat" 12448msgstr "Shevat" 12449 12450#. I18N: The name of a colour-scheme 12451#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12452msgid "Shiny Tomato" 12453msgstr "Tomate Brilhante" 12454 12455#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12456#: app/GedcomTag.php:1244 12457msgid "Short version" 12458msgstr "Versão Reduzida" 12459 12460#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12461#: resources/views/help/date.phtml:97 12462msgid "Shortcut" 12463msgstr "Atalho" 12464 12465#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12466msgid "Shortest marriage" 12467msgstr "Casamento mais curto" 12468 12469#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12470msgid "Show" 12471msgstr "Exibir" 12472 12473#. I18N: A configuration setting 12474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12475msgid "Show a download link in the media viewer" 12476msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12477 12478#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12479#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12480msgid "Show a privacy policy." 12481msgstr "" 12482 12483#. I18N: A configuration setting 12484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12485msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12486msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12487 12488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12489msgid "Show all notes" 12490msgstr "Exibir todas as notas" 12491 12492#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12493msgid "Show all places in a list" 12494msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12495 12496#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12497msgid "Show all sources" 12498msgstr "Exibir todas as fontes" 12499 12500#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12501#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12502msgid "Show an age cursor" 12503msgstr "" 12504 12505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12506msgid "Show children of ancestors" 12507msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12510msgid "Show couples where either partner married more than once." 12511msgstr "" 12512 12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12514msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12515msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12516 12517#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12518msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12519msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12520 12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12522msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12523msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12524 12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12526msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12527msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12530msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12531msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12532 12533#. I18N: label for yes/no option 12534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12535msgid "Show date of last update" 12536msgstr "Exibir data da última atualização" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12540msgid "Show dead individuals" 12541msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12544msgid "Show divorced couples." 12545msgstr "Exibir casais divorciados." 12546 12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12548msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12549msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12552msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12553msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12554 12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12556msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12557msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12558 12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12561msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12562msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12565msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12566msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12567 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12569msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12570msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12571 12572#. I18N: A configuration setting 12573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12574msgid "Show list of family trees" 12575msgstr "" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12579msgid "Show living individuals" 12580msgstr "" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12584msgid "Show names of private individuals" 12585msgstr "" 12586 12587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12591msgid "Show notes" 12592msgstr "Exibir notas" 12593 12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12595msgid "Show occupations" 12596msgstr "Exibir ocupações" 12597 12598#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12600msgid "Show only events of living individuals" 12601msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12602 12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12604msgid "Show only females." 12605msgstr "Exibir somente mulheres." 12606 12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12608msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12609msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12610 12611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12612msgid "Show only individuals, events, or all" 12613msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12614 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12616msgid "Show only males." 12617msgstr "Exibir somente homens." 12618 12619#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12621msgid "Show parents" 12622msgstr "Exibir pais" 12623 12624#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12625msgid "Show pending changes" 12626msgstr "Exibir alterações pendentes" 12627 12628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12631msgid "Show photos" 12632msgstr "Exibir fotos" 12633 12634#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12635msgid "Show place hierarchy" 12636msgstr "" 12637 12638#. I18N: A configuration setting 12639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12640msgid "Show private relationships" 12641msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12642 12643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12644msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12645msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12646 12647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12648msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12649msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12650 12651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12652msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12653msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12654 12655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12656msgid "Show residences" 12657msgstr "Exibir residências" 12658 12659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12660msgid "Show slide show controls" 12661msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12662 12663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12668msgid "Show sources" 12669msgstr "Exibir fontes" 12670 12671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12674msgid "Show spouses" 12675msgstr "Exibir cônjuges" 12676 12677#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12679msgid "Show statistics charts" 12680msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12681 12682#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12684#, php-format 12685msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12686msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12687 12688#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12689#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12690msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12691msgstr "" 12692 12693#. I18N: label for a yes/no option 12694#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12695msgid "Show the date and time" 12696msgstr "" 12697 12698#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12699msgid "Show the date and time of update" 12700msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12701 12702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12703msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12704msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12705 12706#. I18N: A configuration setting 12707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12708msgid "Show the family tree" 12709msgstr "" 12710 12711#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12712msgid "Show the list of individuals" 12713msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12714 12715#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12716msgid "Show the list of surnames" 12717msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12718 12719#. I18N: Description of the “Places” module 12720#: app/Module/PlacesModule.php:78 12721msgid "Show the location of events on a map." 12722msgstr "" 12723 12724#. I18N: label for a yes/no option 12725#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12726msgid "Show the user who made the change" 12727msgstr "" 12728 12729#. I18N: Label for a configuration option 12730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12731#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12732#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12733msgid "Show this block for which languages" 12734msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12735 12736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12737#, fuzzy 12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12739msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12740 12741#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12747#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12749msgid "Show to managers" 12750msgstr "Mostrar para gestores" 12751 12752#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12758#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12762msgid "Show to members" 12763msgstr "Mostrar para membros" 12764 12765#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12770#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12774#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12775msgid "Show to visitors" 12776msgstr "Mostrar para visitantes" 12777 12778#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12780msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12781msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12782 12783#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12785msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12786msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12787 12788#. I18N: %s are placeholders for numbers 12789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12791#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12792#, php-format 12793msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12794msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12795 12796#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12797msgid "Sibling" 12798msgstr "Irmão" 12799 12800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12801msgid "Siblings" 12802msgstr "Irmãos" 12803 12804#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12805#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12806msgid "Sidebar" 12807msgstr "Barra Lateral" 12808 12809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12811#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12812#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12813msgid "Sidebars" 12814msgstr "" 12815 12816#. I18N: Name of a country or state 12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12818msgid "Sierra Leone" 12819msgstr "Serra-Leoa" 12820 12821#. I18N: Name of a module 12822#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12823#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12824#, fuzzy 12825msgid "Sign in" 12826msgstr "Conectar" 12827 12828#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12829#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12830#, fuzzy 12831msgid "Sign out" 12832msgstr "Desconectar" 12833 12834#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12836msgid "Sign-in and registration" 12837msgstr "" 12838 12839#: resources/views/help/date.phtml:122 12840msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12841msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12842 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12845msgid "Singapore" 12846msgstr "Cingapura" 12847 12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12850msgid "Sister" 12851msgstr "Irmã" 12852 12853#. I18N: A configuration setting 12854#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12855#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12856#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12857msgid "Site identification code" 12858msgstr "" 12859 12860#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12863msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12864msgstr "" 12865 12866#. I18N: A configuration setting 12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12869msgid "Site verification code" 12870msgstr "" 12871 12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12874msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12875msgstr "" 12876 12877#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12878#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12879msgid "Sitemaps" 12880msgstr "Mapa do site" 12881 12882#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12884msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12885msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:196 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Sivan" 12891msgstr "Sivan" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:300 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "Sivan" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:248 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Sivan" 12903msgstr "Sivan" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:144 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "Sivan" 12910 12911#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12912#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12913#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12914msgid "Skip to content" 12915msgstr "" 12916 12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12918msgid "Slave" 12919msgstr "Escravo" 12920 12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12922msgctxt "FEMALE" 12923msgid "Slave" 12924msgstr "Escrava" 12925 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12927msgctxt "MALE" 12928msgid "Slave" 12929msgstr "Escravo" 12930 12931#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12932#. I18N: Name of a module 12933#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 12934msgid "Slide show" 12935msgstr "Apresentação de slides" 12936 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12939msgid "Slovakia" 12940msgstr "Eslováquia" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12944msgid "Slovenia" 12945msgstr "Eslovênia" 12946 12947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12948msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12949msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12950 12951#. I18N: Location of an LDS church temple 12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12953msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12954msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 12955 12956#. I18N: gedcom tag SSN 12957#: app/GedcomTag.php:988 12958msgid "Social security number" 12959msgstr "Número do Seguro Social" 12960 12961#. I18N: Name of a country or state 12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12963msgid "Solomon Islands" 12964msgstr "Ilhas Salomão" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12968msgid "Somalia" 12969msgstr "Somália" 12970 12971#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 12973msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12974msgstr "" 12975 12976#. I18N: Description of a “Data fix” module 12977#: app/Module/FixNameTags.php:96 12978msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 12979msgstr "" 12980 12981#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 12983msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12984msgstr "" 12985 12986#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 12988msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12989msgstr "" 12990 12991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 12992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12995msgid "Son" 12996msgstr "Filho" 12997 12998#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13000#, php-format 13001msgid "Son of %s" 13002msgstr "Filho de %s" 13003 13004#. I18N: Label for a configuration option 13005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 13006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13009#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13013#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13020msgid "Sort order" 13021msgstr "Tipo de ordenação" 13022 13023#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13025msgid "Sosa" 13026msgstr "Sosa" 13027 13028#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13029msgid "Sosa-Stradonitz number" 13030msgstr "" 13031 13032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13033msgid "Sounds like" 13034msgstr "Soa como" 13035 13036#. I18N: gedcom tag SOUR 13037#. I18N: Name of a module/report 13038#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13039#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13041#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13042#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13043#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13044#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13053#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13069msgid "Source" 13070msgstr "Fonte" 13071 13072#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13074msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13075msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13080msgid "Source type" 13081msgstr "Tipo de fonte" 13082 13083#. I18N: Name of a module/list 13084#. I18N: Name of a module 13085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13086#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13087#: app/Services/AdminService.php:180 13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13091#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13096#: resources/views/media-page.phtml:73 13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13100#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13101#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13102#: resources/views/search-results.phtml:35 13103#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13110msgid "Sources" 13111msgstr "Fontes" 13112 13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13114msgid "Sources to the events" 13115msgstr "Fontes para eventos" 13116 13117#. I18N: Name of a country or state 13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13119msgid "South Africa" 13120msgstr "África do Sul" 13121 13122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13123msgid "South America" 13124msgstr "América do Sul" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13128msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13129msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13130 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13133msgid "South Sudan" 13134msgstr "Sudão do Sul" 13135 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13138msgid "Spain" 13139msgstr "Espanha" 13140 13141#: app/SurnameTradition.php:91 13142msgctxt "Surname tradition" 13143msgid "Spanish" 13144msgstr "Espanhol" 13145 13146#. I18N: Location of an LDS church temple 13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13148msgid "Spokane, Washington, United States" 13149msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13150 13151#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13158msgid "Spouse" 13159msgstr "Cônjuge" 13160 13161#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13162msgid "Spouse note" 13163msgstr "Nota do cônjuge" 13164 13165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13166#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13167#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13168#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13169msgid "Spouses" 13170msgstr "Cônjuges" 13171 13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13175msgid "Spouses and children" 13176msgstr "Cônjuges e filhos" 13177 13178#. I18N: Name of a country or state 13179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13180msgid "Sri Lanka" 13181msgstr "Sri Lanka" 13182 13183#. I18N: Location of an LDS church temple 13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13185msgid "St. George, Utah, United States" 13186msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13187 13188#. I18N: Location of an LDS church temple 13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13190msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13191msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13192 13193#. I18N: Location of an LDS church temple 13194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13195msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13196msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13197 13198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13199msgid "Start slide show on page load" 13200msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13201 13202#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13203msgid "Start year" 13204msgstr "Ano Inicial" 13205 13206#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13207msgid "Starting range of change dates" 13208msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13209 13210#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13211msgid "Statcounter™" 13212msgstr "" 13213 13214#. I18N: gedcom tag STAE 13215#: app/GedcomTag.php:991 13216msgid "State" 13217msgstr "Estado" 13218 13219#. I18N: Name of a module 13220#. I18N: Name of a module/chart 13221#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13226msgid "Statistics" 13227msgstr "Estatísticas" 13228 13229#. I18N: gedcom tag STAT 13230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13233msgid "Status" 13234msgstr "Situação" 13235 13236#: app/GedcomTag.php:996 13237msgid "Status change date" 13238msgstr "Data de alteração do status" 13239 13240#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13241msgid "Stillborn" 13242msgstr "Natimorto" 13243 13244#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13245#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13246msgid "Stillborn: exempt" 13247msgstr "Nati-morto: isento" 13248 13249#. I18N: Location of an LDS church temple 13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13251msgid "Stockholm, Sweden" 13252msgstr "Estocolmo, Suécia" 13253 13254#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13256#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13257msgid "Stop" 13258msgstr "Parar" 13259 13260#. I18N: Name of a module 13261#: app/Module/StoriesModule.php:208 13262#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13263msgid "Stories" 13264msgstr "Estórias" 13265 13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13267msgid "Story" 13268msgstr "Estória" 13269 13270#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13272#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13273msgid "Story title" 13274msgstr "Título da estória" 13275 13276#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13277#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13278#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13279#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13280msgid "Subject" 13281msgstr "Assunto" 13282 13283#. I18N: gedcom tag SUBN 13284#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13285#: app/Submission.php:108 13286msgid "Submission" 13287msgstr "Envio" 13288 13289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13291msgid "Submitted but not yet cleared" 13292msgstr "Submetido mas não apurado" 13293 13294#. I18N: gedcom tag SUBM 13295#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13296#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13297msgid "Submitter" 13298msgstr "Remetente" 13299 13300#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13301msgid "Submitter name" 13302msgstr "" 13303 13304#. I18N: Name of a module/list 13305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13306#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13308#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13309#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13310msgid "Submitters" 13311msgstr "" 13312 13313#. I18N: Name of a country or state 13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13315msgid "Sudan" 13316msgstr "Sudão" 13317 13318#. I18N: abbreviation for Sunday 13319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13321msgid "Sun" 13322msgstr "Dom" 13323 13324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13325msgid "Sunday" 13326msgstr "Domingo" 13327 13328#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13330#, php-format 13331msgid "Support and documentation can be found at %s." 13332msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13333 13334#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13335msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13336msgstr "" 13337 13338#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13339msgid "Support for SQL Server is experimental." 13340msgstr "" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13344msgid "Suriname" 13345msgstr "Suriname" 13346 13347#. I18N: gedcom tag SURN 13348#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13349#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13350#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13351#: resources/views/branches-page.phtml:27 13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13358msgid "Surname" 13359msgstr "Sobrenome" 13360 13361#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13362msgid "Surname distribution chart" 13363msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13364 13365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13366msgid "Surname list style" 13367msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13368 13369#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13370msgid "Surname option" 13371msgstr "Opção de Sobrenome" 13372 13373#. I18N: gedcom tag SPFX 13374#: app/GedcomTag.php:985 13375msgid "Surname prefix" 13376msgstr "Prefixo do sobrenome" 13377 13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13379msgid "Surname tradition" 13380msgstr "Tradição do sobrenome" 13381 13382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13386msgid "Surnames" 13387msgstr "" 13388 13389#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13390#: app/SurnameTradition.php:113 13391msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13392msgstr "" 13393 13394#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13395#: app/SurnameTradition.php:106 13396msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13397msgstr "" 13398 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13401msgid "Suva, Fiji" 13402msgstr "Suva, Fiji" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13406msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13407msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13408 13409#. I18N: Reverse the order of two individuals 13410#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13411msgid "Swap individuals" 13412msgstr "" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13416msgid "Swaziland" 13417msgstr "Suazilândia" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13421msgid "Sweden" 13422msgstr "Suécia" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13426msgid "Switzerland" 13427msgstr "Suíça" 13428 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13431msgid "Sydney, Australia" 13432msgstr "Sydney, Austrália" 13433 13434#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13435msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13436msgstr "" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13440msgid "Syria" 13441msgstr "Síria" 13442 13443#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13444#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13445msgid "Tab" 13446msgstr "Aba" 13447 13448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13452msgid "Table prefix" 13453msgstr "Prefixo da tabela" 13454 13455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13459#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13470msgctxt "paper size" 13471msgid "Tabloid" 13472msgstr "" 13473 13474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13476#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13477#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13478msgid "Tabs" 13479msgstr "Abas" 13480 13481#. I18N: Location of an LDS church temple 13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13483msgid "Taipei, Taiwan" 13484msgstr "Taipé, Taiwan" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13488msgid "Taiwan" 13489msgstr "Taiwan" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13493msgid "Tajikistan" 13494msgstr "Tadjiquistão" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13498msgid "Tampico, Mexico" 13499msgstr "Tampico, México" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:198 13503msgctxt "GENITIVE" 13504msgid "Tamuz" 13505msgstr "Tamuz" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:302 13509msgctxt "INSTRUMENTAL" 13510msgid "Tamuz" 13511msgstr "Tamuz" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:250 13515msgctxt "LOCATIVE" 13516msgid "Tamuz" 13517msgstr "Tamuz" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:146 13521msgctxt "NOMINATIVE" 13522msgid "Tamuz" 13523msgstr "Tamuz" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13527msgid "Tanzania" 13528msgstr "Tanzânia" 13529 13530#. I18N: The name of a colour-scheme 13531#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13532msgid "Teal Top" 13533msgstr "Verde-azulado" 13534 13535#. I18N: A configuration setting 13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13537msgid "Technical help contact" 13538msgstr "Contato para ajuda técnica" 13539 13540#. I18N: Location of an LDS church temple 13541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13542msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13543msgstr "" 13544 13545#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13546msgid "Templates" 13547msgstr "Modelos" 13548 13549#. I18N: gedcom tag TEMP 13550#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13551msgid "Temple" 13552msgstr "Templo" 13553 13554#. I18N: a month in the Jewish calendar 13555#: app/Date/JewishDate.php:184 13556msgctxt "GENITIVE" 13557msgid "Tevet" 13558msgstr "Tevet" 13559 13560#. I18N: a month in the Jewish calendar 13561#: app/Date/JewishDate.php:288 13562msgctxt "INSTRUMENTAL" 13563msgid "Tevet" 13564msgstr "Tevet" 13565 13566#. I18N: a month in the Jewish calendar 13567#: app/Date/JewishDate.php:236 13568msgctxt "LOCATIVE" 13569msgid "Tevet" 13570msgstr "Tevet" 13571 13572#. I18N: a month in the Jewish calendar 13573#: app/Date/JewishDate.php:132 13574msgctxt "NOMINATIVE" 13575msgid "Tevet" 13576msgstr "Tevet" 13577 13578#. I18N: gedcom tag TEXT 13579#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13580#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13581msgid "Text" 13582msgstr "Texto" 13583 13584#. I18N: Name of a country or state 13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13586msgid "Thailand" 13587msgstr "Tailândia" 13588 13589#: resources/views/help/name.phtml:8 13590msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13591msgstr "" 13592 13593#: resources/views/help/surname.phtml:8 13594msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13595msgstr "" 13596 13597#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13598#, php-format 13599msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13600msgstr "" 13601 13602#. I18N: Location of an LDS church temple 13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13604msgid "The Hague, Netherlands" 13605msgstr "Haia, Holanda" 13606 13607#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13608#, php-format 13609msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13610msgstr "" 13611 13612#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13613#, php-format 13614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13615msgstr "" 13616 13617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13618#: app/Functions/Functions.php:58 13619msgid "The PHP temporary folder is missing." 13620msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13621 13622#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13623#, php-format 13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13625msgstr "" 13626 13627#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13628#, php-format 13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13630msgstr "" 13631 13632#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13633#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13634#, php-format 13635msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13636msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13637 13638#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13639msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13640msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13641 13642#. I18N: Description of the “Calendar” module 13643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13644msgid "The calendar menu." 13645msgstr "" 13646 13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13650#, php-format 13651msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13652msgstr "" 13653 13654#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13657#, php-format 13658msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13659msgstr "" 13660 13661#. I18N: Description of the “Charts” module 13662#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13663msgid "The charts menu." 13664msgstr "" 13665 13666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13667#, fuzzy 13668msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13669msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13670 13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13672msgid "The date and time of the last update" 13673msgstr "" 13674 13675#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13676#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13677#, php-format 13678msgid "The details for “%s” have been updated." 13679msgstr "" 13680 13681#. I18N: %s is a filename 13682#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13683#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13684#, php-format 13685msgid "The family tree has been exported to %s." 13686msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13687 13688#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13689#, php-format 13690msgid "The family tree “%s” already exists." 13691msgstr "" 13692 13693#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13694#, php-format 13695msgid "The family tree “%s” has been created." 13696msgstr "" 13697 13698#. I18N: %s is the name of a family tree 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13700#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13701#, php-format 13702msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13703msgstr "" 13704 13705#. I18N: %s is the name of a family tree 13706#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13707#, php-format 13708msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13709msgstr "" 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13712msgid "The family trees have been merged successfully." 13713msgstr "" 13714 13715#. I18N: Description of the “Family trees” module 13716#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13717msgid "The family trees menu." 13718msgstr "" 13719 13720#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13722#, php-format 13723msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13724msgstr "" 13725 13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13727#, php-format 13728msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13729msgstr "" 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13732#, php-format 13733msgid "The file %s could not be created." 13734msgstr "" 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13738#, php-format 13739msgid "The file %s could not be deleted." 13740msgstr "" 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13743#, php-format 13744msgid "The file %s has been deleted." 13745msgstr "" 13746 13747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13748#, php-format 13749msgid "The file %s has been uploaded." 13750msgstr "" 13751 13752#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13753#: app/Functions/Functions.php:52 13754msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13755msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13756 13757#. I18N: %s is a filename 13758#: resources/views/media-page.phtml:121 13759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13760#, php-format 13761msgid "The file “%s” does not exist." 13762msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13763 13764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13765msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13766msgstr "" 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13769#, php-format 13770msgid "The folder %s could not be deleted." 13771msgstr "" 13772 13773#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13774#, php-format 13775msgid "The folder %s has been created." 13776msgstr "" 13777 13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13779#, php-format 13780msgid "The folder %s has been deleted." 13781msgstr "" 13782 13783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13784msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13785msgstr "" 13786 13787#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13788#, php-format 13789msgid "The folder “%s” does not exist." 13790msgstr "" 13791 13792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13793msgid "The following facts and events were found in both records." 13794msgstr "" 13795 13796#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13798#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13799#, php-format 13800msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13801msgstr "" 13802 13803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13804msgid "The following list shows typical requirements." 13805msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13806 13807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13808msgid "The help text has not been written for this item." 13809msgstr "" 13810 13811#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13813msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13814msgstr "" 13815 13816#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13818msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13819msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13820 13821#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13823#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13824#, php-format 13825msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13826msgstr "" 13827 13828#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13829#, php-format 13830msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13831msgstr "" 13832 13833#. I18N: Description of the “Lists” module 13834#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13835msgid "The lists menu." 13836msgstr "" 13837 13838#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13839msgid "The location of this place is not known." 13840msgstr "" 13841 13842#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13843#, php-format 13844msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13845msgstr "" 13846 13847#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13848#, php-format 13849msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13850msgstr "" 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13853msgid "The media object has been created" 13854msgstr "" 13855 13856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13857msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13858msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13862#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13863#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13864msgid "The message was not sent." 13865msgstr "A mensagem não foi enviada." 13866 13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13871#, php-format 13872msgid "The message was successfully sent to %s." 13873msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13877#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13879#, php-format 13880msgid "The module “%s” has been disabled." 13881msgstr "" 13882 13883#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13885#, php-format 13886msgid "The module “%s” has been enabled." 13887msgstr "" 13888 13889#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13891#, fuzzy 13892msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13893msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13894 13895#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13897#, fuzzy 13898msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13899msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13900 13901#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13903msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13904msgstr "" 13905 13906#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13908msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13909msgstr "" 13910 13911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13912msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13913msgstr "" 13914 13915#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13916msgid "The note has been created" 13917msgstr "" 13918 13919#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13920msgid "The password needs to be at least six characters long." 13921msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13922 13923#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13925msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13926msgstr "" 13927 13928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13930msgid "The password reset link has expired." 13931msgstr "" 13932 13933#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13935msgid "The place hierarchy." 13936msgstr "" 13937 13938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 13939#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 13940msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13941msgstr "" 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 13944#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 13945msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13946msgstr "" 13947 13948#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 13949#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 13950#, php-format 13951msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 13955#, php-format 13956msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13957msgstr "" 13958 13959#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 13961#, php-format 13962msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13963msgstr "" 13964 13965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13969msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13970msgstr "" 13971 13972#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13973msgid "The record has been copied to the clipboard." 13974msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13975 13976#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 13977#, php-format 13978msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13979msgstr "" 13980 13981#. I18N: Description of the “Reports” module 13982#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 13983msgid "The reports menu." 13984msgstr "" 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 13987msgid "The repository has been created" 13988msgstr "" 13989 13990#. I18N: Description of the “Search” module 13991#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13992msgid "The search menu." 13993msgstr "" 13994 13995#: app/Services/SearchService.php:1127 13996msgid "The search returned too many results." 13997msgstr "" 13998 13999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14000msgid "The server configuration is OK." 14001msgstr "A configuração do servidor está correta." 14002 14003#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14004msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14005msgstr "" 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14008#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14009msgid "The server’s time limit has been reached." 14010msgstr "" 14011 14012#. I18N: Description of “Statistics” module 14013#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14014msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14015msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14018msgid "The source has been created" 14019msgstr "" 14020 14021#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 14022msgid "The submitter has been created" 14023msgstr "" 14024 14025#: resources/views/help/name.phtml:13 14026#, php-format 14027msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14028msgstr "" 14029 14030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14032#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14033msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14034msgstr "" 14035 14036#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14038#, php-format 14039msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14040msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14041msgstr[0] "" 14042msgstr[1] "" 14043 14044#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14045msgid "The upgrade is complete." 14046msgstr "" 14047 14048#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14049#: app/Functions/Functions.php:49 14050msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14051msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14052 14053#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14054#, php-format 14055msgid "The user %s has been deleted." 14056msgstr "" 14057 14058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14060msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14061msgstr "" 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14064#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14065msgid "The username or password is incorrect." 14066msgstr "" 14067 14068#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14070msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14071msgstr "" 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14087#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14088#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14089msgid "The website preferences have been updated." 14090msgstr "" 14091 14092#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14093#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14094msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14095msgstr "" 14096 14097#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14098#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14099msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14100msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14101 14102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14103#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14104#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14106msgid "Theme" 14107msgstr "Tema" 14108 14109#. I18N: Name of a module 14110#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14111msgid "Theme change" 14112msgstr "Alterar tema" 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14116#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14118msgid "Themes" 14119msgstr "" 14120 14121#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14122#, fuzzy 14123msgid "There are no facts for this individual." 14124msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14127msgid "There are no links to this media object." 14128msgstr "" 14129 14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14131msgid "There are no media objects for this individual." 14132msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14133 14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14135msgid "There are no notes for this individual." 14136msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14140msgid "There are no pending changes." 14141msgstr "" 14142 14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14144msgid "There are no research tasks in this family tree." 14145msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14146 14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14148msgid "There are no source citations for this individual." 14149msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14150 14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14154msgid "There are pending changes for you to moderate." 14155msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14156 14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14158#, php-format 14159msgid "There have been no changes within the last %s day." 14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14161msgstr[0] "" 14162msgstr[1] "" 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14165#, php-format 14166msgid "There is no user account with the email “%s”." 14167msgstr "" 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14172#: app/Services/MediaFileService.php:248 14173msgid "There was an error uploading your file." 14174msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:155 14178msgctxt "GENITIVE" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "Termidor" 14181 14182#. I18N: a month in the French republican calendar 14183#: app/Date/FrenchDate.php:249 14184msgctxt "INSTRUMENTAL" 14185msgid "Thermidor" 14186msgstr "Termidor" 14187 14188#. I18N: a month in the French republican calendar 14189#: app/Date/FrenchDate.php:202 14190msgctxt "LOCATIVE" 14191msgid "Thermidor" 14192msgstr "Termidor" 14193 14194#. I18N: a month in the French republican calendar 14195#: app/Date/FrenchDate.php:108 14196msgctxt "NOMINATIVE" 14197msgid "Thermidor" 14198msgstr "Termidor" 14199 14200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14201msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14202msgstr "" 14203 14204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14205#, php-format 14206msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14207msgstr "" 14208 14209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14210msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14211msgstr "" 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14214msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14215msgstr "" 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14218msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14219msgstr "" 14220 14221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14222#, fuzzy 14223msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14224msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14225 14226#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14228#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14229#: resources/views/register-page.phtml:51 14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14231msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14232msgstr "" 14233 14234#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14235#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14236msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14237msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14238 14239#: resources/views/family-page.phtml:19 14240msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14241msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14242 14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14244#: resources/views/family-page.phtml:17 14245#, php-format 14246msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14247msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14248 14249#: resources/views/family-page.phtml:25 14250msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14251msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14252 14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14254#: resources/views/family-page.phtml:23 14255#, php-format 14256msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14257msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14258 14259#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14260#, php-format 14261msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14262msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14263msgstr[0] "" 14264msgstr[1] "" 14265 14266#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14267msgid "This family tree has no images to display." 14268msgstr "" 14269 14270#. I18N: do not translate the #keywords# 14271#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14272msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14273msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14274 14275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14276#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14277#, php-format 14278msgid "This family tree was last updated on %s." 14279msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14280 14281#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14283msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14284msgstr "" 14285 14286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14288msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14289msgstr "" 14290 14291#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14292msgid "This form has expired. Try again." 14293msgstr "" 14294 14295#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14296#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14297msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14298msgstr "" 14299 14300#: resources/views/individual-page.phtml:33 14301msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14302msgstr "" 14303 14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14305#: resources/views/individual-page.phtml:30 14306#, php-format 14307msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14308msgstr "" 14309 14310#: resources/views/individual-page.phtml:42 14311msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14312msgstr "" 14313 14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14315#: resources/views/individual-page.phtml:39 14316#, php-format 14317msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14318msgstr "" 14319 14320#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14322#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14323msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14324msgstr "" 14325 14326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14344#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14345#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14346#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14347#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14348#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14349#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14350#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14351#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14352#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14353#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14354msgid "This information is not available." 14355msgstr "" 14356 14357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14359#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14371msgid "This information is private and cannot be shown." 14372msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14377msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14382msgstr "" 14383 14384#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14387msgstr "" 14388 14389#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14392msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14393 14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14395msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14396msgstr "" 14397 14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14404msgid "This is case sensitive." 14405msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14406 14407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14410msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14411msgstr "" 14412 14413#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14416msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14417 14418#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14421msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14426msgstr "" 14427 14428#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14431msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14436msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14441msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14446msgstr "" 14447 14448#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14451msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14455msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14456msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14457 14458#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14461#: resources/views/register-page.phtml:39 14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14463#, fuzzy 14464msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14465msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14468msgid "This link is valid for one hour." 14469msgstr "" 14470 14471#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14472msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14473msgstr "" 14474 14475#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14476#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14477msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14478msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14479 14480#: resources/views/media-page.phtml:30 14481msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14482msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14483 14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14485#: resources/views/media-page.phtml:28 14486#, php-format 14487msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14488msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14489 14490#: resources/views/media-page.phtml:36 14491msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14492msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14493 14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14495#: resources/views/media-page.phtml:34 14496#, php-format 14497msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14498msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14499 14500#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14501#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14502#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14503#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14504msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14505msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14506 14507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14508msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14509msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14513msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14514msgstr "" 14515 14516#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14517#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14518msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14519msgstr "" 14520 14521#: resources/views/note-page.phtml:36 14522msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14523msgstr "" 14524 14525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14526#: resources/views/note-page.phtml:34 14527#, php-format 14528msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14529msgstr "" 14530 14531#: resources/views/note-page.phtml:42 14532msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14533msgstr "" 14534 14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14536#: resources/views/note-page.phtml:40 14537#, php-format 14538msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14539msgstr "" 14540 14541#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14543msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14544msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14545 14546#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14548msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14549msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14553msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14554msgstr "" 14555 14556#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14558msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14559msgstr "" 14560 14561#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14563msgid "This option will make it easier for users to download images." 14564msgstr "" 14565 14566#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14568msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14569msgstr "" 14570 14571#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14573msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14574msgstr "" 14575 14576#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14577#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14578msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14579msgstr "" 14580 14581#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14582#, php-format 14583msgid "This page has been viewed %s time." 14584msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14585msgstr[0] "" 14586msgstr[1] "" 14587 14588#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14589msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14590msgstr "" 14591 14592#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14593#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14594msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14595msgstr "" 14596 14597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14598msgid "This record does not exist." 14599msgstr "" 14600 14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14602#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14603msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14604msgstr "" 14605 14606#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14608#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14609#, php-format 14610msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14611msgstr "" 14612 14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14614#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14615msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14616msgstr "" 14617 14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14620#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14621#, php-format 14622msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14623msgstr "" 14624 14625#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14626#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14627msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14628msgstr "" 14629 14630#: resources/views/repository-page.phtml:17 14631msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14632msgstr "" 14633 14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14635#: resources/views/repository-page.phtml:15 14636#, php-format 14637msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14638msgstr "" 14639 14640#: resources/views/repository-page.phtml:23 14641msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14642msgstr "" 14643 14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14645#: resources/views/repository-page.phtml:21 14646#, php-format 14647msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14648msgstr "" 14649 14650#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14651msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14652msgstr "" 14653 14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14655msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14656msgstr "" 14657 14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14659msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14660msgstr "" 14661 14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14663msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14664msgstr "" 14665 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14667msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14668msgstr "" 14669 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14671msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14672msgstr "" 14673 14674#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14675#, php-format 14676msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14677msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14678 14679#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14681msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14682msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14683 14684#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14685#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14686msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14687msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14688 14689#: resources/views/source-page.phtml:18 14690msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14691msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14692 14693#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14694#: resources/views/source-page.phtml:16 14695#, php-format 14696msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14697msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14698 14699#: resources/views/source-page.phtml:24 14700msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14701msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14702 14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14704#: resources/views/source-page.phtml:22 14705#, php-format 14706msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14707msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14708 14709#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14711msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14712msgstr "" 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14715#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14716msgid "This type of link is not allowed here." 14717msgstr "" 14718 14719#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14720msgid "This user account does not have access to any tree." 14721msgstr "" 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14724msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14725msgstr "" 14726 14727#: app/Services/UpgradeService.php:254 14728msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14729msgstr "" 14730 14731#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14732msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14733msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14734 14735#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14736msgid "This website is operated by the following individuals." 14737msgstr "" 14738 14739#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14740#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14742msgid "This website is temporarily unavailable" 14743msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14744 14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14746msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14747msgstr "" 14748 14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14750msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14751msgstr "" 14752 14753#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14754msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14755msgstr "" 14756 14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14758msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14759msgstr "" 14760 14761#. I18N: %s is the name of a family tree 14762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14763#, php-format 14764msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14765msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14766 14767#. I18N: abbreviation for Thursday 14768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14770msgid "Thu" 14771msgstr "Qui" 14772 14773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14774msgid "Thumbnail image" 14775msgstr "" 14776 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14779msgid "Thumbnail images" 14780msgstr "" 14781 14782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14783msgid "Thursday" 14784msgstr "Quinta-feira" 14785 14786#. I18N: Location of an LDS church temple 14787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14788msgid "Tijuana, Mexico" 14789msgstr "" 14790 14791#. I18N: gedcom tag TIME 14792#: app/GedcomTag.php:1014 14793msgid "Time" 14794msgstr "Tempo" 14795 14796#. I18N: A configuration setting 14797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14799#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14800msgid "Time zone" 14801msgstr "" 14802 14803#. I18N: Name of a module/chart 14804#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14805msgid "Timeline" 14806msgstr "Linha do tempo" 14807 14808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14810#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14811msgid "Timestamp" 14812msgstr "" 14813 14814#. I18N: Name of a country or state 14815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14816msgid "Timor-Leste" 14817msgstr "Timor Leste" 14818 14819#: app/Date/JalaliDate.php:262 14820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14821msgid "Tir" 14822msgstr "" 14823 14824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14825#: app/Date/JalaliDate.php:131 14826msgctxt "GENITIVE" 14827msgid "Tir" 14828msgstr "" 14829 14830#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14831#: app/Date/JalaliDate.php:221 14832msgctxt "INSTRUMENTAL" 14833msgid "Tir" 14834msgstr "" 14835 14836#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14837#: app/Date/JalaliDate.php:176 14838msgctxt "LOCATIVE" 14839msgid "Tir" 14840msgstr "" 14841 14842#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14843#: app/Date/JalaliDate.php:86 14844msgctxt "NOMINATIVE" 14845msgid "Tir" 14846msgstr "" 14847 14848#. I18N: a month in the Jewish calendar 14849#: app/Date/JewishDate.php:178 14850msgctxt "GENITIVE" 14851msgid "Tishrei" 14852msgstr "Tishrei" 14853 14854#. I18N: a month in the Jewish calendar 14855#: app/Date/JewishDate.php:282 14856msgctxt "INSTRUMENTAL" 14857msgid "Tishrei" 14858msgstr "Tishrei" 14859 14860#. I18N: a month in the Jewish calendar 14861#: app/Date/JewishDate.php:230 14862msgctxt "LOCATIVE" 14863msgid "Tishrei" 14864msgstr "Tishrei" 14865 14866#. I18N: a month in the Jewish calendar 14867#: app/Date/JewishDate.php:126 14868msgctxt "NOMINATIVE" 14869msgid "Tishrei" 14870msgstr "Tishrei" 14871 14872#. I18N: gedcom tag TITL 14873#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14874#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14875#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14877#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14878#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14879#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14880#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14884#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14886msgid "Title" 14887msgstr "Título" 14888 14889#: app/GedcomTag.php:1023 14890msgid "Title in Hebrew" 14891msgstr "Título em Hebraico" 14892 14893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14894#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14895#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14896msgctxt "Email recipient" 14897msgid "To" 14898msgstr "" 14899 14900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14902msgctxt "End of date range" 14903msgid "To" 14904msgstr "" 14905 14906#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14907msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14908msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14909 14910#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14911msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14912msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14913 14914#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14916msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14917msgstr "" 14918 14919#. I18N: “Apache” is a software program. 14920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14921msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14922msgstr "" 14923 14924#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14925msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14926msgstr "" 14927 14928#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14929#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14930msgid "To set a new password, follow this link." 14931msgstr "" 14932 14933#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14935msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14936msgstr "" 14937 14938#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 14939msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14940msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14941 14942#. I18N: Name of a country or state 14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14944msgid "Togo" 14945msgstr "Togo" 14946 14947#. I18N: Name of a country or state 14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14949msgid "Tokelau" 14950msgstr "Tokelau" 14951 14952#. I18N: Location of an LDS church temple 14953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14954msgid "Tokyo, Japan" 14955msgstr "Tóquio, Japão" 14956 14957#. I18N: Type of media object 14958#: app/GedcomTag.php:1575 14959msgid "Tombstone" 14960msgstr "Lápide" 14961 14962#. I18N: Name of a country or state 14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14964msgid "Tonga" 14965msgstr "Tonga" 14966 14967#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14969#, php-format 14970msgid "Top %s given name" 14971msgid_plural "Top %s given names" 14972msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 14973msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 14974 14975#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 14977#, php-format 14978msgid "Top %s surname" 14979msgid_plural "Top %s surnames" 14980msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 14981msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 14982 14983#. I18N: i.e. most popular given name. 14984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14985msgid "Top given name" 14986msgstr "Nome mais frequente" 14987 14988#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14991msgid "Top given names" 14992msgstr "Nomes mais populares" 14993 14994#. I18N: i.e. most popular surname. 14995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 14996msgid "Top surname" 14997msgstr "Apelido mais frequente" 14998 14999#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15001#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15002msgid "Top surnames" 15003msgstr "Sobrenomes mais populares" 15004 15005#. I18N: Location of an LDS church temple 15006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15007msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15008msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15009 15010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 15011#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15012#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15014#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15015#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15016#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15019#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15020#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15021#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15022#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15023#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15024#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 15026#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15027#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15028msgid "Total" 15029msgstr "" 15030 15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15032msgid "Total accepted changes: " 15033msgstr "Total de alterações aceitas: " 15034 15035#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15036msgid "Total births" 15037msgstr "Total de nascimentos" 15038 15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15040msgid "Total dead" 15041msgstr "Total de falecidos" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15044msgid "Total deaths" 15045msgstr "Total de falecimentos" 15046 15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15048msgid "Total divorces" 15049msgstr "Total de divórcios" 15050 15051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15052#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15054msgid "Total events" 15055msgstr "Total de eventos" 15056 15057#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15064msgid "Total families" 15065msgstr "Total de famílias" 15066 15067#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15068msgid "Total females" 15069msgstr "Total de mulheres" 15070 15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15072msgid "Total given names" 15073msgstr "Total de nomes" 15074 15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15079#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15087msgid "Total individuals" 15088msgstr "Quantidade de pessoas" 15089 15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15091msgid "Total living" 15092msgstr "Total de vivos" 15093 15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15095msgid "Total males" 15096msgstr "Total de homens" 15097 15098#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15099msgid "Total marriages" 15100msgstr "Total de casamentos" 15101 15102#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15103msgid "Total pending changes: " 15104msgstr "Total de alterações pendentes: " 15105 15106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15109msgid "Total surnames" 15110msgstr "Total de sobrenomes" 15111 15112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15113msgid "Total users" 15114msgstr "Total de Usuários" 15115 15116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15117#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15118#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15120#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15124#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15125msgid "Tracking and analytics" 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: gedcom tag TRLR 15129#: app/GedcomTag.php:1026 15130msgid "Trailer" 15131msgstr "Trailer" 15132 15133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15134#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15135#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15136#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15137msgid "Tree" 15138msgstr "" 15139 15140#. I18N: The third day in the French republican calendar 15141#: app/Date/FrenchDate.php:291 15142msgid "Tridi" 15143msgstr "Tridi" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15147msgid "Trinidad and Tobago" 15148msgstr "Trinidad e Tobago" 15149 15150#. I18N: Location of an LDS church temple 15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15152msgid "Trujillo, Peru" 15153msgstr "" 15154 15155#. I18N: abbreviation for Tuesday 15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15158msgid "Tue" 15159msgstr "Ter" 15160 15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15162msgid "Tuesday" 15163msgstr "Terça-feira" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15167msgid "Tunisia" 15168msgstr "Tunísia" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15172msgid "Turkey" 15173msgstr "Turquia" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15177msgid "Turkmenistan" 15178msgstr "Turcomenistão" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15182msgid "Turks and Caicos Islands" 15183msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15187msgid "Tuvalu" 15188msgstr "Tuvalu" 15189 15190#. I18N: Location of an LDS church temple 15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15192msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15193msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15197msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15198msgstr "" 15199 15200#. I18N: gedcom tag TYPE 15201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15204#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15205#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15209#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15212msgid "Type" 15213msgstr "Tipo" 15214 15215#: app/GedcomTag.php:709 15216msgid "Type of event" 15217msgstr "" 15218 15219#: app/GedcomTag.php:714 15220msgid "Type of fact" 15221msgstr "" 15222 15223#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15224#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15225#. I18N: gedcom tag _URL 15226#. I18N: A configuration setting 15227#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15234#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15235#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15236msgid "URL" 15237msgstr "" 15238 15239#. I18N: Name of a country or state 15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15241msgid "US Minor Outlying Islands" 15242msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15243 15244#. I18N: Name of a country or state 15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15246msgid "US Virgin Islands" 15247msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15251msgid "Uganda" 15252msgstr "Uganda" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15256msgid "Ukraine" 15257msgstr "Ucrânia" 15258 15259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15261msgid "Uncleared: insufficient data" 15262msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15263 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15265msgid "Unique family facts" 15266msgstr "Fatos Singulares da Família" 15267 15268#. I18N: gedcom tag _UID 15269#: app/GedcomTag.php:1253 15270#, fuzzy 15271msgid "Unique identifier" 15272msgstr "Identificador global unico" 15273 15274#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15276msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15277msgstr "" 15278 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15280msgid "Unique individual facts" 15281msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15282 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15284msgid "Unique repository facts" 15285msgstr "" 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15288msgid "Unique source facts" 15289msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15290 15291#. I18N: Name of a country or state 15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15293msgid "United Arab Emirates" 15294msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15295 15296#. I18N: Name of a country or state 15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15298msgid "United Kingdom" 15299msgstr "Reino Unido" 15300 15301#. I18N: Name of a country or state 15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15303msgid "United States" 15304msgstr "" 15305 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15308#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15310msgid "Unknown" 15311msgstr "Desconhecido" 15312 15313#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15314msgctxt "unknown century" 15315msgid "Unknown" 15316msgstr "Desconhecido" 15317 15318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15324msgctxt "unknown gender" 15325msgid "Unknown" 15326msgstr "Desconhecido" 15327 15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15329msgctxt "unknown people" 15330msgid "Unknown" 15331msgstr "Desconhecido(a)" 15332 15333#: app/GedcomTag.php:1285 15334msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15335msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15336 15337#: resources/views/admin/media.phtml:45 15338msgid "Unused files" 15339msgstr "" 15340 15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15342#, php-format 15343msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15344msgstr "" 15345 15346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15347msgid "Up" 15348msgstr "" 15349 15350#. I18N: Name of a module 15351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15352msgid "Upcoming events" 15353msgstr "Próximos eventos" 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15357msgid "Update" 15358msgstr "Atualizar" 15359 15360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15363msgid "Update all" 15364msgstr "Atualizar tudo" 15365 15366#. I18N: Name of a module 15367#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15368msgid "Update place names" 15369msgstr "" 15370 15371#. I18N: Description of a “Data fix” module 15372#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15373msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15374msgstr "" 15375 15376#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15377#. I18N: %s is a version number 15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15379#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15381#, php-format 15382msgid "Upgrade to webtrees %s." 15383msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15384 15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15387msgid "Upgrade wizard" 15388msgstr "" 15389 15390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15392msgid "Upload media files" 15393msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15394 15395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15396msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: Name of a country or state 15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15401msgid "Uruguay" 15402msgstr "Uruguai" 15403 15404#: app/Services/EmailService.php:252 15405msgid "Use SMTP to send messages" 15406msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15407 15408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15409msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15410msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15411 15412#. I18N: placeholder text for new-password field 15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15415#: resources/views/register-page.phtml:74 15416#, php-format 15417msgid "Use at least %s character." 15418msgid_plural "Use at least %s characters." 15419msgstr[0] "" 15420msgstr[1] "" 15421 15422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15425msgid "Use colors" 15426msgstr "Usar cores" 15427 15428#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15429msgid "Use compact layout" 15430msgstr "Utilizar disposição compacta" 15431 15432#. I18N: A configuration setting 15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15434msgid "Use full source citations" 15435msgstr "Usar citações completas de fonte" 15436 15437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15442msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15443msgstr "" 15444 15445#. I18N: A configuration setting 15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15447msgid "Use password" 15448msgstr "Usar senha" 15449 15450#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15451#: app/Services/EmailService.php:251 15452msgid "Use sendmail to send messages" 15453msgstr "" 15454 15455#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15457msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15458msgstr "" 15459 15460#. I18N: A configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15462msgid "Use silhouettes" 15463msgstr "Usar silhuetas" 15464 15465#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15466msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15467msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15468 15469#: resources/views/register-page.phtml:89 15470msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15471msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15472 15473#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15474msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15475msgstr "" 15476 15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15481msgid "User" 15482msgstr "Utilizador" 15483 15484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15486#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15487#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15490msgid "User administration" 15491msgstr "Administração de usuários" 15492 15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15494msgid "User didn’t verify within 7 days." 15495msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15496 15497#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15498msgid "User not verified by administrator." 15499msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15500 15501#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15502msgid "User verification" 15503msgstr "Validação de Usuário" 15504 15505#. I18N: A configuration setting 15506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15509#: resources/views/admin/users.phtml:20 15510#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15513#: resources/views/login-page.phtml:34 15514#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15515#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15516#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15517#: resources/views/register-page.phtml:58 15518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15519msgid "Username" 15520msgstr "Nome de usuário" 15521 15522#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15523#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15524msgid "Username or email address" 15525msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15526 15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15529#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15530#: resources/views/register-page.phtml:63 15531msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15532msgstr "" 15533 15534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15537msgid "Users" 15538msgstr "Usuários" 15539 15540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15541msgid "User’s account has been inactive too long: " 15542msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15543 15544#. I18N: Name of a country or state 15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15546msgid "Uzbekistan" 15547msgstr "Usbequistão" 15548 15549#. I18N: Location of an LDS church temple 15550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15551msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15552msgstr "" 15553 15554#. I18N: Name of a country or state 15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15556msgid "Vanuatu" 15557msgstr "Vanuatu" 15558 15559#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15561msgid "Various statistics charts." 15562msgstr "" 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15566msgid "Vatican City" 15567msgstr "Vaticano" 15568 15569#. I18N: a month in the French republican calendar 15570#: app/Date/FrenchDate.php:135 15571msgctxt "GENITIVE" 15572msgid "Vendemiaire" 15573msgstr "Vindimiário" 15574 15575#. I18N: a month in the French republican calendar 15576#: app/Date/FrenchDate.php:229 15577msgctxt "INSTRUMENTAL" 15578msgid "Vendemiaire" 15579msgstr "Vindimiário" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:182 15583msgctxt "LOCATIVE" 15584msgid "Vendemiaire" 15585msgstr "Vindimiário" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:87 15589msgctxt "NOMINATIVE" 15590msgid "Vendemiaire" 15591msgstr "Vindimiário" 15592 15593#. I18N: Name of a country or state 15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15595msgid "Venezuela" 15596msgstr "Venezuela" 15597 15598#. I18N: a month in the French republican calendar 15599#: app/Date/FrenchDate.php:145 15600msgctxt "GENITIVE" 15601msgid "Ventose" 15602msgstr "Ventoso" 15603 15604#. I18N: a month in the French republican calendar 15605#: app/Date/FrenchDate.php:239 15606msgctxt "INSTRUMENTAL" 15607msgid "Ventose" 15608msgstr "Ventoso" 15609 15610#. I18N: a month in the French republican calendar 15611#: app/Date/FrenchDate.php:192 15612msgctxt "LOCATIVE" 15613msgid "Ventose" 15614msgstr "Ventoso" 15615 15616#. I18N: a month in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:97 15618msgctxt "NOMINATIVE" 15619msgid "Ventose" 15620msgstr "Ventoso" 15621 15622#. I18N: Location of an LDS church temple 15623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15624msgid "Veracruz, Mexico" 15625msgstr "Veracruz, México" 15626 15627#: resources/views/admin/users.phtml:28 15628msgid "Verified" 15629msgstr "Verificado" 15630 15631#. I18N: Location of an LDS church temple 15632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15633msgid "Vernal, Utah, United States" 15634msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15635 15636#. I18N: gedcom tag VERS 15637#: app/GedcomTag.php:1035 15638msgid "Version" 15639msgstr "Versão" 15640 15641#. I18N: Type of media object 15642#: app/GedcomTag.php:1578 15643msgid "Video" 15644msgstr "Vídeo" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15648msgid "Vietnam" 15649msgstr "Vietnam" 15650 15651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15652msgid "View" 15653msgstr "Exibir" 15654 15655#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15656#, php-format 15657msgid "View table of events occurring in %s" 15658msgstr "" 15659 15660#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15661#, fuzzy 15662msgid "View this day" 15663msgstr "Ver Dia" 15664 15665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15666#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15667#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15668#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15669#, fuzzy 15670msgid "View this family" 15671msgstr "Exibir Família" 15672 15673#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15674#, fuzzy 15675msgid "View this month" 15676msgstr "Ver Mês" 15677 15678#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15679#, fuzzy 15680msgid "View this year" 15681msgstr "Ver Ano" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15685msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15686msgstr "Villa Hermosa, México" 15687 15688#. I18N: A configuration setting 15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15691msgid "Visible online" 15692msgstr "" 15693 15694#. I18N: A configuration setting 15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15696#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15697msgid "Visible to other users when online" 15698msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15699 15700#. I18N: Listbox entry; name of a role 15701#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15706msgid "Visitor" 15707msgstr "Visitante" 15708 15709#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15710#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15711#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15714msgid "Vital records" 15715msgstr "Registros vitais" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15719msgid "Wales" 15720msgstr "Gales" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15724msgid "Wallis and Futuna" 15725msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15726 15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15728msgid "Ward" 15729msgstr "Guarda" 15730 15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15732msgctxt "FEMALE" 15733msgid "Ward" 15734msgstr "Guarda" 15735 15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15737msgctxt "MALE" 15738msgid "Ward" 15739msgstr "Guarda" 15740 15741#. I18N: Location of an LDS church temple 15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15743msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15744msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15745 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15747msgid "Watermarks" 15748msgstr "" 15749 15750#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15752msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15753msgstr "" 15754 15755#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15756#, php-format 15757msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15758msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15759 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15763msgid "Website" 15764msgstr "" 15765 15766#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15768msgid "Website logs" 15769msgstr "" 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15773msgid "Website preferences" 15774msgstr "" 15775 15776#. I18N: abbreviation for Wednesday 15777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15779msgid "Wed" 15780msgstr "Qua" 15781 15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15783msgid "Wednesday" 15784msgstr "Quarta-feira" 15785 15786#. I18N: gedcom tag _WEIG 15787#: app/GedcomTag.php:1259 15788msgid "Weight" 15789msgstr "Peso" 15790 15791#. I18N: A %s is the user’s name 15792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15793#, php-format 15794msgid "Welcome %s" 15795msgstr "Bemvindo %s" 15796 15797#. I18N: A configuration setting 15798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15799msgid "Welcome text on sign-in page" 15800msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15801 15802#: resources/views/login-page.phtml:21 15803msgid "Welcome to this genealogy website" 15804msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15808msgid "Western Sahara" 15809msgstr "Sahara Ocidental" 15810 15811#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15813msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15814msgstr "" 15815 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15817msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15818msgstr "" 15819 15820#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15822msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15823msgstr "" 15824 15825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15826msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15827msgstr "" 15828 15829#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15831msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15832msgstr "" 15833 15834#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15835msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15836msgstr "" 15837 15838#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15839msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15840msgstr "" 15841 15842#. I18N: Label for a configuration option 15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15844msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15845msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 15846 15847#. I18N: A configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15849msgid "Who can upload new media files" 15850msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 15851 15852#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15854msgid "Who is online" 15855msgstr "Quem está conectado" 15856 15857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15858msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15859msgstr "" 15860 15861#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15862msgid "Widow" 15863msgstr "Viúva" 15864 15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15866msgid "Widower" 15867msgstr "Viúvo" 15868 15869#. I18N: gedcom tag WIFE 15870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15871#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15883msgid "Wife" 15884msgstr "Esposa" 15885 15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15887msgid "Wife’s age" 15888msgstr "Idade da esposa" 15889 15890#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15891msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15892msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15893 15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15895msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15896msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15897 15898#. I18N: gedcom tag WILL 15899#: app/GedcomTag.php:1041 15900msgid "Will" 15901msgstr "Testamento" 15902 15903#. I18N: Location of an LDS church temple 15904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15905msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15906msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 15907 15908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15909#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15910msgid "With sources" 15911msgstr "Com fontes" 15912 15913#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15914#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15915msgid "Without sources" 15916msgstr "Sem fontes" 15917 15918#. I18N: gedcom tag _WITN 15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 15920msgid "Witness" 15921msgstr "Testemunha" 15922 15923#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15924#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15926#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15927#: app/SurnameTradition.php:111 15928msgid "Wives take their husband’s surname." 15929msgstr "" 15930 15931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 15932#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 15935msgid "World" 15936msgstr "Mundo" 15937 15938#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15939#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15940msgid "Yahrzeit" 15941msgstr "Yahrzeit" 15942 15943#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15944#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15945msgid "Yahrzeiten" 15946msgstr "Yahrzeiten" 15947 15948#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 15949msgid "Year" 15950msgstr "Ano" 15951 15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15954msgid "Year:" 15955msgstr "Ano:" 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15959msgid "Yemen" 15960msgstr "Iémen" 15961 15962#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 15963msgid "Yes" 15964msgstr "Sim" 15965 15966#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15967#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15968#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15969#, php-format 15970msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15971msgstr "" 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 15975msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15976msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15977 15978#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15979#, php-format 15980msgid "You are signed in as %s." 15981msgstr "" 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 15984msgid "You can apply for an account using the link below." 15985msgstr "" 15986 15987#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15989msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15990msgstr "" 15991 15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15993#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15994msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15995msgstr "" 15996 15997#. I18N: %s is a URL 15998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16000#, php-format 16001msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16002msgstr "" 16003 16004#. I18N: Description of a “Data fix” module 16005#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16006msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16007msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 16008 16009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16010msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16011msgstr "" 16012 16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16014msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16015msgstr "" 16016 16017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16018msgid "You can renumber this family tree." 16019msgstr "" 16020 16021#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 16023msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16024msgstr "" 16025 16026#. I18N: Description of a “Data fix” module 16027#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16028msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16029msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16032msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16033msgstr "" 16034 16035#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16036#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16037msgid "You do not have permission to view this page." 16038msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16039 16040#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16041msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16042msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16043 16044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16045msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16046msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16049msgid "You have signed out." 16050msgstr "" 16051 16052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16053msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16054msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16057msgid "You must enter all the administrator account fields." 16058msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16059 16060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16061msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16062msgstr "" 16063 16064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16065#, fuzzy 16066msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16067msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16068 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16070msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16071msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16074msgid "You need to be a family member to access this website." 16075msgstr "" 16076 16077#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16078msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16079msgstr "" 16080 16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16082#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16083msgid "You need to create a family tree." 16084msgstr "" 16085 16086#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16087#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16088msgid "You need to review the account details." 16089msgstr "" 16090 16091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16092msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16093msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16094 16095#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16096#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16097msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16098msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16099 16100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16101msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16102msgstr "" 16103 16104#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16105#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16107#, php-format 16108msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16109msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16110 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16112msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16113msgstr "" 16114 16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16117msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16118msgstr "" 16119 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16121msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16122msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16123 16124#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16125msgid "Youngest father" 16126msgstr "Pai mais jovem" 16127 16128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16129msgid "Youngest female" 16130msgstr "Mulher mais jovem" 16131 16132#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16133msgid "Youngest male" 16134msgstr "Homem mais jovem" 16135 16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16137msgid "Youngest mother" 16138msgstr "Mãe mais jovem" 16139 16140#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16141msgid "Your clippings cart is empty." 16142msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16143 16144#: resources/views/contact-page.phtml:28 16145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16146msgid "Your name" 16147msgstr "Seu nome" 16148 16149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16150msgid "Your password has been updated." 16151msgstr "" 16152 16153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16154#, php-format 16155msgid "Your registration at %s" 16156msgstr "Seu registro em %s" 16157 16158#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16159#, fuzzy 16160msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16161msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16162 16163#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16164#, php-format 16165msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16166msgstr "" 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16170msgid "Zambia" 16171msgstr "Zâmbia" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16175msgid "Zimbabwe" 16176msgstr "Zimbabwe" 16177 16178#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16179msgid "Zoom" 16180msgstr "Zoom" 16181 16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16183#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16184#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16185#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16186#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16187msgid "Zoom in" 16188msgstr "Aumentar zoom" 16189 16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16193#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16195msgid "Zoom out" 16196msgstr "Reduzir zoom" 16197 16198#. I18N: Gedcom ABT dates 16199#: app/Date.php:344 16200#, php-format 16201msgid "about %s" 16202msgstr "por volta de %s" 16203 16204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16205#: resources/views/family-page.phtml:23 16206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16207#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16208#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16209#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16210msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16211msgid "accept" 16212msgstr "aceitar" 16213 16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#: resources/views/family-page.phtml:17 16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16217#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16218#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16219#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16220msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16221msgid "accept" 16222msgstr "aceitar" 16223 16224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16226msgid "accepted" 16227msgstr "" 16228 16229#. I18N: A button label. 16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16232#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16233#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16237msgid "add" 16238msgstr "adicionar" 16239 16240#. I18N: A button label. 16241#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16242msgid "add place" 16243msgstr "" 16244 16245#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16247msgid "adopted name" 16248msgstr "nome de adoção" 16249 16250#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16252msgctxt "FEMALE" 16253msgid "adopted name" 16254msgstr "nome de adoção" 16255 16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16258msgctxt "MALE" 16259msgid "adopted name" 16260msgstr "nome de adoção" 16261 16262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16263msgid "adoption" 16264msgstr "adoção" 16265 16266#. I18N: Gedcom AFT dates 16267#: app/Date.php:364 16268#, php-format 16269msgid "after %s" 16270msgstr "depois de %s" 16271 16272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16275msgid "age" 16276msgstr "idade" 16277 16278#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16280msgid "also known as" 16281msgstr "" 16282 16283#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16285msgctxt "FEMALE" 16286msgid "also known as" 16287msgstr "" 16288 16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16291msgctxt "MALE" 16292msgid "also known as" 16293msgstr "" 16294 16295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16296msgid "always" 16297msgstr "" 16298 16299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16300#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16301#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16302#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16310msgid "and" 16311msgstr "e" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:1052 16314msgctxt "father’s brother’s wife" 16315msgid "aunt" 16316msgstr "tia" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:810 16319msgctxt "father’s sister" 16320msgid "aunt" 16321msgstr "tia" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:1132 16324msgctxt "mother’s brother’s wife" 16325msgid "aunt" 16326msgstr "tia" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:848 16329msgctxt "mother’s sister" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "tia" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:1184 16334msgctxt "parent’s brother’s wife" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "tia" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:866 16339msgctxt "parent’s sister" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "tia" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:808 16344msgctxt "father’s sibling" 16345msgid "aunt/uncle" 16346msgstr "tia/tio" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:846 16349msgctxt "mother’s sibling" 16350msgid "aunt/uncle" 16351msgstr "tia/tio" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:864 16354msgctxt "parent’s sibling" 16355msgid "aunt/uncle" 16356msgstr "tia/tio" 16357 16358#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16359msgid "back to top" 16360msgstr "voltar ao topo" 16361 16362#. I18N: Gedcom BEF dates 16363#: app/Date.php:360 16364#, php-format 16365msgid "before %s" 16366msgstr "antes de %s" 16367 16368#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16369#: app/Date.php:376 16370#, php-format 16371msgid "between %s and %s" 16372msgstr "entre %s e %s" 16373 16374#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16375msgid "birth" 16376msgstr "nascimento" 16377 16378#. I18N: The name given to an individual at their birth 16379#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16380msgid "birth name" 16381msgstr "" 16382 16383#. I18N: The name given to an individual at their birth 16384#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16385msgctxt "FEMALE" 16386msgid "birth name" 16387msgstr "" 16388 16389#. I18N: The name given to an individual at their birth 16390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16391msgctxt "MALE" 16392msgid "birth name" 16393msgstr "" 16394 16395#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16397#, php-format 16398msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16399msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:722 16402msgid "brother" 16403msgstr "irmão" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:990 16406msgctxt "brother’s wife’s brother" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "cunhado" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:816 16411msgctxt "husband’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "cunhado" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1106 16416msgctxt "husband’s sister’s husband" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "cunhado" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:884 16421msgctxt "sister’s husband" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "cunhado" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:1290 16426msgctxt "sister’s husband’s brother" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "cunhado" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:896 16431msgctxt "spouse’s brother" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "cunhado" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:914 16436msgctxt "wife’s brother" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "cunhado" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:1346 16441msgctxt "wife’s sister’s husband" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "cunhado" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:992 16446msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16447msgid "brother/sister-in-law" 16448msgstr "cunhado/cunhada" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:826 16451msgctxt "husband’s sibling" 16452msgid "brother/sister-in-law" 16453msgstr "cunhado/cunhada" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:878 16456msgctxt "sibling’s spouse" 16457msgid "brother/sister-in-law" 16458msgstr "cunhado/cunhada" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:1292 16461msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16462msgid "brother/sister-in-law" 16463msgstr "cunhado/cunhada" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:912 16466msgctxt "spouse’s sibling" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "cunhado/cunhada" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:924 16471msgctxt "wife’s sibling" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "cunhado/cunhada" 16474 16475#. I18N: An option in a list-box 16476#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16477msgid "bullet list" 16478msgstr "lista de marcadores" 16479 16480#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16481msgid "burial" 16482msgstr "sepultamento" 16483 16484#: app/GedcomTag.php:1223 16485msgid "by" 16486msgstr "Última Alteração por" 16487 16488#. I18N: Gedcom CAL dates 16489#: app/Date.php:348 16490#, php-format 16491msgid "calculated %s" 16492msgstr "calculado em %s" 16493 16494#. I18N: A button label. 16495#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16496#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16497#: resources/views/admin/components.phtml:163 16498#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16499#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16502#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16506#: resources/views/contact-page.phtml:68 16507#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16508#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16511#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16512#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16513#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16514#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16516#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16517#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16518#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16519#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16520#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16521#: resources/views/message-page.phtml:59 16522#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16523#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16525#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16526#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16527#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16529#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16530#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16531#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16532#, fuzzy 16533msgid "cancel" 16534msgstr "Cancelar" 16535 16536#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16537msgid "census added" 16538msgstr "censo adicionado" 16539 16540#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16541#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16542msgid "change of name" 16543msgstr "" 16544 16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16547msgctxt "FEMALE" 16548msgid "change of name" 16549msgstr "" 16550 16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16553msgctxt "MALE" 16554msgid "change of name" 16555msgstr "" 16556 16557#: app/Functions/Functions.php:701 16558msgid "child" 16559msgstr "criança" 16560 16561#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16562#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16563#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16564#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16565#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16566#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16567#: resources/views/modals/header.phtml:11 16568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16569msgid "close" 16570msgstr "fechar" 16571 16572#. I18N: Name of a theme. 16573#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16574msgid "clouds" 16575msgstr "" 16576 16577#. I18N: Name of a theme. 16578#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16579msgid "colors" 16580msgstr "" 16581 16582#. I18N: An option in a list-box 16583#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16584msgid "compact list" 16585msgstr "lista compacta" 16586 16587#. I18N: A button label. 16588#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16589#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16590#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16592#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16598#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16599#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16600#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16601#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16602#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16603#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16605#: resources/views/register-page.phtml:99 16606#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16607msgid "continue" 16608msgstr "" 16609 16610#. I18N: A button label. 16611#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16612msgid "create" 16613msgstr "" 16614 16615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16616msgid "date periods" 16617msgstr "Períodos de tempo" 16618 16619#: app/Functions/Functions.php:699 16620msgid "daughter" 16621msgstr "filha" 16622 16623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16624msgid "daughter of" 16625msgstr "filha de" 16626 16627#: app/Functions/Functions.php:786 16628msgctxt "child’s wife" 16629msgid "daughter-in-law" 16630msgstr "nora" 16631 16632#: app/Functions/Functions.php:894 16633msgctxt "son’s wife" 16634msgid "daughter-in-law" 16635msgstr "nora" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:1338 16638msgctxt "son’s wife’s father" 16639msgid "daughter-in-law’s father" 16640msgstr "pai da nora" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:1340 16643msgctxt "son’s wife’s mother" 16644msgid "daughter-in-law’s mother" 16645msgstr "mãe da nora" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:1342 16648msgctxt "son’s wife’s parent" 16649msgid "daughter-in-law’s parent" 16650msgstr "pai da nora" 16651 16652#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16653msgid "death" 16654msgstr "morte" 16655 16656#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16658msgid "degrees" 16659msgstr "graus" 16660 16661#. I18N: A button label. 16662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16663#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16665#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16667msgid "delete" 16668msgstr "" 16669 16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16672msgctxt "FEMALE" 16673msgid "died" 16674msgstr "falecida" 16675 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16678msgctxt "MALE" 16679msgid "died" 16680msgstr "falecido" 16681 16682#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16684msgid "down" 16685msgstr "" 16686 16687#. I18N: A button label. 16688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16690#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16691#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16692#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16693#, fuzzy 16694msgid "download" 16695msgstr "baixar" 16696 16697#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16698msgid "d’Aboville number" 16699msgstr "" 16700 16701#: resources/views/admin/components.phtml:133 16702#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16703#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16705#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16707#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16710msgid "edit" 16711msgstr "" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:481 16714msgid "eighth cousin" 16715msgstr "primo de oitavo grau" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:445 16718msgctxt "FEMALE" 16719msgid "eighth cousin" 16720msgstr "prima de oitavo grau" 16721 16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16723#: app/Functions/Functions.php:400 16724msgctxt "MALE" 16725msgid "eighth cousin" 16726msgstr "primo de oitavo grau" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:717 16729msgid "elder brother" 16730msgstr "irmão mais velho" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:759 16733msgid "elder sibling" 16734msgstr "irmão mais velho" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:738 16737msgid "elder sister" 16738msgstr "irmã mais velha" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:487 16741msgid "eleventh cousin" 16742msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:451 16745msgctxt "FEMALE" 16746msgid "eleventh cousin" 16747msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16748 16749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16750#: app/Functions/Functions.php:409 16751msgctxt "MALE" 16752msgid "eleventh cousin" 16753msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16754 16755#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16757msgid "estate name" 16758msgstr "" 16759 16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16762msgctxt "FEMALE" 16763msgid "estate name" 16764msgstr "" 16765 16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16768msgctxt "MALE" 16769msgid "estate name" 16770msgstr "" 16771 16772#. I18N: Gedcom EST dates 16773#: app/Date.php:352 16774#, php-format 16775msgid "estimated %s" 16776msgstr "estimado em %s" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:636 16779msgid "ex-husband" 16780msgstr "ex-marido" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:683 16783msgid "ex-spouse" 16784msgstr "" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:660 16787msgid "ex-wife" 16788msgstr "ex-esposa" 16789 16790#. I18N: A button label. 16791#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16792msgid "export file" 16793msgstr "" 16794 16795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16797msgid "facts" 16798msgstr "fatos" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:622 16801msgid "father" 16802msgstr "pai" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:822 16805msgctxt "husband’s father" 16806msgid "father-in-law" 16807msgstr "sogro" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:902 16810msgctxt "spouse’s father" 16811msgid "father-in-law" 16812msgstr "sogro" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:920 16815msgctxt "wife’s father" 16816msgid "father-in-law" 16817msgstr "sogro" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:640 16820msgid "fiancé" 16821msgstr "" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:687 16824msgid "fiancé(e)" 16825msgstr "" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:664 16828msgid "fiancée" 16829msgstr "" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:495 16832msgid "fifteenth cousin" 16833msgstr "primo de décimo quinto grau" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:459 16836msgctxt "FEMALE" 16837msgid "fifteenth cousin" 16838msgstr "prima de décimo quinto grau" 16839 16840#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16841#: app/Functions/Functions.php:421 16842msgctxt "MALE" 16843msgid "fifteenth cousin" 16844msgstr "primo de décimo quinto grau" 16845 16846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16847#: app/Functions/Functions.php:574 16848#, php-format 16849msgid "fifth %s" 16850msgstr "quinto %s" 16851 16852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16853#: app/Functions/Functions.php:552 16854#, php-format 16855msgctxt "FEMALE" 16856msgid "fifth %s" 16857msgstr "quinta %s" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:529 16861#, php-format 16862msgctxt "MALE" 16863msgid "fifth %s" 16864msgstr "quinto %s" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:475 16867msgid "fifth cousin" 16868msgstr "primo de quinto grau" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:439 16871msgctxt "FEMALE" 16872msgid "fifth cousin" 16873msgstr "prima de quinto grau" 16874 16875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16876#: app/Functions/Functions.php:391 16877msgctxt "MALE" 16878msgid "fifth cousin" 16879msgstr "primo de quinto grau" 16880 16881#. I18N: A button label, first page 16882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16883#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16885#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16886msgid "first" 16887msgstr "primeira" 16888 16889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16890msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16891msgid "first" 16892msgstr "primeiro" 16893 16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16895#: app/Functions/Functions.php:562 16896#, php-format 16897msgid "first %s" 16898msgstr "" 16899 16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16901#: app/Functions/Functions.php:540 16902#, php-format 16903msgctxt "FEMALE" 16904msgid "first %s" 16905msgstr "primeira %s" 16906 16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16908#: app/Functions/Functions.php:517 16909#, php-format 16910msgctxt "MALE" 16911msgid "first %s" 16912msgstr "primeiro %s" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:467 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "primo de primeiro grau" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:431 16919msgctxt "FEMALE" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "prima de primeiro grau" 16922 16923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16924#: app/Functions/Functions.php:379 16925msgctxt "MALE" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "primo de primeiro grau" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1046 16930msgctxt "father’s brother’s child" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "primo de primeiro grau" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1048 16935msgctxt "father’s brother’s daughter" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "primo de primeiro grau" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1050 16940msgctxt "father’s brother’s son" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "primo de primeiro grau" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1090 16945msgctxt "father’s sister’s child" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "primo de primeiro grau" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1092 16950msgctxt "father’s sister’s daughter" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "primo de primeiro grau" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1096 16955msgctxt "father’s sister’s son" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "primo de primeiro grau" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1126 16960msgctxt "mother’s brother’s child" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "primo de primeiro grau" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1128 16965msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "primo de primeiro grau" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1130 16970msgctxt "mother’s brother’s son" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "primo de primeiro grau" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1176 16975msgctxt "mother’s sister’s child" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "primo de primeiro grau" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1178 16980msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "primo de primeiro grau" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1182 16985msgctxt "mother’s sister’s son" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "primo de primeiro grau" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1426 16990msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "primo de segundo grau" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1422 16995msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "prima de segundo grau" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1424 17000msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "primo de segundo grau" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1432 17005msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "primo de segundo grau" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1428 17010msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "prima de segundo grau" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1430 17015msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "primo de segundo grau" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1438 17020msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "primo de segundo grau" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1434 17025msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "prima de segundo grau" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1436 17030msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "primo de segundo grau" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1444 17035msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "primo de segundo grau" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1440 17040msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "prima de segundo grau" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1442 17045msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "primo de segundo grau" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1450 17050msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "primo de segundo grau" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1446 17055msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "prima de segundo grau" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1448 17060msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "primo de segundo grau" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1456 17065msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "primo de segundo grau" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1452 17070msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "prima de segundo grau" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1454 17075msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "primo de segundo grau" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1462 17080msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "primo de segundo grau" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1458 17085msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "prima de segundo grau" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1460 17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "primo de segundo grau" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1468 17095msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "primo de segundo grau" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1464 17100msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "prima de segundo grau" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1466 17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "primo de segundo grau" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:493 17110msgid "fourteenth cousin" 17111msgstr "primo de décimo quarto grau" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:457 17114msgctxt "FEMALE" 17115msgid "fourteenth cousin" 17116msgstr "prima de décimo quarto grau" 17117 17118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17119#: app/Functions/Functions.php:418 17120msgctxt "MALE" 17121msgid "fourteenth cousin" 17122msgstr "primo de décimo quarto grau" 17123 17124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17125#: app/Functions/Functions.php:571 17126#, php-format 17127msgid "fourth %s" 17128msgstr "quarto %s" 17129 17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17131#: app/Functions/Functions.php:549 17132#, php-format 17133msgctxt "FEMALE" 17134msgid "fourth %s" 17135msgstr "quarta %s" 17136 17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17138#: app/Functions/Functions.php:526 17139#, php-format 17140msgctxt "MALE" 17141msgid "fourth %s" 17142msgstr "quarto %s" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:473 17145msgid "fourth cousin" 17146msgstr "primo de quarto grau" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:437 17149msgctxt "FEMALE" 17150msgid "fourth cousin" 17151msgstr "prima de quarto grau" 17152 17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17154#: app/Functions/Functions.php:388 17155msgctxt "MALE" 17156msgid "fourth cousin" 17157msgstr "primo de quarto grau" 17158 17159#. I18N: from 1700 interval 50 years 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17166#, php-format 17167msgid "from %1$s interval %2$s year" 17168msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17169msgstr[0] "" 17170msgstr[1] "" 17171 17172#. I18N: Gedcom FROM dates 17173#: app/Date.php:368 17174#, php-format 17175msgid "from %s" 17176msgstr "de %s" 17177 17178#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17179#: app/Date.php:380 17180#, php-format 17181msgid "from %s to %s" 17182msgstr "de %s até %s" 17183 17184#. I18N: layout option for the fan chart 17185#: app/Module/FanChartModule.php:587 17186msgid "full circle" 17187msgstr "" 17188 17189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17190msgid "gender" 17191msgstr "gênero" 17192 17193#. I18N: A button label. 17194#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17195msgid "go to new individual" 17196msgstr "" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:776 17199msgctxt "child’s child" 17200msgid "grandchild" 17201msgstr "neto" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:788 17204msgctxt "daughter’s child" 17205msgid "grandchild" 17206msgstr "neto" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:888 17209msgctxt "son’s child" 17210msgid "grandchild" 17211msgstr "neto" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:778 17214msgctxt "child’s daughter" 17215msgid "granddaughter" 17216msgstr "neta" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:790 17219msgctxt "daughter’s daughter" 17220msgid "granddaughter" 17221msgstr "neta" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:890 17224msgctxt "son’s daughter" 17225msgid "granddaughter" 17226msgstr "neta" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:1006 17229msgctxt "child’s daughter’s husband" 17230msgid "granddaughter’s husband" 17231msgstr "marido da neta" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:1028 17234msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17235msgid "granddaughter’s husband" 17236msgstr "marido da neta" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1326 17239msgctxt "son’s daughter’s husband" 17240msgid "granddaughter’s husband" 17241msgstr "marido da neta" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:858 17244msgctxt "parent’s father" 17245msgid "grandfather" 17246msgstr "avô" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:860 17249msgctxt "parent’s mother" 17250msgid "grandmother" 17251msgstr "avó" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:862 17254msgctxt "parent’s parent" 17255msgid "grandparent" 17256msgstr "avô" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:782 17259msgctxt "child’s son" 17260msgid "grandson" 17261msgstr "neto" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:794 17264msgctxt "daughter’s son" 17265msgid "grandson" 17266msgstr "neto" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:892 17269msgctxt "son’s son" 17270msgid "grandson" 17271msgstr "neto" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1016 17274msgctxt "child’s son’s wife" 17275msgid "grandson’s wife" 17276msgstr "esposa do neto" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:1044 17279msgctxt "daughter’s son’s wife" 17280msgid "grandson’s wife" 17281msgstr "esposa do neto" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1336 17284msgctxt "son’s son’s wife" 17285msgid "grandson’s wife" 17286msgstr "esposa do neto" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17289#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17290#: app/Functions/Functions.php:1770 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s aunt" 17293msgstr "tia %s°-avó" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17296#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17297#: app/Functions/Functions.php:1773 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s aunt/uncle" 17300msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17301 17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17303#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17304#: app/Functions/Functions.php:2296 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s grandchild" 17307msgstr "%s° neto" 17308 17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17310#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17311#: app/Functions/Functions.php:2292 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s granddaughter" 17314msgstr "%s° neta" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17318#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17319#: app/Functions/Functions.php:2165 17320#, php-format 17321msgid "great ×%s grandfather" 17322msgstr "%s° avô" 17323 17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17325#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17326#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17327#: app/Functions/Functions.php:2170 17328#, php-format 17329msgid "great ×%s grandmother" 17330msgstr "%s° avó" 17331 17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17333#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17334#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17335#: app/Functions/Functions.php:2174 17336#, php-format 17337msgid "great ×%s grandparent" 17338msgstr "%s° avô" 17339 17340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17341#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17342#: app/Functions/Functions.php:2287 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s grandson" 17345msgstr "×%s neto" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17349#: app/Functions/Functions.php:2021 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s nephew" 17352msgstr "sobrinho %s°-neto" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17355#, php-format 17356msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17357msgid "great ×%s nephew" 17358msgstr "sobrinho %s° neto" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17361#, php-format 17362msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17363msgid "great ×%s nephew" 17364msgstr "sobrinho %s° neto" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17367#, php-format 17368msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17369msgid "great ×%s nephew" 17370msgstr "sobrinho %s° neto" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17373#: app/Functions/Functions.php:2028 17374#, php-format 17375msgid "great ×%s nephew/niece" 17376msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17379#, php-format 17380msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17381msgid "great ×%s nephew/niece" 17382msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17385#, php-format 17386msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17387msgid "great ×%s nephew/niece" 17388msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17391#, php-format 17392msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17393msgid "great ×%s nephew/niece" 17394msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17397#: app/Functions/Functions.php:2025 17398#, php-format 17399msgid "great ×%s niece" 17400msgstr "sobrinha %s°-neta" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17403#, php-format 17404msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17405msgid "great ×%s niece" 17406msgstr "sobrinha %s° neta" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17409#, php-format 17410msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17411msgid "great ×%s niece" 17412msgstr "sobrinha %s° neta" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17415#, php-format 17416msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17417msgid "great ×%s niece" 17418msgstr "sobrinha %s° neta" 17419 17420#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17421#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17422#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17423#, php-format 17424msgid "great ×%s uncle" 17425msgstr "tio %s°-avô" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1720 17428#, php-format 17429msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17430msgid "great ×%s uncle" 17431msgstr "tio ×%s avô" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1724 17434#, php-format 17435msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17436msgid "great ×%s uncle" 17437msgstr "tia ×%s avó" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1727 17440#, php-format 17441msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17442msgid "great ×%s uncle" 17443msgstr "tio ×%s avô" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1638 17446msgid "great ×4 aunt" 17447msgstr "tia-tataravó" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1641 17450msgid "great ×4 aunt/uncle" 17451msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:2213 17454msgid "great ×4 grandchild" 17455msgstr "pentaneto" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2210 17458msgid "great ×4 granddaughter" 17459msgstr "pentaneta" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2060 17462msgid "great ×4 grandfather" 17463msgstr "pentavô" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2064 17466msgid "great ×4 grandmother" 17467msgstr "pentavó" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2067 17470msgid "great ×4 grandparent" 17471msgstr "pentavô" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2206 17474msgid "great ×4 grandson" 17475msgstr "pentaneto" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1855 17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17479msgid "great ×4 nephew" 17480msgstr "sobrinho tataraneto" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1859 17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17484msgid "great ×4 nephew" 17485msgstr "sobrinho tataraneto" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1862 17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17489msgid "great ×4 nephew" 17490msgstr "sobrinho tataraneto" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1878 17493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17494msgid "great ×4 nephew/niece" 17495msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1882 17498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17499msgid "great ×4 nephew/niece" 17500msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1885 17503msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17504msgid "great ×4 nephew/niece" 17505msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1867 17508msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17509msgid "great ×4 niece" 17510msgstr "sobrinha tataraneta" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1871 17513msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17514msgid "great ×4 niece" 17515msgstr "sobrinha tataraneta" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1874 17518msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17519msgid "great ×4 niece" 17520msgstr "sobrinha tataraneta" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1627 17523msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17524msgid "great ×4 uncle" 17525msgstr "tio-tataravô" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1631 17528msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17529msgid "great ×4 uncle" 17530msgstr "tio-tataravô" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1634 17533msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17534msgid "great ×4 uncle" 17535msgstr "tio-tataravô" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1657 17538msgid "great ×5 aunt" 17539msgstr "tia-pentavó" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1660 17542msgid "great ×5 aunt/uncle" 17543msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:2224 17546msgid "great ×5 grandchild" 17547msgstr "hexaneto" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2221 17550msgid "great ×5 granddaughter" 17551msgstr "hexaneta" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2071 17554msgid "great ×5 grandfather" 17555msgstr "hexavô" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2075 17558msgid "great ×5 grandmother" 17559msgstr "hexavó" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2078 17562msgid "great ×5 grandparent" 17563msgstr "hexavô" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2217 17566msgid "great ×5 grandson" 17567msgstr "hexaneto" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1890 17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17571msgid "great ×5 nephew" 17572msgstr "sobrinho pentaneto" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1894 17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17576msgid "great ×5 nephew" 17577msgstr "sobrinho pentaneto" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1897 17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17581msgid "great ×5 nephew" 17582msgstr "sobrinho pentaneto" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1913 17585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17586msgid "great ×5 nephew/niece" 17587msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1917 17590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17591msgid "great ×5 nephew/niece" 17592msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1920 17595msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17596msgid "great ×5 nephew/niece" 17597msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1902 17600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17601msgid "great ×5 niece" 17602msgstr "sobrinha pentaneta" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1906 17605msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17606msgid "great ×5 niece" 17607msgstr "sobrinha pentaneta" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1909 17610msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17611msgid "great ×5 niece" 17612msgstr "sobrinha pentaneta" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1646 17615msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17616msgid "great ×5 uncle" 17617msgstr "tio-pentavô" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1650 17620msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17621msgid "great ×5 uncle" 17622msgstr "tio-pentavô" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1653 17625msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17626msgid "great ×5 uncle" 17627msgstr "tio-pentavô" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1676 17630msgid "great ×6 aunt" 17631msgstr "tia-hexavó" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1679 17634msgid "great ×6 aunt/uncle" 17635msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:2235 17638msgid "great ×6 grandchild" 17639msgstr "heptaneto" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:2232 17642msgid "great ×6 granddaughter" 17643msgstr "heptaneta" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2082 17646msgid "great ×6 grandfather" 17647msgstr "heptavô" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2086 17650msgid "great ×6 grandmother" 17651msgstr "heptavó" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2089 17654msgid "great ×6 grandparent" 17655msgstr "heptavô" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2228 17658msgid "great ×6 grandson" 17659msgstr "heptaneto" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1665 17662msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17663msgid "great ×6 uncle" 17664msgstr "tio-hexavô" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1669 17667msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17668msgid "great ×6 uncle" 17669msgstr "tio-hexavô" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1672 17672msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17673msgid "great ×6 uncle" 17674msgstr "tio-hexavô" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1695 17677msgid "great ×7 aunt" 17678msgstr "tia-heptavó" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1698 17681msgid "great ×7 aunt/uncle" 17682msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2246 17685msgid "great ×7 grandchild" 17686msgstr "octaneto" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2243 17689msgid "great ×7 granddaughter" 17690msgstr "octaneta" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2093 17693msgid "great ×7 grandfather" 17694msgstr "octavô" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2097 17697msgid "great ×7 grandmother" 17698msgstr "octavó" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2100 17701msgid "great ×7 grandparent" 17702msgstr "octavô" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2239 17705msgid "great ×7 grandson" 17706msgstr "octaneto" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1684 17709msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17710msgid "great ×7 uncle" 17711msgstr "tio-heptavô" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1688 17714msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17715msgid "great ×7 uncle" 17716msgstr "tio-heptavô" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1691 17719msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17720msgid "great ×7 uncle" 17721msgstr "tio-heptavô" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1368 17724msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "tia-avó" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1064 17729msgctxt "father’s father’s sister" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "tia-avó" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1374 17734msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "tia-avó" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1076 17739msgctxt "father’s mother’s sister" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "tia-avó" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1380 17744msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "tia-avó" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1088 17749msgctxt "father’s parent’s sister" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "tia-avó" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1386 17754msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "tia-avó" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1144 17759msgctxt "mother’s father’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "tia-avó" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1392 17764msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "tia-avó" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1162 17769msgctxt "mother’s mother’s sister" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "tia-avó" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1398 17774msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "tia-avó" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1174 17779msgctxt "mother’s parent’s sister" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "tia-avó" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1404 17784msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "tia-avó" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1196 17789msgctxt "parent’s father’s sister" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "tia-avó" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1410 17794msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "tia-avó" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1208 17799msgctxt "parent’s mother’s sister" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "tia-avó" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1416 17804msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "tia-avó" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1220 17809msgctxt "parent’s parent’s sister" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "tia-avó" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1062 17814msgctxt "father’s father’s sibling" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "tia-avó/tio-avô" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1370 17819msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "tia-avó/tio-avô" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1074 17824msgctxt "father’s mother’s sibling" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "tia-avó/tio-avô" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1376 17829msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "tia-avó/tio-avô" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1086 17834msgctxt "father’s parent’s sibling" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "tia-avó/tio-avô" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1382 17839msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "tia-avó/tio-avô" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1142 17844msgctxt "mother’s father’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "tia-avó/tio-avô" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1388 17849msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "tia-avó/tio-avô" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1160 17854msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "tia-avó/tio-avô" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1394 17859msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "tia-avó/tio-avô" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1172 17864msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "tia-avó/tio-avô" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1400 17869msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "tia-avó/tio-avô" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1194 17874msgctxt "parent’s father’s sibling" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "tia-avó/tio-avô" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1406 17879msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "tia-avó/tio-avô" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1206 17884msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "tia-avó/tio-avô" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1412 17889msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "tia-avó/tio-avô" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1218 17894msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "tia-avó/tio-avô" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1418 17899msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "tia-avó/tio-avô" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:996 17904msgctxt "child’s child’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "bisneto" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1002 17909msgctxt "child’s daughter’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "bisneto" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1010 17914msgctxt "child’s son’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "bisneto" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1018 17919msgctxt "daughter’s child’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "bisneto" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1024 17924msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "bisneto" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1038 17929msgctxt "daughter’s son’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "bisneto" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1316 17934msgctxt "son’s child’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "bisneto" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1322 17939msgctxt "son’s daughter’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "bisneto" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1330 17944msgctxt "son’s son’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "bisneto" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:998 17949msgctxt "child’s child’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "bisneta" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1004 17954msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "bisneta" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1012 17959msgctxt "child’s son’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "bisneta" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1020 17964msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "bisneta" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1026 17969msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "bisneta" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1040 17974msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "bisneta" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1318 17979msgctxt "son’s child’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "bisneta" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1324 17984msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "bisneta" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1332 17989msgctxt "son’s son’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "bisneta" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1056 17994msgctxt "father’s father’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "bisavô" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1068 17999msgctxt "father’s mother’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "bisavô" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1080 18004msgctxt "father’s parent’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "bisavô" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1136 18009msgctxt "mother’s father’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "bisavô" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1154 18014msgctxt "mother’s mother’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "bisavô" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1166 18019msgctxt "mother’s parent’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "bisavô" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1188 18024msgctxt "parent’s father’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "bisavô" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1200 18029msgctxt "parent’s mother’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "bisavô" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1212 18034msgctxt "parent’s parent’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "bisavô" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1058 18039msgctxt "father’s father’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "bisavó" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1070 18044msgctxt "father’s mother’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "bisavó" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1082 18049msgctxt "father’s parent’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "bisavó" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1138 18054msgctxt "mother’s father’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "bisavó" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1156 18059msgctxt "mother’s mother’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "bisavó" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1168 18064msgctxt "mother’s parent’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "bisavó" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1190 18069msgctxt "parent’s father’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "bisavó" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1202 18074msgctxt "parent’s mother’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "bisavó" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1214 18079msgctxt "parent’s parent’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "bisavó" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1060 18084msgctxt "father’s father’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "bisavô" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1072 18089msgctxt "father’s mother’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "bisavô" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1084 18094msgctxt "father’s parent’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "bisavô" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1140 18099msgctxt "mother’s father’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "bisavô" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1158 18104msgctxt "mother’s mother’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "bisavô" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1170 18109msgctxt "mother’s parent’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "bisavô" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1192 18114msgctxt "parent’s father’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "bisavô" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1204 18119msgctxt "parent’s mother’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "bisavô" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1216 18124msgctxt "parent’s parent’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "bisavô" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1000 18129msgctxt "child’s child’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "bisneto" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1008 18134msgctxt "child’s daughter’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "bisneto" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1014 18139msgctxt "child’s son’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "bisneto" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1022 18144msgctxt "daughter’s child’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "bisneto" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1030 18149msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "bisneto" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1042 18154msgctxt "daughter’s son’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "bisneto" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1320 18159msgctxt "son’s child’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "bisneto" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1328 18164msgctxt "son’s daughter’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "bisneto" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1334 18169msgctxt "son’s son’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "bisneto" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1600 18174msgid "great-great-aunt" 18175msgstr "tia-bisavó" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1603 18178msgid "great-great-aunt/uncle" 18179msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:2191 18182msgid "great-great-grandchild" 18183msgstr "trineto" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2188 18186msgid "great-great-granddaughter" 18187msgstr "trineta" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2038 18190msgid "great-great-grandfather" 18191msgstr "trisavô" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2042 18194msgid "great-great-grandmother" 18195msgstr "trisavó" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2045 18198msgid "great-great-grandparent" 18199msgstr "bisavô" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2184 18202msgid "great-great-grandson" 18203msgstr "trineto" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1619 18206msgid "great-great-great-aunt" 18207msgstr "tia-trisavó" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1622 18210msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18211msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2202 18214msgid "great-great-great-grandchild" 18215msgstr "tataraneto" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2199 18218msgid "great-great-great-granddaughter" 18219msgstr "tataraneta" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2049 18222msgid "great-great-great-grandfather" 18223msgstr "tataravô" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2053 18226msgid "great-great-great-grandmother" 18227msgstr "tataravó" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2056 18230msgid "great-great-great-grandparent" 18231msgstr "tataravô" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2195 18234msgid "great-great-great-grandson" 18235msgstr "tataraneto" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1820 18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18239msgid "great-great-great-nephew" 18240msgstr "sobrinho trineto" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1824 18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18244msgid "great-great-great-nephew" 18245msgstr "sobrinho trineto" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1827 18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18249msgid "great-great-great-nephew" 18250msgstr "sobrinho trineto" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1843 18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18254msgid "great-great-great-nephew/niece" 18255msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1847 18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18259msgid "great-great-great-nephew/niece" 18260msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1850 18263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18264msgid "great-great-great-nephew/niece" 18265msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1832 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18269msgid "great-great-great-niece" 18270msgstr "sobrinha trineta" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1836 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18274msgid "great-great-great-niece" 18275msgstr "sobrinha trineta" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1839 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18279msgid "great-great-great-niece" 18280msgstr "sobrinha trineta" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1608 18283msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18284msgid "great-great-great-uncle" 18285msgstr "tio-trisavô" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1612 18288msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18289msgid "great-great-great-uncle" 18290msgstr "tio-trisavô" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1615 18293msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18294msgid "great-great-great-uncle" 18295msgstr "tio-trisavô" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1785 18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18299msgid "great-great-nephew" 18300msgstr "sobrinho bisneto" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1789 18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18304msgid "great-great-nephew" 18305msgstr "sobrinho bisneto" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1792 18308msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18309msgid "great-great-nephew" 18310msgstr "sobrinho bisneto" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1808 18313msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18314msgid "great-great-nephew/niece" 18315msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1812 18318msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18319msgid "great-great-nephew/niece" 18320msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1815 18323msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18324msgid "great-great-nephew/niece" 18325msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1797 18328msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18329msgid "great-great-niece" 18330msgstr "sobrinha bisneta" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1801 18333msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18334msgid "great-great-niece" 18335msgstr "sobrinha bisneta" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1804 18338msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18339msgid "great-great-niece" 18340msgstr "sobrinha bisneta" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1589 18343msgctxt "great-grandfather’s brother" 18344msgid "great-great-uncle" 18345msgstr "tio-bisavô" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1593 18348msgctxt "great-grandmother’s brother" 18349msgid "great-great-uncle" 18350msgstr "tio-bisavô" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1596 18353msgctxt "great-grandparent’s brother" 18354msgid "great-great-uncle" 18355msgstr "tio-bisavô" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:945 18358msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "sobrinho neto" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:965 18363msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "sobrinho neto" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:983 18368msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "sobrinho neto" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1265 18373msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "sobrinho neto" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1285 18378msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "sobrinho neto" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1309 18383msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "sobrinho neto" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:948 18388msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "sobrinho neto" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:968 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "sobrinho neto" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:986 18398msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "sobrinho neto" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1268 18403msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "sobrinho neto" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1288 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "sobrinho neto" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1312 18413msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "sobrinho neto" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1234 18418msgctxt "sibling’s child’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "sobrinho-neto" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1242 18423msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "sobrinho-neto" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1248 18428msgctxt "sibling’s son’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "sobrinho-neto" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:933 18433msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:951 18438msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:971 18443msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1253 18448msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1271 18453msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1297 18458msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:936 18463msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:954 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:974 18473msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1256 18478msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1274 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1300 18488msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1230 18493msgctxt "sibling’s child’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1236 18498msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1244 18503msgctxt "sibling’s son’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:939 18508msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "sobrinha neta" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:957 18513msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "sobrinha neta" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:977 18518msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "sobrinha neta" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1259 18523msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "sobrinha neta" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1277 18528msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "sobrinha neta" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1303 18533msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "sobrinha neta" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:942 18538msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "sobrinha neta" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:960 18543msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "sobrinha neta" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:980 18548msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "sobrinha neta" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1262 18553msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "sobrinha neta" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1280 18558msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "sobrinha neta" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1306 18563msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "sobrinha neta" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1232 18568msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "sobrinha-neta" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1238 18573msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "sobrinha-neta" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1246 18578msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "sobrinha-neta" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1054 18583msgctxt "father’s father’s brother" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "tio-avô" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1372 18588msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "tio-avô" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1066 18593msgctxt "father’s mother’s brother" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "tio-avô" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1378 18598msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "tio-avô" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1078 18603msgctxt "father’s parent’s brother" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "tio-avô" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1384 18608msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "tio-avô" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1134 18613msgctxt "mother’s father’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "tio-avô" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1390 18618msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "tio-avô" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1152 18623msgctxt "mother’s mother’s brother" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "tio-avô" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1396 18628msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "tio-avô" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1164 18633msgctxt "mother’s parent’s brother" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "tio-avô" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1402 18638msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "tio-avô" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1186 18643msgctxt "parent’s father’s brother" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "tio-avô" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1408 18648msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "tio-avô" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1198 18653msgctxt "parent’s mother’s brother" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "tio-avô" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1414 18658msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "tio-avô" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1210 18663msgctxt "parent’s parent’s brother" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "tio-avô" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1420 18668msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "tio-avô" 18671 18672#. I18N: layout option for the fan chart 18673#: app/Module/FanChartModule.php:583 18674msgid "half circle" 18675msgstr "" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:812 18678msgctxt "father’s son" 18679msgid "half-brother" 18680msgstr "meio-irmão" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:850 18683msgctxt "mother’s son" 18684msgid "half-brother" 18685msgstr "meio-irmão" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:868 18688msgctxt "parent’s son" 18689msgid "half-brother" 18690msgstr "meio-irmão" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:798 18693msgctxt "father’s child" 18694msgid "half-sibling" 18695msgstr "meio-irmão" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:834 18698msgctxt "mother’s child" 18699msgid "half-sibling" 18700msgstr "meio-irmão" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:854 18703msgctxt "parent’s child" 18704msgid "half-sibling" 18705msgstr "meio-irmão" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:800 18708msgctxt "father’s daughter" 18709msgid "half-sister" 18710msgstr "meio-irmã" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:836 18713msgctxt "mother’s daughter" 18714msgid "half-sister" 18715msgstr "meio-irmã" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:856 18718msgctxt "parent’s daughter" 18719msgid "half-sister" 18720msgstr "meio-irmã" 18721 18722#. I18N: reflexive pronoun 18723#: app/Functions/Functions.php:191 18724msgid "herself" 18725msgstr "" 18726 18727#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18729msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18730msgstr "" 18731 18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18739msgid "hide" 18740msgstr "esconder" 18741 18742#. I18N: reflexive pronoun 18743#: app/Functions/Functions.php:188 18744msgid "himself" 18745msgstr "" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:638 18748msgid "husband" 18749msgstr "marido" 18750 18751#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18753msgid "immigration name" 18754msgstr "" 18755 18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18758msgctxt "FEMALE" 18759msgid "immigration name" 18760msgstr "" 18761 18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18764msgctxt "MALE" 18765msgid "immigration name" 18766msgstr "" 18767 18768#. I18N: A button label. 18769#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18770msgid "import file" 18771msgstr "" 18772 18773#. I18N: Gedcom INT dates 18774#: app/Date.php:356 18775#, php-format 18776msgid "interpreted %s (%s)" 18777msgstr "interpretado em %s (%s)" 18778 18779#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18780#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18781msgid "invert selection" 18782msgstr "inverter seleção" 18783 18784#. I18N: a month in the French republican calendar 18785#: app/Date/FrenchDate.php:159 18786msgctxt "GENITIVE" 18787msgid "jours complementaires" 18788msgstr "dias complementares" 18789 18790#. I18N: a month in the French republican calendar 18791#: app/Date/FrenchDate.php:253 18792msgctxt "INSTRUMENTAL" 18793msgid "jours complementaires" 18794msgstr "dias complementares" 18795 18796#. I18N: a month in the French republican calendar 18797#: app/Date/FrenchDate.php:206 18798msgctxt "LOCATIVE" 18799msgid "jours complementaires" 18800msgstr "dias complementares" 18801 18802#. I18N: a month in the French republican calendar 18803#: app/Date/FrenchDate.php:112 18804msgctxt "NOMINATIVE" 18805msgid "jours complementaires" 18806msgstr "dias complementares" 18807 18808#. I18N: A button label, last page 18809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18810#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18812#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18813msgid "last" 18814msgstr "última" 18815 18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18817msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18818msgid "last" 18819msgstr "último" 18820 18821#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18822msgid "left" 18823msgstr "" 18824 18825#. I18N: Layout option for lists of names 18826#. I18N: An option in a list-box 18827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18828#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18831#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18832msgid "list" 18833msgstr "lista" 18834 18835#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18836#, php-format 18837msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18838msgstr "" 18839 18840#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18842msgid "maiden name" 18843msgstr "nome de solteira" 18844 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18846msgid "managers" 18847msgstr "" 18848 18849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18850#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18851msgid "markdown" 18852msgstr "" 18853 18854#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18855msgid "marriage" 18856msgstr "casamento" 18857 18858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18859msgctxt "FEMALE" 18860msgid "married" 18861msgstr "casada" 18862 18863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18864msgctxt "MALE" 18865msgid "married" 18866msgstr "casado" 18867 18868#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18869#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18870msgid "married name" 18871msgstr "nome de casada" 18872 18873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18875msgctxt "FEMALE" 18876msgid "married name" 18877msgstr "nome de casada" 18878 18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18881msgctxt "MALE" 18882msgid "married name" 18883msgstr "nome de casado" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:838 18886msgctxt "mother’s father" 18887msgid "maternal grandfather" 18888msgstr "avó materna" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:842 18891msgctxt "mother’s mother" 18892msgid "maternal grandmother" 18893msgstr "avó materna" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:844 18896msgctxt "mother’s parent" 18897msgid "maternal grandparent" 18898msgstr "avó materna" 18899 18900#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18901#: app/SurnameTradition.php:88 18902msgid "matrilineal" 18903msgstr "" 18904 18905#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18906#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18907#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18908#, php-format 18909msgid "maximum %s day" 18910msgid_plural "maximum %s days" 18911msgstr[0] "máximo de %s dia" 18912msgstr[1] "máximo de %s dias" 18913 18914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 18916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 18917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 18919msgid "members" 18920msgstr "" 18921 18922#. I18N: Name of a theme. 18923#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18924msgid "minimal" 18925msgstr "" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:620 18928msgid "mother" 18929msgstr "mãe" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:824 18932msgctxt "husband’s mother" 18933msgid "mother-in-law" 18934msgstr "sogra" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:904 18937msgctxt "spouse’s mother" 18938msgid "mother-in-law" 18939msgstr "sogra" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:922 18942msgctxt "wife’s mother" 18943msgid "mother-in-law" 18944msgstr "sogra" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:910 18947msgctxt "spouse’s parent" 18948msgid "mother/father-in-law" 18949msgstr "sogra/sogro" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:772 18952msgctxt "brother’s son" 18953msgid "nephew" 18954msgstr "sobrinho" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1124 18957msgctxt "husband’s brother’s son" 18958msgid "nephew" 18959msgstr "" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1120 18962msgctxt "husband’s sibling’s son" 18963msgid "nephew" 18964msgstr "" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1122 18967msgctxt "husband’s sister’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:876 18972msgctxt "sibling’s son" 18973msgid "nephew" 18974msgstr "sobrinho" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:886 18977msgctxt "sister’s son" 18978msgid "nephew" 18979msgstr "sobrinho" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1364 18982msgctxt "wife’s brother’s son" 18983msgid "nephew" 18984msgstr "" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1360 18987msgctxt "wife’s sibling’s son" 18988msgid "nephew" 18989msgstr "" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1362 18992msgctxt "wife’s sister’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:962 18997msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18998msgid "nephew-in-law" 18999msgstr "sobrinho" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1240 19002msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19003msgid "nephew-in-law" 19004msgstr "sobrinho" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1282 19007msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19008msgid "nephew-in-law" 19009msgstr "sobrinho" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:768 19012msgctxt "brother’s child" 19013msgid "nephew/niece" 19014msgstr "sobrinho/sobrinha" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1112 19017msgctxt "husband’s brother’s child" 19018msgid "nephew/niece" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1108 19022msgctxt "husband’s sibling’s child" 19023msgid "nephew/niece" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1110 19027msgctxt "husband’s sister’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:872 19032msgctxt "sibling’s child" 19033msgid "nephew/niece" 19034msgstr "sobrinho/sobrinha" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:880 19037msgctxt "sister’s child" 19038msgid "nephew/niece" 19039msgstr "sobrinho/sobrinha" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1352 19042msgctxt "wife’s brother’s child" 19043msgid "nephew/niece" 19044msgstr "" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1348 19047msgctxt "wife’s sibling’s child" 19048msgid "nephew/niece" 19049msgstr "" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1350 19052msgctxt "wife’s sister’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "" 19055 19056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19057msgid "never" 19058msgstr "" 19059 19060#. I18N: A button label, next page 19061#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19062#: resources/views/individual-page.phtml:82 19063#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19064#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19065#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19066#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19067#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19068#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19069#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19070#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19076msgid "next" 19077msgstr "próximo" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:770 19080msgctxt "brother’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "sobrinha" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1118 19085msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1114 19090msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1116 19095msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:874 19100msgctxt "sibling’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "sobrinha" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:882 19105msgctxt "sister’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "sobrinha" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1358 19110msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1354 19115msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1356 19120msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:988 19125msgctxt "brother’s son’s wife" 19126msgid "niece-in-law" 19127msgstr "sobrinha" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1250 19130msgctxt "sibling’s son’s wife" 19131msgid "niece-in-law" 19132msgstr "sobrinha" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1314 19135msgctxt "sisters’s son’s wife" 19136msgid "niece-in-law" 19137msgstr "sobrinha" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:483 19140msgid "ninth cousin" 19141msgstr "primo de nono grau" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:447 19144msgctxt "FEMALE" 19145msgid "ninth cousin" 19146msgstr "prima de nono grau" 19147 19148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19149#: app/Functions/Functions.php:403 19150msgctxt "MALE" 19151msgid "ninth cousin" 19152msgstr "primo de nono grau" 19153 19154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19156#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19157#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19160#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19161#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19162#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19170#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19171#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19172#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19173#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19175#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19176#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19177#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19178#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19183#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19190msgid "no" 19191msgstr "não" 19192 19193#. I18N: None of the other options 19194#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19195#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19196#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19197#: app/Services/EmailService.php:234 19198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19199msgid "none" 19200msgstr "Nenhum" 19201 19202#: app/SurnameTradition.php:114 19203msgctxt "Surname tradition" 19204msgid "none" 19205msgstr "nenhum" 19206 19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19208msgid "numbers" 19209msgstr "Valores" 19210 19211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19215#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19216#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19224msgid "of" 19225msgstr "de" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:624 19228msgid "parent" 19229msgstr "pai" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:694 19232msgid "partner" 19233msgstr "" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:671 19236msgctxt "FEMALE" 19237msgid "partner" 19238msgstr "" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:647 19241msgctxt "MALE" 19242msgid "partner" 19243msgstr "" 19244 19245#: app/SurnameTradition.php:77 19246msgctxt "Surname tradition" 19247msgid "paternal" 19248msgstr "paternal" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:802 19251msgctxt "father’s father" 19252msgid "paternal grandfather" 19253msgstr "avô paterno" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:804 19256msgctxt "father’s mother" 19257msgid "paternal grandmother" 19258msgstr "avó paterna" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:806 19261msgctxt "father’s parent" 19262msgid "paternal grandparent" 19263msgstr "avô paterno" 19264 19265#. I18N: A system where children take their father’s surname 19266#: app/SurnameTradition.php:84 19267msgid "patrilineal" 19268msgstr "" 19269 19270#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19272msgid "pending" 19273msgstr "" 19274 19275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19276msgid "percentage" 19277msgstr "Percentagem" 19278 19279#. I18N: A button label, previous page 19280#: resources/views/individual-page.phtml:78 19281#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19285#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19287#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19288#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19289#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19290#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19292#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19293msgid "previous" 19294msgstr "anterior" 19295 19296#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19297#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19298msgid "primary evidence" 19299msgstr "" 19300 19301#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19302#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19303msgid "questionable evidence" 19304msgstr "" 19305 19306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19308msgid "records" 19309msgstr "registros" 19310 19311#: resources/views/family-page.phtml:23 19312#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19313#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19314#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19315#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19316msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19317msgid "reject" 19318msgstr "rejeitar" 19319 19320#: resources/views/family-page.phtml:17 19321#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19322#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19323#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19324#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19325msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19326msgid "reject" 19327msgstr "rejeitar" 19328 19329#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19331msgid "rejected" 19332msgstr "" 19333 19334#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19336msgid "religious name" 19337msgstr "" 19338 19339#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19340#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19341msgctxt "FEMALE" 19342msgid "religious name" 19343msgstr "" 19344 19345#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19347msgctxt "MALE" 19348msgid "religious name" 19349msgstr "" 19350 19351#. I18N: A button label. 19352#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19353msgid "replace" 19354msgstr "" 19355 19356#. I18N: A button label. 19357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19360#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19361#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19362msgid "reset" 19363msgstr "Reiniciar" 19364 19365#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19366msgid "right" 19367msgstr "" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19371#: resources/views/admin/components.phtml:158 19372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19373#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19375#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19381#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19383#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19384#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19385#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19386#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19387#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19388#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19389#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19390#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19391#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19392#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19393#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19395#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19396#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19397#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19399#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19401#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19402#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19404#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19405#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19407#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19408#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19409msgid "save" 19410msgstr "" 19411 19412#. I18N: A button label. 19413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19414#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19417#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19418#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19419msgid "search" 19420msgstr "pesquisar" 19421 19422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19423#: app/Functions/Functions.php:565 19424#, php-format 19425msgid "second %s" 19426msgstr "" 19427 19428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19429#: app/Functions/Functions.php:543 19430#, php-format 19431msgctxt "FEMALE" 19432msgid "second %s" 19433msgstr "segunda %s" 19434 19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19436#: app/Functions/Functions.php:520 19437#, php-format 19438msgctxt "MALE" 19439msgid "second %s" 19440msgstr "segundo %s" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:469 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "primo de segundo grau" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:433 19447msgctxt "FEMALE" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "prima de segundo grau" 19450 19451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19452#: app/Functions/Functions.php:382 19453msgctxt "MALE" 19454msgid "second cousin" 19455msgstr "primo de segundo grau" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1481 19458msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19459msgid "second cousin" 19460msgstr "primo de segundo grau" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1473 19463msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "prima de segundo grau" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1477 19468msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "primo de segundo grau" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1505 19473msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "primo de segundo grau" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1497 19478msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "prima de segundo grau" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1501 19483msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "primo de segundo grau" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1493 19488msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "primo de segundo grau" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1485 19493msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "prima de segundo grau" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1489 19498msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "primo de segundo grau" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1517 19503msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "prima de segundo grau" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1509 19508msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "prima de segundo grau" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1513 19513msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "primo de segundo grau" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1541 19518msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "primo de segundo grau" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1533 19523msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "prima de segundo grau" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1537 19528msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "primo de segundo grau" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1529 19533msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "primo de segundo grau" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1521 19538msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "primo de segundo grau" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1525 19543msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "primo de segundo grau" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1553 19548msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "primo de segundo grau" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1545 19553msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "prima de segundo grau" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1549 19558msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "primo de segundo grau" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1577 19563msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "primo de segundo grau" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1569 19568msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "prima de segundo grau" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1573 19573msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "primo de segundo grau" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1565 19578msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "primo de segundo grau" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1557 19583msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "prima de segundo grau" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1561 19588msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "primo de segundo grau" 19591 19592#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19593#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19594msgid "secondary evidence" 19595msgstr "" 19596 19597#. I18N: select all (of the family trees) 19598#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19599#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19600msgid "select all" 19601msgstr "selecionar tudo" 19602 19603#. I18N: select none (of the family trees) 19604#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19605#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19606msgid "select none" 19607msgstr "não selecionar nenhum" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:617 19610msgid "self" 19611msgstr "próprio" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:479 19614msgid "seventh cousin" 19615msgstr "primo de sétimo grau" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:443 19618msgctxt "FEMALE" 19619msgid "seventh cousin" 19620msgstr "prima de sétimo grau" 19621 19622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19623#: app/Functions/Functions.php:397 19624msgctxt "MALE" 19625msgid "seventh cousin" 19626msgstr "primo de sétimo grau" 19627 19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19636#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19637msgid "show" 19638msgstr "mostrar" 19639 19640#. I18N: An option in a list-box 19641#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19642msgid "show changes made in webtrees" 19643msgstr "" 19644 19645#. I18N: An option in a list-box 19646#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19647msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19648msgstr "" 19649 19650#. I18N: button label 19651#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19652#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19654#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19655#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19656msgid "show more" 19657msgstr "" 19658 19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19660msgid "show the chart" 19661msgstr "Exibir o gráfico" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:764 19664msgid "sibling" 19665msgstr "irmão" 19666 19667#. I18N: A button label. 19668#: resources/views/login-page.phtml:56 19669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19670msgid "sign in" 19671msgstr "conectar" 19672 19673#. I18N: A button label. 19674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19675#, fuzzy 19676msgid "sign out" 19677msgstr "desconectar" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:743 19680msgid "sister" 19681msgstr "irmã" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:774 19684msgctxt "brother’s wife" 19685msgid "sister-in-law" 19686msgstr "cunhada" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:994 19689msgctxt "brother’s wife’s sister" 19690msgid "sister-in-law" 19691msgstr "cunhada" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1104 19694msgctxt "husband’s brother’s wife" 19695msgid "sister-in-law" 19696msgstr "cunhada" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:828 19699msgctxt "husband’s sister" 19700msgid "sister-in-law" 19701msgstr "cunhada" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1294 19704msgctxt "sister’s husband’s sister" 19705msgid "sister-in-law" 19706msgstr "cunhada" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:906 19709msgctxt "spouse’s sister" 19710msgid "sister-in-law" 19711msgstr "cunhada" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1344 19714msgctxt "wife’s brother’s wife" 19715msgid "sister-in-law" 19716msgstr "cunhada" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:926 19719msgctxt "wife’s sister" 19720msgid "sister-in-law" 19721msgstr "cunhada" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:477 19724msgid "sixth cousin" 19725msgstr "primo de sexto grau" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:441 19728msgctxt "FEMALE" 19729msgid "sixth cousin" 19730msgstr "prima de sexto grau" 19731 19732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19733#: app/Functions/Functions.php:394 19734msgctxt "MALE" 19735msgid "sixth cousin" 19736msgstr "primo de sexto grau" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:697 19739msgid "son" 19740msgstr "filho" 19741 19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19743msgid "son of" 19744msgstr "filho de" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:780 19747msgctxt "child’s husband" 19748msgid "son-in-law" 19749msgstr "genro" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:792 19752msgctxt "daughter’s husband" 19753msgid "son-in-law" 19754msgstr "genro" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1032 19757msgctxt "daughter’s husband’s father" 19758msgid "son-in-law’s father" 19759msgstr "pai do genro" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1034 19762msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19763msgid "son-in-law’s mother" 19764msgstr "mãe do genro" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1036 19767msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19768msgid "son-in-law’s parent" 19769msgstr "pai do genro" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:784 19772msgctxt "child’s spouse" 19773msgid "son/daughter-in-law" 19774msgstr "genro/nora" 19775 19776#. I18N: An option in a list-box 19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19779msgid "sort by date" 19780msgstr "ordenar por data" 19781 19782#. I18N: A button label. 19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19791msgid "sort by date of birth" 19792msgstr "ordenar por data de nascimento" 19793 19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19798msgid "sort by date of death" 19799msgstr "ordenar por data de falecimento" 19800 19801#. I18N: A button label. 19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19804msgid "sort by date of marriage" 19805msgstr "ordenar por data de casamento" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19809msgid "sort by date, newest first" 19810msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19814msgid "sort by date, oldest first" 19815msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19816 19817#. I18N: An option in a list-box 19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19830msgid "sort by name" 19831msgstr "ordenar por nome" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:685 19834msgid "spouse" 19835msgstr "cônjuge" 19836 19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19838#: app/Services/EmailService.php:236 19839msgid "ssl" 19840msgstr "SSL" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1102 19843msgctxt "father’s wife’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "meio-irmão" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1150 19848msgctxt "mother’s husband’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "meio-irmão" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1228 19853msgctxt "parent’s spouse’s son" 19854msgid "step-brother" 19855msgstr "meio-irmão" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:818 19858msgctxt "husband’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "afilhado" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:898 19863msgctxt "spouse’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "afilhado" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:916 19868msgctxt "wife’s child" 19869msgid "step-child" 19870msgstr "afilhado" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:820 19873msgctxt "husband’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "afilhada" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:900 19878msgctxt "spouse’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "afilhada" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:918 19883msgctxt "wife’s daughter" 19884msgid "step-daughter" 19885msgstr "afilhada" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:840 19888msgctxt "mother’s husband" 19889msgid "step-father" 19890msgstr "padrasto" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:814 19893msgctxt "father’s wife" 19894msgid "step-mother" 19895msgstr "madrasta" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:870 19898msgctxt "parent’s spouse" 19899msgid "step-parent" 19900msgstr "padrasto" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1098 19903msgctxt "father’s wife’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "meio-irmão" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1146 19908msgctxt "mother’s husband’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "meio-irmão" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1224 19913msgctxt "parent’s spouse’s child" 19914msgid "step-sibling" 19915msgstr "meio-irmão" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1100 19918msgctxt "father’s wife’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "meio-irmã" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1148 19923msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "meio-irmã" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1226 19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19929msgid "step-sister" 19930msgstr "meio-irmã" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:830 19933msgctxt "husband’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "afilhado" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:908 19938msgctxt "spouse’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "afilhado" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:928 19943msgctxt "wife’s son" 19944msgid "step-son" 19945msgstr "afilhado" 19946 19947#. I18N: Layout option for lists of names 19948#. I18N: An option in a list-box 19949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19954msgid "table" 19955msgstr "tabela" 19956 19957#. I18N: Layout option for lists of names 19958#. I18N: An option in a list-box 19959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 19961msgid "tag cloud" 19962msgstr "núvem de tag" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:485 19965msgid "tenth cousin" 19966msgstr "primo de décimo grau" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:449 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "tenth cousin" 19971msgstr "prima de décimo grau" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Functions/Functions.php:406 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "tenth cousin" 19977msgstr "primo de décimo grau" 19978 19979#. I18N: [you should check that:] ... 19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19982msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 19983 19984#. I18N: [you should check that:] ... 19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19987msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 19988 19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19990#: app/Functions/Functions.php:194 19991msgid "themself" 19992msgstr "" 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Functions/Functions.php:568 19996#, php-format 19997msgid "third %s" 19998msgstr "terceiro %s" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Functions/Functions.php:546 20002#, php-format 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "third %s" 20005msgstr "terceira %s" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:523 20009#, php-format 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "third %s" 20012msgstr "terceiro %s" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:471 20015msgid "third cousin" 20016msgstr "primo de terceiro grau" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:435 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "third cousin" 20021msgstr "prima de terceiro grau" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:385 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "third cousin" 20027msgstr "primo de terceiro grau" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:491 20030msgid "thirteenth cousin" 20031msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:455 20034msgctxt "FEMALE" 20035msgid "thirteenth cousin" 20036msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20037 20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20039#: app/Functions/Functions.php:415 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "thirteenth cousin" 20042msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20043 20044#. I18N: layout option for the fan chart 20045#: app/Module/FanChartModule.php:585 20046msgid "three-quarter circle" 20047msgstr "" 20048 20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20050#: app/Services/EmailService.php:238 20051msgid "tls" 20052msgstr "TLS" 20053 20054#. I18N: Gedcom TO dates 20055#: app/Date.php:372 20056#, php-format 20057msgid "to %s" 20058msgstr "até %s" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:489 20061msgid "twelfth cousin" 20062msgstr "primo de décimo segundo grau" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:453 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "twelfth cousin" 20067msgstr "prima de décimo segundo grau" 20068 20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20070#: app/Functions/Functions.php:412 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "twelfth cousin" 20073msgstr "primo de décimo segundo grau" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:709 20076msgid "twin brother" 20077msgstr "irmão gêmeo" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:751 20080msgid "twin sibling" 20081msgstr "irmão gêmeo" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:730 20084msgid "twin sister" 20085msgstr "irmã gêmea" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:796 20088msgctxt "father’s brother" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "tio" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1094 20093msgctxt "father’s sister’s husband" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "tio" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:832 20098msgctxt "mother’s brother" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "tio" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:1180 20103msgctxt "mother’s sister’s husband" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "tio" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:852 20108msgctxt "parent’s brother" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "tio" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:1222 20113msgctxt "parent’s sister’s husband" 20114msgid "uncle" 20115msgstr "tio" 20116 20117#: app/Place.php:242 20118msgid "unknown" 20119msgstr "desconhecido" 20120 20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20122msgctxt "unknown family" 20123msgid "unknown" 20124msgstr "desconhecida" 20125 20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20127msgid "unlimited" 20128msgstr "" 20129 20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20132msgid "unreliable evidence" 20133msgstr "" 20134 20135#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20137msgid "up" 20138msgstr "" 20139 20140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20141msgid "update" 20142msgstr "Atualizar" 20143 20144#. I18N: A button label. 20145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20146#, fuzzy 20147msgid "upload" 20148msgstr "carregar" 20149 20150#. I18N: A button label. 20151#: resources/views/branches-page.phtml:53 20152#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20153#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20154#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20156#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20158#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20159#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20160#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20164#, fuzzy 20165msgid "view" 20166msgstr "exibir" 20167 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20173msgid "visitors" 20174msgstr "" 20175 20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20178msgctxt "FEMALE" 20179msgid "was born" 20180msgstr "nasceu" 20181 20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20184msgctxt "MALE" 20185msgid "was born" 20186msgstr "nasceu" 20187 20188#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20189msgid "webtrees" 20190msgstr "" 20191 20192#: app/Services/MessageService.php:127 20193msgid "webtrees message" 20194msgstr "Mensagem do webtrees" 20195 20196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20197msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20198msgstr "" 20199 20200#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20202msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20203msgstr "" 20204 20205#: app/Services/MessageService.php:228 20206msgid "webtrees sends emails with no storage" 20207msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20208 20209#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20210msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20211msgstr "" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:662 20214msgid "wife" 20215msgstr "esposa" 20216 20217#. I18N: Name of a theme. 20218#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20219msgid "xenea" 20220msgstr "" 20221 20222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20223msgid "years" 20224msgstr "anos" 20225 20226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20229#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20234#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20242#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20243#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20244#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20249#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20250#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20254#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20255#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20262msgid "yes" 20263msgstr "sim" 20264 20265#. I18N: [you should check that:] ... 20266#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20267msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20268msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20269 20270#: app/Functions/Functions.php:713 20271msgid "younger brother" 20272msgstr "irmão mais novo" 20273 20274#: app/Functions/Functions.php:755 20275msgid "younger sibling" 20276msgstr "irmão mais novo" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:734 20279msgid "younger sister" 20280msgstr "irmã mais nova" 20281 20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20287#, php-format 20288msgid "±%s year" 20289msgid_plural "±%s years" 20290msgstr[0] "±%s ano" 20291msgstr[1] "±%s anos" 20292 20293#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20295#, php-format 20296msgid "“%s” has been deleted." 20297msgstr "" 20298 20299#. I18N: Description of a “Data fix” module 20300#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20301msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20302msgstr "" 20303 20304#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20305#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20306#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20307msgid "…" 20308msgstr "…" 20309 20310#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20311#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20312#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20313#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20314msgctxt "Unknown given name" 20315msgid "…" 20316msgstr "…" 20317 20318#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20319#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20320#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20321#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20322#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20323msgctxt "Unknown surname" 20324msgid "…" 20325msgstr "…" 20326 20327#~ msgid " per gender" 20328#~ msgstr " por gênero" 20329 20330#~ msgid " per time period" 20331#~ msgstr " por período de tempo" 20332 20333#, php-format 20334#~ msgid "#%s" 20335#~ msgstr "nº%s" 20336 20337#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20338#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20339#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20340#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20341 20342#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20343#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20344#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20345#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20346 20347#~ msgid "%s day ago" 20348#~ msgid_plural "%s days ago" 20349#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20350#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20351 20352#~ msgid "%s hour ago" 20353#~ msgid_plural "%s hours ago" 20354#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20355#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20356 20357#~ msgid "%s individual is private." 20358#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20359#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20360#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20361 20362#, php-format 20363#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20364#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20365#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20366#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20367 20368#, php-format 20369#~ msgid "%s individual with events in %s" 20370#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20371#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20372#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20373 20374#, php-format 20375#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20376#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20377#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20378#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20379 20380#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20381#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20382 20383#~ msgid "%s minute ago" 20384#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20385#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20386#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20387 20388#~ msgid "%s month ago" 20389#~ msgid_plural "%s months ago" 20390#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20391#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20392 20393#~ msgid "%s second ago" 20394#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20395#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20396#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20397 20398#~ msgid "%s year ago" 20399#~ msgid_plural "%s years ago" 20400#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20401#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20402 20403#, php-format 20404#~ msgid "(aged less than %s)" 20405#~ msgstr "(com menos de %s)" 20406 20407#, php-format 20408#~ msgid "(aged more than %s)" 20409#~ msgstr "(com mais de %s)" 20410 20411#~ msgid "(in childhood)" 20412#~ msgstr "(na infância)" 20413 20414#~ msgid "(in infancy)" 20415#~ msgstr "(na infância)" 20416 20417#~ msgid "(stillborn)" 20418#~ msgstr "(natimorto)" 20419 20420#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20421#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20422 20423#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20424#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20425 20426#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20427#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20428 20429#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20430#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20431 20432#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20433#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20434 20435#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20436#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20437 20438#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20439#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20440 20441#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20442#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20443 20444#~ msgid "Acadia" 20445#~ msgstr "Acádia" 20446 20447#~ msgid "Add a blank row" 20448#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20449 20450#~ msgid "Add a brother or sister" 20451#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20452 20453#~ msgid "Add a child to this family" 20454#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20455 20456#~ msgid "Add a geographic location" 20457#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20458 20459#~ msgid "Add a husband to this family" 20460#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20461 20462#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20463#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20464 20465#~ msgid "Add a son or daughter" 20466#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20467 20468#~ msgid "Add a wife to this family" 20469#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20470 20471#~ msgid "Add an associate" 20472#~ msgstr "Nova Testemunha" 20473 20474#~ msgid "Add another individual to the chart" 20475#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20476 20477#~ msgid "Add links" 20478#~ msgstr "Adicionar links" 20479 20480#~ msgid "Add missing married names" 20481#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20482 20483#~ msgid "Add to favorites" 20484#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20485 20486#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20487#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20488 20489#~ msgctxt "FEMALE" 20490#~ msgid "Adopted by both parents" 20491#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 20492 20493#~ msgctxt "MALE" 20494#~ msgid "Adopted by both parents" 20495#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 20496 20497#~ msgctxt "FEMALE" 20498#~ msgid "Adopted by father" 20499#~ msgstr "Adotada pelo pai" 20500 20501#~ msgctxt "MALE" 20502#~ msgid "Adopted by father" 20503#~ msgstr "Adotado pelo pai" 20504 20505#~ msgctxt "FEMALE" 20506#~ msgid "Adopted by mother" 20507#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 20508 20509#~ msgctxt "MALE" 20510#~ msgid "Adopted by mother" 20511#~ msgstr "Adotado pela mãe" 20512 20513#~ msgid "Advanced" 20514#~ msgstr "Avançado" 20515 20516#, fuzzy 20517#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20518#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20519 20520#~ msgid "Age of item" 20521#~ msgstr "Idade do Item" 20522 20523#~ msgid "Age related to birth year" 20524#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20525 20526#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20527#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20528 20529#~ msgctxt "FEMALE" 20530#~ msgid "Also known as" 20531#~ msgstr "Também conhecida como" 20532 20533#~ msgctxt "MALE" 20534#~ msgid "Also known as" 20535#~ msgstr "Também conhecido como" 20536 20537#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20538#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20539 20540#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20541#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 20542 20543#~ msgid "Approval of account at %s" 20544#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20545 20546#~ msgid "Associates" 20547#~ msgstr "Testemunhas" 20548 20549#, fuzzy 20550#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20551#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20552 20553#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20554#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20555 20556#~ msgid "Available blocks" 20557#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20558 20559#~ msgid "Basic" 20560#~ msgstr "Básico" 20561 20562#~ msgid "Bearing" 20563#~ msgstr "Azimute" 20564 20565#~ msgid "Body" 20566#~ msgstr "Corpo" 20567 20568#~ msgid "Booklet" 20569#~ msgstr "Livreto" 20570 20571#~ msgid "Brit milah of a brother" 20572#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 20573 20574#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20575#~ msgstr "Brit milá de um neto" 20576 20577#~ msgctxt "daughter’s son" 20578#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20579#~ msgstr "Brit milá de um neto" 20580 20581#~ msgctxt "son’s son" 20582#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20583#~ msgstr "Brit milá de um neto" 20584 20585#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20586#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 20587 20588#~ msgid "Brit milah of a son" 20589#~ msgstr "Brit milá de um filho" 20590 20591#~ msgid "British West Indies" 20592#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20593 20594#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20595#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20596 20597#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20598#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20599#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20600#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20601 20602#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20603#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20604 20605#~ msgid "Cannot create" 20606#~ msgstr "Impossível criar" 20607 20608#~ msgid "Cape Colony" 20609#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20610 20611#~ msgid "Catalonia" 20612#~ msgstr "Catalunha" 20613 20614#~ msgid "Cemeteries" 20615#~ msgstr "Cemitérios" 20616 20617#~ msgid "Center map here" 20618#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20619 20620#~ msgid "Change" 20621#~ msgstr "Alterar" 20622 20623#~ msgid "Change flag" 20624#~ msgstr "Alterar bandeira" 20625 20626#~ msgid "Change language" 20627#~ msgstr "Alterar idioma" 20628 20629#~ msgid "Channel Islands" 20630#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20631 20632#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20633#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20634 20635#~ msgid "Check the settings and try again." 20636#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20637 20638#~ msgid "Choose: " 20639#~ msgstr "Escolha: " 20640 20641#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20642#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20643 20644#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20645#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20646 20647#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20648#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20649 20650#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20651#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20652 20653#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20654#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20655 20656#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20657#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20658 20659#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20660#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20661 20662#~ msgid "Columns per page" 20663#~ msgstr "Colunas por página" 20664 20665#~ msgid "Configure" 20666#~ msgstr "Configurar" 20667 20668#~ msgid "Confirm password" 20669#~ msgstr "Confirmar senha" 20670 20671#~ msgid "Continue adding" 20672#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20673 20674#~ msgid "Count" 20675#~ msgstr "Contagem" 20676 20677#~ msgid "Countries" 20678#~ msgstr "Países" 20679 20680#~ msgid "Counts " 20681#~ msgstr "Quantidade " 20682 20683#~ msgid "County" 20684#~ msgstr "Distrito" 20685 20686#~ msgid "Current" 20687#~ msgstr "Atual" 20688 20689#~ msgid "Custom tags" 20690#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20691 20692#~ msgid "Czechoslovakia" 20693#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20694 20695#~ msgid "Database and table names" 20696#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20697 20698#~ msgid "Default" 20699#~ msgstr "Padrão" 20700 20701#~ msgid "Default map type" 20702#~ msgstr "Mapa padrão" 20703 20704#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20705#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20706 20707#~ msgid "Default pedigree generations" 20708#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20709 20710#~ msgid "Display all" 20711#~ msgstr "Exibir tudo" 20712 20713#~ msgid "Display map coordinates" 20714#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20715 20716#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20717#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20718 20719#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20720#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20721 20722#~ msgid "Download geographic data" 20723#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20724 20725#~ msgid "Earliest birth year" 20726#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20727 20728#~ msgid "Earliest death year" 20729#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20730 20731#~ msgid "Edit media" 20732#~ msgstr "Editar mídia" 20733 20734#~ msgid "Edit the details" 20735#~ msgstr "Editar Detalhes" 20736 20737#~ msgid "Edit the note" 20738#~ msgstr "Alterar nota" 20739 20740#~ msgid "Edit the source" 20741#~ msgstr "Editar fonte" 20742 20743#~ msgid "Eire" 20744#~ msgstr "Irlanda" 20745 20746#~ msgid "Elevation" 20747#~ msgstr "Elevação" 20748 20749#~ msgid "Embedded variable" 20750#~ msgstr "Variável embarcada" 20751 20752#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20753#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20754 20755#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20756#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20757 20758#~ msgid "Enter report values" 20759#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20760 20761#~ msgid "Exact text" 20762#~ msgstr "Texto exato" 20763 20764#~ msgid "FAQ position" 20765#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20766 20767#~ msgid "FAQ visibility" 20768#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20769 20770#~ msgid "Family ID prefix" 20771#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20772 20773#~ msgid "Family group information" 20774#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20775 20776#~ msgid "Family list" 20777#~ msgstr "Lista de família" 20778 20779#~ msgid "File containing places (CSV)" 20780#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20781 20782#~ msgid "Find a fact or event" 20783#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20784 20785#~ msgid "Find a family" 20786#~ msgstr "Procurar uma família" 20787 20788#~ msgid "Find a media object" 20789#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20790 20791#~ msgid "Find a place" 20792#~ msgstr "Procurar um lugar" 20793 20794#~ msgid "Find a repository" 20795#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20796 20797#~ msgid "Find a shared note" 20798#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20799 20800#~ msgid "Find an individual" 20801#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20802 20803#~ msgid "Gender icon on charts" 20804#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20805 20806#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20807#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20808 20809#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20810#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20811 20812#~ msgid "Grandparents" 20813#~ msgstr "Avós" 20814 20815#~ msgid "Head of household" 20816#~ msgstr "Chefe de Família" 20817 20818#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20819#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20820 20821#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20822#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20823 20824#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20825#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20826 20827#~ msgid "Highest population" 20828#~ msgstr "Maior população" 20829 20830#~ msgid "Historical facts" 20831#~ msgstr "Factos históricos" 20832 20833#~ msgid "House" 20834#~ msgstr "Casa" 20835 20836#~ msgid "Hybrid" 20837#~ msgstr "Híbrido" 20838 20839#~ msgid "Icon" 20840#~ msgstr "Ícone" 20841 20842#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20843#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20844 20845#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20846#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20847 20848#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20849#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20850 20851#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20852#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20853 20854#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20855#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20856 20857#~ msgid "Include fully matched places" 20858#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20859 20860#~ msgid "Individual ID prefix" 20861#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20862 20863#~ msgid "Individual distribution" 20864#~ msgstr "Distribuição individual" 20865 20866#~ msgid "Individual list" 20867#~ msgstr "Lista de pessoas" 20868 20869#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20870#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20871 20872#~ msgid "Installation folder" 20873#~ msgstr "Diretório de instalação" 20874 20875#~ msgid "Interred" 20876#~ msgstr "Sepultado" 20877 20878#~ msgctxt "FEMALE" 20879#~ msgid "Interred" 20880#~ msgstr "Sepultada" 20881 20882#~ msgctxt "MALE" 20883#~ msgid "Interred" 20884#~ msgstr "Sepultado" 20885 20886#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20887#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20888 20889#~ msgid "Keep" 20890#~ msgstr "Manter" 20891 20892#~ msgid "Keep link in list" 20893#~ msgstr "Manter Link na lista" 20894 20895#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20896#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20897 20898#~ msgid "Latest birth year" 20899#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20900 20901#~ msgid "Latest death year" 20902#~ msgstr "Último Falecimento" 20903 20904#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20905#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20906 20907#~ msgctxt "paper size" 20908#~ msgid "Legal" 20909#~ msgstr "Legal" 20910 20911#~ msgid "Limit" 20912#~ msgstr "Limite" 20913 20914#~ msgid "Limit display by" 20915#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20916 20917#~ msgid "Link to an existing media object" 20918#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20919 20920#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 20921#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 20922 20923#~ msgid "Login ID" 20924#~ msgstr "Identificador de conexão" 20925 20926#~ msgid "Lost password request" 20927#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20928 20929#~ msgid "Lowest population" 20930#~ msgstr "Menor população" 20931 20932#~ msgid "Main section blocks" 20933#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20934 20935#~ msgid "Manage the links" 20936#~ msgstr "Gerenciar ligações" 20937 20938#~ msgid "Max" 20939#~ msgstr "Máximo" 20940 20941#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20942#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20943 20944#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20945#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20946 20947#~ msgid "Media ID prefix" 20948#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20949 20950#~ msgid "Media contains" 20951#~ msgstr "Mídia contendo" 20952 20953#~ msgid "Memory limit" 20954#~ msgstr "Limite de memória" 20955 20956#~ msgid "Midnight" 20957#~ msgstr "meia-noite" 20958 20959#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20960#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20961 20962#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20963#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20964 20965#~ msgid "Moderate pending changes" 20966#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20967 20968#~ msgid "Move left" 20969#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20970 20971#~ msgid "Move right" 20972#~ msgstr "Mover para Direita" 20973 20974#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20975#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20976 20977#~ msgid "Name contains" 20978#~ msgstr "Nome contendo" 20979 20980#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20981#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20982 20983#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20984#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20985 20986#~ msgid "Neighborhood" 20987#~ msgstr "Vizinhança" 20988 20989#~ msgid "Netherlands Antilles" 20990#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20991 20992#~ msgid "Neutral Zone" 20993#~ msgstr "Zona Neutra" 20994 20995#~ msgctxt "FEMALE" 20996#~ msgid "Never married" 20997#~ msgstr "Nunca casou" 20998 20999#~ msgctxt "MALE" 21000#~ msgid "Never married" 21001#~ msgstr "Nunca casou" 21002 21003#~ msgid "No ancestors in the database." 21004#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21005 21006#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21007#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21008 21009#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21010#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21011 21012#~ msgid "No limit" 21013#~ msgstr "Sem Limite" 21014 21015#~ msgid "No map data exists for this individual" 21016#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21017 21018#~ msgid "No places found" 21019#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21020 21021#~ msgid "Nobody at all" 21022#~ msgstr "Ninguém em todos" 21023 21024#~ msgid "Noon" 21025#~ msgstr "Meio-dia" 21026 21027#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21028#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21029 21030#~ msgctxt "FEMALE" 21031#~ msgid "Not married" 21032#~ msgstr "Solteira" 21033 21034#~ msgctxt "MALE" 21035#~ msgid "Not married" 21036#~ msgstr "Solteiro" 21037 21038#~ msgid "Note ID prefix" 21039#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21040 21041#~ msgid "Number of generations" 21042#~ msgstr "Número de gerações" 21043 21044#~ msgid "Number of items" 21045#~ msgstr "Qtde de Itens" 21046 21047#~ msgid "Number of items to show" 21048#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21049 21050#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21051#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21052 21053#~ msgid "Oldest at bottom" 21054#~ msgstr "Mais velho no final" 21055 21056#~ msgid "Oldest at top" 21057#~ msgstr "Mais velho no topo" 21058 21059#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21060#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21061 21062#~ msgid "Order" 21063#~ msgstr "Ordem" 21064 21065#~ msgid "Other folder… please type in" 21066#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21067 21068#~ msgid "Others" 21069#~ msgstr "Outros" 21070 21071#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21072#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21073 21074#~ msgid "Own charts" 21075#~ msgstr "Próprios gráficos" 21076 21077#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21078#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21079 21080#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21081#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21082 21083#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21084#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21085 21086#~ msgid "PHP time limit" 21087#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21088 21089#~ msgid "Passwords do not match." 21090#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21091 21092#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21093#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21094 21095#~ msgid "Pedigree of %s" 21096#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21097 21098#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21099#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21100 21101#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21102#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21103 21104#~ msgid "Place check" 21105#~ msgstr "Seleção de Local" 21106 21107#~ msgid "Place contains" 21108#~ msgstr "Local contendo" 21109 21110#~ msgid "Places found" 21111#~ msgstr "Lugares encontrados" 21112 21113#~ msgid "Places in %s" 21114#~ msgstr "Locais em %s" 21115 21116#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21117#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21118 21119#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21120#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21121 21122#~ msgid "Please enter a message subject." 21123#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21124 21125#~ msgid "Please enter more than one character." 21126#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21127 21128#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21129#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21130 21131#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21132#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21133 21134#~ msgid "Precision" 21135#~ msgstr "Precisão" 21136 21137#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21138#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21139 21140#~ msgid "README documentation" 21141#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21142 21143#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21144#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21145 21146#~ msgid "Redraw map" 21147#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21148 21149#~ msgid "Remove flag" 21150#~ msgstr "Remover bandeira" 21151 21152#~ msgid "Remove link from list" 21153#~ msgstr "Remover Link da lista" 21154 21155#~ msgid "Repositories found" 21156#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21157 21158#~ msgid "Repository ID prefix" 21159#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21160 21161#~ msgid "Repository contains" 21162#~ msgstr "Repositório contendo" 21163 21164#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21165#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21166 21167#~ msgid "Resulting value" 21168#~ msgstr "Valor resultante" 21169 21170#~ msgid "Right section blocks" 21171#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21172 21173#~ msgid "Rule" 21174#~ msgstr "Regra" 21175 21176#~ msgid "Satellite" 21177#~ msgstr "Satélite" 21178 21179#~ msgid "Search engine" 21180#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21181 21182#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21183#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21184 21185#~ msgid "Search globally" 21186#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21187 21188#~ msgid "Search locally" 21189#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21190 21191#, fuzzy 21192#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21193#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21194 21195#~ msgid "Select chart type" 21196#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21197 21198#~ msgid "Select events" 21199#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21200 21201#~ msgid "Select flag" 21202#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21203 21204#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21205#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21206 21207#~ msgid "Send broadcast messages" 21208#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21209 21210#~ msgid "Separated" 21211#~ msgstr "Separado" 21212 21213#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21214#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21215 21216#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21217#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21218 21219#~ msgid "Session timeout" 21220#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21221 21222#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21223#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21224 21225#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21226#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21227 21228#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21229#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21230 21231#~ msgid "Shared note contains" 21232#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21233 21234#~ msgid "Shared notes found" 21235#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21236 21237#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21238#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21239 21240#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21241#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21242 21243#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21244#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21245 21246#~ msgid "Show all tags" 21247#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21248 21249#~ msgid "Show common surnames" 21250#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21251 21252#~ msgid "Show counts before or after name" 21253#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21254 21255#~ msgid "Show cousins" 21256#~ msgstr "Exibir primos" 21257 21258#~ msgid "Show date differences" 21259#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21260 21261#~ msgid "Show details" 21262#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21263 21264#~ msgid "Show inactive places" 21265#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21266 21267#~ msgid "Show lifespans" 21268#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21269 21270#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21271#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21272 21273#~ msgid "Show only the selected tags" 21274#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21275 21276#~ msgid "Show places in hierarchy" 21277#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21278 21279#~ msgid "Show related individuals/families" 21280#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21281 21282#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21283#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21284 21285#~ msgid "Sicily" 21286#~ msgstr "Sicília" 21287 21288#, fuzzy 21289#~ msgid "Sign-in URL" 21290#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21291 21292#~ msgid "Signed-in as " 21293#~ msgstr "Conectado como " 21294 21295#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21296#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21297 21298#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21299#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21300 21301#~ msgid "Source ID prefix" 21302#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21303 21304#~ msgid "Source contains" 21305#~ msgstr "Fonte contendo" 21306 21307#~ msgid "Spouse census date" 21308#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21309 21310#~ msgid "Spouse census place" 21311#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21312 21313#~ msgid "Standard" 21314#~ msgstr "Normal" 21315 21316#~ msgid "Start at parents" 21317#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21318 21319#~ msgid "Statistics chart" 21320#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21321 21322#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21323#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21324 21325#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21326#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21327 21328#~ msgid "Subdivision" 21329#~ msgstr "Subdivisão" 21330 21331#~ msgid "System settings" 21332#~ msgstr "Definições de sistema" 21333 21334#~ msgid "Tag" 21335#~ msgstr "Palavra-chave" 21336 21337#~ msgid "Terrain" 21338#~ msgstr "Terreno" 21339 21340#~ msgid "The FAQ list is empty." 21341#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21342 21343#~ msgid "The database reported the following error message:" 21344#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21345 21346#~ msgid "The details of this family are private." 21347#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21348 21349#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21350#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21351 21352#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21353#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21354 21355#~ msgid "The passwords do not match." 21356#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21357 21358#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21359#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21360 21361#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21362#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21363 21364#, fuzzy 21365#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21366#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21367 21368#~ msgid "The version of %s is too new." 21369#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21370 21371#~ msgid "The version of %s is too old." 21372#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21373 21374#, fuzzy 21375#~ msgid "Theme menu" 21376#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21377 21378#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21379#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21380 21381#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21382#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21383 21384#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21385#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21386 21387#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21388#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21389 21390#~ msgid "This family remained childless" 21391#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21392 21393#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21394#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21395 21396#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21397#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21398 21399#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21400#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21401 21402#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21403#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21404 21405#~ msgid "This message will be sent to %s" 21406#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21407 21408#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21409#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21410 21411#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21412#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21413 21414#~ msgid "This place has no coordinates" 21415#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21416 21417#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21418#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21419 21420#~ msgid "Thumbnail to upload" 21421#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21422 21423#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21424#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21425 21426#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21427#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 21428 21429#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21430#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21431 21432#~ msgid "Top level" 21433#~ msgstr "Países" 21434 21435#, php-format 21436#~ msgid "Total families: %s" 21437#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21438 21439#, php-format 21440#~ msgid "Total individuals: %s" 21441#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21442 21443#~ msgid "Total number of users" 21444#~ msgstr "Número total de usuários" 21445 21446#~ msgid "Total places: %s" 21447#~ msgstr "Total de locais: %s" 21448 21449#~ msgid "Total sources: %s" 21450#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21451 21452#~ msgid "Transylvania" 21453#~ msgstr "Transilvânia" 21454 21455#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21456#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21457 21458#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21459#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21460 21461#~ msgid "USA" 21462#~ msgstr "EUA" 21463 21464#~ msgid "USSR" 21465#~ msgstr "U.S.S.R." 21466 21467#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21468#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21469 21470#, fuzzy 21471#~ msgid "Unable to find record with ID" 21472#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21473 21474#~ msgid "Unlink the media object" 21475#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21476 21477#~ msgid "Upload" 21478#~ msgstr "Carregar" 21479 21480#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21481#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21482 21483#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21484#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21485 21486#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21487#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21488 21489#~ msgid "Use this value" 21490#~ msgstr "Usar este valor" 21491 21492#, fuzzy 21493#~ msgid "User preferences" 21494#~ msgstr "Opções do Usuário" 21495 21496#~ msgid "User-agent string" 21497#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21498 21499#~ msgid "Users who are signed in" 21500#~ msgstr "Usuários Conectados" 21501 21502#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21503#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21504 21505#~ msgid "Verification code" 21506#~ msgstr "Código de validação" 21507 21508#~ msgid "View all records found in this place" 21509#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21510 21511#~ msgid "View the archive" 21512#~ msgstr "Exibir arquivo" 21513 21514#~ msgid "View the details" 21515#~ msgstr "Ver Detalhes" 21516 21517#~ msgid "View the notes" 21518#~ msgstr "Ver Notas" 21519 21520#~ msgid "View the statistics as graphs" 21521#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21522 21523#, fuzzy 21524#~ msgid "View this individual" 21525#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21526 21527#, fuzzy 21528#~ msgid "View this source" 21529#~ msgstr "Exibir Fonte" 21530 21531#~ msgid "Website URL" 21532#~ msgstr "URL da Página Web" 21533 21534#~ msgid "Website access rules" 21535#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21536 21537#~ msgid "Website and META tag settings" 21538#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21539 21540#~ msgid "West Africa" 21541#~ msgstr "África Ocidental" 21542 21543#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21544#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21545 21546#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21547#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21548 21549#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21550#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21551 21552#~ msgid "Whole words only" 21553#~ msgstr "Apenas palavras completas" 21554 21555#~ msgid "Width" 21556#~ msgstr "Largura" 21557 21558#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21559#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21560 21561#~ msgid "Wildcards" 21562#~ msgstr "Curingas" 21563 21564#, fuzzy 21565#~ msgid "XREF prefixes" 21566#~ msgstr "Configurações do ID" 21567 21568#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21569#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21570 21571#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21572#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21573 21574#~ msgid "You have not created any journal items." 21575#~ msgstr "Diário vazio." 21576 21577#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21578#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21579 21580#~ msgid "You must enter a name" 21581#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21582 21583#~ msgid "You must enter a real name." 21584#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21585 21586#~ msgid "You must enter a username." 21587#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21588 21589#~ msgid "You must provide a repository name." 21590#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21591 21592#~ msgid "You must provide a source title" 21593#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21594 21595#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21596#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21597 21598#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21599#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21600 21601#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21602#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21603 21604#~ msgid "Yugoslavia" 21605#~ msgstr "Iugoslávia" 21606 21607#~ msgid "Zaire" 21608#~ msgstr "Zaire" 21609 21610#~ msgid "Zip file(s)" 21611#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21612 21613#~ msgid "Zoom in here" 21614#~ msgstr "Aproximar aqui" 21615 21616#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21617#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21618 21619#~ msgid "Zoom level" 21620#~ msgstr "Fator de zoom" 21621 21622#~ msgid "Zoom level of map" 21623#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21624 21625#~ msgid "Zoom out here" 21626#~ msgstr "Afastar aqui" 21627 21628#~ msgid "Zoom=" 21629#~ msgstr "Zoom=" 21630 21631#~ msgid "after" 21632#~ msgstr "depois" 21633 21634#~ msgid "allow" 21635#~ msgstr "permitir" 21636 21637#~ msgid "before" 21638#~ msgstr "antes" 21639 21640#~ msgid "century" 21641#~ msgstr "século" 21642 21643#~ msgid "children" 21644#~ msgstr "filhos" 21645 21646#~ msgid "creating thumbnails of images" 21647#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21648 21649#~ msgid "deny" 21650#~ msgstr "rejeitar" 21651 21652#~ msgid "east" 21653#~ msgstr "leste" 21654 21655#~ msgid "file upload capability" 21656#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21657 21658#~ msgid "half-year after marriage" 21659#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21660 21661#, fuzzy 21662#~ msgid "import" 21663#~ msgstr "importar" 21664 21665#~ msgid "interval one child" 21666#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21667 21668#~ msgid "interval two children" 21669#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21670 21671#~ msgid "less than" 21672#~ msgstr "menor que" 21673 21674#, fuzzy 21675#~ msgid "link" 21676#~ msgstr "Preparar link" 21677 21678#~ msgid "maximum" 21679#~ msgstr "máximo" 21680 21681#~ msgid "minimum" 21682#~ msgstr "mínimo" 21683 21684#~ msgid "month" 21685#~ msgstr "mês" 21686 21687#~ msgid "months after marriage" 21688#~ msgstr "meses após o casamento" 21689 21690#~ msgid "months before and after marriage" 21691#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21692 21693#~ msgid "noon" 21694#~ msgstr "meio-dia" 21695 21696#~ msgid "north" 21697#~ msgstr "norte" 21698 21699#~ msgid "over" 21700#~ msgstr "acima" 21701 21702#~ msgid "overall" 21703#~ msgstr "global" 21704 21705#~ msgid "preview" 21706#~ msgstr "Visualização" 21707 21708#~ msgid "quarters after marriage" 21709#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21710 21711#~ msgid "reporting" 21712#~ msgstr "relatando" 21713 21714#~ msgid "robot" 21715#~ msgstr "robô" 21716 21717#~ msgid "sort by filename" 21718#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21719 21720#~ msgid "sort by title" 21721#~ msgstr "classificar por título" 21722 21723#~ msgid "south" 21724#~ msgstr "sul" 21725 21726#~ msgid "this record does not exist" 21727#~ msgstr "este registro não existe" 21728 21729#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21730#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21731 21732#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21733#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21734 21735#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21736#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21737 21738#~ msgid "webtrees reply address" 21739#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21740 21741#~ msgid "west" 21742#~ msgstr "oeste" 21743 21744#, php-format 21745#~ msgid "“%s”" 21746#~ msgstr "«%s»" 21747 21748#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21749#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21750