1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2288 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2292 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s não existe." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 113msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:574 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:552 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:529 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2310 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%2$s de %1$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:677 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:256 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s AC" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 175#: app/Services/MediaFileService.php:78 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e antepassados dela" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e antepassados dele" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e seus filhos" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e os seus descendentes" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s filho" 223msgstr[1] "%s filhos" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:18 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "" 238msgstr[1] "" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s família foi atualizada." 246msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s neto" 254msgstr[1] "%s netos" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 258#: resources/views/calendar-list.phtml:13 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "%s pessoa" 263msgstr[1] "%s pessoas" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 268#, php-format 269msgid "%s individual has been updated." 270msgid_plural "%s individuals have been updated." 271msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 272msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 275#, php-format 276msgid "%s individual with events between %s and %s" 277msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 278msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 279msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s" 285msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 286msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 289#, php-format 290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 292msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 293msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 294 295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 296#, php-format 297msgid "%s location has been imported." 298msgid_plural "%s locations have been imported." 299msgstr[0] "" 300msgstr[1] "" 301 302#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 303#, php-format 304msgid "%s message" 305msgid_plural "%s messages" 306msgstr[0] "%s mensagem" 307msgstr[1] "%s mensagens" 308 309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 310#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 312#, php-format 313msgid "%s month" 314msgid_plural "%s months" 315msgstr[0] "%s mês" 316msgstr[1] "%s meses" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 319#, php-format 320msgid "%s note has been updated." 321msgid_plural "%s notes have been updated." 322msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 323msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 326#: app/Functions/Functions.php:2264 327#, php-format 328msgid "%s once removed ascending" 329msgstr "%s uma vez removido ascendente" 330 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#: app/Functions/Functions.php:2268 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "%s uma vez removido descendente" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "" 342msgstr[1] "" 343 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s utilizador conectado" 356msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 357 358#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 359#, php-format 360msgid "%s source has been updated." 361msgid_plural "%s sources have been updated." 362msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 363msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2280 367#, php-format 368msgid "%s three times removed ascending" 369msgstr "%s três vezes removido ascendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Functions/Functions.php:2284 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "%s três vezes removido descendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2272 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2276 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "%s duas vezes removido descendente" 388 389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 391#, php-format 392msgid "%s week" 393msgid_plural "%s weeks" 394msgstr[0] "%s semana" 395msgstr[1] "%s semanas" 396 397#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 399#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 402#, php-format 403msgid "%s year" 404msgid_plural "%s years" 405msgstr[0] "%s ano" 406msgstr[1] "%s anos" 407 408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s ano de aniversário" 413 414#: app/Functions/Functions.php:494 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "primo de %sº grau" 418 419#: app/Functions/Functions.php:458 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "prima de %sº grau" 424 425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#: app/Functions/Functions.php:421 427#, php-format 428msgctxt "MALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "primo de %sº grau" 431 432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:98 434#, php-format 435msgid "%s BCE" 436msgstr "" 437 438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 440#, php-format 441msgid "%s CE" 442msgstr "" 443 444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 446#, php-format 447msgid "%s+" 448msgstr "" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 451#, php-format 452msgid "%s, her ancestors and their families" 453msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 456#, php-format 457msgid "%s, her parents and siblings" 458msgstr "" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and children" 463msgstr "" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and descendants" 468msgstr "" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 471#, php-format 472msgid "%s, his ancestors and their families" 473msgstr "" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 476#, php-format 477msgid "%s, his parents and siblings" 478msgstr "" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and children" 483msgstr "" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and descendants" 488msgstr "" 489 490#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 491#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 492msgid "<select>" 493msgstr "<selecionar>" 494 495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 496#: app/Age.php:172 497#, php-format 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(idade de %s)" 500 501#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 502#: app/Age.php:163 503#, php-format 504msgid "(aged less than %s)" 505msgstr "(com menos de %s)" 506 507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 508#: app/Age.php:168 509#, php-format 510msgid "(aged more than %s)" 511msgstr "(com mais de %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 518 519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 520#: app/Age.php:128 521msgid "(in childhood)" 522msgstr "(na infância)" 523 524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 525#: app/Age.php:123 526msgid "(in infancy)" 527msgstr "(na infância)" 528 529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 530#: app/Age.php:118 531msgid "(stillborn)" 532msgstr "(natimorto)" 533 534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 535#: app/I18N.php:369 536msgid ", " 537msgstr ", " 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "10th" 542msgstr "10º" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "11th" 547msgstr "11º" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "12th" 552msgstr "12º" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "13th" 557msgstr "13º" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "14th" 562msgstr "14º" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "15th" 567msgstr "15º" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "16th" 572msgstr "16º" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "17th" 577msgstr "17º" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "18th" 582msgstr "18º" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "19th" 587msgstr "19º" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "1st" 592msgstr "1º" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "20th" 597msgstr "20º" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "21st" 602msgstr "21º" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "2nd" 607msgstr "2º" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "3rd" 612msgstr "3º" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "4th" 617msgstr "4º" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "5th" 622msgstr "5º" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "6th" 627msgstr "6º" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "7th" 632msgstr "7º" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "8th" 637msgstr "8º" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "9th" 642msgstr "9º" 643 644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 646msgid "<default theme>" 647msgstr "<tema padrão>" 648 649#: resources/views/register-page.phtml:24 650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 651msgstr "" 652 653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 654#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 655#: app/GedcomTag.php:2132 656#, php-format 657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 662msgid "A URL" 663msgstr "" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "" 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "" 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "" 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "" 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "" 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "" 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "" 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 703 704#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:128 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 718msgid "A file on the server" 719msgstr "" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "" 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "" 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:60 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "" 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:59 761msgid "A list of families." 762msgstr "" 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:59 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Media objects” module 775#: app/Module/MediaListModule.php:62 776msgid "A list of media objects." 777msgstr "" 778 779#. I18N: Description of the “Recent changes” module 780#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 781msgid "A list of records that have been updated recently." 782msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 783 784#. I18N: Description of the “Repositories” module 785#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 786msgid "A list of repositories." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “Shared notes” module 790#: app/Module/NoteListModule.php:60 791msgid "A list of shared notes." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Sources” module 795#: app/Module/SourceListModule.php:60 796msgid "A list of sources." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of “Research tasks” module 800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 802msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 803 804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 805#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 807msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 808 809#. I18N: Description of the “On this day” module 810#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 811msgid "A list of the anniversaries that occur today." 812msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 813 814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 818 819#. I18N: Description of the “Top given names” module 820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 821msgid "A list of the most popular given names." 822msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 823 824#. I18N: Description of the “Top surnames” module 825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 826msgid "A list of the most popular surnames." 827msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 828 829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 832msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 833 834#. I18N: Description of the “Who is online” module 835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 836msgid "A list of users and visitors who are currently online." 837msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 838 839#: resources/views/help/media-object.phtml:4 840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 841msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 842 843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 846#, php-format 847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 848msgstr "" 849 850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 853msgid "A new version of webtrees is available." 854msgstr "" 855 856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 857#, php-format 858msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 859msgstr "" 860 861#. I18N: Description of the “Journal” module 862#: app/Module/UserJournalModule.php:64 863msgid "A private area to record notes or keep a journal." 864msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 865 866#. I18N: %s is a server name/URL 867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 869#, php-format 870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 871msgstr "" 872 873#. I18N: Description of the “Pedigree” module 874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 877msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 878 879#. I18N: Description of the “Ancestors” module 880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 883msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 884 885#. I18N: Description of the “Descendants” module 886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 889msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 890 891#. I18N: Description of the “Individual” module 892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s details." 895msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 896 897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 898msgid "A report of facts which are supported by a given source." 899msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 900 901#. I18N: Description of the “Family” module 902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 904msgid "A report of family members and their details." 905msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 906 907#. I18N: Description of the “Deaths” module 908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 910msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 911 912#. I18N: Description of the “Occupations” module 913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who had a given occupation." 916msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 917 918#. I18N: Description of the “Births” module 919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 921msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 922 923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 927msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 928 929#. I18N: Description of the “Marriages” module 930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 933msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 934 935#. I18N: Description of the “Changes” module 936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 938msgid "A report of recent and pending changes." 939msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 940 941#. I18N: Description of the “Related families” 942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 945msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 946 947#. I18N: Description of the “Related individuals” module 948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 951msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 952 953#. I18N: Description of the “Source” module 954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 955msgid "A report of the information provided by a source." 956msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 957 958#. I18N: Description of the “Missing data” 959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 962msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 963 964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 967msgid "A report of vital records for a given date or place." 968msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 969 970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 972msgstr "" 973 974#. I18N: Description of the “Family navigator” module 975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 977msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 978 979#. I18N: Description of the “Extra information” module 980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 982msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 983 984#. I18N: Description of the “Descendants” module 985#: app/Module/DescendancyModule.php:72 986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 987msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 988 989#. I18N: Description of the “Families” module 990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 991msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 992msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 993 994#. I18N: Description of the “Facts and events” module 995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 996msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 997msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 998 999#. I18N: Description of the “Media” module 1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1002msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1003 1004#. I18N: Description of the “Notes” module 1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1007msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1008 1009#. I18N: Description of the “Sources” module 1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1012msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1013 1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1016msgid "A timeline displaying individual events." 1017msgstr "" 1018 1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1021msgstr "" 1022 1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1039msgctxt "paper size" 1040msgid "A3" 1041msgstr "A3" 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A4" 1061msgstr "A4" 1062 1063#. I18N: Location of an LDS church temple 1064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1065msgid "Aba, Nigeria" 1066msgstr "Aba, Nigéria" 1067 1068#: app/Date/JalaliDate.php:266 1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:139 1075msgctxt "GENITIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:229 1081msgctxt "INSTRUMENTAL" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:184 1087msgctxt "LOCATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:94 1093msgctxt "NOMINATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "" 1096 1097#. I18N: A configuration setting 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1101msgid "Abbreviate place names" 1102msgstr "Nomes de locais abreviados" 1103 1104#. I18N: gedcom tag ABBR 1105#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1106msgid "Abbreviation" 1107msgstr "Abreviação" 1108 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1111msgid "Accept" 1112msgstr "Aceitar" 1113 1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1115msgid "Accept all changes" 1116msgstr "Aceitar todas as alterações" 1117 1118#: resources/views/admin/components.phtml:27 1119#: resources/views/admin/components.phtml:82 1120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1121msgid "Access level" 1122msgstr "Nível de Acesso" 1123 1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1125msgid "Access to family trees" 1126msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1127 1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1129msgid "Account approval and email verification" 1130msgstr "" 1131 1132#. I18N: Location of an LDS church temple 1133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1134msgid "Accra, Ghana" 1135msgstr "Acra, Gana" 1136 1137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1138msgid "Action" 1139msgstr "" 1140 1141#. I18N: a month in the Jewish calendar 1142#: app/Date/JewishDate.php:205 1143msgctxt "GENITIVE" 1144msgid "Adar" 1145msgstr "Adar" 1146 1147#. I18N: a month in the Jewish calendar 1148#: app/Date/JewishDate.php:311 1149msgctxt "INSTRUMENTAL" 1150msgid "Adar" 1151msgstr "Adar" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:258 1155msgctxt "LOCATIVE" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "Adar" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:152 1161msgctxt "NOMINATIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:203 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar I" 1169msgstr "Adar I" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar I" 1175msgstr "Adar I" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:256 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "Adar I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:150 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:207 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar II" 1193msgstr "Adar II" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:313 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar II" 1199msgstr "Adar II" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:260 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "Adar II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:154 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1214msgid "Add" 1215msgstr "Adicionar" 1216 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1228msgid "Add a brother or sister" 1229msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1232#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "" 1245 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Adicionar pai" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Adicionar Favorito" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Adicionar marido" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1277#: resources/views/media-page.phtml:187 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1283#: resources/views/family-page.phtml:98 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1285#: resources/views/individual-page.phtml:89 1286#: resources/views/source-page.phtml:88 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "Adicionar mãe" 1296 1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "Adicionar nome" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "Adicionar Notícia" 1305 1306#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "Adicionar uma nova nota" 1310 1311#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1312#: resources/views/media-page.phtml:177 1313msgid "Add a restriction" 1314msgstr "" 1315 1316#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1317#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1319msgid "Add a shared note" 1320msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1321 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1323msgid "Add a son or daughter" 1324msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 1325 1326#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1327#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1329msgid "Add a source citation" 1330msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1331 1332#: app/Module/StoriesModule.php:300 1333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1334#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1335msgid "Add a story" 1336msgstr "Adicionar estória" 1337 1338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1340msgid "Add a user" 1341msgstr "Adicionar um novo usuário" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1346#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1349msgid "Add a wife" 1350msgstr "Adicionar esposa" 1351 1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1354msgid "Add a wife using an existing individual" 1355msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1356 1357#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1358#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1360msgid "Add an FAQ" 1361msgstr "Adicionar uma FAQ" 1362 1363#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1364msgid "Add an associate" 1365msgstr "Nova Testemunha" 1366 1367#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1368msgid "Add an event" 1369msgstr "" 1370 1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1372msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1373msgstr "" 1374 1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1376msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1377msgstr "" 1378 1379#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1380msgid "Add from clipboard" 1381msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1382 1383#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1384msgid "Add historic events to an individual’s page." 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1388msgid "Add individuals" 1389msgstr "Adicionar pessoa" 1390 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1392msgid "Add marriage details" 1393msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1394 1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1396msgid "Add missing death records" 1397msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1398 1399#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1400msgid "Add missing married names" 1401msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 1402 1403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1404msgid "Add more blocks from the following list." 1405msgstr "" 1406 1407#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1408msgid "Add more fields" 1409msgstr "Adicionar Mais Campos" 1410 1411#. I18N: Description of the “Stories” module 1412#: app/Module/StoriesModule.php:79 1413msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1414msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1415 1416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1417msgid "Add new, and update existing records" 1418msgstr "" 1419 1420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1421msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1422msgstr "" 1423 1424#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1425#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1426msgid "Add styling and scripts to every page." 1427msgstr "" 1428 1429#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1430#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1431msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1432msgstr "" 1433 1434#. I18N: A configuration setting 1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1436msgid "Add to TITLE header tag" 1437msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1438 1439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1440#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1441msgid "Add to the clippings cart" 1442msgstr "" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1446msgid "Add unique identifiers" 1447msgstr "" 1448 1449#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1450msgid "Add unlinked records" 1451msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1452 1453#. I18N: Description of the “HTML” module 1454#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1455msgid "Add your own text and graphics." 1456msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1457 1458#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1459msgid "Add/edit a journal/news entry" 1460msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADDR 1463#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1464msgid "Address" 1465msgstr "Endereço" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADD1 1468#: app/GedcomTag.php:461 1469msgid "Address line 1" 1470msgstr "Endereço (linha 1)" 1471 1472#. I18N: gedcom tag ADD2 1473#: app/GedcomTag.php:464 1474msgid "Address line 2" 1475msgstr "Endereço (linha 2)" 1476 1477#. I18N: Location of an LDS church temple 1478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1479msgid "Adelaide, Australia" 1480msgstr "Adelaide, Austrália" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1484msgid "Administrator" 1485msgstr "Administrador" 1486 1487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1488msgid "Administrator account" 1489msgstr "Conta de administrador" 1490 1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1492msgid "Administrator comments on user" 1493msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1494 1495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1496msgid "Administrators" 1497msgstr "Administradores" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1500msgctxt "Female pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adotada" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1505msgctxt "Male pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Adotado" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1510msgctxt "Pedigree" 1511msgid "Adopted" 1512msgstr "Adotado" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Adotado por ambos pais" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1519msgctxt "FEMALE" 1520msgid "Adopted by both parents" 1521msgstr "Adotada por ambos pais" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1524msgctxt "MALE" 1525msgid "Adopted by both parents" 1526msgstr "Adotado por ambos pais" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1530msgid "Adopted by father" 1531msgstr "Adotado pelo pai" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPF 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Adotada pelo pai" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPF 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1541msgctxt "MALE" 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Adotado pelo pai" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Adotado pela mãe" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPM 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1552msgctxt "FEMALE" 1553msgid "Adopted by mother" 1554msgstr "Adotada pelo mãe" 1555 1556#. I18N: gedcom tag _ADPM 1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1558msgctxt "MALE" 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adotado pela mãe" 1561 1562#. I18N: gedcom tag ADOP 1563#: app/GedcomTag.php:467 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adoção" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1140 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adoção de um irmão" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1092 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adoção de um filho" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1089 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adoção de uma filha" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1580msgid "Adoption of a grandchild" 1581msgstr "Adoção de um neto" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1100 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adoção de uma neta" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1111 1588msgctxt "daughter’s daughter" 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adoção de uma neta" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1122 1593msgctxt "son’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adoção de uma neta" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1096 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adoção de um neto" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1107 1602msgctxt "daughter’s son" 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adoção de um neto" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1118 1607msgctxt "son’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adoção de um neto" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1129 1612msgid "Adoption of a half-brother" 1613msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1136 1616msgid "Adoption of a half-sibling" 1617msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1133 1620msgid "Adoption of a half-sister" 1621msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1147 1624msgid "Adoption of a sibling" 1625msgstr "Adoção de um irmão" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1144 1628msgid "Adoption of a sister" 1629msgstr "Adoção de uma irmã" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1085 1632msgid "Adoption of a son" 1633msgstr "Adoção de um filho" 1634 1635#. I18N: gedcom tag CHRA 1636#: app/GedcomTag.php:599 1637msgid "Adult christening" 1638msgstr "Batismo adulto" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1641msgid "Advanced fact preferences" 1642msgstr "Configurações avançadas de fato" 1643 1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1645msgid "Advanced name facts" 1646msgstr "Fatos avançados de nome" 1647 1648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1649msgid "Advanced place name facts" 1650msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Pesquisa avançada" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afeganistão" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1663msgid "Africa" 1664msgstr "África" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "" 1669 1670#. I18N: gedcom tag AGE 1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1685msgid "Age" 1686msgstr "Idade" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Idade no nascimento do filho" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Idade entre marido e mulher" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Idade entre irmãos" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Idade entre mulher e marido" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Diferença de idade" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Idade no primeiro casamento" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Idade quando casou" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1740 1741#. I18N: gedcom tag AGNC 1742#: app/GedcomTag.php:480 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Agência" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Ilhas Aland" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albânia" 1755 1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1759msgid "Album" 1760msgstr "Álbum" 1761 1762#. I18N: Location of an LDS church temple 1763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1765msgstr "Albuquerque, Novo México" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1769msgid "Algeria" 1770msgstr "Argélia" 1771 1772#. I18N: gedcom tag ALIA 1773#: app/GedcomTag.php:483 1774msgid "Alias" 1775msgstr "Apelido" 1776 1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1778msgid "Alive" 1779msgstr "Vivo" 1780 1781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1789#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1803msgid "All" 1804msgstr "Todos" 1805 1806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1808msgid "All facts and events" 1809msgstr "" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1812msgid "All family facts" 1813msgstr "" 1814 1815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1816msgid "All fields must be completed." 1817msgstr "" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1820msgid "All individual facts" 1821msgstr "" 1822 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1825msgid "All individuals" 1826msgstr "Todas as Pessoas" 1827 1828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1829#: resources/views/admin/components.phtml:13 1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1831msgid "All modules" 1832msgstr "" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1835msgid "All records" 1836msgstr "" 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1839msgid "All repository facts" 1840msgstr "" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1843msgid "All source facts" 1844msgstr "" 1845 1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1847#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1849msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1854msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1855 1856#. I18N: A configuration setting 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1858msgid "Allow visitors to request a new user account" 1859msgstr "" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1190 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Também conhecido como" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1186 1868msgctxt "FEMALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Também conhecida como" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1181 1874msgctxt "MALE" 1875msgid "Also known as" 1876msgstr "Também conhecido como" 1877 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1880msgid "American Samoa" 1881msgstr "Samoa Americana" 1882 1883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1884#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1885msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1886msgstr "" 1887 1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1890msgstr "" 1891 1892#. I18N: Description of the “Album” module 1893#: app/Module/AlbumModule.php:56 1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1895msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1896 1897#. I18N: Description of the “Charts” module 1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1899msgid "An alternative way to display charts." 1900msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1901 1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1905msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1906 1907#. I18N: Description of the “Theme change” module 1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1909msgid "An alternative way to select a new theme." 1910msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1911 1912#. I18N: Description of the “Sign in” module 1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1914msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1915msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1916 1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1918msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1919msgstr "" 1920 1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1922msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1923msgstr "" 1924 1925#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1926#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1927msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1928msgstr "" 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1939 1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1942#: resources/views/place-map.phtml:60 1943msgid "An unknown error occurred" 1944msgstr "" 1945 1946#. I18N: Name of a module/report 1947#. I18N: Name of a module/chart 1948#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1951msgid "Ancestors" 1952msgstr "Antepassados" 1953 1954#. I18N: gedcom tag ANCI 1955#: app/GedcomTag.php:489 1956msgid "Ancestors interest" 1957msgstr "Interesse dos antepassados" 1958 1959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1960msgid "Ancestors of " 1961msgstr "Antepassados de " 1962 1963#. I18N: %s is an individual’s name 1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1965#, php-format 1966msgid "Ancestors of %s" 1967msgstr "" 1968 1969#. I18N: gedcom tag AFN 1970#: app/GedcomTag.php:474 1971msgid "Ancestral file number" 1972msgstr "Ancestral file number" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alasca" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguila" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Aniversário" 2001 2002#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Calendário de aniversário" 2005 2006#. I18N: gedcom tag ANUL 2007#: app/GedcomTag.php:492 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Anulação" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Resposta" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antártida" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antígua e Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "" 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Samoa" 2033 2034#. I18N: Description of the “Batch update” module 2035#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2036msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2037msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 2038 2039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2042msgid "Apply privacy settings" 2043msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2044 2045#. I18N: Label for checkbox 2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2048msgid "Apply these preferences to all family trees" 2049msgstr "" 2050 2051#. I18N: Label for checkbox 2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2054msgid "Apply these preferences to new family trees" 2055msgstr "" 2056 2057#: resources/views/admin/users.phtml:29 2058msgid "Approved" 2059msgstr "Aprovado" 2060 2061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2062msgid "Approved by administrator" 2063msgstr "Aprovado pelo administrador" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2066msgctxt "Abbreviation for April" 2067msgid "Apr" 2068msgstr "Abr" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2071msgctxt "GENITIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "Abril" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2076msgctxt "INSTRUMENTAL" 2077msgid "April" 2078msgstr "Abril" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2081msgctxt "LOCATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "Abril" 2084 2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2088msgctxt "NOMINATIVE" 2089msgid "April" 2090msgstr "Abril" 2091 2092#. I18N: The name of a colour-scheme 2093#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2094msgid "Aqua Marine" 2095msgstr "Aqua Marinho" 2096 2097#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2098#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2100#: resources/views/media-page.phtml:99 2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2102msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2103 2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2106msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2107 2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2109#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2122#, php-format 2123msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2124msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2125 2126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2127msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2128msgstr "" 2129 2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2132msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2136msgid "Argentina" 2137msgstr "Argentina" 2138 2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2155msgctxt "font name" 2156msgid "Arial" 2157msgstr "Arial" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2161msgid "Armenia" 2162msgstr "Armênia" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2166msgid "Aruba" 2167msgstr "Aruba" 2168 2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2171msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2172 2173#. I18N: The name of a colour-scheme 2174#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2175msgid "Ash" 2176msgstr "Cinza" 2177 2178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2179msgid "Asia" 2180msgstr "Ásia" 2181 2182#. I18N: gedcom tag ASSO 2183#. I18N: gedcom tag _ASSO 2184#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2185msgid "Associate" 2186msgstr "Associado" 2187 2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2189msgid "Associate events with this source" 2190msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2194msgid "Asuncion, Paraguay" 2195msgstr "Assunção, Paraguai" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2199msgid "At sea" 2200msgstr "No Mar" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2204msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2205msgstr "Atlanta, Geórgia" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Atendente" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Atendente" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Atendente" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Atendendo" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Atender" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Atendendo" 2234 2235#. I18N: Type of media object 2236#: app/GedcomTag.php:2354 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Áudio" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "Ago" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Agosto" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "Agosto" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "Agosto" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "Agosto" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Austrália" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Áustria" 2276 2277#. I18N: gedcom tag AUTH 2278#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2280msgid "Author" 2281msgstr "Autor" 2282 2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2284#: app/GedcomTag.php:583 2285msgid "Author of last change" 2286msgstr "Autor da última alteração" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2289#, fuzzy 2290msgid "Automatically accept changes made by this user" 2291msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2295msgid "Automatically expand notes" 2296msgstr "Expandir notas automaticamente" 2297 2298#. I18N: A configuration setting 2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2300msgid "Automatically expand sources" 2301msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:217 2305msgctxt "GENITIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:323 2311msgctxt "INSTRUMENTAL" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:270 2317msgctxt "LOCATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:164 2323msgctxt "NOMINATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Av" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2329#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2331msgid "Average age" 2332msgstr "Média de idade" 2333 2334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2341msgid "Average age at death" 2342msgstr "Média de idade ao falecer" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2345msgid "Average age at marriage" 2346msgstr "" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2349msgid "Average age in century of marriage" 2350msgstr "Média de idade no século de casamento" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2353msgid "Average age related to death century" 2354msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2357msgid "Average number" 2358msgstr "" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2364#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2365msgid "Average number of children per family" 2366msgstr "Média de filhos por família" 2367 2368#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2369#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2371msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2372msgstr "" 2373 2374#: app/Date/JalaliDate.php:267 2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:141 2381msgctxt "GENITIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:231 2387msgctxt "INSTRUMENTAL" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:186 2393msgctxt "LOCATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:96 2399msgctxt "NOMINATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2405msgid "Azerbaijan" 2406msgstr "Azerbaijão" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2410msgid "Azores" 2411msgstr "Açores" 2412 2413#: app/Date/JalaliDate.php:269 2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2415msgid "Bah" 2416msgstr "" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2420msgid "Bahamas" 2421msgstr "Bahamas" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:145 2425msgctxt "GENITIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:235 2431msgctxt "INSTRUMENTAL" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:190 2437msgctxt "LOCATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:100 2443msgctxt "NOMINATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2449msgid "Bahrain" 2450msgstr "Barém" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2454msgid "Bangladesh" 2455msgstr "Bangladeche" 2456 2457#. I18N: gedcom tag BAPM 2458#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2460msgid "Baptism" 2461msgstr "Batismo" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1256 2464msgid "Baptism of a brother" 2465msgstr "Batizado de um irmão" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1208 2468msgid "Baptism of a child" 2469msgstr "Batismo de um filho" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1205 2472msgid "Baptism of a daughter" 2473msgstr "Batismo de uma filha" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Batismo de um neto" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1216 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Batismo de uma neta" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1227 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Batismo de uma neta" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1238 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Batismo de uma neta" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1212 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Batizado de um neto" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1223 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Batismo de um neto" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1234 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Batismo de um neto" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1245 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1252 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1249 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1263 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Batismo de um irmão" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1260 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Batismo da irmã" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1201 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Batizado de um filho" 2530 2531#. I18N: gedcom tag BARM 2532#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Bar mitzvá" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Barbados" 2540 2541#. I18N: gedcom tag BASM 2542#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Bat mitzvá" 2545 2546#. I18N: Name of a module 2547#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2549msgid "Batch update" 2550msgstr "Atualização em lote" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2555msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2556 2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2558msgid "Begins with" 2559msgstr "Começa com" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2563msgid "Belarus" 2564msgstr "Bielo-Rússia" 2565 2566#. I18N: The name of a colour-scheme 2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2568msgid "Belgian Chocolate" 2569msgstr "Chocolate Belga" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2573msgid "Belgium" 2574msgstr "Bélgica" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2578msgid "Belize" 2579msgstr "Belize" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2583msgid "Benin" 2584msgstr "Benim" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2588msgid "Bermuda" 2589msgstr "Bermudas" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2593msgid "Bern, Switzerland" 2594msgstr "Berna, Suíça" 2595 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2597msgid "Best man" 2598msgstr "Padrinho de casamento" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2602msgid "Bhutan" 2603msgstr "Butão" 2604 2605#. I18N: gedcom tag _BIBL 2606#: app/GedcomTag.php:1267 2607msgid "Bibliography" 2608msgstr "Bibliografia" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2612msgid "Billings, Montana, United States" 2613msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2614 2615#. I18N: gedcom tag BLOB 2616#: app/GedcomTag.php:545 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Objeto Binário de Dados" 2619 2620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2621msgid "Bing Maps™" 2622msgstr "" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2626msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2627msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2628 2629#. I18N: gedcom tag BIRT 2630#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Nascimento" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2758msgctxt "Female pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nascimento" 2761 2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2763msgctxt "Male pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nascimento" 2766 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2768msgctxt "Pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Nascido" 2771 2772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2773msgid "Birth by country" 2774msgstr "Nascimento por país" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2778msgid "Birth date range end" 2779msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2783msgid "Birth date range start" 2784msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1326 2787msgid "Birth of a brother" 2788msgstr "Nascimento de um irmão" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2791msgid "Birth of a child" 2792msgstr "Nascimento de Filho" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1275 2795msgid "Birth of a daughter" 2796msgstr "Batismo de uma filha" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2800msgid "Birth of a grandchild" 2801msgstr "Nascimento de um neto" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1286 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nascimento de uma neta" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1297 2808msgctxt "daughter’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Nascimento de uma neta" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1308 2813msgctxt "son’s daughter" 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Nascimento de uma neta" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1282 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Batizado de um neto" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1293 2822msgctxt "daughter’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Batismo de um neto" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1304 2827msgctxt "son’s son" 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Batismo de um neto" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1315 2832msgid "Birth of a half-brother" 2833msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1322 2836msgid "Birth of a half-sibling" 2837msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1319 2840msgid "Birth of a half-sister" 2841msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2844msgid "Birth of a sibling" 2845msgstr "Nascimento de um irmão" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1330 2848msgid "Birth of a sister" 2849msgstr "Nascimento de uma irmã" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1271 2852msgid "Birth of a son" 2853msgstr "Batizado de um filho" 2854 2855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2856msgid "Birth places" 2857msgstr "Locais de nascimento" 2858 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2860msgid "Birthplace contains" 2861msgstr "Local de Nascimento contém" 2862 2863#. I18N: Name of a module/report 2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2868msgid "Births" 2869msgstr "Nascimentos" 2870 2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2873msgid "Births by century" 2874msgstr "Nascimentos por século" 2875 2876#. I18N: Location of an LDS church temple 2877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2879msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2880 2881#. I18N: gedcom tag BLES 2882#: app/GedcomTag.php:538 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Bênção" 2885 2886#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2887msgid "Block" 2888msgstr "Bloco" 2889 2890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Blocos" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Lagoa Azul" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Azul Marinho" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Bogotá, Colômbia" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Bolívia" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/GedcomTag.php:2357 2924msgid "Book" 2925msgstr "Livro" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2929msgid "Born in the covenant" 2930msgstr "Nascido na aliança" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2934msgid "Bosnia and Herzegovina" 2935msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2939msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2940msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2941 2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2943msgid "Both alive" 2944msgstr "" 2945 2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2947msgid "Both dead" 2948msgstr "" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2952msgid "Botswana" 2953msgstr "Botsuana" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2957msgid "Bountiful, Utah, United States" 2958msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2962msgid "Bouvet Island" 2963msgstr "Ilha Bouvet" 2964 2965#. I18N: Branches of a family tree 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Ramos" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasil" 2982 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Dama de Honra" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Austrália" 2996 2997#. I18N: gedcom tag _BRTM 2998#: app/GedcomTag.php:1337 2999msgid "Brit milah" 3000msgstr "Brit milá" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2094 3003msgid "Brit milah of a brother" 3004msgstr "Brit milá de um irmão" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2086 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Brit milá de um neto" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2088 3011msgctxt "daughter’s son" 3012msgid "Brit milah of a grandson" 3013msgstr "Brit milá de um neto" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2090 3016msgctxt "son’s son" 3017msgid "Brit milah of a grandson" 3018msgstr "Brit milá de um neto" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2092 3021msgid "Brit milah of a half-brother" 3022msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2083 3025msgid "Brit milah of a son" 3026msgstr "Brit milá de um filho" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3030msgid "British Indian Ocean Territory" 3031msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3035msgid "British Virgin Islands" 3036msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3037 3038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3040msgid "Brother" 3041msgstr "Irmão" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:137 3045msgctxt "GENITIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumário" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:231 3051msgctxt "INSTRUMENTAL" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumário" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:184 3057msgctxt "LOCATIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "Brumário" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:89 3063msgctxt "NOMINATIVE" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "Brumário" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3069msgid "Brunei Darussalam" 3070msgstr "Brunei" 3071 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3074msgid "Buenos Aires, Argentina" 3075msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3076 3077#. I18N: Name of a country or state 3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3079msgid "Bulgaria" 3080msgstr "Bulgária" 3081 3082#. I18N: gedcom tag BURI 3083#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3088msgid "Burial" 3089msgstr "Sepultamento" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1443 3092msgid "Burial of a brother" 3093msgstr "Sepultamento de um irmão" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1351 3096msgid "Burial of a child" 3097msgstr "Sepultamento de um filho" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1348 3100msgid "Burial of a daughter" 3101msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1432 3104msgid "Burial of a father" 3105msgstr "Sepultamento do pai" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3108msgid "Burial of a grandchild" 3109msgstr "Sepultamento de um neto" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1359 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Sepultamento de uma neta" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1370 3116msgctxt "daughter’s daughter" 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Sepultamento de uma neta" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1381 3121msgctxt "son’s daughter" 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Sepultamento de uma neta" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1388 3126msgid "Burial of a grandfather" 3127msgstr "Sepultamento de um avô" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1392 3130msgid "Burial of a grandmother" 3131msgstr "Sepultamento de uma avó" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1395 3134msgid "Burial of a grandparent" 3135msgstr "" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1355 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Sepultamento de um neto" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1366 3142msgctxt "daughter’s son" 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Sepultamento de um neto" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1377 3147msgctxt "son’s son" 3148msgid "Burial of a grandson" 3149msgstr "Sepultamento de um neto" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1421 3152msgid "Burial of a half-brother" 3153msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1428 3156msgid "Burial of a half-sibling" 3157msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1425 3160msgid "Burial of a half-sister" 3161msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1454 3164msgid "Burial of a husband" 3165msgstr "Sepultamento de um marido" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1410 3168msgid "Burial of a maternal grandfather" 3169msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1414 3172msgid "Burial of a maternal grandmother" 3173msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1417 3176msgid "Burial of a maternal grandparent" 3177msgstr "" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1436 3180msgid "Burial of a mother" 3181msgstr "Sepultamento da mãe" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1439 3184msgid "Burial of a parent" 3185msgstr "" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1399 3188msgid "Burial of a paternal grandfather" 3189msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1403 3192msgid "Burial of a paternal grandmother" 3193msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1406 3196msgid "Burial of a paternal grandparent" 3197msgstr "" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1450 3200msgid "Burial of a sibling" 3201msgstr "Sepultamento de um irmão" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1447 3204msgid "Burial of a sister" 3205msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1344 3208msgid "Burial of a son" 3209msgstr "Sepultamento de um filho" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1461 3212msgid "Burial of a spouse" 3213msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1458 3216msgid "Burial of a wife" 3217msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3218 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3220msgid "Burial place contains" 3221msgstr "Local de Sepultamento contém" 3222 3223#. I18N: Name of a module/report 3224#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3227msgid "Burials" 3228msgstr "" 3229 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3232msgid "Burkina Faso" 3233msgstr "Burquina Faso" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3237msgid "Burundi" 3238msgstr "Burúndi" 3239 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Comprador" 3243 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3245msgctxt "FEMALE" 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Compradora" 3248 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3250msgctxt "MALE" 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Comprador" 3253 3254#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3256msgid "By default, SMTP works on port 25." 3257msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3258 3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3260#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3261msgid "CKEditor™" 3262msgstr "CKEditor™" 3263 3264#. I18N: Name of a module. 3265#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3266msgid "CSS and JS" 3267msgstr "" 3268 3269#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3271msgid "Calculating…" 3272msgstr "" 3273 3274#. I18N: Name of a module 3275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3276#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3277msgid "Calendar" 3278msgstr "Calendário" 3279 3280#. I18N: A configuration setting 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3284msgid "Calendar conversion" 3285msgstr "Conversão de calendário" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3289msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3290msgstr "" 3291 3292#. I18N: gedcom tag CALN 3293#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3294msgid "Call number" 3295msgstr "Número de Chamada" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3299msgid "Cambodia" 3300msgstr "Camboja" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3304msgid "Cameroon" 3305msgstr "Camarões" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3309msgid "Campinas, Brazil" 3310msgstr "Campinas, Brasil" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3314msgid "Canada" 3315msgstr "Canadá" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3319msgid "Cape Verde" 3320msgstr "Cabo Verde" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3324msgid "Caracas, Venezuela" 3325msgstr "Caracas, Venezuela" 3326 3327#. I18N: Type of media object 3328#: app/GedcomTag.php:2360 3329msgid "Card" 3330msgstr "Cartão" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3334msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3335msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3336 3337#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3338msgid "Case insensitive" 3339msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CAST 3342#: app/GedcomTag.php:558 3343msgid "Caste" 3344msgstr "Casta" 3345 3346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3347msgid "Categories" 3348msgstr "Categorias" 3349 3350#. I18N: gedcom tag CAUS 3351#: app/GedcomTag.php:561 3352msgid "Cause" 3353msgstr "Causa" 3354 3355#: app/GedcomTag.php:656 3356msgid "Cause of death" 3357msgstr "Causa do falecimento" 3358 3359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3360msgid "Caution!" 3361msgstr "" 3362 3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3364#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3365msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3366msgstr "" 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3370msgid "Cayman Islands" 3371msgstr "Ilhas Cayman" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3375msgid "Cebu City, Philippines" 3376msgstr "" 3377 3378#. I18N: gedcom tag CEME 3379#: app/GedcomTag.php:564 3380msgid "Cemetery" 3381msgstr "Cemitério" 3382 3383#. I18N: gedcom tag CENS 3384#: app/GedcomTag.php:567 3385msgid "Census" 3386msgstr "Censo" 3387 3388#. I18N: Name of a module 3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3390msgid "Census assistant" 3391msgstr "Assistente de censo" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:569 3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3395msgid "Census date" 3396msgstr "Data do censo" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:571 3399msgid "Census place" 3400msgstr "Local do censo" 3401 3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3403msgid "Census transcript" 3404msgstr "Transcrição do censo" 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3408msgid "Central African Republic" 3409msgstr "República Centro-Africana" 3410 3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3430msgid "Century" 3431msgstr "" 3432 3433#. I18N: Type of media object 3434#: app/GedcomTag.php:2363 3435msgid "Certificate" 3436msgstr "Certificado" 3437 3438#. I18N: Name of a country or state 3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3440msgid "Chad" 3441msgstr "Chade" 3442 3443#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3444#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3445msgid "Change family members" 3446msgstr "Alterar Membros da Família" 3447 3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3449msgid "Change the “Home page” blocks" 3450msgstr "" 3451 3452#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3453msgid "Change the “My page” blocks" 3454msgstr "" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3474msgid "Changes" 3475msgstr "Alterações" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3478#, fuzzy, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "Alterações no último dia" 3482msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3486msgid "Changes log" 3487msgstr "Lista de alterações" 3488 3489#. I18N: gedcom tag CHAR 3490#: app/GedcomTag.php:586 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Conjunto de caracteres" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Gráfico" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Tipo de gráfico" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Gráficos" 3521 3522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Verificar erros" 3526 3527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Verificando configuração do servidor" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3543 3544#. I18N: gedcom tag CHIL 3545#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3549msgid "Child" 3550msgstr "Filho" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3554msgid "Child of " 3555msgstr "Filho de " 3556 3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3559#, php-format 3560msgid "Child of %s" 3561msgstr "Filho de %s" 3562 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3570msgid "Children" 3571msgstr "Filhos" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Crianças na família" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Filhos de " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "" 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "" 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "" 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "" 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "" 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Chile" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "China" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Escolha parentes" 3630 3631#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3634 3635#. I18N: gedcom tag CHR 3636#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Batismo" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1520 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Batizado de um irmão" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1472 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Batizado de um filho" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1469 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Batizado de uma filha" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3656msgid "Christening of a grandchild" 3657msgstr "Batizado de um neto" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1480 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Batizado de uma neta" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1491 3664msgctxt "daughter’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Batizado de uma neta" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1502 3669msgctxt "son’s daughter" 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Batizado de uma neta" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1476 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Batizado de um neto" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1487 3678msgctxt "daughter’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Batizado de um neto" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1498 3683msgctxt "son’s son" 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Batizado de um neto" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1509 3688msgid "Christening of a half-brother" 3689msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1516 3692msgid "Christening of a half-sibling" 3693msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1513 3696msgid "Christening of a half-sister" 3697msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1527 3700msgid "Christening of a sibling" 3701msgstr "Batizado de um irmão" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1524 3704msgid "Christening of a sister" 3705msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1465 3708msgid "Christening of a son" 3709msgstr "Batizado de um filho" 3710 3711#. I18N: Name of a country or state 3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3713msgid "Christmas Island" 3714msgstr "Ilha Christmas" 3715 3716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3717msgid "Circumciser" 3718msgstr "Circuncisador" 3719 3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3721msgid "Citation" 3722msgstr "" 3723 3724#. I18N: gedcom tag PAGE 3725#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3729msgid "Citation details" 3730msgstr "Detalhes da citação" 3731 3732#. I18N: gedcom tag CITN 3733#: app/GedcomTag.php:602 3734msgid "Citizenship" 3735msgstr "Cidadania" 3736 3737#. I18N: gedcom tag CITY 3738#: app/GedcomTag.php:605 3739msgid "City" 3740msgstr "Cidade" 3741 3742#. I18N: Location of an LDS church temple 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3744msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3745msgstr "Ciudad Juárez, México" 3746 3747#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3748msgid "Civil marriage" 3749msgstr "Casamento civil" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Registro Civil" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3756msgctxt "FEMALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Registro Civil" 3759 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3761msgctxt "MALE" 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Registro Civil" 3764 3765#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3767msgid "Clean up data folder" 3768msgstr "" 3769 3770#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3772msgid "Cleared but not yet completed" 3773msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3774 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3777msgid "Clippings cart" 3778msgstr "Carrinho de recortes" 3779 3780#. I18N: Type of media object 3781#: app/GedcomTag.php:2366 3782msgid "Coat of arms" 3783msgstr "Brasão de Armas" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3787msgid "Cochabamba, Bolivia" 3788msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3792msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3793msgstr "Ilhas Cocos" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3797msgid "Coffee and Cream" 3798msgstr "Café e Creme" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3802msgid "Cold Day" 3803msgstr "Dia Frio" 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3807msgid "Colombia" 3808msgstr "Colômbia" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3812msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3813msgstr "Colonia Juárez, México" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3817msgid "Columbia River, Washington, United States" 3818msgstr "Rio Columbia, Washington" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3822msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3823msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3827msgid "Columbus, Ohio, United States" 3828msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3829 3830#. I18N: gedcom tag COMM 3831#: app/GedcomTag.php:608 3832msgid "Comment" 3833msgstr "Comentário" 3834 3835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3837#: resources/views/register-page.phtml:82 3838msgid "Comments" 3839msgstr "Comentários" 3840 3841#. I18N: gedcom tag _COML 3842#: app/GedcomTag.php:1531 3843msgid "Common law marriage" 3844msgstr "Lei Comum de Casamento" 3845 3846#. I18N: Description of the “Messages” module 3847#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3848msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3849msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3850 3851#. I18N: Name of a country or state 3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3853msgid "Comoros" 3854msgstr "Comores" 3855 3856#. I18N: Name of a module/chart 3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3858msgid "Compact tree" 3859msgstr "" 3860 3861#. I18N: %s is an individual’s name 3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3863#, php-format 3864msgid "Compact tree of %s" 3865msgstr "" 3866 3867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3868msgid "Comparison" 3869msgstr "" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3873msgid "Completed before 1970; date not available" 3874msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3875 3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3878msgid "Completed; date unknown" 3879msgstr "Completado; data desconhecida" 3880 3881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3883msgid "Compress the GEDCOM file" 3884msgstr "" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONC 3887#: app/GedcomTag.php:611 3888msgid "Concatenation" 3889msgstr "Concatenação" 3890 3891#. I18N: gedcom tag CONF 3892#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3893msgid "Confirmation" 3894msgstr "Confirmação" 3895 3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3897msgid "Connection to database server" 3898msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3899 3900#. I18N: Name of a module 3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3903msgid "Contact information" 3904msgstr "Informação para Contato" 3905 3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3907msgid "Contact method" 3908msgstr "" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3911msgid "Contains" 3912msgstr "Contém" 3913 3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3917msgid "Content" 3918msgstr "Conteúdo" 3919 3920#. I18N: gedcom tag CONT 3921#: app/GedcomTag.php:614 3922msgid "Continued" 3923msgstr "Contínuo" 3924 3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3929#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3932#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3933#: resources/views/admin/components.phtml:13 3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3937#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3939#: resources/views/admin/media.phtml:9 3940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3942#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3943#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3958#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3959#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3960#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3961#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3962#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3963#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3965#: resources/views/admin/users.phtml:9 3966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3967#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3968#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3975msgid "Control panel" 3976msgstr "" 3977 3978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3981msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3982msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3983 3984#. I18N: Name of a country or state 3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3986msgid "Cook Islands" 3987msgstr "Ilhas Cook" 3988 3989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3990msgid "Cookies" 3991msgstr "" 3992 3993#. I18N: Location of an LDS church temple 3994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3995msgid "Copenhagen, Denmark" 3996msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3997 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Copiar" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "" 4008 4009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "" 4012 4013#. I18N: gedcom tag COPR 4014#: app/GedcomTag.php:627 4015msgid "Copyright" 4016msgstr "Direitos Autorais" 4017 4018#. I18N: Location of an LDS church temple 4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4020msgid "Cordoba, Argentina" 4021msgstr "" 4022 4023#. I18N: gedcom tag CORP 4024#: app/GedcomTag.php:630 4025msgid "Corporation" 4026msgstr "Corporação" 4027 4028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4029msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4030msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Costa Rica" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4039msgid "Cote d’Ivoire" 4040msgstr "Costa do Marfim" 4041 4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4044msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4045 4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4048msgid "Count the visits to each page" 4049msgstr "" 4050 4051#. I18N: gedcom tag CTRY 4052#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4053msgid "Country" 4054msgstr "País" 4055 4056#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4057msgid "Create" 4058msgstr "" 4059 4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4061msgid "Create a family" 4062msgstr "" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4066msgid "Create a family tree" 4067msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4072msgid "Create a media object" 4073msgstr "" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4077msgid "Create a repository" 4078msgstr "Criar Repositório" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4082msgid "Create a shared note" 4083msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4084 4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4086msgid "Create a shared note using the census assistant" 4087msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4090#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Criar uma nova fonte" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4096msgid "Create a submitter" 4097msgstr "" 4098 4099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4100msgid "Create a temporary folder…" 4101msgstr "" 4102 4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4104msgid "Create a unique filename" 4105msgstr "" 4106 4107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4108msgid "Create an individual" 4109msgstr "" 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4114 4115#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "" 4118 4119#. I18N: gedcom tag CREM 4120#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4126msgid "Cremation" 4127msgstr "Cremação" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1634 4130msgid "Cremation of a brother" 4131msgstr "Cremação de um irmão" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1542 4134msgid "Cremation of a child" 4135msgstr "Cremação de um filho" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1539 4138msgid "Cremation of a daughter" 4139msgstr "Cremação de uma filha" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1623 4142msgid "Cremation of a father" 4143msgstr "Cremação do pai" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4146msgid "Cremation of a grand-parent" 4147msgstr "Cremação de um avô" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4150msgid "Cremation of a grandchild" 4151msgstr "Cremação de um neto" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1550 4154msgid "Cremation of a granddaughter" 4155msgstr "Cremação de uma neta" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1561 4158msgctxt "daughter’s daughter" 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Cremação de uma neta" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1572 4163msgctxt "son’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Cremação de uma neta" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1579 4168msgid "Cremation of a grandfather" 4169msgstr "Cremação de um avô" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1583 4172msgid "Cremation of a grandmother" 4173msgstr "Cremação de uma avó" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1546 4176msgid "Cremation of a grandson" 4177msgstr "Cremação de um neto" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1557 4180msgctxt "daughter’s son" 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Cremação de um neto" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1568 4185msgctxt "son’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Cremação de um neto" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1612 4190msgid "Cremation of a half-brother" 4191msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1619 4194msgid "Cremation of a half-sibling" 4195msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1616 4198msgid "Cremation of a half-sister" 4199msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1645 4202msgid "Cremation of a husband" 4203msgstr "Cremação de um marido" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1601 4206msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4207msgstr "Cremação de um avô materno" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1605 4210msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4211msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1627 4214msgid "Cremation of a mother" 4215msgstr "Cremação da mãe" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1630 4218msgid "Cremation of a parent" 4219msgstr "" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1590 4222msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4223msgstr "Cremação de um avô paterno" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1594 4226msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4227msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1641 4230msgid "Cremation of a sibling" 4231msgstr "Cremação de um irmão" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1638 4234msgid "Cremation of a sister" 4235msgstr "Cremação de uma irmã" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1535 4238msgid "Cremation of a son" 4239msgstr "Cremação de um filho" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1652 4242msgid "Cremation of a spouse" 4243msgstr "Cremação do cônjuge" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1649 4246msgid "Cremation of a wife" 4247msgstr "Cremação de uma esposa" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4251msgid "Croatia" 4252msgstr "Croácia" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4256msgid "Cuba" 4257msgstr "Cuba" 4258 4259#. I18N: Location of an LDS church temple 4260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4261msgid "Curitiba, Brazil" 4262msgstr "" 4263 4264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4265msgid "Custom" 4266msgstr "Personalizado" 4267 4268#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4270msgid "Custom event" 4271msgstr "Configurar Evento" 4272 4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4274msgid "Custom fact" 4275msgstr "" 4276 4277#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4278msgid "Custom module" 4279msgstr "" 4280 4281#. I18N: A configuration setting 4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4283msgid "Custom welcome text" 4284msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4285 4286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4287msgid "Customize this page" 4288msgstr "" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4292msgid "Cyprus" 4293msgstr "Chipre" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4297msgid "Czech Republic" 4298msgstr "República Checa" 4299 4300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4302msgid "DKIM digital signature" 4303msgstr "" 4304 4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4306#: app/GedcomTag.php:1787 4307msgid "DNA markers" 4308msgstr "" 4309 4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4311#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4313msgid "Daitch-Mokotoff" 4314msgstr "Judaico" 4315 4316#. I18N: Location of an LDS church temple 4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4318msgid "Dallas, Texas, United States" 4319msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4320 4321#. I18N: gedcom tag DATA 4322#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4323msgid "Data" 4324msgstr "Dados" 4325 4326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4327msgid "Data controller" 4328msgstr "" 4329 4330#. I18N: A configuration setting 4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4332msgid "Data folder" 4333msgstr "" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4339msgid "Database connection" 4340msgstr "Conexão de banco de dados" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4346msgid "Database name" 4347msgstr "Nome do banco de dados" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4352msgid "Database password" 4353msgstr "Senha do banco de dados" 4354 4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4356msgid "Database type" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4362msgid "Database user account" 4363msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4364 4365#. I18N: gedcom tag DATE 4366#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4380msgid "Date" 4381msgstr "Data" 4382 4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4384msgid "Date differences" 4385msgstr "Diferença de datas" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:504 4389msgid "Date of LDS baptism" 4390msgstr "Data do batismo mórmom" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:1011 4394msgid "Date of LDS child sealing" 4395msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:703 4399msgid "Date of LDS endowment" 4400msgstr "Data da dotação mórmom" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:754 4404msgid "Date of LDS spouse sealing" 4405msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:469 4408msgid "Date of adoption" 4409msgstr "Data da adoção" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4412msgid "Date of baptism" 4413msgstr "Data do batismo" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4416msgid "Date of bar mitzvah" 4417msgstr "Data do bar mitzvá" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4420msgid "Date of bat mitzvah" 4421msgstr "Data do bat mitzvá" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4427msgid "Date of birth" 4428msgstr "Data de nascimento" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:540 4431msgid "Date of blessing" 4432msgstr "Data da Bênção" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:1339 4435msgid "Date of brit milah" 4436msgstr "Data do brit milá" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4439msgid "Date of burial" 4440msgstr "Data do Sepultamento" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4443msgid "Date of christening" 4444msgstr "Data do batismo" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4447msgid "Date of confirmation" 4448msgstr "Data da confirmação" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:635 4451msgid "Date of cremation" 4452msgstr "Data da Cremação" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4457msgid "Date of death" 4458msgstr "Data do falecimeto" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:745 4461msgid "Date of divorce" 4462msgstr "" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:695 4465msgid "Date of emigration" 4466msgstr "Data de Emigração" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4469msgid "Date of engagement" 4470msgstr "Data do noivado" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4473msgid "Date of entry in original source" 4474msgstr "Data do registro na fonte original" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:718 4477msgid "Date of event" 4478msgstr "Data do Evento" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4481msgid "Date of first communion" 4482msgstr "Data da primeira comunhão" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:799 4485msgid "Date of immigration" 4486msgstr "Data de imigração" 4487 4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4489#: app/GedcomTag.php:580 4490msgid "Date of last change" 4491msgstr "Data da última alteração" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4496msgid "Date of marriage" 4497msgstr "Data do casamento" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4500msgid "Date of marriage banns" 4501msgstr "Data de anúncios de casamento" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:876 4504msgid "Date of naturalization" 4505msgstr "Data de Naturalização" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:914 4508msgid "Date of ordination" 4509msgstr "Data de Ordenação" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:969 4512msgid "Date of residence" 4513msgstr "Data da Residência" 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:87 4516msgid "Date period" 4517msgstr "Período" 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:80 4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4521msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:49 4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4525msgid "Date range" 4526msgstr "Intervalo de datas" 4527 4528#: resources/views/help/date.phtml:42 4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4530msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4531 4532#: resources/views/admin/users.phtml:25 4533msgid "Date registered" 4534msgstr "Data de Registro" 4535 4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4537msgid "Date sent" 4538msgstr "Data de envio" 4539 4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4542#, php-format 4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4544msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:4 4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4548msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4549 4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4554msgid "Daughter" 4555msgstr "Filha" 4556 4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4559#, php-format 4560msgid "Daughter of %s" 4561msgstr "Filha de %s" 4562 4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4564msgid "Day" 4565msgstr "Dia" 4566 4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4568msgid "Day not set" 4569msgstr "Dia não configurado" 4570 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4574msgid "Day:" 4575msgstr "Dia:" 4576 4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4579msgid "Dead" 4580msgstr "Morto" 4581 4582#. I18N: gedcom tag DEAT 4583#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4708msgid "Death" 4709msgstr "Falecimento" 4710 4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4712msgid "Death by country" 4713msgstr "Falecimento por país" 4714 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4717msgid "Death date range end" 4718msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4719 4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4722msgid "Death date range start" 4723msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1759 4726msgid "Death of a brother" 4727msgstr "Falecimento de um irmão" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4730msgid "Death of a child" 4731msgstr "Falecimento de um filho" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1664 4734msgid "Death of a daughter" 4735msgstr "Falecimento de uma filha" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1748 4738msgid "Death of a father" 4739msgstr "Falecimento do pai" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4743msgid "Death of a grand-parent" 4744msgstr "Falecimento de um um avô" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4748msgid "Death of a grandchild" 4749msgstr "Falecimento de um neto" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1675 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Falecimento de uma neta" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1686 4756msgctxt "daughter’s daughter" 4757msgid "Death of a granddaughter" 4758msgstr "Falecimento de uma neta" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1697 4761msgctxt "son’s daughter" 4762msgid "Death of a granddaughter" 4763msgstr "Falecimento de uma neta" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1704 4766msgid "Death of a grandfather" 4767msgstr "Falecimento de um avô" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1708 4770msgid "Death of a grandmother" 4771msgstr "Falecimento de uma avó" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1671 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Falecimento de um neto" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1682 4778msgctxt "daughter’s son" 4779msgid "Death of a grandson" 4780msgstr "Falecimento de um neto" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1693 4783msgctxt "son’s son" 4784msgid "Death of a grandson" 4785msgstr "Falecimento de um neto" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1737 4788msgid "Death of a half-brother" 4789msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1744 4792msgid "Death of a half-sibling" 4793msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1741 4796msgid "Death of a half-sister" 4797msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1770 4800msgid "Death of a husband" 4801msgstr "Falecimento de um marido" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1726 4804msgid "Death of a maternal grandfather" 4805msgstr "Falecimento de um avô materno" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1730 4808msgid "Death of a maternal grandmother" 4809msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1752 4812msgid "Death of a mother" 4813msgstr "Falecimento da mãe" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4816msgid "Death of a parent" 4817msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1715 4820msgid "Death of a paternal grandfather" 4821msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1719 4824msgid "Death of a paternal grandmother" 4825msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4828msgid "Death of a sibling" 4829msgstr "Falecimento de um irmão" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1763 4832msgid "Death of a sister" 4833msgstr "Falecimento de uma irmã" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1660 4836msgid "Death of a son" 4837msgstr "Falecimento de um filho" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4840msgid "Death of a spouse" 4841msgstr "Falecimento do cônjuge" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1774 4844msgid "Death of a wife" 4845msgstr "Falecimento de uma esposa" 4846 4847#. I18N: gedcom tag _DETS 4848#: app/GedcomTag.php:1784 4849msgid "Death of one spouse" 4850msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4851 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4853msgid "Death place contains" 4854msgstr "Local da morte contêm" 4855 4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4857msgid "Death places" 4858msgstr "Locais de falecimento" 4859 4860#. I18N: Name of a module/report 4861#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4865msgid "Deaths" 4866msgstr "Falecimentos" 4867 4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4870msgid "Deaths by century" 4871msgstr "Falecimentos por século" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4874msgctxt "Abbreviation for December" 4875msgid "Dec" 4876msgstr "Dez" 4877 4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4882msgid "Decade of birth" 4883msgstr "Década do nascimento" 4884 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4887msgid "Decade of death" 4888msgstr "Década do falecimento" 4889 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4892msgid "Decade of marriage" 4893msgstr "Década do casamento" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4896msgctxt "GENITIVE" 4897msgid "December" 4898msgstr "Dezembro" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4901msgctxt "INSTRUMENTAL" 4902msgid "December" 4903msgstr "Dezembro" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4906msgctxt "LOCATIVE" 4907msgid "December" 4908msgstr "Dezembro" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4913msgctxt "NOMINATIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "Dezembro" 4916 4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4918#: app/Date/FrenchDate.php:305 4919msgid "Decidi" 4920msgstr "Decidi" 4921 4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4923msgid "Default chart" 4924msgstr "Gráfico por defeito" 4925 4926#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4927msgid "Default family tree" 4928msgstr "Árvore genealógica padrão" 4929 4930#. I18N: A configuration setting 4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4934msgid "Default individual" 4935msgstr "Indivíduo por defeito" 4936 4937#. I18N: A configuration setting 4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4939msgid "Default theme" 4940msgstr "Tema padrão" 4941 4942#. I18N: gedcom tag _DEG 4943#: app/GedcomTag.php:1781 4944msgid "Degree" 4945msgstr "Graduação" 4946 4947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4951#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4963msgctxt "font name" 4964msgid "DejaVu" 4965msgstr "DejaVu" 4966 4967#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4969#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4980#: resources/views/media-page.phtml:102 4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4989msgid "Delete" 4990msgstr "Excluir" 4991 4992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4993msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4994msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 4995 4996#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4998msgid "Delete inactive users" 4999msgstr "Excluir usuários inativos" 5000 5001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5002msgid "Delete old files…" 5003msgstr "" 5004 5005#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5006msgid "Delete selected messages" 5007msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5008 5009#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5010msgid "Delete the preferences for this module." 5011msgstr "" 5012 5013#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5014#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5015msgid "Delete this name" 5016msgstr "" 5017 5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5019msgid "Delete your account" 5020msgstr "" 5021 5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5023msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5024msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5025 5026#. I18N: Name of a country or state 5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5028msgid "Democratic Republic of the Congo" 5029msgstr "Congo-Kinshasa" 5030 5031#. I18N: Name of a country or state 5032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5033msgid "Denmark" 5034msgstr "Dinamarca" 5035 5036#. I18N: Location of an LDS church temple 5037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5038msgid "Denver, Colorado, United States" 5039msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5040 5041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5042msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5043msgstr "" 5044 5045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5046msgid "Descendant generations" 5047msgstr "" 5048 5049#. I18N: gedcom tag DESC 5050#. I18N: Name of a module/chart 5051#. I18N: Name of a module/sidebar 5052#. I18N: Name of a module/report 5053#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5055#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5056#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5061msgid "Descendants" 5062msgstr "Descendentes" 5063 5064#. I18N: gedcom tag DESI 5065#: app/GedcomTag.php:666 5066msgid "Descendants interest" 5067msgstr "Interesse dos descendentes" 5068 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5070msgid "Descendants of " 5071msgstr "Descendentes de " 5072 5073#. I18N: %s is an individual’s name 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5075#, php-format 5076msgid "Descendants of %s" 5077msgstr "Descendentes de %s" 5078 5079#. I18N: gedcom tag DSCR 5080#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5081#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5082msgid "Description" 5083msgstr "Descrição" 5084 5085#. I18N: A configuration setting 5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5087msgid "Description META tag" 5088msgstr "Palavras-chave para descrição" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DEST 5091#: app/GedcomTag.php:669 5092msgid "Destination" 5093msgstr "Destino" 5094 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5099#: resources/views/media-page.phtml:53 5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5101#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5102#: resources/views/source-page.phtml:40 5103msgid "Details" 5104msgstr "Detalhes" 5105 5106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5107msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5108msgstr "" 5109 5110#. I18N: Location of an LDS church temple 5111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5112msgid "Detroit, Michigan, United States" 5113msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5114 5115#: app/Date/JalaliDate.php:268 5116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:143 5122msgctxt "GENITIVE" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "" 5125 5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5127#: app/Date/JalaliDate.php:233 5128msgctxt "INSTRUMENTAL" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:188 5134msgctxt "LOCATIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "" 5137 5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5139#: app/Date/JalaliDate.php:98 5140msgctxt "NOMINATIVE" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:150 5146msgctxt "GENITIVE" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "Dhu al-Hijjah" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5151#: app/Date/HijriDate.php:240 5152msgctxt "INSTRUMENTAL" 5153msgid "Dhu al-Hijjah" 5154msgstr "Dhu al-Hijjah" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:195 5158msgctxt "LOCATIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "Dhu al-Hijjah" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5163#: app/Date/HijriDate.php:105 5164msgctxt "NOMINATIVE" 5165msgid "Dhu al-Hijjah" 5166msgstr "Dhu al-Hijjah" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:148 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5175#: app/Date/HijriDate.php:238 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dhu al-Qi’dah" 5178msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:193 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5187#: app/Date/HijriDate.php:103 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dhu al-Qi’dah" 5190msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5194msgid "Died as a child: exempt" 5195msgstr "Falecido quando criança: isento" 5196 5197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5199msgid "Died as an infant: exempt" 5200msgstr "Falecido na infância: isento" 5201 5202#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5203msgid "Differences" 5204msgstr "Diferenças" 5205 5206#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5208msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5209msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5210 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214msgid "Direct line ancestors" 5215msgstr "Linha direta de antepassados" 5216 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5220msgid "Direct line ancestors and their families" 5221msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5222 5223#. I18N: %s is a number of records per page 5224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5225#, php-format 5226msgid "Display %s" 5227msgstr "Exibir %s" 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5232msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5233 5234#. I18N: Description of the “Favorites” module 5235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5236msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5237msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5238 5239#. I18N: gedcom tag DIV 5240#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5242msgid "Divorce" 5243msgstr "Divórcio" 5244 5245#. I18N: gedcom tag DIVF 5246#: app/GedcomTag.php:675 5247msgid "Divorce filed" 5248msgstr "Pedido de Divórcio" 5249 5250#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5252msgid "Divorces by century" 5253msgstr "Divórcios por século" 5254 5255#. I18N: Name of a country or state 5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5257msgid "Djibouti" 5258msgstr "Djibouti" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5262msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5263msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5264 5265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5267msgid "Do not seal: unauthorized" 5268msgstr "Não selar: não autorizado" 5269 5270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5271msgid "Do not use maps" 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: Type of media object 5275#: app/GedcomTag.php:2369 5276msgid "Document" 5277msgstr "Documento" 5278 5279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5280msgid "Domain name" 5281msgstr "" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5285msgid "Dominica" 5286msgstr "Dominica" 5287 5288#. I18N: Name of a country or state 5289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5290msgid "Dominican Republic" 5291msgstr "República Dominicana" 5292 5293#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5294msgid "Down" 5295msgstr "" 5296 5297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5299msgid "Download" 5300msgstr "Baixar" 5301 5302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5303#, php-format 5304msgid "Download %s…" 5305msgstr "" 5306 5307#: resources/views/media-page.phtml:134 5308msgid "Download file" 5309msgstr "Baixar arquivo" 5310 5311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5312msgid "Drag the blocks to change their position." 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: Location of an LDS church temple 5316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5317msgid "Draper, Utah, United States" 5318msgstr "" 5319 5320#. I18N: The second day in the French republican calendar 5321#: app/Date/FrenchDate.php:289 5322msgid "Duodi" 5323msgstr "Duodi" 5324 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5327#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5328#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5329msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5330msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5331 5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5336msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5337msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5338 5339#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5340msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5341msgstr "" 5342 5343#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5344msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5345msgstr "" 5346 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5351msgid "Earliest birth" 5352msgstr "Nascimento mais antigo" 5353 5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5358msgid "Earliest death" 5359msgstr "Falecimento mais antigo" 5360 5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5362msgid "Earliest divorce" 5363msgstr "Divórcio mais antigo" 5364 5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5366msgid "Earliest marriage" 5367msgstr "Casamento mais antigo" 5368 5369#. I18N: Name of a country or state 5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5371msgid "Ecuador" 5372msgstr "Equador" 5373 5374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5375#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5377#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5378#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5379#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5380#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5381#: resources/views/admin/users.phtml:18 5382#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5383#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5384#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5386#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5390#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5391msgid "Edit" 5392msgstr "Editar" 5393 5394#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5395#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5396msgid "Edit a media file" 5397msgstr "" 5398 5399#. I18N: Options for editing 5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5401#, fuzzy 5402msgid "Edit preferences" 5403msgstr "Opções de alteração" 5404 5405#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5406#, fuzzy 5407msgid "Edit the FAQ" 5408msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5409 5410#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5411#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5414msgid "Edit the gender" 5415msgstr "Alterar gênero" 5416 5417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5418#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5419#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5421msgid "Edit the name" 5422msgstr "Alterar nome" 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5425#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5426#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5427#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5428#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5429#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5431#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5432#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5433#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5434#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5435msgid "Edit the raw GEDCOM" 5436msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5437 5438#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5439msgid "Edit the shared note" 5440msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5441 5442#: app/Module/StoriesModule.php:311 5443#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5444msgid "Edit the story" 5445msgstr "Alterar estória" 5446 5447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5448msgid "Edit the user" 5449msgstr "" 5450 5451#: app/Services/TreeService.php:208 5452msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5453msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5454 5455#. I18N: A restriction on editing data 5456#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5457msgid "Editing restriction" 5458msgstr "" 5459 5460#. I18N: Listbox entry; name of a role 5461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5463msgid "Editor" 5464msgstr "Editor" 5465 5466#. I18N: Location of an LDS church temple 5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5468msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5469msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5470 5471#. I18N: gedcom tag EDUC 5472#: app/GedcomTag.php:681 5473msgid "Education" 5474msgstr "Educação" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5478msgid "Egypt" 5479msgstr "Egito" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5483msgid "El Salvador" 5484msgstr "El Salvador" 5485 5486#. I18N: Type of media object 5487#: app/GedcomTag.php:2372 5488msgid "Electronic" 5489msgstr "Eletrônico" 5490 5491#. I18N: a month in the Jewish calendar 5492#: app/Date/JewishDate.php:219 5493msgctxt "GENITIVE" 5494msgid "Elul" 5495msgstr "Elul" 5496 5497#. I18N: a month in the Jewish calendar 5498#: app/Date/JewishDate.php:325 5499msgctxt "INSTRUMENTAL" 5500msgid "Elul" 5501msgstr "Elul" 5502 5503#. I18N: a month in the Jewish calendar 5504#: app/Date/JewishDate.php:272 5505msgctxt "LOCATIVE" 5506msgid "Elul" 5507msgstr "Elul" 5508 5509#. I18N: a month in the Jewish calendar 5510#: app/Date/JewishDate.php:166 5511msgctxt "NOMINATIVE" 5512msgid "Elul" 5513msgstr "Elul" 5514 5515#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5516msgid "Email" 5517msgstr "" 5518 5519#. I18N: gedcom tag EMAIL 5520#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5521#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5522#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5523#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5525#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5526#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5527#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5528#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5529#: resources/views/register-page.phtml:45 5530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5531msgid "Email address" 5532msgstr "Endereço de email" 5533 5534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5535msgid "Email verified" 5536msgstr "E-mail verificado" 5537 5538#. I18N: gedcom tag EMIG 5539#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5540msgid "Emigration" 5541msgstr "Emigração" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5544msgid "Employee" 5545msgstr "Empregado" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5548msgctxt "FEMALE" 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Empregada" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5553msgctxt "MALE" 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Empregado" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5558#: app/GedcomTag.php:979 5559msgid "Employer" 5560msgstr "Empregador" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5563msgctxt "FEMALE" 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Empregadora" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5568msgctxt "MALE" 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Empregador" 5571 5572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5573msgid "Empty the clippings cart" 5574msgstr "Esvaziar carrinho" 5575 5576#: resources/views/admin/components.phtml:25 5577#: resources/views/admin/components.phtml:64 5578#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5579msgid "Enabled" 5580msgstr "Habilitado" 5581 5582#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5584msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5585msgstr "" 5586 5587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5588msgid "End year" 5589msgstr "Ano Final" 5590 5591#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5592msgid "Ending range of change dates" 5593msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5594 5595#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5597msgid "Endowment House" 5598msgstr "Casa de dotação" 5599 5600#. I18N: gedcom tag ENGA 5601#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5602msgid "Engagement" 5603msgstr "Noivado" 5604 5605#. I18N: Name of a country or state 5606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5607msgid "England" 5608msgstr "Inglaterra" 5609 5610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5611msgid "Enter an optional note about this favorite" 5612msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5613 5614#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5615msgid "Entire record" 5616msgstr "Registro completo" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5620msgid "Equatorial Guinea" 5621msgstr "Guiné Equatorial" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5625msgid "Eritrea" 5626msgstr "Eritreia" 5627 5628#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5629#, php-format 5630msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5631msgstr "" 5632 5633#: app/Date/JalaliDate.php:270 5634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5635msgid "Esf" 5636msgstr "" 5637 5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5639#: app/Date/JalaliDate.php:147 5640msgctxt "GENITIVE" 5641msgid "Esfand" 5642msgstr "" 5643 5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5645#: app/Date/JalaliDate.php:237 5646msgctxt "INSTRUMENTAL" 5647msgid "Esfand" 5648msgstr "" 5649 5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5651#: app/Date/JalaliDate.php:192 5652msgctxt "LOCATIVE" 5653msgid "Esfand" 5654msgstr "" 5655 5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5657#: app/Date/JalaliDate.php:102 5658msgctxt "NOMINATIVE" 5659msgid "Esfand" 5660msgstr "" 5661 5662#. I18N: A configuration setting 5663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5664msgid "Estimated dates for birth and death" 5665msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5669msgid "Estonia" 5670msgstr "Estônia" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5674msgid "Ethiopia" 5675msgstr "Etiópia" 5676 5677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5678msgid "Europe" 5679msgstr "Europa" 5680 5681#. I18N: gedcom tag EVEN 5682#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5686msgid "Event" 5687msgstr "Evento" 5688 5689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5691#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5692#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5693#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5694msgid "Events" 5695msgstr "Eventos" 5696 5697#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5698msgid "Events in countries" 5699msgstr "Eventos em países" 5700 5701#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5702msgid "Events of close relatives" 5703msgstr "Eventos de parentes próximos" 5704 5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5706msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5707msgstr "" 5708 5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5710msgid "Exact" 5711msgstr "Exato" 5712 5713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5714msgid "Exact date" 5715msgstr "Data exata" 5716 5717#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5718msgid "Exact text" 5719msgstr "Texto exato" 5720 5721#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5722#, php-format 5723msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5724msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5725 5726#: resources/views/admin/media.phtml:63 5727msgid "Exclude subfolders" 5728msgstr "" 5729 5730#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5731#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5732msgid "Excluded from this submission" 5733msgstr "" 5734 5735#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5736#: resources/views/register-page.phtml:86 5737msgid "Explain why you are requesting an account." 5738msgstr "" 5739 5740#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5741msgid "Export" 5742msgstr "Exportar" 5743 5744#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5745msgid "Export a GEDCOM file" 5746msgstr "" 5747 5748#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5749msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5750msgstr "" 5751 5752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5753msgid "Export preferences" 5754msgstr "" 5755 5756#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5758msgid "Extend privacy to dead individuals" 5759msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5760 5761#. I18N: “External files” are stored on other computers 5762#: resources/views/admin/media.phtml:33 5763msgid "External files" 5764msgstr "" 5765 5766#: resources/views/admin/media.phtml:67 5767msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5768msgstr "" 5769 5770#. I18N: Name of a module/sidebar 5771#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5772msgid "Extra information" 5773msgstr "Informação extra" 5774 5775#. I18N: gedcom tag _EYEC 5776#: app/GedcomTag.php:1793 5777msgid "Eye color" 5778msgstr "Cor dos olhos" 5779 5780#. I18N: Name of a theme. 5781#: app/Module/FabTheme.php:39 5782msgid "F.A.B." 5783msgstr "" 5784 5785#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5787msgid "FAQ" 5788msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5789 5790#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5792msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5793msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5794 5795#. I18N: gedcom tag FACT 5796#: app/GedcomTag.php:725 5797msgid "Fact" 5798msgstr "Fato" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1795 5801msgid "Fact 1" 5802msgstr "Fato 1" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1813 5805msgid "Fact 10" 5806msgstr "Fato 10" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1815 5809msgid "Fact 11" 5810msgstr "Fato 11" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1817 5813msgid "Fact 12" 5814msgstr "Fato 12" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1819 5817msgid "Fact 13" 5818msgstr "Fato 13" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1797 5821msgid "Fact 2" 5822msgstr "Fato 2" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1799 5825msgid "Fact 3" 5826msgstr "Fato 3" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1801 5829msgid "Fact 4" 5830msgstr "Fato 4" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1803 5833msgid "Fact 5" 5834msgstr "Fato 5" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1805 5837msgid "Fact 6" 5838msgstr "Fato 6" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1807 5841msgid "Fact 7" 5842msgstr "Fato 7" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1809 5845msgid "Fact 8" 5846msgstr "Fato 8" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1811 5849msgid "Fact 9" 5850msgstr "Fato 9" 5851 5852#. I18N: A configuration setting 5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5854msgid "Fact icons" 5855msgstr "Ícone de fatos" 5856 5857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5858#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5859msgid "Fact or event" 5860msgstr "" 5861 5862#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5864#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5865#: resources/views/family-page.phtml:51 5866#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5869msgid "Facts and events" 5870msgstr "Fatos e eventos" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5873msgid "Facts for family records" 5874msgstr "Fatos para registros de Família" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5877msgid "Facts for individual records" 5878msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5881msgid "Facts for new families" 5882msgstr "" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5885msgid "Facts for new individuals" 5886msgstr "" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5889msgid "Facts for repository records" 5890msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5893msgid "Facts for source records" 5894msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5895 5896#. I18N: Name of a country or state 5897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5898msgid "Falkland Islands" 5899msgstr "Ilhas Falkland" 5900 5901#. I18N: Name of a module/list 5902#. I18N: Name of a module 5903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5904#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5907#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5914#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5915#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5916#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5918#: resources/views/media-page.phtml:64 5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5922#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5923#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5924#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5925#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5928msgid "Families" 5929msgstr "Famílias" 5930 5931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5932#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5933msgid "Families with sources" 5934msgstr "Famílias com fontes" 5935 5936#. I18N: gedcom tag FAM 5937#. I18N: Name of a module/report 5938#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5940#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5941#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5942#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5952msgid "Family" 5953msgstr "Família" 5954 5955#. I18N: gedcom tag FAMC 5956#: app/GedcomTag.php:733 5957msgid "Family as a child" 5958msgstr "Família como Filho" 5959 5960#. I18N: gedcom tag FAMS 5961#: app/GedcomTag.php:739 5962msgid "Family as a spouse" 5963msgstr "Familia como Cônjuge" 5964 5965#. I18N: Name of a module/chart 5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5967msgid "Family book" 5968msgstr "" 5969 5970#. I18N: %s is an individual’s name 5971#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5972#, php-format 5973msgid "Family book of %s" 5974msgstr "Livro de família de %s" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMF 5977#: app/GedcomTag.php:736 5978msgid "Family file" 5979msgstr "Arquivo de família" 5980 5981#. I18N: Name of a module/sidebar 5982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5983msgid "Family navigator" 5984msgstr "Navegador de família" 5985 5986#. I18N: Description of the “News” module 5987#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5988msgid "Family news and site announcements." 5989msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 5990 5991#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5992#, php-format 5993msgid "Family of %s" 5994msgstr "Família de %s" 5995 5996#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5999#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6002#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6004#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6009msgid "Family tree" 6010msgstr "Árvore genealógica" 6011 6012#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6014msgid "Family tree clippings cart" 6015msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6016 6017#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6019msgid "Family tree title" 6020msgstr "" 6021 6022#. I18N: Name of a module 6023#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6026#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6028msgid "Family trees" 6029msgstr "Árvores geneálogicas" 6030 6031#. I18N: %s is the spouse name 6032#: app/Individual.php:1071 6033#, php-format 6034msgid "Family with %s" 6035msgstr "Família com %s" 6036 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6038msgid "Family with adoptive parents" 6039msgstr "Família com pais adotivos" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6042msgid "Family with foster parents" 6043msgstr "Família com pais de criação" 6044 6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6047msgid "Family with husband" 6048msgstr "Família com marido" 6049 6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6051#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6053msgid "Family with parents" 6054msgstr "Família com pais" 6055 6056#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6058msgid "Family with rada parents" 6059msgstr "" 6060 6061#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6063msgid "Family with sealing parents" 6064msgstr "Família com pais selados" 6065 6066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6067msgid "Family with spouse" 6068msgstr "Família com cônjuge" 6069 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6073msgid "Family with the most children" 6074msgstr "Família Com Mais Filhos" 6075 6076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6078msgid "Family with wife" 6079msgstr "Família com esposa" 6080 6081#. I18N: Name of a module/chart 6082#: app/Module/FanChartModule.php:117 6083msgid "Fan chart" 6084msgstr "" 6085 6086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6087#: app/Module/FanChartModule.php:163 6088#, php-format 6089msgid "Fan chart of %s" 6090msgstr "" 6091 6092#: app/Date/JalaliDate.php:259 6093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6094msgid "Far" 6095msgstr "" 6096 6097#. I18N: Name of a country or state 6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6099msgid "Faroe Islands" 6100msgstr "Ilhas Faroé" 6101 6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:125 6104msgctxt "GENITIVE" 6105msgid "Farvardin" 6106msgstr "" 6107 6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6109#: app/Date/JalaliDate.php:215 6110msgctxt "INSTRUMENTAL" 6111msgid "Farvardin" 6112msgstr "" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:170 6116msgctxt "LOCATIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:80 6122msgctxt "NOMINATIVE" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "" 6125 6126#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6133msgid "Father" 6134msgstr "Pai" 6135 6136#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6137#: app/Individual.php:1106 6138#, php-format 6139msgid "Father: %s" 6140msgstr "Pai: %s" 6141 6142#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6143msgid "Father’s age" 6144msgstr "Idade do pai" 6145 6146#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6147#: app/Individual.php:1032 6148#, php-format 6149msgid "Father’s family with %s" 6150msgstr "" 6151 6152#. I18N: A step-family. 6153#: app/Individual.php:1036 6154msgid "Father’s family with an unknown individual" 6155msgstr "" 6156 6157#. I18N: Name of a module 6158#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6159#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6160msgid "Favorites" 6161msgstr "Favoritos" 6162 6163#. I18N: gedcom tag FAX 6164#: app/GedcomTag.php:760 6165msgid "Fax" 6166msgstr "Fax" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6169msgctxt "Abbreviation for February" 6170msgid "Feb" 6171msgstr "Fev" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6174msgctxt "GENITIVE" 6175msgid "February" 6176msgstr "Fevereiro" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6179msgctxt "INSTRUMENTAL" 6180msgid "February" 6181msgstr "Fevereiro" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6184msgctxt "LOCATIVE" 6185msgid "February" 6186msgstr "Fevereiro" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6191msgctxt "NOMINATIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "Fevereiro" 6194 6195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6196#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6197#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6199msgid "Female" 6200msgstr "Feminino" 6201 6202#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6203#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6204#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6205#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6207#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6215#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6216#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6217#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6218#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6219msgid "Females" 6220msgstr "Mulheres" 6221 6222#. I18N: Name of a country or state 6223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6224msgid "Fiji" 6225msgstr "Fiji" 6226 6227#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6228msgid "File size" 6229msgstr "Tamanho do arquivo" 6230 6231#: app/Functions/Functions.php:46 6232msgid "File successfully uploaded" 6233msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6234 6235#. I18N: gedcom tag FILE 6236#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6237msgid "Filename" 6238msgstr "Nome do Arquivo" 6239 6240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6242msgid "Filename on server" 6243msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6244 6245#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6246#, php-format 6247msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6248msgstr "" 6249 6250#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6251#, php-format 6252msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6253msgstr "" 6254 6255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6256msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6257msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6258 6259#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6260#, php-format 6261msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6262msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6263 6264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6265msgid "Filter" 6266msgstr "Filtrar" 6267 6268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6269msgid "Find a source" 6270msgstr "Procurar uma fonte" 6271 6272#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6273#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6274#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6275#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6276msgid "Find a special character" 6277msgstr "Encontrar um caracter especial" 6278 6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6280msgid "Find all possible relationships" 6281msgstr "" 6282 6283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6284msgid "Find any relationship" 6285msgstr "" 6286 6287#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6288#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6289msgid "Find duplicates" 6290msgstr "" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6293msgid "Find other relationships" 6294msgstr "" 6295 6296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6297#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6298msgid "Find relationships via ancestors" 6299msgstr "" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6302#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6303msgid "Find the closest relationships" 6304msgstr "" 6305 6306#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6307#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6308msgid "Find unrelated individuals" 6309msgstr "" 6310 6311#. I18N: Name of a country or state 6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6313msgid "Finland" 6314msgstr "Finlândia" 6315 6316#. I18N: gedcom tag FCOM 6317#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6318msgid "First communion" 6319msgstr "Primeira comunhão" 6320 6321#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6322msgid "First event" 6323msgstr "Primeiro evento" 6324 6325#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6326msgid "First record" 6327msgstr "" 6328 6329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6330msgid "Fix name slashes and spaces" 6331msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6332 6333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6334#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6335msgid "Flag" 6336msgstr "Bandeira" 6337 6338#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6339#, php-format 6340msgid "Flag of %s" 6341msgstr "" 6342 6343#. I18N: Name of a country or state 6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6345msgid "Flanders" 6346msgstr "Flanders" 6347 6348#. I18N: a month in the French republican calendar 6349#: app/Date/FrenchDate.php:149 6350msgctxt "GENITIVE" 6351msgid "Floreal" 6352msgstr "Florial" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:243 6356msgctxt "INSTRUMENTAL" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "Florial" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:196 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "Florial" 6365 6366#. I18N: a month in the French republican calendar 6367#: app/Date/FrenchDate.php:102 6368msgctxt "NOMINATIVE" 6369msgid "Floreal" 6370msgstr "Florial" 6371 6372#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6374msgid "Folder" 6375msgstr "Pasta" 6376 6377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6378msgid "Folder name on server" 6379msgstr "Nome da pasta no servidor" 6380 6381#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6382#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6383#, fuzzy 6384msgid "Follow this link to verify your email address." 6385msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6386 6387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6391#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6403msgid "Font" 6404msgstr "Fonte" 6405 6406#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6408msgid "Footer" 6409msgstr "" 6410 6411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6413#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6414#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6415msgid "Footers" 6416msgstr "" 6417 6418#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6420#, php-format 6421msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6422msgstr "" 6423 6424#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6425msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6426msgstr "" 6427 6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6429#, fuzzy, php-format 6430msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6431msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6432 6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6434#, fuzzy, php-format 6435msgid "For technical support and information contact %s." 6436msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6437 6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6439#, fuzzy, php-format 6440msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6441msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6442 6443#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6445msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6446msgstr "" 6447 6448#: resources/views/login-page.phtml:60 6449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6450msgid "Forgot password?" 6451msgstr "" 6452 6453#. I18N: gedcom tag FORM 6454#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6455#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6456#: resources/views/help/date.phtml:128 6457#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6458msgid "Format" 6459msgstr "Formatar" 6460 6461#. I18N: A configuration setting 6462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6463msgid "Format text and notes" 6464msgstr "" 6465 6466#. I18N: Location of an LDS church temple 6467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6468msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6469msgstr "" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6472msgctxt "Female pedigree" 6473msgid "Foster" 6474msgstr "De criação" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6477msgctxt "Male pedigree" 6478msgid "Foster" 6479msgstr "De criação" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6482msgctxt "Pedigree" 6483msgid "Foster" 6484msgstr "De criação" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6487msgid "Foster child" 6488msgstr "Filho de criação" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6491msgid "Foster father" 6492msgstr "Pai adotivo" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6495msgid "Foster mother" 6496msgstr "Mãe Adotiva" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6500msgid "France" 6501msgstr "França" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6505msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6506msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6507 6508#. I18N: Location of an LDS church temple 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6510msgid "Freiburg, Germany" 6511msgstr "Freiburg, Alemanha" 6512 6513#. I18N: The French calendar 6514#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6515msgid "French" 6516msgstr "Francês" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6520msgid "French Guiana" 6521msgstr "Guiana Francesa" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6525msgid "French Polynesia" 6526msgstr "Polinésia Francesa" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6530msgid "French Southern Territories" 6531msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6532 6533#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6536msgid "Frequently asked questions" 6537msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6538 6539#. I18N: Location of an LDS church temple 6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6541msgid "Fresno, California, United States" 6542msgstr "Fresno, Califórnia" 6543 6544#. I18N: abbreviation for Friday 6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6547msgid "Fri" 6548msgstr "Sex" 6549 6550#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6551msgid "Friday" 6552msgstr "Sexta-feira" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6555msgid "Friend" 6556msgstr "Amigo" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6559msgctxt "FEMALE" 6560msgid "Friend" 6561msgstr "Amiga" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6564msgctxt "MALE" 6565msgid "Friend" 6566msgstr "Amigo" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:139 6570msgctxt "GENITIVE" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "Frimário" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:233 6576msgctxt "INSTRUMENTAL" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimário" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:186 6582msgctxt "LOCATIVE" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimário" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:91 6588msgctxt "NOMINATIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimário" 6591 6592#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6593#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6594#: resources/views/message-page.phtml:13 6595msgctxt "Email sender" 6596msgid "From" 6597msgstr "" 6598 6599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6601msgctxt "Start of date range" 6602msgid "From" 6603msgstr "" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:157 6607msgctxt "GENITIVE" 6608msgid "Fructidor" 6609msgstr "Fructidor" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:251 6613msgctxt "INSTRUMENTAL" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "Fructidor" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:204 6619msgctxt "LOCATIVE" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Fructidor" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:110 6625msgctxt "NOMINATIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fructidor" 6628 6629#. I18N: Location of an LDS church temple 6630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6631msgid "Fukuoka, Japan" 6632msgstr "Fukuoka, Japão" 6633 6634#. I18N: gedcom tag _FNRL 6635#: app/GedcomTag.php:1822 6636msgid "Funeral" 6637msgstr "Funeral" 6638 6639#. I18N: A configuration setting 6640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6642msgid "GEDCOM errors" 6643msgstr "Erros GEDCOM" 6644 6645#. I18N: gedcom tag GEDC 6646#. I18N: gedcom tag _GEDF 6647#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6648#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6649msgid "GEDCOM file" 6650msgstr "Arquivo GEDCOM" 6651 6652#. I18N: Name of a country or state 6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6654msgid "Gabon" 6655msgstr "Gabão" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6659msgid "Gambia" 6660msgstr "Gâmbia" 6661 6662#. I18N: gedcom tag SEX 6663#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6664#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6670msgid "Gender" 6671msgstr "Gênero" 6672 6673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6674msgid "Genealogy" 6675msgstr "" 6676 6677#. I18N: A configuration setting 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6679msgid "Genealogy contact" 6680msgstr "Contato para genealogia" 6681 6682#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6683#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6684msgid "Genealogy data" 6685msgstr "" 6686 6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6689msgid "General" 6690msgstr "Geral" 6691 6692#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6693#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6694msgid "General search" 6695msgstr "" 6696 6697#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6698#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6699msgid "Generate sitemap files for search engines." 6700msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6701 6702#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6703#: app/Report/AbstractReport.php:297 6704#, php-format 6705msgid "Generated by %s" 6706msgstr "Gerado por %s" 6707 6708#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6709msgid "Generation" 6710msgstr "Geração" 6711 6712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6714msgid "Generation " 6715msgstr "Geração " 6716 6717#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6718#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6721#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6728msgid "Generations" 6729msgstr "Gerações" 6730 6731#. I18N: gedcom tag ANCE 6732#: app/GedcomTag.php:486 6733msgid "Generations of ancestors" 6734msgstr "Gerações de antepassados" 6735 6736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6738msgid "Geographic area" 6739msgstr "Área geográfica" 6740 6741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6745msgid "Geographic data" 6746msgstr "Dados geográficos" 6747 6748#. I18N: Name of a country or state 6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6750msgid "Georgia" 6751msgstr "Geórgia" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6755msgid "Germany" 6756msgstr "Alemanha" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:147 6760msgctxt "GENITIVE" 6761msgid "Germinal" 6762msgstr "Germinal" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:241 6766msgctxt "INSTRUMENTAL" 6767msgid "Germinal" 6768msgstr "Germinal" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:194 6772msgctxt "LOCATIVE" 6773msgid "Germinal" 6774msgstr "Germinal" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:100 6779msgctxt "NOMINATIVE" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Germinal" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6785msgid "Ghana" 6786msgstr "Gana" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6790msgid "Gibraltar" 6791msgstr "Gibraltar" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6795msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6796msgstr "" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6800msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6801msgstr "" 6802 6803#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6805msgid "Given name" 6806msgstr "Nome" 6807 6808#. I18N: gedcom tag GIVN 6809#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6810#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6813msgid "Given names" 6814msgstr "Nomes" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6817msgid "Godchild" 6818msgstr "Afilhado" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6821msgid "Goddaughter" 6822msgstr "Afilhada" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6825msgid "Godfather" 6826msgstr "Padrinho" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6829msgid "Godmother" 6830msgstr "Madrinha" 6831 6832#. I18N: gedcom tag _GODP 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6834msgid "Godparent" 6835msgstr "Padrinhos" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6838msgid "Godson" 6839msgstr "Afilhado" 6840 6841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6842msgid "Google Maps™" 6843msgstr "Google Maps™" 6844 6845#. I18N: gedcom tag GRAD 6846#: app/GedcomTag.php:785 6847msgid "Graduation" 6848msgstr "Graduação" 6849 6850#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6851msgid "Greatest age at death" 6852msgstr "Maior idade ao falecer" 6853 6854#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6855msgid "Greatest age between siblings" 6856msgstr "Maior idade entre irmãos" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6860msgid "Greece" 6861msgstr "Grécia" 6862 6863#. I18N: The name of a colour-scheme 6864#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6865msgid "Green Beam" 6866msgstr "Barra Verde" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6870msgid "Greenland" 6871msgstr "Groenlândia" 6872 6873#. I18N: The gregorian calendar 6874#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6875msgid "Gregorian" 6876msgstr "Gregoriano" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6880msgid "Grenada" 6881msgstr "Granada" 6882 6883#. I18N: Location of an LDS church temple 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6885msgid "Guadalajara, Mexico" 6886msgstr "Guadalajara, México" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6890msgid "Guadeloupe" 6891msgstr "Guadalupe" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6895msgid "Guam" 6896msgstr "Guam" 6897 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "Guardião" 6901 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6903msgctxt "FEMALE" 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Guardiã" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6908msgctxt "MALE" 6909msgid "Guardian" 6910msgstr "Guardião" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6914msgid "Guatemala" 6915msgstr "Guatemala" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6919msgid "Guatemala City, Guatemala" 6920msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6924msgid "Guayaquil, Ecuador" 6925msgstr "Guayaquil, Equador" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6929msgid "Guernsey" 6930msgstr "" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6934msgid "Guinea" 6935msgstr "Guiné" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6939msgid "Guinea-Bissau" 6940msgstr "Guiné-Bissau" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6944msgid "Guyana" 6945msgstr "Guiana" 6946 6947#. I18N: Name of a module 6948#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6949msgid "HTML" 6950msgstr "HTML" 6951 6952#. I18N: gedcom tag _HAIR 6953#: app/GedcomTag.php:1834 6954msgid "Hair color" 6955msgstr "Cor do cabelo" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6959msgid "Haiti" 6960msgstr "Haiti" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6964msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6965msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6969msgid "Hamilton, New Zealand" 6970msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6974msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6975msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 6976 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6978msgid "He " 6979msgstr "Ele " 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6982msgid "He died" 6983msgstr "Ele morreu" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6987msgid "He married" 6988msgstr "Ele casou" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6991msgid "He resided at" 6992msgstr "Ele residiu em" 6993 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6995msgid "He was born" 6996msgstr "Ele nasceu" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6999msgid "He was buried" 7000msgstr "Ele foi sepultado" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7003msgid "He was christened" 7004msgstr "Ele foi batizado" 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7007msgid "He was cremated" 7008msgstr "Ele foi cremado" 7009 7010#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7011msgid "Head of household" 7012msgstr "Chefe de Família" 7013 7014#. I18N: gedcom tag HEAD 7015#: app/GedcomTag.php:788 7016msgid "Header" 7017msgstr "Cabeçalho" 7018 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7021msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7022msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HEB 7025#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7026msgid "Hebrew" 7027msgstr "Hebraico" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HNM 7030#: app/GedcomTag.php:1843 7031msgid "Hebrew name" 7032msgstr "Nome Hebraico" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HEIG 7035#: app/GedcomTag.php:1840 7036msgid "Height" 7037msgstr "Altura" 7038 7039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7042#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7043#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7044#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7045#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7046#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7047#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7048#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7049#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7050#, php-format 7051msgid "Hello %s…" 7052msgstr "Oi %s…" 7053 7054#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7055#, php-format 7056msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7057msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7058 7059#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7060#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7061#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7062#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7063msgid "Hello administrator…" 7064msgstr "Olá administrador…" 7065 7066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7068msgid "Help" 7069msgstr "Ajuda" 7070 7071#. I18N: Location of an LDS church temple 7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7073msgid "Helsinki, Finland" 7074msgstr "Helsinki, Finlândia" 7075 7076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7081#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7092msgctxt "font name" 7093msgid "Helvetica" 7094msgstr "Helvetica" 7095 7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7097msgid "Her occupation was" 7098msgstr "Sua ocupação era" 7099 7100#. I18N: Location of an LDS church temple 7101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7102msgid "Hermosillo, Mexico" 7103msgstr "Hermosillo, México" 7104 7105#. I18N: a month in the Jewish calendar 7106#: app/Date/JewishDate.php:195 7107msgctxt "GENITIVE" 7108msgid "Heshvan" 7109msgstr "Heshvan" 7110 7111#. I18N: a month in the Jewish calendar 7112#: app/Date/JewishDate.php:301 7113msgctxt "INSTRUMENTAL" 7114msgid "Heshvan" 7115msgstr "Heshvan" 7116 7117#. I18N: a month in the Jewish calendar 7118#: app/Date/JewishDate.php:248 7119msgctxt "LOCATIVE" 7120msgid "Heshvan" 7121msgstr "Heshvan" 7122 7123#. I18N: a month in the Jewish calendar 7124#: app/Date/JewishDate.php:142 7125msgctxt "NOMINATIVE" 7126msgid "Heshvan" 7127msgstr "Heshvan" 7128 7129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7130#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7133msgid "Hide from everyone" 7134msgstr "Esconder de todos" 7135 7136#. I18N: gedcom tag _PRIM 7137#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7139msgid "Highlighted image" 7140msgstr "Imagem em destaque" 7141 7142#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7143#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7144msgid "Hijri" 7145msgstr "Lunar islâmico" 7146 7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7148msgid "His occupation was" 7149msgstr "Sua ocupação era" 7150 7151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7153#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7154#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7158msgid "Historic events" 7159msgstr "" 7160 7161#. I18N: Name of a module 7162#. I18N: A configuration setting 7163#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7165msgid "Hit counters" 7166msgstr "Contadores de clique" 7167 7168#. I18N: gedcom tag _HOL 7169#: app/GedcomTag.php:1846 7170msgid "Holocaust" 7171msgstr "Holocausto" 7172 7173#. I18N: Name of a module 7174#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7178msgid "Home page" 7179msgstr "Página inicial" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7183msgid "Honduras" 7184msgstr "Honduras" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7190msgid "Hong Kong" 7191msgstr "Hong Kong" 7192 7193#. I18N: Name of a module/chart 7194#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7195msgid "Hourglass chart" 7196msgstr "Ampulheta" 7197 7198#. I18N: %s is an individual’s name 7199#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7200#, php-format 7201msgid "Hourglass chart of %s" 7202msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7203 7204#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7205msgid "Household" 7206msgstr "Doméstico" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7210msgid "Houston, Texas, United States" 7211msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7212 7213#. I18N: Configuration option 7214#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7215msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7216msgstr "" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7220msgid "Hungary" 7221msgstr "Hungria" 7222 7223#. I18N: gedcom tag HUSB 7224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7225#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7227#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7229#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7239msgid "Husband" 7240msgstr "Marido" 7241 7242#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7243msgid "Husband’s age" 7244msgstr "Idade do marido" 7245 7246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7248msgid "IP address" 7249msgstr "Endereço IP" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7253msgid "Iceland" 7254msgstr "Islândia" 7255 7256#: app/SurnameTradition.php:97 7257msgctxt "Surname tradition" 7258msgid "Icelandic" 7259msgstr "Islandês" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7263msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7264msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7265 7266#. I18N: gedcom tag IDNO 7267#: app/GedcomTag.php:794 7268msgid "Identification number" 7269msgstr "Número de identificação" 7270 7271#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7272msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7273msgstr "" 7274 7275#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7277msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7278msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7279 7280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7281msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7282msgstr "" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:18 7285#, php-format 7286msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7287msgstr "" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:15 7290#, php-format 7291msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7292msgstr "" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:24 7295#, php-format 7296msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7297msgstr "" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:21 7300#, php-format 7301msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7302msgstr "" 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:12 7305#, php-format 7306msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7307msgstr "" 7308 7309#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7310msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7314msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7315msgstr "" 7316 7317#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7319msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7320msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7324msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7325msgstr "" 7326 7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7328msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7329msgstr "" 7330 7331#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7333msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7334msgstr "" 7335 7336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7337msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7338msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7339 7340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7341msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7342msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7343 7344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7345msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7346msgstr "" 7347 7348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7349msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7350msgstr "" 7351 7352#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7353#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7354msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7355msgstr "" 7356 7357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7359msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7360msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7361 7362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7363msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7364msgstr "" 7365 7366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7367msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7368msgstr "" 7369 7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7371msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7372msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7373 7374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7375msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7376msgstr "" 7377 7378#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7380msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7381msgstr "" 7382 7383#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7385msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7386msgstr "" 7387 7388#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7389msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7390msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7391 7392#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7393msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7394msgstr "" 7395 7396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7397msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7398msgstr "" 7399 7400#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7401msgid "Image dimensions" 7402msgstr "" 7403 7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7405msgid "Images without watermarks" 7406msgstr "" 7407 7408#. I18N: gedcom tag IMMI 7409#: app/GedcomTag.php:797 7410msgid "Immigration" 7411msgstr "Imigração" 7412 7413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7414#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7415msgid "Import" 7416msgstr "Importar" 7417 7418#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7419msgid "Import a GEDCOM file" 7420msgstr "" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7423msgid "Import all places from a family tree" 7424msgstr "" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7428msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7429msgstr "" 7430 7431#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7432msgid "Import geographic data" 7433msgstr "" 7434 7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7436msgid "Import preferences" 7437msgstr "" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7441msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7442msgstr "" 7443 7444#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7446msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7447 7448#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7450msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7454msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7455msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7456 7457#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7459msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7460msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7461 7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7463msgid "In this month…" 7464msgstr "Este Mês em nossa História…" 7465 7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7467msgid "In this year…" 7468msgstr "Este Ano em nossa História…" 7469 7470#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7472msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7473msgstr "" 7474 7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7476msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7477msgstr "" 7478 7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7480msgid "Include associates" 7481msgstr "" 7482 7483#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7484#, php-format 7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7486msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7487 7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7489msgid "Include media (automatically zips files)" 7490msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7491 7492#. I18N: Label for check-box 7493#: resources/views/admin/media.phtml:58 7494#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7495msgid "Include subfolders" 7496msgstr "" 7497 7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7499msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7500msgstr "" 7501 7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7503msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7504msgstr "" 7505 7506#. I18N: Label for a configuration option 7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7508msgid "Include the individual’s immediate family" 7509msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7513msgid "India" 7514msgstr "Índia" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7519msgstr "" 7520 7521#. I18N: gedcom tag INDI 7522#. I18N: Name of a module/report 7523#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7526#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7557msgid "Individual" 7558msgstr "Pessoa" 7559 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7561msgid "Individual 1" 7562msgstr "Pessoa 1" 7563 7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7565msgid "Individual 2" 7566msgstr "Pessoa 2" 7567 7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7569msgid "Individual distribution chart" 7570msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7571 7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7573msgid "Individual page" 7574msgstr "" 7575 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7577msgid "Individual pages" 7578msgstr "Páginas individuais" 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7582msgid "Individual record" 7583msgstr "Registro individual" 7584 7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7588msgid "Individual who lived the longest" 7589msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7590 7591#. I18N: Name of a module/list 7592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7593#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7594#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7595#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7596#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7607#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7610#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7611#: resources/views/media-page.phtml:58 7612#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7619#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7620#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7621#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7622#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7625msgid "Individuals" 7626msgstr "Pessoas" 7627 7628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7629#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7630msgid "Individuals with sources" 7631msgstr "Pessoas com fontes" 7632 7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7634#, php-format 7635msgid "Individuals with surname %s" 7636msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7640msgid "Indonesia" 7641msgstr "Indonésia" 7642 7643#. I18N: gedcom tag INFL 7644#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7645msgid "Infant" 7646msgstr "Criança" 7647 7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7649msgid "Informant" 7650msgstr "Informante" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7653msgctxt "FEMALE" 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Informante" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7658msgctxt "MALE" 7659msgid "Informant" 7660msgstr "Informante" 7661 7662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7663msgid "Instructions for Google mail" 7664msgstr "" 7665 7666#. I18N: Name of a module 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7668msgid "Interactive tree" 7669msgstr "Árvore interativa" 7670 7671#. I18N: %s is an individual’s name 7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7673#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7674#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7675#, php-format 7676msgid "Interactive tree of %s" 7677msgstr "Árvore interativa de %s" 7678 7679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7680msgid "Internal messaging" 7681msgstr "" 7682 7683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7684msgid "Internal messaging with emails" 7685msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _INTE 7688#: app/GedcomTag.php:1860 7689msgid "Interred" 7690msgstr "Sepultado" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1856 7694msgctxt "FEMALE" 7695msgid "Interred" 7696msgstr "Sepultada" 7697 7698#. I18N: gedcom tag _INTE 7699#: app/GedcomTag.php:1851 7700msgctxt "MALE" 7701msgid "Interred" 7702msgstr "Sepultado" 7703 7704#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7705msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7706msgstr "" 7707 7708#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7709msgid "Invalid GEDCOM record" 7710msgstr "" 7711 7712#: app/Date.php:380 7713msgid "Invalid date" 7714msgstr "Data inválida" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7718msgid "Iran" 7719msgstr "Irã" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7723msgid "Iraq" 7724msgstr "Iraque" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7728msgid "Ireland" 7729msgstr "Irlanda" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7733msgid "Isle of Man" 7734msgstr "Ilha de Man" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7738msgid "Israel" 7739msgstr "Israel" 7740 7741#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7742msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7743msgstr "" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7747msgid "Italy" 7748msgstr "Itália" 7749 7750#. I18N: a month in the Jewish calendar 7751#: app/Date/JewishDate.php:211 7752msgctxt "GENITIVE" 7753msgid "Iyar" 7754msgstr "Iyar" 7755 7756#. I18N: a month in the Jewish calendar 7757#: app/Date/JewishDate.php:317 7758msgctxt "INSTRUMENTAL" 7759msgid "Iyar" 7760msgstr "Iyar" 7761 7762#. I18N: a month in the Jewish calendar 7763#: app/Date/JewishDate.php:264 7764msgctxt "LOCATIVE" 7765msgid "Iyar" 7766msgstr "Iyar" 7767 7768#. I18N: a month in the Jewish calendar 7769#: app/Date/JewishDate.php:158 7770msgctxt "NOMINATIVE" 7771msgid "Iyar" 7772msgstr "Iyar" 7773 7774#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7775#: app/Date.php:239 7776msgid "Jalali" 7777msgstr "" 7778 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7781msgid "Jamaica" 7782msgstr "Jamaica" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7785msgctxt "Abbreviation for January" 7786msgid "Jan" 7787msgstr "Jan" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7790msgctxt "GENITIVE" 7791msgid "January" 7792msgstr "Janeiro" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7795msgctxt "INSTRUMENTAL" 7796msgid "January" 7797msgstr "Janeiro" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7800msgctxt "LOCATIVE" 7801msgid "January" 7802msgstr "Janeiro" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7807msgctxt "NOMINATIVE" 7808msgid "January" 7809msgstr "Janeiro" 7810 7811#. I18N: Name of a country or state 7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7813msgid "Japan" 7814msgstr "Japão" 7815 7816#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7817#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7818#: resources/views/help/date.phtml:151 7819msgid "Jewish" 7820msgstr "Judaico" 7821 7822#. I18N: Location of an LDS church temple 7823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7824msgid "Johannesburg, South Africa" 7825msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7826 7827#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7828#: app/Services/TreeService.php:207 7829msgid "John /DOE/" 7830msgstr "João /SILVA/" 7831 7832#. I18N: Name of a country or state 7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7834msgid "Jordan" 7835msgstr "Jordânia" 7836 7837#. I18N: Location of an LDS church temple 7838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7839msgid "Jordan River, Utah, United States" 7840msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 7841 7842#. I18N: Name of a module 7843#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7844msgid "Journal" 7845msgstr "Diário" 7846 7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7848msgctxt "Abbreviation for July" 7849msgid "Jul" 7850msgstr "Jul" 7851 7852#. I18N: The julian calendar 7853#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7854msgid "Julian" 7855msgstr "Juliano" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7858msgctxt "GENITIVE" 7859msgid "July" 7860msgstr "Julho" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7863msgctxt "INSTRUMENTAL" 7864msgid "July" 7865msgstr "Julho" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7868msgctxt "LOCATIVE" 7869msgid "July" 7870msgstr "Julho" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7875msgctxt "NOMINATIVE" 7876msgid "July" 7877msgstr "Julho" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7880#: app/Date/HijriDate.php:136 7881msgctxt "GENITIVE" 7882msgid "Jumada al-awwal" 7883msgstr "Jumada al-awwal" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7886#: app/Date/HijriDate.php:226 7887msgctxt "INSTRUMENTAL" 7888msgid "Jumada al-awwal" 7889msgstr "Jumada al-awwal" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7892#: app/Date/HijriDate.php:181 7893msgctxt "LOCATIVE" 7894msgid "Jumada al-awwal" 7895msgstr "Jumada al-awwal" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7898#: app/Date/HijriDate.php:91 7899msgctxt "NOMINATIVE" 7900msgid "Jumada al-awwal" 7901msgstr "Jumada al-awwal" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7904#: app/Date/HijriDate.php:138 7905msgctxt "GENITIVE" 7906msgid "Jumada al-thani" 7907msgstr "Jumada al-thani" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7910#: app/Date/HijriDate.php:228 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "Jumada al-thani" 7913msgstr "Jumada al-thani" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7916#: app/Date/HijriDate.php:183 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "Jumada al-thani" 7919msgstr "Jumada al-thani" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7922#: app/Date/HijriDate.php:93 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "Jumada al-thani" 7925msgstr "Jumada al-thani" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7928msgctxt "Abbreviation for June" 7929msgid "Jun" 7930msgstr "Jun" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7933msgctxt "GENITIVE" 7934msgid "June" 7935msgstr "Junho" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7938msgctxt "INSTRUMENTAL" 7939msgid "June" 7940msgstr "Junho" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7943msgctxt "LOCATIVE" 7944msgid "June" 7945msgstr "Junho" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7950msgctxt "NOMINATIVE" 7951msgid "June" 7952msgstr "Junho" 7953 7954#. I18N: Location of an LDS church temple 7955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7956msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7957msgstr "" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7961msgid "Kazakhstan" 7962msgstr "Cazaquistão" 7963 7964#. I18N: A configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7966msgid "Keep media objects" 7967msgstr "" 7968 7969#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7970msgid "Keep open" 7971msgstr "" 7972 7973#. I18N: A configuration setting 7974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7975#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7976#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7977msgid "Keep the existing “last change” information" 7978msgstr "" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7982msgid "Kenya" 7983msgstr "Quênia" 7984 7985#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7986msgid "Keyword examples" 7987msgstr "Exemplos de palavras-chave" 7988 7989#: app/Date/JalaliDate.php:261 7990msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7991msgid "Khor" 7992msgstr "" 7993 7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7995#: app/Date/JalaliDate.php:129 7996msgctxt "GENITIVE" 7997msgid "Khordad" 7998msgstr "" 7999 8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8001#: app/Date/JalaliDate.php:219 8002msgctxt "INSTRUMENTAL" 8003msgid "Khordad" 8004msgstr "" 8005 8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8007#: app/Date/JalaliDate.php:174 8008msgctxt "LOCATIVE" 8009msgid "Khordad" 8010msgstr "" 8011 8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8013#: app/Date/JalaliDate.php:84 8014msgctxt "NOMINATIVE" 8015msgid "Khordad" 8016msgstr "" 8017 8018#. I18N: Location of an LDS church temple 8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8020msgid "Kiev, Ukraine" 8021msgstr "Kiev, Ucrânia" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8025msgid "Kiribati" 8026msgstr "Kiribati" 8027 8028#. I18N: a month in the Jewish calendar 8029#: app/Date/JewishDate.php:197 8030msgctxt "GENITIVE" 8031msgid "Kislev" 8032msgstr "Kislev" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:303 8036msgctxt "INSTRUMENTAL" 8037msgid "Kislev" 8038msgstr "Kislev" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:250 8042msgctxt "LOCATIVE" 8043msgid "Kislev" 8044msgstr "Kislev" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:144 8048msgctxt "NOMINATIVE" 8049msgid "Kislev" 8050msgstr "Kislev" 8051 8052#. I18N: Location of an LDS church temple 8053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8054msgid "Kona, Hawaii, United States" 8055msgstr "Kona, Hawaí" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8059msgid "Korea" 8060msgstr "Coreia do Sul" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8064msgid "Kuwait" 8065msgstr "Kuwait" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8069msgid "Kyrgyzstan" 8070msgstr "Quirguistão" 8071 8072#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:501 8074msgid "LDS baptism" 8075msgstr "Batismo LDS" 8076 8077#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:1008 8079msgid "LDS child sealing" 8080msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8081 8082#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:624 8084msgid "LDS confirmation" 8085msgstr "Confirmação Mórmom" 8086 8087#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:700 8089msgid "LDS endowment" 8090msgstr "Doatção mórmom" 8091 8092#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:1017 8094msgid "LDS spouse sealing" 8095msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8096 8097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8098msgid "LDS temple" 8099msgstr "Templo Mórmom" 8100 8101#. I18N: Location of an LDS church temple 8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8103msgid "Laie, Hawaii, United States" 8104msgstr "Laie, Hawaí" 8105 8106#. I18N: page orientation 8107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8108#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8110msgid "Landscape" 8111msgstr "Paisagem" 8112 8113#. I18N: gedcom tag LANG 8114#. I18N: A configuration setting 8115#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8117#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8120#: resources/views/admin/users.phtml:23 8121#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8122#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8123#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8124msgid "Language" 8125msgstr "Idioma" 8126 8127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8129#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8130#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8131msgid "Languages" 8132msgstr "" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8136msgid "Laos" 8137msgstr "Laos" 8138 8139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8140msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8141msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8142 8143#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8144#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8145msgid "Largest families" 8146msgstr "Maiores famílias" 8147 8148#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8149msgid "Largest number of grandchildren" 8150msgstr "Maior número de netos" 8151 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8154msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8155msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8156 8157#. I18N: gedcom tag CHAN 8158#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8159#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8160#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8162#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8163#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8164#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8168#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8169#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8170msgid "Last change" 8171msgstr "Última alteração" 8172 8173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8174msgid "Last email reminder was sent " 8175msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8176 8177#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8178msgid "Last event" 8179msgstr "Último evento" 8180 8181#: resources/views/admin/users.phtml:27 8182msgid "Last signed in" 8183msgstr "Último acesso" 8184 8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8189msgid "Latest birth" 8190msgstr "Nascimento mais recente" 8191 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8195#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8196msgid "Latest death" 8197msgstr "Falecimento mais recente" 8198 8199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8200msgid "Latest divorce" 8201msgstr "Divórcio mais recente" 8202 8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8204msgid "Latest marriage" 8205msgstr "Casamento mais recente" 8206 8207#. I18N: gedcom tag LATI 8208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8210#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8211#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8213msgid "Latitude" 8214msgstr "Latitude" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8218msgid "Latvia" 8219msgstr "Letônia" 8220 8221#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8222#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8225#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8226msgid "Layout" 8227msgstr "Disposição de apresentação" 8228 8229#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8230msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8231msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8232 8233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8234msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8235msgstr "" 8236 8237#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8239msgid "Leaves" 8240msgstr "Folhas" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8244msgid "Lebanon" 8245msgstr "Líbano" 8246 8247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8248msgid "Left" 8249msgstr "" 8250 8251#. I18N: gedcom tag LEGA 8252#: app/GedcomTag.php:816 8253msgid "Legatee" 8254msgstr "Herdeiro" 8255 8256#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8257msgid "Length of marriage" 8258msgstr "Duração do casamento" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8262msgid "Lesotho" 8263msgstr "Lesoto" 8264 8265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8269#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8270#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8281msgctxt "paper size" 8282msgid "Letter" 8283msgstr "Carta" 8284 8285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8286msgid "Level" 8287msgstr "Nível" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8291msgid "Liberia" 8292msgstr "Libéria" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8296msgid "Libya" 8297msgstr "Líbia" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8301msgid "Liechtenstein" 8302msgstr "Liechtenstein" 8303 8304#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8305msgid "Lifespan" 8306msgstr "Período de vida" 8307 8308#. I18N: Name of a module/chart 8309#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8310msgid "Lifespans" 8311msgstr "Expectativa de vida" 8312 8313#. I18N: Location of an LDS church temple 8314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8315msgid "Lima, Peru" 8316msgstr "Lima, Peru" 8317 8318#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8320msgid "Link media objects to facts and events" 8321msgstr "" 8322 8323#. I18N: You need to: 8324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8326msgid "Link the user account to an individual." 8327msgstr "" 8328 8329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8331msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8332msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8335#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8336msgid "Link this media object to a family" 8337msgstr "" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8340#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8341msgid "Link this media object to a source" 8342msgstr "" 8343 8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8345#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8346msgid "Link this media object to an individual" 8347msgstr "" 8348 8349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8350msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8351msgstr "" 8352 8353#. I18N: gedcom tag _DBID 8354#: app/GedcomTag.php:1656 8355msgid "Linked database ID" 8356msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8357 8358#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8359#: resources/views/chart-box.phtml:123 8360msgid "Links" 8361msgstr "Links" 8362 8363#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8364#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8365msgid "List" 8366msgstr "Lista" 8367 8368#. I18N: Name of a module 8369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8370#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8375msgid "Lists" 8376msgstr "Listas" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8380msgid "Lithuania" 8381msgstr "Lituânia" 8382 8383#: app/SurnameTradition.php:107 8384msgctxt "Surname tradition" 8385msgid "Lithuanian" 8386msgstr "Lituano" 8387 8388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8389msgid "Living" 8390msgstr "Vivo" 8391 8392#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8393msgid "Living individuals" 8394msgstr "Pessoas Vivas" 8395 8396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8397msgid "Loading…" 8398msgstr "Carregando…" 8399 8400#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8401#: resources/views/admin/media.phtml:28 8402msgid "Local files" 8403msgstr "" 8404 8405#. I18N: gedcom tag MAP 8406#. I18N: gedcom tag _LOC 8407#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8408msgid "Location" 8409msgstr "" 8410 8411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8412msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8413msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Inquilino" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8420msgctxt "FEMALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Inquilina" 8423 8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8425msgctxt "MALE" 8426msgid "Lodger" 8427msgstr "Inquilino" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8431msgid "Logan, Utah, United States" 8432msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8436msgid "London, England" 8437msgstr "Londres, Inglaterra" 8438 8439#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8441msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8442msgstr "" 8443 8444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8445msgid "Longest marriage" 8446msgstr "Casamento mais longo" 8447 8448#. I18N: gedcom tag LONG 8449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8451#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8454msgid "Longitude" 8455msgstr "Longitude" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8459msgid "Los Angeles, California, United States" 8460msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8464msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8465msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8469msgid "Lubbock, Texas, United States" 8470msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8474msgid "Luxembourg" 8475msgstr "Luxemburgo" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8479msgid "Macau" 8480msgstr "Macau" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8484msgid "Macedonia" 8485msgstr "Macedônia" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8489msgid "Madagascar" 8490msgstr "Madagáscar" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8494msgid "Madrid, Spain" 8495msgstr "Madrí, Espanha" 8496 8497#. I18N: Type of media object 8498#: app/GedcomTag.php:2381 8499msgid "Magazine" 8500msgstr "Revista" 8501 8502#. I18N: gedcom tag _NAME 8503#: app/GedcomTag.php:1987 8504msgid "Mailing name" 8505msgstr "Nome para correspondência" 8506 8507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8508msgid "Mailto link" 8509msgstr "Link para e-mail" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8513msgid "Malawi" 8514msgstr "Malawi" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8518msgid "Malaysia" 8519msgstr "Malásia" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8523msgid "Maldives" 8524msgstr "Maldivas" 8525 8526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8527#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8530msgid "Male" 8531msgstr "Masculino" 8532 8533#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8534#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8535#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8536#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8539#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8546#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8547#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8548#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8549#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8550msgid "Males" 8551msgstr "Homens" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8555msgid "Mali" 8556msgstr "Mali" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8560msgid "Malta" 8561msgstr "Malta" 8562 8563#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8567#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8568#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8573msgid "Manage family trees" 8574msgstr "" 8575 8576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8577#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8580msgid "Manage family trees " 8581msgstr "" 8582 8583#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8586msgid "Manage media" 8587msgstr "" 8588 8589#. I18N: Listbox entry; name of a role 8590#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8591#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8593#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8594msgid "Manager" 8595msgstr "Gestor" 8596 8597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8598msgid "Managers" 8599msgstr "Gestores" 8600 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8603msgid "Manaus, Brazil" 8604msgstr "" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8608msgid "Manhattan, New York, United States" 8609msgstr "" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8613msgid "Manila, Philippines" 8614msgstr "Manila, Filipinas" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8618msgid "Manti, Utah, United States" 8619msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8620 8621#. I18N: Type of media object 8622#: app/GedcomTag.php:2384 8623msgid "Manuscript" 8624msgstr "Manuscrito" 8625 8626#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8628msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8629msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8630 8631#. I18N: Type of media object 8632#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8634msgid "Map" 8635msgstr "Mapa" 8636 8637#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8639#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8640msgid "Map provider" 8641msgstr "" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8644msgctxt "Abbreviation for March" 8645msgid "Mar" 8646msgstr "Mar" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8649msgctxt "GENITIVE" 8650msgid "March" 8651msgstr "Março" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8654msgctxt "INSTRUMENTAL" 8655msgid "March" 8656msgstr "Março" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8659msgctxt "LOCATIVE" 8660msgid "March" 8661msgstr "Março" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8666msgctxt "NOMINATIVE" 8667msgid "March" 8668msgstr "Março" 8669 8670#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8672msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8673msgstr "" 8674 8675#. I18N: gedcom tag MARR 8676#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8677#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8678#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8731msgid "Marriage" 8732msgstr "Casamento" 8733 8734#. I18N: gedcom tag MARB 8735#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8736msgid "Marriage banns" 8737msgstr "Anúncios de casamento" 8738 8739#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8740#: app/GedcomTag.php:1984 8741msgid "Marriage beginning status" 8742msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8743 8744#. I18N: gedcom tag _MBON 8745#: app/GedcomTag.php:1963 8746msgid "Marriage bond" 8747msgstr "Ligação Familiar" 8748 8749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8750msgid "Marriage by country" 8751msgstr "Casamento por país" 8752 8753#. I18N: gedcom tag MARC 8754#: app/GedcomTag.php:832 8755msgid "Marriage contract" 8756msgstr "Contrato de casamento" 8757 8758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8759msgid "Marriage date range end" 8760msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8761 8762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8763msgid "Marriage date range start" 8764msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8765 8766#. I18N: gedcom tag _MEND 8767#: app/GedcomTag.php:1972 8768msgid "Marriage ending status" 8769msgstr "Situação Final Do Casamento" 8770 8771#. I18N: gedcom tag _MARI 8772#: app/GedcomTag.php:1867 8773msgid "Marriage intention" 8774msgstr "Intenção Matrimonial" 8775 8776#. I18N: gedcom tag MARL 8777#: app/GedcomTag.php:835 8778msgid "Marriage license" 8779msgstr "Licença de casamento" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1952 8782msgid "Marriage of a brother" 8783msgstr "Casamento de um irmão" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8786msgid "Marriage of a child" 8787msgstr "Casamento de um filho" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1883 8790msgid "Marriage of a daughter" 8791msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8792 8793#. I18N: ...to another spouse 8794#: app/GedcomTag.php:1939 8795msgid "Marriage of a father" 8796msgstr "Casamento do pai" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8800msgid "Marriage of a grandchild" 8801msgstr "Casamento de um neto" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1898 8804msgid "Marriage of a granddaughter" 8805msgstr "Casamento de uma neta" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1909 8808msgctxt "daughter’s daughter" 8809msgid "Marriage of a granddaughter" 8810msgstr "Casamento de uma neta" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1920 8813msgctxt "son’s daughter" 8814msgid "Marriage of a granddaughter" 8815msgstr "Casamento de uma neta" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1894 8818msgid "Marriage of a grandson" 8819msgstr "Casamento de um neto" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1905 8822msgctxt "daughter’s son" 8823msgid "Marriage of a grandson" 8824msgstr "Casamento de um neto" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1916 8827msgctxt "son’s son" 8828msgid "Marriage of a grandson" 8829msgstr "Casamento de um neto" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1927 8832msgid "Marriage of a half-brother" 8833msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1934 8836msgid "Marriage of a half-sibling" 8837msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1931 8840msgid "Marriage of a half-sister" 8841msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8842 8843#. I18N: ...to another spouse 8844#: app/GedcomTag.php:1944 8845msgid "Marriage of a mother" 8846msgstr "Casamento da mãe" 8847 8848#. I18N: ...to another spouse 8849#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8850msgid "Marriage of a parent" 8851msgstr "Casamento dos pais" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8854msgid "Marriage of a sibling" 8855msgstr "Casamento de um irmão" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1956 8858msgid "Marriage of a sister" 8859msgstr "Casamento de uma irmã" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1879 8862msgid "Marriage of a son" 8863msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8864 8865#. I18N: ...to each other 8866#: app/GedcomTag.php:1890 8867msgid "Marriage of parents" 8868msgstr "Casamento dos pais" 8869 8870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8871msgid "Marriage place contains" 8872msgstr "Local de Casamento contém" 8873 8874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8875msgid "Marriage places" 8876msgstr "Locais de casamento" 8877 8878#. I18N: gedcom tag MARS 8879#: app/GedcomTag.php:853 8880msgid "Marriage settlement" 8881msgstr "Estabelecimento do casamento" 8882 8883#. I18N: gedcom tag _STAT 8884#: app/GedcomTag.php:2053 8885msgid "Marriage status" 8886msgstr "Status do casamento" 8887 8888#: app/GedcomTag.php:850 8889msgid "Marriage type unknown" 8890msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8891 8892#. I18N: Name of a module/report 8893#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8897msgid "Marriages" 8898msgstr "Casamentos" 8899 8900#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8901#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8902msgid "Marriages by century" 8903msgstr "Casamentos por século" 8904 8905#. I18N: gedcom tag _MARNM 8906#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8907#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8908msgid "Married name" 8909msgstr "Nome de casada" 8910 8911#: app/GedcomTag.php:1875 8912msgid "Married surname" 8913msgstr "Sobrenome de casada" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8917msgid "Marshall Islands" 8918msgstr "Ilhas Marshall" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8922msgid "Martinique" 8923msgstr "Martinica" 8924 8925#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8926msgid "Masquerade as this user" 8927msgstr "" 8928 8929#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8931#, fuzzy 8932msgid "Match both upper and lower case letters." 8933msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8934 8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8936msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8937msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8938 8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8940msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8941msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8945msgid "Mauritania" 8946msgstr "Mauritânia" 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8950msgid "Mauritius" 8951msgstr "Ilhas Maurício" 8952 8953#. I18N: A configuration setting 8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8955msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8956msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8957 8958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8960msgid "Maximum upload size: " 8961msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8964msgctxt "Abbreviation for May" 8965msgid "May" 8966msgstr "Mai" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8969msgctxt "GENITIVE" 8970msgid "May" 8971msgstr "Maio" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8974msgctxt "INSTRUMENTAL" 8975msgid "May" 8976msgstr "Maio" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8979msgctxt "LOCATIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "Maio" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8986msgctxt "NOMINATIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "Maio" 8989 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8992msgid "Mayotte" 8993msgstr "Mayotte" 8994 8995#. I18N: Location of an LDS church temple 8996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8997msgid "Medford, Oregon, United States" 8998msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 8999 9000#. I18N: Name of a module 9001#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9004#: resources/views/admin/media.phtml:92 9005#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9007msgid "Media" 9008msgstr "Mídia" 9009 9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9011#: resources/views/admin/media.phtml:88 9012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9013#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9016msgid "Media file" 9017msgstr "Arquivo de mídia" 9018 9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9020msgid "Media file to upload" 9021msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9022 9023#. I18N: %s is the name of a folder. 9024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9025#, php-format 9026msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9027msgstr "" 9028 9029#: resources/views/admin/media.phtml:19 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9031msgid "Media files" 9032msgstr "" 9033 9034#. I18N: A configuration setting 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9036msgid "Media folder" 9037msgstr "" 9038 9039#: resources/views/admin/media.phtml:20 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9041msgid "Media folders" 9042msgstr "" 9043 9044#. I18N: gedcom tag OBJE 9045#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9047#: resources/views/admin/media.phtml:96 9048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9049#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9051#: resources/views/family-page.phtml:94 9052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9053#: resources/views/source-page.phtml:84 9054msgid "Media object" 9055msgstr "Objeto de mídia" 9056 9057#. I18N: Name of a module/list 9058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9059#: app/Module/MediaListModule.php:51 9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9063#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9064#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9070#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9071#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9073msgid "Media objects" 9074msgstr "Objetos de mídia" 9075 9076#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9077msgid "Media objects found" 9078msgstr "Mídias encontradas" 9079 9080#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9081msgid "Media objects per page" 9082msgstr "mídia por página" 9083 9084#. I18N: gedcom tag MEDI 9085#. I18N: gedcom tag _TYPE 9086#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9089msgid "Media type" 9090msgstr "Tipo de mídia" 9091 9092#. I18N: gedcom tag _MDCL 9093#: app/GedcomTag.php:1966 9094msgid "Medical" 9095msgstr "Médico" 9096 9097#. I18N: gedcom tag _MEDC 9098#: app/GedcomTag.php:1969 9099msgid "Medical condition" 9100msgstr "Condição médica" 9101 9102#. I18N: The name of a colour-scheme 9103#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9104msgid "Mediterranio" 9105msgstr "Mediterrâneo" 9106 9107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9108msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9109msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9110 9111#: app/Date/JalaliDate.php:265 9112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9113msgid "Mehr" 9114msgstr "" 9115 9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9117#: app/Date/JalaliDate.php:137 9118msgctxt "GENITIVE" 9119msgid "Mehr" 9120msgstr "" 9121 9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9123#: app/Date/JalaliDate.php:227 9124msgctxt "INSTRUMENTAL" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:182 9130msgctxt "LOCATIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "" 9133 9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9135#: app/Date/JalaliDate.php:92 9136msgctxt "NOMINATIVE" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "" 9139 9140#. I18N: Location of an LDS church temple 9141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9142msgid "Melbourne, Australia" 9143msgstr "Melbourne, Austrália" 9144 9145#. I18N: Listbox entry; name of a role 9146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9147#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9149#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9150#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9151msgid "Member" 9152msgstr "Membro" 9153 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9156msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9157msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9158 9159#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9160#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9161msgid "Menu" 9162msgstr "Menu" 9163 9164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9166#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9168msgid "Menus" 9169msgstr "Menus" 9170 9171#. I18N: The name of a colour-scheme 9172#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9173msgid "Mercury" 9174msgstr "Mercúrio" 9175 9176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9177msgid "Merge" 9178msgstr "" 9179 9180#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9182msgid "Merge family trees" 9183msgstr "" 9184 9185#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9186#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9187#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9188msgid "Merge records" 9189msgstr "Mesclar registros" 9190 9191#. I18N: Location of an LDS church temple 9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9193msgid "Merida, Mexico" 9194msgstr "Merida, México" 9195 9196#. I18N: Location of an LDS church temple 9197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9198msgid "Mesa, Arizona, United States" 9199msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9200 9201#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9202#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9205#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9206msgid "Message" 9207msgstr "" 9208 9209#. I18N: Name of a module 9210#. I18N: A configuration setting 9211#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9213msgid "Messages" 9214msgstr "Mensagens" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:153 9218msgctxt "GENITIVE" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "Messidor" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:247 9224msgctxt "INSTRUMENTAL" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "Messidor" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:200 9230msgctxt "LOCATIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "Messidor" 9233 9234#. I18N: a month in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:106 9236msgctxt "NOMINATIVE" 9237msgid "Messidor" 9238msgstr "Messidor" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9242msgid "Mexico" 9243msgstr "México" 9244 9245#. I18N: Location of an LDS church temple 9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9247msgid "Mexico City, Mexico" 9248msgstr "Cidade do México, México" 9249 9250#. I18N: Type of media object 9251#: app/GedcomTag.php:2375 9252msgid "Microfiche" 9253msgstr "Microficha" 9254 9255#. I18N: Type of media object 9256#: app/GedcomTag.php:2378 9257msgid "Microfilm" 9258msgstr "Microfilme" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9262msgid "Micronesia" 9263msgstr "Micronésia" 9264 9265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9266msgid "Middle East" 9267msgstr "Oriente Médio" 9268 9269#. I18N: gedcom tag _MILI 9270#: app/GedcomTag.php:1975 9271msgid "Military" 9272msgstr "Exército" 9273 9274#. I18N: gedcom tag _MILT 9275#: app/GedcomTag.php:1978 9276msgid "Military service" 9277msgstr "Serviço militar" 9278 9279#. I18N: Name of a module/report 9280#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9283msgid "Missing data" 9284msgstr "Dados faltantes" 9285 9286#. I18N: Listbox entry; name of a role 9287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9289msgid "Moderator" 9290msgstr "Moderador" 9291 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9293msgid "Moderators" 9294msgstr "" 9295 9296#: resources/views/admin/components.phtml:24 9297#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9298msgid "Module" 9299msgstr "" 9300 9301#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9303msgid "Module administration" 9304msgstr "Administração de módulos" 9305 9306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9309#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9314msgid "Modules" 9315msgstr "Módulos" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9319msgid "Moldova" 9320msgstr "Moldávia" 9321 9322#. I18N: abbreviation for Monday 9323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9325msgid "Mon" 9326msgstr "Seg" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9330msgid "Monaco" 9331msgstr "Mônaco" 9332 9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9334msgid "Monday" 9335msgstr "Segunda-feira" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9339msgid "Mongolia" 9340msgstr "Mongólia" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9344msgid "Montenegro" 9345msgstr "Montenegro" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9349msgid "Monterrey, Mexico" 9350msgstr "Monterrey, México" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9354msgid "Montevideo, Uruguay" 9355msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9356 9357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9363#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9364msgid "Month" 9365msgstr "Mês" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9369msgid "Month of birth" 9370msgstr "Mês de nascimento" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9374msgid "Month of birth of first child in a relation" 9375msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9379msgid "Month of death" 9380msgstr "Mês de falecimento" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9384msgid "Month of first marriage" 9385msgstr "Mês do primeiro casamento" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9389msgid "Month of marriage" 9390msgstr "Mês de casamento" 9391 9392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9395msgid "Month:" 9396msgstr "Mês:" 9397 9398#. I18N: Location of an LDS church temple 9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9400msgid "Monticello, Utah, United States" 9401msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9402 9403#. I18N: Location of an LDS church temple 9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9405msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9406msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9410msgid "Montserrat" 9411msgstr "Montserrat" 9412 9413#: app/Date/JalaliDate.php:263 9414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9415msgid "Mor" 9416msgstr "" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:133 9420msgctxt "GENITIVE" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:223 9426msgctxt "INSTRUMENTAL" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:178 9432msgctxt "LOCATIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "" 9435 9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:88 9438msgctxt "NOMINATIVE" 9439msgid "Mordad" 9440msgstr "" 9441 9442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9443#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9444msgid "More news articles" 9445msgstr "" 9446 9447#. I18N: Name of a country or state 9448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9449msgid "Morocco" 9450msgstr "Marrocos" 9451 9452#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9454msgid "Most SMTP servers require a password." 9455msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9456 9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9460msgid "Most common surnames" 9461msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9462 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9464msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9465msgstr "" 9466 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9468msgid "Most mail servers require a valid email address." 9469msgstr "" 9470 9471#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9473msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9474msgstr "" 9475 9476#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9478msgid "Most servers do not use secure connections." 9479msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9484msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9485msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9489msgstr "" 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9493msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9497msgstr "" 9498 9499#. I18N: Name of a module 9500#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9501msgid "Most viewed pages" 9502msgstr "Páginas mais visitadas" 9503 9504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9511msgid "Mother" 9512msgstr "Mãe" 9513 9514#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9515#: app/Individual.php:1116 9516#, php-format 9517msgid "Mother: %s" 9518msgstr "Mãe: %s" 9519 9520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9521msgid "Mother’s age" 9522msgstr "Idade da mãe" 9523 9524#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9525#: app/Individual.php:1042 9526#, php-format 9527msgid "Mother’s family with %s" 9528msgstr "" 9529 9530#. I18N: A step-family. 9531#: app/Individual.php:1046 9532msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9533msgstr "" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9537msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9538msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9539 9540#: resources/views/admin/components.phtml:31 9541#: resources/views/admin/components.phtml:127 9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9543msgid "Move down" 9544msgstr "Mover para Baixo" 9545 9546#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9547msgid "Move the media object?" 9548msgstr "" 9549 9550#: resources/views/admin/components.phtml:30 9551#: resources/views/admin/components.phtml:121 9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9553msgid "Move up" 9554msgstr "Mover para Cima" 9555 9556#. I18N: Name of a country or state 9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9558msgid "Mozambique" 9559msgstr "Moçambique" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:128 9563msgctxt "GENITIVE" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "Muharram" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:218 9569msgctxt "INSTRUMENTAL" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "Muharram" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:173 9575msgctxt "LOCATIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "Muharram" 9578 9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9580#: app/Date/HijriDate.php:83 9581msgctxt "NOMINATIVE" 9582msgid "Muharram" 9583msgstr "Muharram" 9584 9585#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9586msgid "Multiple marriages" 9587msgstr "" 9588 9589#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9591msgid "My account" 9592msgstr "Minha conta" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9595msgid "My family tree" 9596msgstr "" 9597 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9599msgid "My individual record" 9600msgstr "Meu Registro Pessoal" 9601 9602#. I18N: Name of a module 9603#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9605#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9606#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9607#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9608msgid "My page" 9609msgstr "Minha página" 9610 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9612msgid "My pages" 9613msgstr "" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9616msgid "My pedigree" 9617msgstr "Minha árvore genealógica" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9621msgid "Myanmar" 9622msgstr "Mianmar" 9623 9624#. I18N: gedcom tag NAME 9625#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9626#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9627#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9628#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9630#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9650msgid "Name" 9651msgstr "Nome" 9652 9653#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9654#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9655msgctxt "Repository" 9656msgid "Name" 9657msgstr "Nome" 9658 9659#: app/GedcomTag.php:868 9660msgid "Name in Hebrew" 9661msgstr "Nome em Hebraico" 9662 9663#. I18N: gedcom tag NPFX 9664#: app/GedcomTag.php:893 9665msgid "Name prefix" 9666msgstr "Prefixo do nome" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NSFX 9669#: app/GedcomTag.php:896 9670msgid "Name suffix" 9671msgstr "Sufixo do nome" 9672 9673#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9674#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9676#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9677msgid "Names" 9678msgstr "Nomes" 9679 9680#. I18N: gedcom tag _NAMS 9681#: app/GedcomTag.php:1990 9682msgid "Namesake" 9683msgstr "Homônimo" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9687msgid "Namibia" 9688msgstr "Namíbia" 9689 9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9691msgid "Nanny" 9692msgstr "Babá" 9693 9694#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9695msgid "Narrative description" 9696msgstr "Descrição narrativa" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9700msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9701msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9702 9703#. I18N: gedcom tag NATI 9704#: app/GedcomTag.php:871 9705msgid "Nationality" 9706msgstr "Nacionalidade" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NATU 9709#: app/GedcomTag.php:874 9710msgid "Naturalization" 9711msgstr "Naturalização" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9715msgid "Nauru" 9716msgstr "Nauru" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9720msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9721msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9725msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9726msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9730msgid "Nepal" 9731msgstr "Nepal" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9735msgid "Netherlands" 9736msgstr "Holanda" 9737 9738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9739#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9740msgid "Never" 9741msgstr "Nunca" 9742 9743#. I18N: gedcom tag _NMAR 9744#: app/GedcomTag.php:2006 9745msgid "Never married" 9746msgstr "Nunca casou" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:2002 9750msgctxt "FEMALE" 9751msgid "Never married" 9752msgstr "Nunca casou" 9753 9754#. I18N: gedcom tag _NMAR 9755#: app/GedcomTag.php:1997 9756msgctxt "MALE" 9757msgid "Never married" 9758msgstr "Nunca casou" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9762msgid "New Caledonia" 9763msgstr "Nova Caledônia" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9767msgid "New York, New York, United States" 9768msgstr "Nova York, Nova York" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9772msgid "New Zealand" 9773msgstr "Nova Zelândia" 9774 9775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9776msgid "New data" 9777msgstr "" 9778 9779#. I18N: %s is a server name/URL 9780#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9781#, php-format 9782msgid "New registration at %s" 9783msgstr "Novo registro em %s" 9784 9785#. I18N: %s is a server name/URL 9786#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9787#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9788#, php-format 9789msgid "New user at %s" 9790msgstr "Nova verificação em %s" 9791 9792#. I18N: Location of an LDS church temple 9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9794msgid "Newport Beach, California, United States" 9795msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9796 9797#. I18N: Name of a module 9798#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9799msgid "News" 9800msgstr "Notícias" 9801 9802#. I18N: Type of media object 9803#: app/GedcomTag.php:2390 9804msgid "Newspaper" 9805msgstr "Jornal" 9806 9807#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9808msgid "Next email reminder will be sent after " 9809msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9810 9811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9813msgid "Next image" 9814msgstr "Próxima imagem" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9818msgid "Nicaragua" 9819msgstr "Nicarágua" 9820 9821#. I18N: gedcom tag NICK 9822#: app/GedcomTag.php:884 9823msgid "Nickname" 9824msgstr "Apelido" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9828msgid "Niger" 9829msgstr "Níger" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9833msgid "Nigeria" 9834msgstr "Nigéria" 9835 9836#. I18N: a month in the Jewish calendar 9837#: app/Date/JewishDate.php:209 9838msgctxt "GENITIVE" 9839msgid "Nissan" 9840msgstr "Nissan" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:315 9844msgctxt "INSTRUMENTAL" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "Nissan" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:262 9850msgctxt "LOCATIVE" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "Nissan" 9853 9854#. I18N: a month in the Jewish calendar 9855#: app/Date/JewishDate.php:156 9856msgctxt "NOMINATIVE" 9857msgid "Nissan" 9858msgstr "Nissan" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9862msgid "Niue" 9863msgstr "Niue" 9864 9865#. I18N: a month in the French republican calendar 9866#: app/Date/FrenchDate.php:141 9867msgctxt "GENITIVE" 9868msgid "Nivose" 9869msgstr "Nivoso" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:235 9873msgctxt "INSTRUMENTAL" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "Nivoso" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:188 9879msgctxt "LOCATIVE" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "Nivoso" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:93 9885msgctxt "NOMINATIVE" 9886msgid "Nivose" 9887msgstr "Nivoso" 9888 9889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9891msgid "No" 9892msgstr "Não" 9893 9894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9896msgid "No GEDCOM file was received." 9897msgstr "" 9898 9899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9900msgid "No GEDCOM files found." 9901msgstr "" 9902 9903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9904msgid "No calendar conversion" 9905msgstr "Sem conversão de calendário" 9906 9907#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9908#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9909msgid "No children" 9910msgstr "Sem Filhos" 9911 9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9913msgid "No contact" 9914msgstr "Sem contato" 9915 9916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9917msgid "No duplicates have been found." 9918msgstr "" 9919 9920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9921msgid "No errors have been found." 9922msgstr "" 9923 9924#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9926#, php-format 9927msgid "No events exist for the next %s day." 9928msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9929msgstr[0] "" 9930msgstr[1] "" 9931 9932#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9933msgid "No events exist for today." 9934msgstr "Não existem eventos para hoje." 9935 9936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9937msgid "No events exist for tomorrow." 9938msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9939 9940#: resources/views/family-page.phtml:56 9941msgid "No facts exist for this family." 9942msgstr "Não existem fatos para esta família." 9943 9944#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9945#: app/Functions/Functions.php:56 9946msgid "No file was received. Please try again." 9947msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9948 9949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9950msgid "No link between the two individuals could be found." 9951msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9952 9953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9954#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9955#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9956#: resources/views/place-map.phtml:59 9957msgid "No mappable items" 9958msgstr "" 9959 9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9963msgid "No matching facts found" 9964msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9965 9966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9968msgid "No news articles have been submitted." 9969msgstr "Não há novos artigos." 9970 9971#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9972msgid "No places have been found." 9973msgstr "" 9974 9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9976msgid "No predefined text" 9977msgstr "Sem texto pré-definido" 9978 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9981msgid "No records to display" 9982msgstr "Nenhum registro para exibir" 9983 9984#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9985#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9986#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9988msgid "No results found." 9989msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9990 9991#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9992msgid "No signed-in and no anonymous users" 9993msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9994 9995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9996msgid "No temple - living ordinance" 9997msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9998 9999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10002msgid "No upgrade information is available." 10003msgstr "" 10004 10005#. I18N: The name of a colour-scheme 10006#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10007msgid "Nocturnal" 10008msgstr "Noturno" 10009 10010#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10018msgid "None" 10019msgstr "Nenhum" 10020 10021#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10022#: app/Date/FrenchDate.php:303 10023msgid "Nonidi" 10024msgstr "Nonidi" 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10028msgid "Norfolk Island" 10029msgstr "Ilha Norfolk" 10030 10031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10032msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10033msgstr "" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10037msgid "North Korea" 10038msgstr "Coreia do Norte" 10039 10040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10041msgid "Northern America" 10042msgstr "" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10046msgid "Northern Ireland" 10047msgstr "Irlanda do Norte" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10051msgid "Northern Mariana Islands" 10052msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10056msgid "Norway" 10057msgstr "Noruega" 10058 10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10060msgid "Not approved by an administrator" 10061msgstr "Não verificado pelo administrador" 10062 10063#. I18N: gedcom tag _NLIV 10064#: app/GedcomTag.php:1993 10065msgid "Not living" 10066msgstr "Não Vivos" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NMR 10069#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Solteiro" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2016 10075msgctxt "FEMALE" 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Solteira" 10078 10079#. I18N: gedcom tag _NMR 10080#: app/GedcomTag.php:2011 10081msgctxt "MALE" 10082msgid "Not married" 10083msgstr "Solteiro" 10084 10085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10086msgid "Not verified by the user" 10087msgstr "Não verificado pelo usuário" 10088 10089#. I18N: gedcom tag NOTE 10090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10092#: resources/views/family-page.phtml:71 10093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10094#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10095#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10097#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10104msgid "Note" 10105msgstr "Nota" 10106 10107#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10108msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10109msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10110 10111#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10112msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10113msgstr "" 10114 10115#. I18N: Name of a module 10116#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10120#: resources/views/media-page.phtml:76 10121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10122#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10123#: resources/views/source-page.phtml:63 10124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10127msgid "Notes" 10128msgstr "Notas" 10129 10130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10131msgid "Nothing found to cleanup" 10132msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10133 10134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10135msgid "Nothing found." 10136msgstr "Nada encontrado." 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10139msgctxt "Abbreviation for November" 10140msgid "Nov" 10141msgstr "Nov" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10144msgctxt "GENITIVE" 10145msgid "November" 10146msgstr "Novembro" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10149msgctxt "INSTRUMENTAL" 10150msgid "November" 10151msgstr "Novembro" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10154msgctxt "LOCATIVE" 10155msgid "November" 10156msgstr "Novembro" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10161msgctxt "NOMINATIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "Novembro" 10164 10165#. I18N: Location of an LDS church temple 10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10167msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10168msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NCHI 10171#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10172#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10174msgid "Number of children" 10175msgstr "Número de filhos" 10176 10177#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10180msgid "Number of days to show" 10181msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10182 10183#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10185msgid "Number of families without children" 10186msgstr "Número de famílias sem filhos" 10187 10188#. I18N: ... to show in a list 10189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10190msgid "Number of given names" 10191msgstr "" 10192 10193#. I18N: gedcom tag NMR 10194#: app/GedcomTag.php:887 10195msgid "Number of marriages" 10196msgstr "Números de casamentos" 10197 10198#. I18N: ... to show in a list 10199#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10200msgid "Number of pages" 10201msgstr "" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10206msgid "Number of surnames" 10207msgstr "" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10210msgid "Nurse" 10211msgstr "Ama" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10214msgctxt "FEMALE" 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Ama" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10219msgctxt "MALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Enfermeiro" 10222 10223#. I18N: Location of an LDS church temple 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10225msgid "Oakland, California, United States" 10226msgstr "Oakland, Califórnia" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10230msgid "Oaxaca, Mexico" 10231msgstr "Oaxaca, México" 10232 10233#. I18N: gedcom tag OCCU 10234#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10236msgid "Occupation" 10237msgstr "Profissão" 10238 10239#. I18N: Name of a report 10240#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10243msgid "Occupations" 10244msgstr "Ocupações" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10248msgid "Occupied Palestinian Territory" 10249msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10252msgctxt "Abbreviation for October" 10253msgid "Oct" 10254msgstr "Out" 10255 10256#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10257#: app/Date/FrenchDate.php:301 10258msgid "Octidi" 10259msgstr "Octidi" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10262msgctxt "GENITIVE" 10263msgid "October" 10264msgstr "Outubro" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10267msgctxt "INSTRUMENTAL" 10268msgid "October" 10269msgstr "Outubro" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10272msgctxt "LOCATIVE" 10273msgid "October" 10274msgstr "Outubro" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10279msgctxt "NOMINATIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "Outubro" 10282 10283#. I18N: Location of an LDS church temple 10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10285msgid "Ogden, Utah, United States" 10286msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10290msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10291msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10292 10293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10294msgid "Old data" 10295msgstr "" 10296 10297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10298msgid "Old files found" 10299msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10300 10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10302msgid "Oldest father" 10303msgstr "Pai mais idoso" 10304 10305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10306msgid "Oldest female" 10307msgstr "Mulher mais idosa" 10308 10309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10310msgid "Oldest living individuals" 10311msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10314msgid "Oldest male" 10315msgstr "Homem mais idoso" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10318msgid "Oldest mother" 10319msgstr "Mãe mais idosa" 10320 10321#. I18N: The name of a colour-scheme 10322#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10323msgid "Olivia" 10324msgstr "Oliva" 10325 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10328msgid "Oman" 10329msgstr "Omã" 10330 10331#. I18N: Name of a module 10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10333msgid "On this day" 10334msgstr "Neste dia" 10335 10336#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10337msgid "On this day…" 10338msgstr "Este Dia em nossa História…" 10339 10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10341msgid "Only add new records" 10342msgstr "" 10343 10344#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10350msgid "Only managers can edit" 10351msgstr "Somente gestores podem alterar" 10352 10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10354msgid "Only update existing records" 10355msgstr "" 10356 10357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10358msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10359msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10360 10361#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10362msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10363msgstr "" 10364 10365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10367msgid "OpenStreetMap™" 10368msgstr "" 10369 10370#. I18N: Location of an LDS church temple 10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10372msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Date/JalaliDate.php:260 10376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10377msgid "Ord" 10378msgstr "" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:127 10382msgctxt "GENITIVE" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:217 10388msgctxt "INSTRUMENTAL" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:172 10394msgctxt "LOCATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:82 10400msgctxt "NOMINATIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "" 10403 10404#. I18N: gedcom tag ORDI 10405#: app/GedcomTag.php:907 10406msgid "Ordinance" 10407msgstr "Mandato" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDN 10410#: app/GedcomTag.php:910 10411msgid "Ordination" 10412msgstr "Ordenação" 10413 10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10416msgid "Orientation" 10417msgstr "Orientação da página" 10418 10419#. I18N: Location of an LDS church temple 10420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10421msgid "Orlando, Florida, United States" 10422msgstr "Orlando, Flórida" 10423 10424#. I18N: Type of media object 10425#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10429msgid "Other" 10430msgstr "Outro" 10431 10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10433msgid "Other facts to show in charts" 10434msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10435 10436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10437msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10438msgstr "" 10439 10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10441#, fuzzy 10442msgid "Other preferences" 10443msgstr "Outras configurações" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10446msgid "Owner" 10447msgstr "Proprietário" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10450msgctxt "FEMALE" 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Proprietária" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10455msgctxt "MALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Proprietário" 10458 10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10460#: app/Functions/Functions.php:65 10461msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10462msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:62 10466msgid "PHP failed to write to disk." 10467msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10468 10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10470msgid "PHP information" 10471msgstr "Informações do PHP" 10472 10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10488msgid "Page" 10489msgstr "Página" 10490 10491#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10492#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10493#, php-format 10494msgid "Page %s of %s" 10495msgstr "Página %s de %s" 10496 10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10513msgid "Page size" 10514msgstr "Tamanho da página" 10515 10516#. I18N: Type of media object 10517#: app/GedcomTag.php:2402 10518msgid "Painting" 10519msgstr "Pintura" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Pakistan" 10524msgstr "Paquistão" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10528msgid "Palau" 10529msgstr "Palau" 10530 10531#. I18N: A colour scheme 10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10533msgid "Palette" 10534msgstr "Paleta" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10538msgid "Palmyra, New York, United States" 10539msgstr "Palmyra, Nova York" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10543msgid "Panama" 10544msgstr "Panamá" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10548msgid "Panama City, Panama" 10549msgstr "" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10553msgid "Papeete, Tahiti" 10554msgstr "Papeete, Taiti" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10558msgid "Papua New Guinea" 10559msgstr "Papua-Nova Guiné" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10563msgid "Paraguay" 10564msgstr "Paraguai" 10565 10566#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10567msgid "Parents" 10568msgstr "Pais" 10569 10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10573msgid "Parents and siblings" 10574msgstr "Pais e irmãos" 10575 10576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10577msgid "Parent’s age" 10578msgstr "Idade dos pais" 10579 10580#. I18N: A configuration setting 10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10586#: resources/views/login-page.phtml:43 10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10589#: resources/views/register-page.phtml:69 10590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10591msgid "Password" 10592msgstr "Senha" 10593 10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10597#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10598#: resources/views/register-page.phtml:75 10599msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10600msgstr "" 10601 10602#. I18N: Location of an LDS church temple 10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10604msgid "Payson, Utah, United States" 10605msgstr "" 10606 10607#. I18N: Name of a module/chart 10608#. I18N: Name of a report 10609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10610#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10611#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10614msgid "Pedigree" 10615msgstr "Genealogia" 10616 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10618msgid "Pedigree chart" 10619msgstr "Árvore genealógica" 10620 10621#. I18N: Name of a module 10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10623msgid "Pedigree map" 10624msgstr "Mapa genealógico" 10625 10626#. I18N: %s is an individual’s name 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10628#, php-format 10629msgid "Pedigree map of %s" 10630msgstr "Mapa genealógico de %s" 10631 10632#. I18N: %s is an individual’s name 10633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10634#, php-format 10635msgid "Pedigree tree of %s" 10636msgstr "Árvores genealógica de %s" 10637 10638#. I18N: Name of a module 10639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10642#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10647msgid "Pending changes" 10648msgstr "Alterações Pendentes" 10649 10650#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10651msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10652msgstr "" 10653 10654#. I18N: gedcom tag _PRMN 10655#: app/GedcomTag.php:2029 10656msgid "Permanent number" 10657msgstr "Número permanente" 10658 10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10661msgid "Permanently delete these records?" 10662msgstr "" 10663 10664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10665msgid "Personal data" 10666msgstr "" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10670msgid "Perth, Australia" 10671msgstr "Perth, Austrália" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10675msgid "Peru" 10676msgstr "Peru" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10680msgid "Philippines" 10681msgstr "Filipinas" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10685msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10686msgstr "" 10687 10688#. I18N: gedcom tag PHON 10689#: app/GedcomTag.php:925 10690msgid "Phone" 10691msgstr "Telefone" 10692 10693#. I18N: gedcom tag FONE 10694#: app/GedcomTag.php:773 10695msgid "Phonetic" 10696msgstr "Fonético" 10697 10698#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10699msgid "Phonetic algorithm" 10700msgstr "Algoritmo fonético" 10701 10702#: app/GedcomTag.php:866 10703msgid "Phonetic name" 10704msgstr "Nome fonético" 10705 10706#: app/GedcomTag.php:933 10707msgid "Phonetic place" 10708msgstr "Local fonético" 10709 10710#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10711#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10712#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10713msgid "Phonetic search" 10714msgstr "" 10715 10716#: app/GedcomTag.php:1057 10717msgid "Phonetic title" 10718msgstr "Título fonético" 10719 10720#. I18N: Type of media object 10721#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10722msgid "Photo" 10723msgstr "Foto" 10724 10725#. I18N: The name of a colour-scheme 10726#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10727msgid "Pink Plastic" 10728msgstr "Plástico Rosa" 10729 10730#. I18N: Name of a country or state 10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10732msgid "Pitcairn" 10733msgstr "Pitcairn" 10734 10735#. I18N: gedcom tag PLAC 10736#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10738#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10739#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10754msgid "Place" 10755msgstr "Local" 10756 10757#. I18N: Name of a module/list 10758#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10759#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10760msgid "Place hierarchy" 10761msgstr "Locais" 10762 10763#: app/GedcomTag.php:937 10764msgid "Place in Hebrew" 10765msgstr "Local em Hebraico" 10766 10767#: resources/views/place-list.phtml:6 10768msgid "Place list" 10769msgstr "Lista de Local" 10770 10771#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10773msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10774msgstr "" 10775 10776#: resources/views/help/place.phtml:8 10777msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10778msgstr "" 10779 10780#: resources/views/help/place.phtml:4 10781msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10782msgstr "" 10783 10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10785#: app/GedcomTag.php:507 10786msgid "Place of LDS baptism" 10787msgstr "Local do batismo mórmom" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:1014 10791msgid "Place of LDS child sealing" 10792msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:706 10796msgid "Place of LDS endowment" 10797msgstr "Local da dotação mórmom" 10798 10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10800#: app/GedcomTag.php:757 10801msgid "Place of LDS spouse sealing" 10802msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:471 10805msgid "Place of adoption" 10806msgstr "Local da adoção" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10809msgid "Place of baptism" 10810msgstr "Local do batismo" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10813msgid "Place of bar mitzvah" 10814msgstr "Local do bar mitzvá" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10817msgid "Place of bat mitzvah" 10818msgstr "Local do bat mitzvá" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10822msgid "Place of birth" 10823msgstr "Local de nascimento" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:542 10826msgid "Place of blessing" 10827msgstr "Local da Bênção" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:1341 10830msgid "Place of brit milah" 10831msgstr "Local do brit milá" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10834msgid "Place of burial" 10835msgstr "Local do Sepultamento" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10838msgid "Place of christening" 10839msgstr "Local do batismo" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10842msgid "Place of confirmation" 10843msgstr "Local da confirmação" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:637 10846msgid "Place of cremation" 10847msgstr "Local da Cremação" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10851msgid "Place of death" 10852msgstr "Local do falecimeto" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:697 10855msgid "Place of emigration" 10856msgstr "Local de Emigração" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10859msgid "Place of engagement" 10860msgstr "Local do noivado" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:720 10863msgid "Place of event" 10864msgstr "Local do Evento" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10867msgid "Place of first communion" 10868msgstr "Local da primeira comunhão" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:801 10871msgid "Place of immigration" 10872msgstr "Local de imigração" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10877msgid "Place of marriage" 10878msgstr "Local do casamento" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10881msgid "Place of marriage banns" 10882msgstr "Local de anúncios de casamento" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:878 10885msgid "Place of naturalization" 10886msgstr "Local de Naturalização" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:916 10889msgid "Place of ordination" 10890msgstr "Local de Ordenação" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:971 10893msgid "Place of residence" 10894msgstr "Local da Residência" 10895 10896#. I18N: Name of a module 10897#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10898#: app/Module/PlacesModule.php:68 10899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10900#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10902msgid "Places" 10903msgstr "Locais" 10904 10905#: resources/views/places-page.phtml:28 10906msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10907msgstr "" 10908 10909#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10912msgid "Play" 10913msgstr "Reproduzir" 10914 10915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10916msgid "Please enter a valid email address." 10917msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10918 10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10921msgid "Please try again." 10922msgstr "" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:143 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Pluvioso" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:237 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Pluvioso" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:190 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluvioso" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:95 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Pluvioso" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10950msgid "Poland" 10951msgstr "Polônia" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:100 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "Polonês" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10964msgid "Port number" 10965msgstr "Número de porta" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10969msgid "Portland, Oregon, United States" 10970msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10974msgid "Porto Alegre, Brazil" 10975msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10976 10977#. I18N: page orientation 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10981msgid "Portrait" 10982msgstr "Retrato" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10986msgid "Portugal" 10987msgstr "Portugal" 10988 10989#: app/SurnameTradition.php:94 10990msgctxt "Surname tradition" 10991msgid "Portuguese" 10992msgstr "Português" 10993 10994#. I18N: gedcom tag POST 10995#: app/GedcomTag.php:940 10996msgid "Postal code" 10997msgstr "Código postal" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11001msgid "Powered by webtrees™" 11002msgstr "" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:151 11006msgctxt "GENITIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "Pradial" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:245 11012msgctxt "INSTRUMENTAL" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Pradial" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:198 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Pradial" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:104 11024msgctxt "NOMINATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Pradial" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11030msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11034msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11038msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11041#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11042#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11043#: resources/views/admin/components.phtml:45 11044#: resources/views/admin/components.phtml:48 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11052msgid "Preferences" 11053msgstr "" 11054 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11056#, php-format 11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11058msgstr "" 11059 11060#. I18N: A configuration setting 11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11062msgid "Preferred contact method" 11063msgstr "Método de contato preferido" 11064 11065#. I18N: Label for a configuration option 11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11072msgid "Presentation style" 11073msgstr "Estilo da apresentação" 11074 11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11077msgid "President’s Office" 11078msgstr "Escritório do Presidente" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11082msgid "Preston, England" 11083msgstr "Preston, Inglaterra" 11084 11085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11086msgid "Preview" 11087msgstr "" 11088 11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11090msgid "Priest" 11091msgstr "Padre" 11092 11093#. I18N: The first day in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:287 11095msgid "Primidi" 11096msgstr "Primidi" 11097 11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11099msgid "Print basic events when blank" 11100msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11101 11102#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11103#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11104msgid "Privacy" 11105msgstr "Privacidade" 11106 11107#. I18N: Name of a module 11108#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11110msgid "Privacy policy" 11111msgstr "" 11112 11113#. I18N: a restrction on viewing data 11114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11115msgid "Privacy restriction" 11116msgstr "" 11117 11118#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11120msgid "Privacy restrictions" 11121msgstr "Restrições de privacidade" 11122 11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11124msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11125msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11126 11127#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11128#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11129#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11131#, fuzzy 11132msgid "Private" 11133msgstr "Privado" 11134 11135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11136msgid "Private key" 11137msgstr "" 11138 11139#. I18N: gedcom tag PROB 11140#: app/GedcomTag.php:943 11141msgid "Probate" 11142msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PROP 11145#: app/GedcomTag.php:946 11146msgid "Property" 11147msgstr "Propriedade" 11148 11149#. I18N: Location of an LDS church temple 11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11151msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11152msgstr "" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11156msgid "Provo, Utah, United States" 11157msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11158 11159#. I18N: gedcom tag PUBL 11160#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11161msgid "Publication" 11162msgstr "Publicação" 11163 11164#. I18N: Name of a country or state 11165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11166msgid "Puerto Rico" 11167msgstr "Porto Rico" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11171msgid "Qatar" 11172msgstr "Catar" 11173 11174#. I18N: gedcom tag QUAY 11175#: app/GedcomTag.php:952 11176msgid "Quality of data" 11177msgstr "Qualidade dos dados" 11178 11179#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11180#: app/Date/FrenchDate.php:293 11181msgid "Quartidi" 11182msgstr "Quartidi" 11183 11184#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11185#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11186msgid "Question" 11187msgstr "Pergunta" 11188 11189#. I18N: Location of an LDS church temple 11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11191msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11192msgstr "" 11193 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11195msgid "Quick family facts" 11196msgstr "Fatos rápidos da família" 11197 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11199msgid "Quick individual facts" 11200msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11201 11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11203msgid "Quick repository facts" 11204msgstr "" 11205 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11207msgid "Quick source facts" 11208msgstr "" 11209 11210#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11211#: app/Date/FrenchDate.php:295 11212msgid "Quintidi" 11213msgstr "Quintidi" 11214 11215#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11216#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11217msgid "RE: " 11218msgstr "RES: " 11219 11220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11221msgid "Rabbi" 11222msgstr "Rabino" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11225#: app/Date/HijriDate.php:132 11226msgctxt "GENITIVE" 11227msgid "Rabi’ al-awwal" 11228msgstr "Rabi' al-awwal" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11231#: app/Date/HijriDate.php:222 11232msgctxt "INSTRUMENTAL" 11233msgid "Rabi’ al-awwal" 11234msgstr "Rabi' al-awwal" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11237#: app/Date/HijriDate.php:177 11238msgctxt "LOCATIVE" 11239msgid "Rabi’ al-awwal" 11240msgstr "Rabi' al-awwal" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11243#: app/Date/HijriDate.php:87 11244msgctxt "NOMINATIVE" 11245msgid "Rabi’ al-awwal" 11246msgstr "Rabi' al-awwal" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11249#: app/Date/HijriDate.php:134 11250msgctxt "GENITIVE" 11251msgid "Rabi’ al-thani" 11252msgstr "Rabi' al-thani" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11255#: app/Date/HijriDate.php:224 11256msgctxt "INSTRUMENTAL" 11257msgid "Rabi’ al-thani" 11258msgstr "Rabi' al-thani" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11261#: app/Date/HijriDate.php:179 11262msgctxt "LOCATIVE" 11263msgid "Rabi’ al-thani" 11264msgstr "Rabi' al-thani" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11267#: app/Date/HijriDate.php:89 11268msgctxt "NOMINATIVE" 11269msgid "Rabi’ al-thani" 11270msgstr "Rabi' al-thani" 11271 11272#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11273#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11274msgid "Rada" 11275msgstr "" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11278#: app/Date/HijriDate.php:140 11279msgctxt "GENITIVE" 11280msgid "Rajab" 11281msgstr "Rajab" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11284#: app/Date/HijriDate.php:230 11285msgctxt "INSTRUMENTAL" 11286msgid "Rajab" 11287msgstr "Rajab" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11290#: app/Date/HijriDate.php:185 11291msgctxt "LOCATIVE" 11292msgid "Rajab" 11293msgstr "Rajab" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11296#: app/Date/HijriDate.php:95 11297msgctxt "NOMINATIVE" 11298msgid "Rajab" 11299msgstr "Rajab" 11300 11301#. I18N: Location of an LDS church temple 11302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11303msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11304msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11307#: app/Date/HijriDate.php:144 11308msgctxt "GENITIVE" 11309msgid "Ramadan" 11310msgstr "Ramadan" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11313#: app/Date/HijriDate.php:234 11314msgctxt "INSTRUMENTAL" 11315msgid "Ramadan" 11316msgstr "Ramadan" 11317 11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11319#: app/Date/HijriDate.php:189 11320msgctxt "LOCATIVE" 11321msgid "Ramadan" 11322msgstr "Ramadan" 11323 11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11325#: app/Date/HijriDate.php:99 11326msgctxt "NOMINATIVE" 11327msgid "Ramadan" 11328msgstr "Ramadan" 11329 11330#. I18N: Description of the “Slide show” module 11331#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11332msgid "Random images from the current family tree." 11333msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11334 11335#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11336#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11337#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11339msgid "Re-order children" 11340msgstr "Re-ordenar filhos" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11346msgid "Re-order families" 11347msgstr "" 11348 11349#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11350#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11353msgid "Re-order media" 11354msgstr "Reordenar mídias" 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11359msgid "Re-order names" 11360msgstr "" 11361 11362#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11364#: resources/views/admin/users.phtml:21 11365#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11368#: resources/views/register-page.phtml:33 11369msgid "Real name" 11370msgstr "Nome real" 11371 11372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11373msgid "Really delete all geographic data?" 11374msgstr "" 11375 11376#. I18N: Name of a module 11377#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11379msgid "Recent changes" 11380msgstr "Alterações Recentes" 11381 11382#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11383msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11384msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11385 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11388msgid "Recife, Brazil" 11389msgstr "Recife, Brasil" 11390 11391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11395#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11398msgid "Record" 11399msgstr "Registro" 11400 11401#. I18N: gedcom tag RIN 11402#: app/GedcomTag.php:991 11403msgid "Record ID number" 11404msgstr "Número de identificação do registro" 11405 11406#. I18N: gedcom tag RFN 11407#: app/GedcomTag.php:982 11408msgid "Record file number" 11409msgstr "Número do arquivo de registro" 11410 11411#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11412#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11413msgid "Records" 11414msgstr "Registros" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11418msgid "Redlands, California, United States" 11419msgstr "Redlands, Califórnia" 11420 11421#. I18N: gedcom tag REFN 11422#: app/GedcomTag.php:955 11423msgid "Reference number" 11424msgstr "Número de referência" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11428msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11429msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11430 11431#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11432msgid "Registered partnership" 11433msgstr "Regime de Bens" 11434 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11436msgid "Registry officer" 11437msgstr "Oficial de Registro" 11438 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11440msgctxt "FEMALE" 11441msgid "Registry officer" 11442msgstr "Oficial de Registro" 11443 11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11445msgctxt "MALE" 11446msgid "Registry officer" 11447msgstr "Oficial de Registro" 11448 11449#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11450msgid "Regular expression" 11451msgstr "Expressão regular" 11452 11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11454#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11456msgstr "" 11457 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11460#, fuzzy 11461msgid "Reject" 11462msgstr "Desfazer" 11463 11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11465#, fuzzy 11466msgid "Reject all changes" 11467msgstr "Desfazer todas as alterações" 11468 11469#. I18N: Name of a module/report 11470#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11473msgid "Related families" 11474msgstr "Famílias relacionadas" 11475 11476#. I18N: Name of a report 11477#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11480msgid "Related individuals" 11481msgstr "Indivíduos relacionados" 11482 11483#. I18N: gedcom tag RELA 11484#: app/GedcomTag.php:958 11485msgid "Relationship" 11486msgstr "Parentesco" 11487 11488#. I18N: gedcom tag _FREL 11489#: app/GedcomTag.php:1825 11490msgid "Relationship to father" 11491msgstr "Relação Paterna" 11492 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11494msgid "Relationship to me" 11495msgstr "Relacionamento Comigo" 11496 11497#. I18N: gedcom tag _MREL 11498#: app/GedcomTag.php:1981 11499msgid "Relationship to mother" 11500msgstr "Relação com a mãe" 11501 11502#. I18N: gedcom tag PEDI 11503#: app/GedcomTag.php:922 11504msgid "Relationship to parents" 11505msgstr "" 11506 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11508#, php-format 11509msgid "Relationship: %s" 11510msgstr "Parentesco: %s" 11511 11512#. I18N: Name of a module/chart 11513#. I18N: Configuration option 11514#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11515#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11519#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11520msgid "Relationships" 11521msgstr "Relacionamentos" 11522 11523#. I18N: %s are individual’s names 11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11525#, php-format 11526msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11527msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11528 11529#. I18N: gedcom tag RELI 11530#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11532msgid "Religion" 11533msgstr "Religião" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:912 11536msgid "Religious institution" 11537msgstr "Instituição Religiosa" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11540msgid "Religious marriage" 11541msgstr "Casamento religioso" 11542 11543#: app/GedcomTag.php:2040 11544msgid "Religious name" 11545msgstr "" 11546 11547#: app/GedcomTag.php:2037 11548msgctxt "FEMALE" 11549msgid "Religious name" 11550msgstr "" 11551 11552#: app/GedcomTag.php:2033 11553msgctxt "MALE" 11554msgid "Religious name" 11555msgstr "" 11556 11557#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11558msgid "Reminder email frequency (days)" 11559msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11560 11561#. I18N: gedcom tag SERV 11562#: app/GedcomTag.php:1000 11563msgid "Remote server" 11564msgstr "Servidor remoto" 11565 11566#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11567#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11568#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11569#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11571msgid "Remove" 11572msgstr "Remover" 11573 11574#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11575msgid "Remove duplicate links" 11576msgstr "Remover links duplicados" 11577 11578#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11579msgid "Remove individual" 11580msgstr "Remover pessoa" 11581 11582#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11584msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11585msgstr "" 11586 11587#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11588msgid "Remove this location?" 11589msgstr "Remover este local?" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11593msgid "Reno, Nevada, United States" 11594msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11595 11596#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11597msgid "Renumber" 11598msgstr "" 11599 11600#. I18N: Renumber the records in a family tree 11601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11604msgid "Renumber family tree" 11605msgstr "" 11606 11607#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11608#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11609msgid "Replace with" 11610msgstr "Substituir por" 11611 11612#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11613msgid "Replacement text" 11614msgstr "Texto substituto" 11615 11616#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11617msgid "Reply" 11618msgstr "Responder" 11619 11620#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11621#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11622#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11623#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11624msgid "Report" 11625msgstr "Relatório" 11626 11627#. I18N: Name of a module 11628#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11629#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11631#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11632#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11633msgid "Reports" 11634msgstr "Relatórios" 11635 11636#. I18N: Name of a module/list 11637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11638#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11639#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11642#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11646#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11647#: resources/views/search-results.phtml:42 11648#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11649msgid "Repositories" 11650msgstr "Repositórios" 11651 11652#. I18N: gedcom tag REPO 11653#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11654#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11655#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11656#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11658msgid "Repository" 11659msgstr "Repositório" 11660 11661#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11662msgid "Repository name" 11663msgstr "Nome do repositório" 11664 11665#. I18N: Name of a country or state 11666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11667msgid "Republic of the Congo" 11668msgstr "Congo-Brazzaville" 11669 11670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11673msgid "Request a new password" 11674msgstr "Solicitar nova senha" 11675 11676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11677#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11678#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11680msgid "Request a new user account" 11681msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11682 11683#. I18N: gedcom tag _TODO 11684#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11685msgid "Research task" 11686msgstr "" 11687 11688#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11689#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11690msgid "Research tasks" 11691msgstr "Tarefas de pesquisa" 11692 11693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11694msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11695msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11696 11697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11698msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11699msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11700 11701#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11702#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11703#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11704#: resources/views/place-map.phtml:58 11705msgid "Reset to initial map state" 11706msgstr "" 11707 11708#. I18N: gedcom tag RESI 11709#: app/GedcomTag.php:967 11710msgid "Residence" 11711msgstr "Residência" 11712 11713#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11714#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11715msgid "Restore the default block layout" 11716msgstr "" 11717 11718#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11720msgid "Restrict to immediate family" 11721msgstr "Restringir à família imediata" 11722 11723#. I18N: gedcom tag RESN 11724#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11725#: resources/views/media-page.phtml:173 11726msgid "Restriction" 11727msgstr "Restrição" 11728 11729#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11730msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11731msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11732 11733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11734msgid "Results" 11735msgstr "Resultados" 11736 11737#. I18N: gedcom tag RETI 11738#: app/GedcomTag.php:977 11739msgid "Retirement" 11740msgstr "Aposentadoria" 11741 11742#. I18N: Name of a country or state 11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11744msgid "Reunion" 11745msgstr "Reunião" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11749msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11750msgstr "" 11751 11752#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11753msgid "Right" 11754msgstr "" 11755 11756#. I18N: gedcom tag ROLE 11757#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11758msgid "Role" 11759msgstr "Cargo" 11760 11761#. I18N: Name of a country or state 11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11763msgid "Romania" 11764msgstr "Romênia" 11765 11766#. I18N: gedcom tag ROMN 11767#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11768msgid "Romanized" 11769msgstr "Romanizado" 11770 11771#: app/GedcomTag.php:935 11772msgid "Romanized place" 11773msgstr "Local romanizado" 11774 11775#: app/GedcomTag.php:1059 11776msgid "Romanized title" 11777msgstr "Título romanizado" 11778 11779#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11781msgid "Roots" 11782msgstr "Raízes" 11783 11784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11785#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11787msgid "Russell" 11788msgstr "Russell" 11789 11790#. I18N: Name of a country or state 11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11792msgid "Russia" 11793msgstr "Rússia" 11794 11795#. I18N: Name of a country or state 11796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11797msgid "Rwanda" 11798msgstr "Ruanda" 11799 11800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11801msgid "SMTP mail server" 11802msgstr "Servidor de correio SMTP" 11803 11804#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11805msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11806msgstr "" 11807 11808#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11809#, php-format 11810msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11811msgstr "" 11812 11813#. I18N: Location of an LDS church temple 11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11815msgid "Sacramento, California, United States" 11816msgstr "Sacramento, Califórnia" 11817 11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11819#: app/Date/HijriDate.php:130 11820msgctxt "GENITIVE" 11821msgid "Safar" 11822msgstr "Safar" 11823 11824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11825#: app/Date/HijriDate.php:220 11826msgctxt "INSTRUMENTAL" 11827msgid "Safar" 11828msgstr "Safar" 11829 11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11831#: app/Date/HijriDate.php:175 11832msgctxt "LOCATIVE" 11833msgid "Safar" 11834msgstr "Safar" 11835 11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11837#: app/Date/HijriDate.php:85 11838msgctxt "NOMINATIVE" 11839msgid "Safar" 11840msgstr "Safar" 11841 11842#. I18N: The name of a colour-scheme 11843#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11844msgid "Sage" 11845msgstr "" 11846 11847#. I18N: Name of a country or state 11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11849msgid "Saint Helena" 11850msgstr "Santa Helena" 11851 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11854msgid "Saint Kitts and Nevis" 11855msgstr "São Cristóvão e Neves" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11859msgid "Saint Lucia" 11860msgstr "Santa Lúcia" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11864msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11865msgstr "São Pedro e Miquelon" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11869msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11870msgstr "São Vicente e Granadinas" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11874msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11875msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 11876 11877#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11878msgid "Same as uploaded file" 11879msgstr "" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11883msgid "Samoa" 11884msgstr "Samoa" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11888msgid "San Antonio, Texas, United States" 11889msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11893msgid "San Diego, California, United States" 11894msgstr "San Diego, Califórnia" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11898msgid "San Jose, Costa Rica" 11899msgstr "San Jose, Costa Rica" 11900 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11903msgid "San Marino" 11904msgstr "San Marino" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11908msgid "San Salvador, El Salvador" 11909msgstr "" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11913msgid "Santiago, Chile" 11914msgstr "Santiago, Chile" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11918msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11919msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11923msgid "Sao Paulo, Brazil" 11924msgstr "São Paulo, Brasil" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11928msgid "Sao Tome and Principe" 11929msgstr "São Tomé e Príncipe" 11930 11931#. I18N: abbreviation for Saturday 11932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11934msgid "Sat" 11935msgstr "Sáb" 11936 11937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11938msgid "Saturday" 11939msgstr "Sábado" 11940 11941#. I18N: Name of a country or state 11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11943msgid "Saudi Arabia" 11944msgstr "Arábia Saudita" 11945 11946#: app/GedcomTag.php:683 11947msgid "School or college" 11948msgstr "Escola ou faculdade" 11949 11950#. I18N: Name of a country or state 11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11952msgid "Scotland" 11953msgstr "Escócia" 11954 11955#. I18N: gedcom tag _SCBK 11956#: app/GedcomTag.php:2044 11957msgid "Scrapbook" 11958msgstr "Livro de Fotos" 11959 11960#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11962msgctxt "Female pedigree" 11963msgid "Sealing" 11964msgstr "Selamento" 11965 11966#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11968msgctxt "Male pedigree" 11969msgid "Sealing" 11970msgstr "Selamento" 11971 11972#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11974msgctxt "Pedigree" 11975msgid "Sealing" 11976msgstr "Selamento" 11977 11978#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11980msgid "Sealing canceled (divorce)" 11981msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 11982 11983#. I18N: Name of a module 11984#. I18N: A button label. 11985#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11986#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11987#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11988#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11989#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11990#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11991msgid "Search" 11992msgstr "Pesquisar" 11993 11994#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11995#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11996#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11997#, fuzzy 11998msgid "Search and replace" 11999msgstr "Pesquisar e substituir" 12000 12001#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12003msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12004msgstr "" 12005 12006#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12007msgid "Search filters" 12008msgstr "" 12009 12010#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12011#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12012#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12013msgid "Search for" 12014msgstr "Pesquisar por" 12015 12016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12017msgid "Search method" 12018msgstr "Método de pesquisa" 12019 12020#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12021msgid "Search text/pattern" 12022msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12023 12024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12025msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12026msgstr "" 12027 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12030msgid "Seattle, Washington, United States" 12031msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12032 12033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12034msgid "Second record" 12035msgstr "" 12036 12037#. I18N: A configuration setting 12038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12040msgid "Secure connection" 12041msgstr "Conexão segura" 12042 12043#. I18N: A configuration setting 12044#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12045msgid "Security code" 12046msgstr "" 12047 12048#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12049#, php-format 12050msgid "See %s for more information." 12051msgstr "" 12052 12053#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12054#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12056msgid "Select" 12057msgstr "" 12058 12059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12060msgid "Select a GEDCOM file to import" 12061msgstr "" 12062 12063#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12064#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12065#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12066msgid "Select a date" 12067msgstr "Selecionar uma data" 12068 12069#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12070msgid "Select individuals by place or date" 12071msgstr "" 12072 12073#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12075msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12076msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12077 12078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12079msgid "Select the desired age interval" 12080msgstr "" 12081 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12083msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12084msgstr "" 12085 12086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12087msgid "Select two records to merge." 12088msgstr "" 12089 12090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12091msgid "Selector" 12092msgstr "" 12093 12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12095msgid "Seller" 12096msgstr "Vendedor" 12097 12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12099msgctxt "FEMALE" 12100msgid "Seller" 12101msgstr "Vendedora" 12102 12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12104msgctxt "MALE" 12105msgid "Seller" 12106msgstr "Vendedor" 12107 12108#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12109#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12110#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12111#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12112msgid "Send" 12113msgstr "Enviar" 12114 12115#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12116#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12118#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12120msgid "Send a message" 12121msgstr "Enviar Mensagem" 12122 12123#: app/Services/MessageService.php:210 12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12125msgid "Send a message to all users" 12126msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12127 12128#: app/Services/MessageService.php:212 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12130msgid "Send a message to users who have never signed in" 12131msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12132 12133#: app/Services/MessageService.php:214 12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12135msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12136msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12137 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12139msgid "Send a test email using these settings" 12140msgstr "" 12141 12142#. I18N: Label for a configuration option 12143#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12144msgid "Send out reminder emails" 12145msgstr "Enviar lembrete por emails" 12146 12147#. I18N: A configuration setting 12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12149msgid "Sender name" 12150msgstr "" 12151 12152#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12154msgid "Sending email" 12155msgstr "" 12156 12157#. I18N: A configuration setting 12158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12159msgid "Sending server name" 12160msgstr "" 12161 12162#. I18N: Name of a country or state 12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12164msgid "Senegal" 12165msgstr "Senegal" 12166 12167#. I18N: Location of an LDS church temple 12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12169msgid "Seoul, Korea" 12170msgstr "Seul, Corea do Sul" 12171 12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12173msgctxt "Abbreviation for September" 12174msgid "Sep" 12175msgstr "Set" 12176 12177#. I18N: gedcom tag _SEPR 12178#: app/GedcomTag.php:2047 12179msgid "Separated" 12180msgstr "Separado" 12181 12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12183msgctxt "GENITIVE" 12184msgid "September" 12185msgstr "Setembro" 12186 12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12188msgctxt "INSTRUMENTAL" 12189msgid "September" 12190msgstr "Setembro" 12191 12192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12193msgctxt "LOCATIVE" 12194msgid "September" 12195msgstr "Setembro" 12196 12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12200msgctxt "NOMINATIVE" 12201msgid "September" 12202msgstr "Setembro" 12203 12204#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12205#: app/Date/FrenchDate.php:299 12206msgid "Septidi" 12207msgstr "Septidi" 12208 12209#. I18N: Name of a country or state 12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12211msgid "Serbia" 12212msgstr "Sérvia" 12213 12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12215msgid "Servant" 12216msgstr "Servo" 12217 12218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12219msgctxt "FEMALE" 12220msgid "Servant" 12221msgstr "Serva" 12222 12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12224msgctxt "MALE" 12225msgid "Servant" 12226msgstr "Servo" 12227 12228#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12230msgid "Server information" 12231msgstr "" 12232 12233#. I18N: A configuration setting 12234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12236#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12238#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12239msgid "Server name" 12240msgstr "Nome do servidor" 12241 12242#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12243msgid "Set a new password" 12244msgstr "" 12245 12246#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12247msgid "Set as default" 12248msgstr "" 12249 12250#. I18N: You need to: 12251#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12252#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12253msgid "Set the access level for each tree." 12254msgstr "" 12255 12256#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12258msgid "Set the default blocks for new family trees" 12259msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12260 12261#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12263msgid "Set the default blocks for new users" 12264msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12265 12266#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12268msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12269msgstr "" 12270 12271#. I18N: You need to: 12272#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12273#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12274msgid "Set the status to “approved”." 12275msgstr "" 12276 12277#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12279msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12280msgstr "" 12281 12282#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12283msgid "Setup wizard for webtrees" 12284msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12285 12286#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12287#: app/Date/FrenchDate.php:297 12288msgid "Sextidi" 12289msgstr "Sextidi" 12290 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12293msgid "Seychelles" 12294msgstr "Seicheles" 12295 12296#: app/Date/JalaliDate.php:264 12297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12298msgid "Shah" 12299msgstr "" 12300 12301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12302#: app/Date/JalaliDate.php:135 12303msgctxt "GENITIVE" 12304msgid "Shahrivar" 12305msgstr "" 12306 12307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12308#: app/Date/JalaliDate.php:225 12309msgctxt "INSTRUMENTAL" 12310msgid "Shahrivar" 12311msgstr "" 12312 12313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12314#: app/Date/JalaliDate.php:180 12315msgctxt "LOCATIVE" 12316msgid "Shahrivar" 12317msgstr "" 12318 12319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12320#: app/Date/JalaliDate.php:90 12321msgctxt "NOMINATIVE" 12322msgid "Shahrivar" 12323msgstr "" 12324 12325#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12326#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12327#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12329#: resources/views/note-page.phtml:75 12330msgid "Shared note" 12331msgstr "Nota compartilhada" 12332 12333#. I18N: Name of a module/list 12334#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12336#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12337msgid "Shared notes" 12338msgstr "Notas Compartilhadas" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12341#: app/Date/HijriDate.php:146 12342msgctxt "GENITIVE" 12343msgid "Shawwal" 12344msgstr "Shawwal" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12347#: app/Date/HijriDate.php:236 12348msgctxt "INSTRUMENTAL" 12349msgid "Shawwal" 12350msgstr "Shawwal" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12353#: app/Date/HijriDate.php:191 12354msgctxt "LOCATIVE" 12355msgid "Shawwal" 12356msgstr "Shawwal" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12359#: app/Date/HijriDate.php:101 12360msgctxt "NOMINATIVE" 12361msgid "Shawwal" 12362msgstr "Shawwal" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12365#: app/Date/HijriDate.php:142 12366msgctxt "GENITIVE" 12367msgid "Sha’aban" 12368msgstr "Sha'aban" 12369 12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12371#: app/Date/HijriDate.php:232 12372msgctxt "INSTRUMENTAL" 12373msgid "Sha’aban" 12374msgstr "Sha'aban" 12375 12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12377#: app/Date/HijriDate.php:187 12378msgctxt "LOCATIVE" 12379msgid "Sha’aban" 12380msgstr "Sha'aban" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12383#: app/Date/HijriDate.php:97 12384msgctxt "NOMINATIVE" 12385msgid "Sha’aban" 12386msgstr "Sha'aban" 12387 12388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12389msgid "She " 12390msgstr "She " 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12393msgid "She died" 12394msgstr "Ela morreu" 12395 12396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12398msgid "She married" 12399msgstr "Ela casou" 12400 12401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12402msgid "She resided at" 12403msgstr "Ela residiu em" 12404 12405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12406msgid "She was born" 12407msgstr "Ela nasceu" 12408 12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12410msgid "She was buried" 12411msgstr "Ela foi sepultada" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12414msgid "She was christened" 12415msgstr "Ela foi batizada" 12416 12417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12418msgid "She was cremated" 12419msgstr "Ela foi cremada" 12420 12421#. I18N: a month in the Jewish calendar 12422#: app/Date/JewishDate.php:201 12423msgctxt "GENITIVE" 12424msgid "Shevat" 12425msgstr "Shevat" 12426 12427#. I18N: a month in the Jewish calendar 12428#: app/Date/JewishDate.php:307 12429msgctxt "INSTRUMENTAL" 12430msgid "Shevat" 12431msgstr "Shevat" 12432 12433#. I18N: a month in the Jewish calendar 12434#: app/Date/JewishDate.php:254 12435msgctxt "LOCATIVE" 12436msgid "Shevat" 12437msgstr "Shevat" 12438 12439#. I18N: a month in the Jewish calendar 12440#: app/Date/JewishDate.php:148 12441msgctxt "NOMINATIVE" 12442msgid "Shevat" 12443msgstr "Shevat" 12444 12445#. I18N: The name of a colour-scheme 12446#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12447msgid "Shiny Tomato" 12448msgstr "Tomate Brilhante" 12449 12450#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12451#: app/GedcomTag.php:2056 12452msgid "Short version" 12453msgstr "Versão Reduzida" 12454 12455#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12456#: resources/views/help/date.phtml:93 12457msgid "Shortcut" 12458msgstr "Atalho" 12459 12460#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12461msgid "Shortest marriage" 12462msgstr "Casamento mais curto" 12463 12464#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12465msgid "Show" 12466msgstr "Exibir" 12467 12468#. I18N: A configuration setting 12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12470msgid "Show a download link in the media viewer" 12471msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12472 12473#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12474#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12475msgid "Show a privacy policy." 12476msgstr "" 12477 12478#. I18N: A configuration setting 12479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12480msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12481msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12482 12483#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12484msgid "Show all notes" 12485msgstr "Exibir todas as notas" 12486 12487#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12488msgid "Show all places in a list" 12489msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12490 12491#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12492msgid "Show all sources" 12493msgstr "Exibir todas as fontes" 12494 12495#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12496#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12497msgid "Show an age cursor" 12498msgstr "" 12499 12500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12501msgid "Show children of ancestors" 12502msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12503 12504#. I18N: Label for a configuration option 12505#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12506msgid "Show counts before or after name" 12507msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12510msgid "Show couples where either partner married more than once." 12511msgstr "" 12512 12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12514msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12515msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12516 12517#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12518msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12519msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12520 12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12522msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12523msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12524 12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12526msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12527msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12530msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12531msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12532 12533#. I18N: label for yes/no option 12534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12535msgid "Show date of last update" 12536msgstr "Exibir data da última atualização" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12540msgid "Show dead individuals" 12541msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12544msgid "Show divorced couples." 12545msgstr "Exibir casais divorciados." 12546 12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12548msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12549msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12552msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12553msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12554 12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12556msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12557msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12558 12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12561msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12562msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12565msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12566msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12567 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12569msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12570msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12571 12572#. I18N: A configuration setting 12573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12574msgid "Show list of family trees" 12575msgstr "" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12579msgid "Show living individuals" 12580msgstr "" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12584msgid "Show names of private individuals" 12585msgstr "" 12586 12587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12591msgid "Show notes" 12592msgstr "Exibir notas" 12593 12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12595msgid "Show occupations" 12596msgstr "Exibir ocupações" 12597 12598#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12600msgid "Show only events of living individuals" 12601msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12602 12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12604msgid "Show only females." 12605msgstr "Exibir somente mulheres." 12606 12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12608msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12609msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12610 12611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12612msgid "Show only individuals, events, or all" 12613msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12614 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12616msgid "Show only males." 12617msgstr "Exibir somente homens." 12618 12619#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12621msgid "Show parents" 12622msgstr "Exibir pais" 12623 12624#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12625msgid "Show pending changes" 12626msgstr "Exibir alterações pendentes" 12627 12628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12631msgid "Show photos" 12632msgstr "Exibir fotos" 12633 12634#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12635msgid "Show place hierarchy" 12636msgstr "" 12637 12638#. I18N: A configuration setting 12639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12640msgid "Show private relationships" 12641msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12642 12643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12644msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12645msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12646 12647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12648msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12649msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12650 12651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12652msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12653msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12654 12655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12656msgid "Show residences" 12657msgstr "Exibir residências" 12658 12659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12660msgid "Show slide show controls" 12661msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12662 12663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12668msgid "Show sources" 12669msgstr "Exibir fontes" 12670 12671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12674msgid "Show spouses" 12675msgstr "Exibir cônjuges" 12676 12677#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12679msgid "Show statistics charts" 12680msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12681 12682#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12684#, php-format 12685msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12686msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12687 12688#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12689#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12690msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12691msgstr "" 12692 12693#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12694msgid "Show the date and time of update" 12695msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12696 12697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12698msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12699msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12700 12701#. I18N: A configuration setting 12702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12703msgid "Show the family tree" 12704msgstr "" 12705 12706#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12707msgid "Show the list of individuals" 12708msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12709 12710#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12711msgid "Show the list of surnames" 12712msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12713 12714#. I18N: Description of the “Places” module 12715#: app/Module/PlacesModule.php:79 12716msgid "Show the location of events on a map." 12717msgstr "" 12718 12719#. I18N: label for a yes/no option 12720#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12721msgid "Show the user who made the change" 12722msgstr "" 12723 12724#. I18N: Label for a configuration option 12725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12726#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12727#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12728msgid "Show this block for which languages" 12729msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12730 12731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12732#, fuzzy 12733msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12734msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12735 12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12745msgid "Show to managers" 12746msgstr "Mostrar para gestores" 12747 12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12754#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12759msgid "Show to members" 12760msgstr "Mostrar para membros" 12761 12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12773msgid "Show to visitors" 12774msgstr "Mostrar para visitantes" 12775 12776#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12778msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12779msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12780 12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12783msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12784msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12785 12786#. I18N: %s are placeholders for numbers 12787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12789#, php-format 12790msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12791msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12792 12793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12794msgid "Sibling" 12795msgstr "Irmão" 12796 12797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12798msgid "Siblings" 12799msgstr "Irmãos" 12800 12801#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12802#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12803msgid "Sidebar" 12804msgstr "Barra Lateral" 12805 12806#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12808#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12809#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12810msgid "Sidebars" 12811msgstr "" 12812 12813#. I18N: Name of a country or state 12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12815msgid "Sierra Leone" 12816msgstr "Serra-Leoa" 12817 12818#. I18N: Name of a module 12819#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12820#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12821#, fuzzy 12822msgid "Sign in" 12823msgstr "Conectar" 12824 12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12826#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12827#, fuzzy 12828msgid "Sign out" 12829msgstr "Desconectar" 12830 12831#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12833msgid "Sign-in and registration" 12834msgstr "" 12835 12836#: resources/views/help/date.phtml:118 12837msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12838msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12839 12840#. I18N: Name of a country or state 12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12842msgid "Singapore" 12843msgstr "Cingapura" 12844 12845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12847msgid "Sister" 12848msgstr "Irmã" 12849 12850#. I18N: A configuration setting 12851#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12852#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12853#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12854msgid "Site identification code" 12855msgstr "" 12856 12857#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12859#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12860msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12861msgstr "" 12862 12863#. I18N: A configuration setting 12864#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12865#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12866msgid "Site verification code" 12867msgstr "" 12868 12869#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12870#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12871msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12872msgstr "" 12873 12874#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12875#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12876msgid "Sitemaps" 12877msgstr "Mapa do site" 12878 12879#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12881msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12882msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12883 12884#. I18N: a month in the Jewish calendar 12885#: app/Date/JewishDate.php:213 12886msgctxt "GENITIVE" 12887msgid "Sivan" 12888msgstr "Sivan" 12889 12890#. I18N: a month in the Jewish calendar 12891#: app/Date/JewishDate.php:319 12892msgctxt "INSTRUMENTAL" 12893msgid "Sivan" 12894msgstr "Sivan" 12895 12896#. I18N: a month in the Jewish calendar 12897#: app/Date/JewishDate.php:266 12898msgctxt "LOCATIVE" 12899msgid "Sivan" 12900msgstr "Sivan" 12901 12902#. I18N: a month in the Jewish calendar 12903#: app/Date/JewishDate.php:160 12904msgctxt "NOMINATIVE" 12905msgid "Sivan" 12906msgstr "Sivan" 12907 12908#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12909#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12910#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12911msgid "Skip to content" 12912msgstr "" 12913 12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12915msgid "Slave" 12916msgstr "Escravo" 12917 12918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12919msgctxt "FEMALE" 12920msgid "Slave" 12921msgstr "Escrava" 12922 12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12924msgctxt "MALE" 12925msgid "Slave" 12926msgstr "Escravo" 12927 12928#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12929#. I18N: Name of a module 12930#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12931msgid "Slide show" 12932msgstr "Apresentação de slides" 12933 12934#. I18N: Name of a country or state 12935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12936msgid "Slovakia" 12937msgstr "Eslováquia" 12938 12939#. I18N: Name of a country or state 12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12941msgid "Slovenia" 12942msgstr "Eslovênia" 12943 12944#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12945msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12946msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12947 12948#. I18N: Location of an LDS church temple 12949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12950msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12951msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 12952 12953#. I18N: gedcom tag SSN 12954#: app/GedcomTag.php:1026 12955msgid "Social security number" 12956msgstr "Número do Seguro Social" 12957 12958#. I18N: Name of a country or state 12959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12960msgid "Solomon Islands" 12961msgstr "Ilhas Salomão" 12962 12963#. I18N: Name of a country or state 12964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12965msgid "Somalia" 12966msgstr "Somália" 12967 12968#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12970msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12971msgstr "" 12972 12973#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12975msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12976msgstr "" 12977 12978#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12980msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12981msgstr "" 12982 12983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12987msgid "Son" 12988msgstr "Filho" 12989 12990#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12992#, php-format 12993msgid "Son of %s" 12994msgstr "Filho de %s" 12995 12996#. I18N: Label for a configuration option 12997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12999#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13000#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13005#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13006#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13012msgid "Sort order" 13013msgstr "Tipo de ordenação" 13014 13015#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13017msgid "Sosa" 13018msgstr "Sosa" 13019 13020#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13021msgid "Sosa-Stradonitz number" 13022msgstr "" 13023 13024#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13025msgid "Sounds like" 13026msgstr "Soa como" 13027 13028#. I18N: gedcom tag SOUR 13029#. I18N: Name of a module/report 13030#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13033#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13034#: resources/views/media-page.phtml:153 13035#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13037#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13039#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13044#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13060msgid "Source" 13061msgstr "Fonte" 13062 13063#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13065msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13066msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13067 13068#. I18N: A configuration setting 13069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13071msgid "Source type" 13072msgstr "Tipo de fonte" 13073 13074#. I18N: Name of a module/list 13075#. I18N: Name of a module 13076#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13077#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13078#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13081#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13082#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13083#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13085#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13087#: resources/views/media-page.phtml:70 13088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13091#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13092#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13093#: resources/views/search-results.phtml:31 13094#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13101msgid "Sources" 13102msgstr "Fontes" 13103 13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13105msgid "Sources to the events" 13106msgstr "Fontes para eventos" 13107 13108#. I18N: Name of a country or state 13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13110msgid "South Africa" 13111msgstr "África do Sul" 13112 13113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13114msgid "South America" 13115msgstr "América do Sul" 13116 13117#. I18N: Name of a country or state 13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13119msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13120msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13124msgid "South Sudan" 13125msgstr "Sudão do Sul" 13126 13127#. I18N: Name of a country or state 13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13129msgid "Spain" 13130msgstr "Espanha" 13131 13132#: app/SurnameTradition.php:91 13133msgctxt "Surname tradition" 13134msgid "Spanish" 13135msgstr "Espanhol" 13136 13137#. I18N: Location of an LDS church temple 13138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13139msgid "Spokane, Washington, United States" 13140msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13141 13142#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13143#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13144#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13148msgid "Spouse" 13149msgstr "Cônjuge" 13150 13151#: app/GedcomTag.php:741 13152msgid "Spouse census date" 13153msgstr "Data do censo do cônjuge" 13154 13155#: app/GedcomTag.php:743 13156msgid "Spouse census place" 13157msgstr "Local do censo do cônjuge" 13158 13159#: app/GedcomTag.php:751 13160msgid "Spouse note" 13161msgstr "Nota do cônjuge" 13162 13163#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13166msgid "Spouses" 13167msgstr "Cônjuges" 13168 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13172msgid "Spouses and children" 13173msgstr "Cônjuges e filhos" 13174 13175#. I18N: Name of a country or state 13176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13177msgid "Sri Lanka" 13178msgstr "Sri Lanka" 13179 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13182msgid "St. George, Utah, United States" 13183msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13184 13185#. I18N: Location of an LDS church temple 13186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13187msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13188msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13189 13190#. I18N: Location of an LDS church temple 13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13192msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13193msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13194 13195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13196msgid "Start slide show on page load" 13197msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13198 13199#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13200msgid "Start year" 13201msgstr "Ano Inicial" 13202 13203#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13204msgid "Starting range of change dates" 13205msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13206 13207#. I18N: gedcom tag STAE 13208#: app/GedcomTag.php:1029 13209msgid "State" 13210msgstr "Estado" 13211 13212#. I18N: Name of a module 13213#. I18N: Name of a module/chart 13214#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13219msgid "Statistics" 13220msgstr "Estatísticas" 13221 13222#. I18N: gedcom tag STAT 13223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13226msgid "Status" 13227msgstr "Situação" 13228 13229#: app/GedcomTag.php:1034 13230msgid "Status change date" 13231msgstr "Data de alteração do status" 13232 13233#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13234msgid "Stillborn" 13235msgstr "Natimorto" 13236 13237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13239msgid "Stillborn: exempt" 13240msgstr "Nati-morto: isento" 13241 13242#. I18N: Location of an LDS church temple 13243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13244msgid "Stockholm, Sweden" 13245msgstr "Estocolmo, Suécia" 13246 13247#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13249#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13250msgid "Stop" 13251msgstr "Parar" 13252 13253#. I18N: Name of a module 13254#: app/Module/StoriesModule.php:214 13255#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13256msgid "Stories" 13257msgstr "Estórias" 13258 13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13260msgid "Story" 13261msgstr "Estória" 13262 13263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13265#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13266msgid "Story title" 13267msgstr "Título da estória" 13268 13269#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13270#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13271#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13272#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13273msgid "Subject" 13274msgstr "Assunto" 13275 13276#. I18N: gedcom tag SUBN 13277#: app/GedcomTag.php:1040 13278msgid "Submission" 13279msgstr "Envio" 13280 13281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13283msgid "Submitted but not yet cleared" 13284msgstr "Submetido mas não apurado" 13285 13286#. I18N: gedcom tag SUBM 13287#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13289msgid "Submitter" 13290msgstr "Remetente" 13291 13292#. I18N: Name of a country or state 13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13294msgid "Sudan" 13295msgstr "Sudão" 13296 13297#. I18N: abbreviation for Sunday 13298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13300msgid "Sun" 13301msgstr "Dom" 13302 13303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13304msgid "Sunday" 13305msgstr "Domingo" 13306 13307#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13309#, php-format 13310msgid "Support and documentation can be found at %s." 13311msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13312 13313#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13314msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13315msgstr "" 13316 13317#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13318msgid "Support for SQL Server is experimental." 13319msgstr "" 13320 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13323msgid "Suriname" 13324msgstr "Suriname" 13325 13326#. I18N: gedcom tag SURN 13327#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13328#: resources/views/branches-page.phtml:16 13329#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13332#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13335msgid "Surname" 13336msgstr "Sobrenome" 13337 13338#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13339msgid "Surname distribution chart" 13340msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13341 13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13343msgid "Surname list style" 13344msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13345 13346#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13347msgid "Surname option" 13348msgstr "Opção de Sobrenome" 13349 13350#. I18N: gedcom tag SPFX 13351#: app/GedcomTag.php:1023 13352msgid "Surname prefix" 13353msgstr "Prefixo do sobrenome" 13354 13355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13356msgid "Surname tradition" 13357msgstr "Tradição do sobrenome" 13358 13359#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13363msgid "Surnames" 13364msgstr "" 13365 13366#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13367#: app/SurnameTradition.php:113 13368msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13369msgstr "" 13370 13371#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13372#: app/SurnameTradition.php:106 13373msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13374msgstr "" 13375 13376#. I18N: Location of an LDS church temple 13377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13378msgid "Suva, Fiji" 13379msgstr "Suva, Fiji" 13380 13381#. I18N: Name of a country or state 13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13383msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13384msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13385 13386#. I18N: Reverse the order of two individuals 13387#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13388msgid "Swap individuals" 13389msgstr "" 13390 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13393msgid "Swaziland" 13394msgstr "Suazilândia" 13395 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13398msgid "Sweden" 13399msgstr "Suécia" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13403msgid "Switzerland" 13404msgstr "Suíça" 13405 13406#. I18N: Location of an LDS church temple 13407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13408msgid "Sydney, Australia" 13409msgstr "Sydney, Austrália" 13410 13411#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13412msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13413msgstr "" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13417msgid "Syria" 13418msgstr "Síria" 13419 13420#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13421#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13422msgid "Tab" 13423msgstr "Aba" 13424 13425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13429msgid "Table prefix" 13430msgstr "Prefixo da tabela" 13431 13432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13436#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13447msgctxt "paper size" 13448msgid "Tabloid" 13449msgstr "" 13450 13451#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13453#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13454#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13455msgid "Tabs" 13456msgstr "Abas" 13457 13458#. I18N: Location of an LDS church temple 13459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13460msgid "Taipei, Taiwan" 13461msgstr "Taipé, Taiwan" 13462 13463#. I18N: Name of a country or state 13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13465msgid "Taiwan" 13466msgstr "Taiwan" 13467 13468#. I18N: Name of a country or state 13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13470msgid "Tajikistan" 13471msgstr "Tadjiquistão" 13472 13473#. I18N: Location of an LDS church temple 13474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13475msgid "Tampico, Mexico" 13476msgstr "Tampico, México" 13477 13478#. I18N: a month in the Jewish calendar 13479#: app/Date/JewishDate.php:215 13480msgctxt "GENITIVE" 13481msgid "Tamuz" 13482msgstr "Tamuz" 13483 13484#. I18N: a month in the Jewish calendar 13485#: app/Date/JewishDate.php:321 13486msgctxt "INSTRUMENTAL" 13487msgid "Tamuz" 13488msgstr "Tamuz" 13489 13490#. I18N: a month in the Jewish calendar 13491#: app/Date/JewishDate.php:268 13492msgctxt "LOCATIVE" 13493msgid "Tamuz" 13494msgstr "Tamuz" 13495 13496#. I18N: a month in the Jewish calendar 13497#: app/Date/JewishDate.php:162 13498msgctxt "NOMINATIVE" 13499msgid "Tamuz" 13500msgstr "Tamuz" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13504msgid "Tanzania" 13505msgstr "Tanzânia" 13506 13507#. I18N: The name of a colour-scheme 13508#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13509msgid "Teal Top" 13510msgstr "Verde-azulado" 13511 13512#. I18N: A configuration setting 13513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13514msgid "Technical help contact" 13515msgstr "Contato para ajuda técnica" 13516 13517#. I18N: Location of an LDS church temple 13518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13519msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13520msgstr "" 13521 13522#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13523msgid "Templates" 13524msgstr "Modelos" 13525 13526#. I18N: gedcom tag TEMP 13527#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13528msgid "Temple" 13529msgstr "Templo" 13530 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:199 13533msgctxt "GENITIVE" 13534msgid "Tevet" 13535msgstr "Tevet" 13536 13537#. I18N: a month in the Jewish calendar 13538#: app/Date/JewishDate.php:305 13539msgctxt "INSTRUMENTAL" 13540msgid "Tevet" 13541msgstr "Tevet" 13542 13543#. I18N: a month in the Jewish calendar 13544#: app/Date/JewishDate.php:252 13545msgctxt "LOCATIVE" 13546msgid "Tevet" 13547msgstr "Tevet" 13548 13549#. I18N: a month in the Jewish calendar 13550#: app/Date/JewishDate.php:146 13551msgctxt "NOMINATIVE" 13552msgid "Tevet" 13553msgstr "Tevet" 13554 13555#. I18N: gedcom tag TEXT 13556#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13558msgid "Text" 13559msgstr "Texto" 13560 13561#. I18N: Name of a country or state 13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13563msgid "Thailand" 13564msgstr "Tailândia" 13565 13566#: resources/views/help/name.phtml:4 13567msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13568msgstr "" 13569 13570#: resources/views/help/surname.phtml:4 13571msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13572msgstr "" 13573 13574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13575#, php-format 13576msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13577msgstr "" 13578 13579#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13580msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13581msgstr "" 13582 13583#. I18N: Location of an LDS church temple 13584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13585msgid "The Hague, Netherlands" 13586msgstr "Haia, Holanda" 13587 13588#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13589#, php-format 13590msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13591msgstr "" 13592 13593#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13594#, php-format 13595msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13596msgstr "" 13597 13598#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13599#: app/Functions/Functions.php:59 13600msgid "The PHP temporary folder is missing." 13601msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13602 13603#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13604#, php-format 13605msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13606msgstr "" 13607 13608#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13609#, php-format 13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13611msgstr "" 13612 13613#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13614#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13615#, php-format 13616msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13617msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13618 13619#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13620msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13621msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13622 13623#. I18N: Description of the “Calendar” module 13624#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13625msgid "The calendar menu." 13626msgstr "" 13627 13628#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13631#, php-format 13632msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13633msgstr "" 13634 13635#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13638#, php-format 13639msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13640msgstr "" 13641 13642#. I18N: Description of the “Charts” module 13643#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13644msgid "The charts menu." 13645msgstr "" 13646 13647#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13648#, fuzzy 13649msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13650msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13651 13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13653msgid "The date and time of the last update" 13654msgstr "" 13655 13656#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13657#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13658#, php-format 13659msgid "The details for “%s” have been updated." 13660msgstr "" 13661 13662#. I18N: %s is a filename 13663#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13664#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13665#, php-format 13666msgid "The family tree has been exported to %s." 13667msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13668 13669#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13670#, php-format 13671msgid "The family tree “%s” already exists." 13672msgstr "" 13673 13674#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13675#, php-format 13676msgid "The family tree “%s” has been created." 13677msgstr "" 13678 13679#. I18N: %s is the name of a family tree 13680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13681#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13682#, php-format 13683msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13684msgstr "" 13685 13686#. I18N: %s is the name of a family tree 13687#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13688#, php-format 13689msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13690msgstr "" 13691 13692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13693msgid "The family trees have been merged successfully." 13694msgstr "" 13695 13696#. I18N: Description of the “Family trees” module 13697#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13698msgid "The family trees menu." 13699msgstr "" 13700 13701#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13702#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13703#, php-format 13704msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13705msgstr "" 13706 13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13708#, php-format 13709msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13710msgstr "" 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13713#, php-format 13714msgid "The file %s could not be created." 13715msgstr "" 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13719#, php-format 13720msgid "The file %s could not be deleted." 13721msgstr "" 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13724#, php-format 13725msgid "The file %s has been deleted." 13726msgstr "" 13727 13728#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13729#, php-format 13730msgid "The file %s has been uploaded." 13731msgstr "" 13732 13733#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13734#: app/Functions/Functions.php:53 13735msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13736msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13737 13738#. I18N: %s is a filename 13739#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13740#: resources/views/media-page.phtml:117 13741#, php-format 13742msgid "The file “%s” does not exist." 13743msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13744 13745#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13746#, php-format 13747msgid "The folder %s could not be deleted." 13748msgstr "" 13749 13750#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13751#, php-format 13752msgid "The folder %s has been created." 13753msgstr "" 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13756#, php-format 13757msgid "The folder %s has been deleted." 13758msgstr "" 13759 13760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13761msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13762msgstr "" 13763 13764#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13765#, php-format 13766msgid "The folder “%s” does not exist." 13767msgstr "" 13768 13769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13770msgid "The following facts and events were found in both records." 13771msgstr "" 13772 13773#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13774#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13775#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13776#, php-format 13777msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13778msgstr "" 13779 13780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13781msgid "The following list shows typical requirements." 13782msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13783 13784#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13785msgid "The following places have been changed:" 13786msgstr "" 13787 13788#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13789msgid "The following places would be changed:" 13790msgstr "" 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13793msgid "The help text has not been written for this item." 13794msgstr "" 13795 13796#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13798msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13799msgstr "" 13800 13801#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13803msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13804msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13805 13806#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13808#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13809#, php-format 13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13811msgstr "" 13812 13813#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13814#, php-format 13815msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13816msgstr "" 13817 13818#. I18N: Description of the “Lists” module 13819#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13820msgid "The lists menu." 13821msgstr "" 13822 13823#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13824#, php-format 13825msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13826msgstr "" 13827 13828#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13829#, php-format 13830msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13831msgstr "" 13832 13833#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13834#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13835msgid "The media object has been created" 13836msgstr "" 13837 13838#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13839msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13840msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13841 13842#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13843#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13844#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13845#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13846msgid "The message was not sent." 13847msgstr "A mensagem não foi enviada." 13848 13849#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13850#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13851#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13852#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13853#, php-format 13854msgid "The message was successfully sent to %s." 13855msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 13856 13857#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13858#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13859#, php-format 13860msgid "The module “%s” has been disabled." 13861msgstr "" 13862 13863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13865#, php-format 13866msgid "The module “%s” has been enabled." 13867msgstr "" 13868 13869#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13871#, fuzzy 13872msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13873msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13874 13875#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13877#, fuzzy 13878msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13879msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13880 13881#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13883msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13884msgstr "" 13885 13886#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13888msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13889msgstr "" 13890 13891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13892msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13893msgstr "" 13894 13895#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13896msgid "The note has been created" 13897msgstr "" 13898 13899#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13900msgid "The password needs to be at least six characters long." 13901msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13902 13903#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13905msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13906msgstr "" 13907 13908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13910msgid "The password reset link has expired." 13911msgstr "" 13912 13913#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13914#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13915msgid "The place hierarchy." 13916msgstr "" 13917 13918#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13920msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13921msgstr "" 13922 13923#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13925msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13926msgstr "" 13927 13928#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13929#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13930#, php-format 13931msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13932msgstr "" 13933 13934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13935#, php-format 13936msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13941#, php-format 13942msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13943msgstr "" 13944 13945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13949msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13950msgstr "" 13951 13952#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13953msgid "The record has been copied to the clipboard." 13954msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13955 13956#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13957#, php-format 13958msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13959msgstr "" 13960 13961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13963msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13964msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 13965 13966#. I18N: Description of the “Reports” module 13967#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13968msgid "The reports menu." 13969msgstr "" 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13972#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13973msgid "The repository has been created" 13974msgstr "" 13975 13976#. I18N: Description of the “Search” module 13977#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13978msgid "The search menu." 13979msgstr "" 13980 13981#: app/Services/SearchService.php:961 13982msgid "The search returned too many results." 13983msgstr "" 13984 13985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13986msgid "The server configuration is OK." 13987msgstr "A configuração do servidor está correta." 13988 13989#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13990msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13991msgstr "" 13992 13993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13994#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13995msgid "The server’s time limit has been reached." 13996msgstr "" 13997 13998#. I18N: Description of “Statistics” module 13999#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14000msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14001msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14002 14003#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14004msgid "The source has been created" 14005msgstr "" 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14008msgid "The submitter has been created" 14009msgstr "" 14010 14011#: resources/views/help/name.phtml:9 14012#, php-format 14013msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14014msgstr "" 14015 14016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14018#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14019msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14020msgstr "" 14021 14022#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14024#, php-format 14025msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14026msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14027msgstr[0] "" 14028msgstr[1] "" 14029 14030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14031msgid "The upgrade is complete." 14032msgstr "" 14033 14034#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14035#: app/Functions/Functions.php:50 14036msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14037msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14038 14039#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14040#, php-format 14041msgid "The user %s has been deleted." 14042msgstr "" 14043 14044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14046msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14047msgstr "" 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14050#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14051msgid "The username or password is incorrect." 14052msgstr "" 14053 14054#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14056msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14057msgstr "" 14058 14059#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14061msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14062msgstr "" 14063 14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14077#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14078#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14079#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14080msgid "The website preferences have been updated." 14081msgstr "" 14082 14083#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14084#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14085msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14086msgstr "" 14087 14088#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14089#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14090msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14091msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14092 14093#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14094#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14095#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14097msgid "Theme" 14098msgstr "Tema" 14099 14100#. I18N: Name of a module 14101#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14102msgid "Theme change" 14103msgstr "Alterar tema" 14104 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14107#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14108#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14109msgid "Themes" 14110msgstr "" 14111 14112#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14113#, fuzzy 14114msgid "There are no facts for this individual." 14115msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14116 14117#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14118msgid "There are no links to this media object." 14119msgstr "" 14120 14121#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14122msgid "There are no media objects for this individual." 14123msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14124 14125#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14126msgid "There are no notes for this individual." 14127msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14128 14129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14131msgid "There are no pending changes." 14132msgstr "" 14133 14134#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14135msgid "There are no research tasks in this family tree." 14136msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14137 14138#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14139msgid "There are no source citations for this individual." 14140msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14141 14142#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14143#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14144#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14145msgid "There are pending changes for you to moderate." 14146msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14147 14148#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14149#, php-format 14150msgid "There have been no changes within the last %s day." 14151msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14152msgstr[0] "" 14153msgstr[1] "" 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14156#, php-format 14157msgid "There is no user account with the email “%s”." 14158msgstr "" 14159 14160#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14161#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14162#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14163#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14164#: app/Services/MediaFileService.php:212 14165msgid "There was an error uploading your file." 14166msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14167 14168#. I18N: a month in the French republican calendar 14169#: app/Date/FrenchDate.php:155 14170msgctxt "GENITIVE" 14171msgid "Thermidor" 14172msgstr "Termidor" 14173 14174#. I18N: a month in the French republican calendar 14175#: app/Date/FrenchDate.php:249 14176msgctxt "INSTRUMENTAL" 14177msgid "Thermidor" 14178msgstr "Termidor" 14179 14180#. I18N: a month in the French republican calendar 14181#: app/Date/FrenchDate.php:202 14182msgctxt "LOCATIVE" 14183msgid "Thermidor" 14184msgstr "Termidor" 14185 14186#. I18N: a month in the French republican calendar 14187#: app/Date/FrenchDate.php:108 14188msgctxt "NOMINATIVE" 14189msgid "Thermidor" 14190msgstr "Termidor" 14191 14192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14193msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14194msgstr "" 14195 14196#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14197#, php-format 14198msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14199msgstr "" 14200 14201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14202msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14203msgstr "" 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14206msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14207msgstr "" 14208 14209#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14210msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14211msgstr "" 14212 14213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14214#, fuzzy 14215msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14216msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14217 14218#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14220#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14221#: resources/views/register-page.phtml:50 14222#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14223msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14224msgstr "" 14225 14226#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14227#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14228msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14229msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14230 14231#: resources/views/family-page.phtml:18 14232msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14233msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14234 14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14236#: resources/views/family-page.phtml:16 14237#, php-format 14238msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14239msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14240 14241#: resources/views/family-page.phtml:24 14242msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14243msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14244 14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14246#: resources/views/family-page.phtml:22 14247#, php-format 14248msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14249msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14250 14251#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14252#, php-format 14253msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14254msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14255msgstr[0] "" 14256msgstr[1] "" 14257 14258#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14259msgid "This family tree has no images to display." 14260msgstr "" 14261 14262#. I18N: do not translate the #keywords# 14263#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14264msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14265msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14266 14267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14268#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14269#, php-format 14270msgid "This family tree was last updated on %s." 14271msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14272 14273#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14275msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14276msgstr "" 14277 14278#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14280msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14281msgstr "" 14282 14283#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14284msgid "This form has expired. Try again." 14285msgstr "" 14286 14287#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14288#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14289msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14290msgstr "" 14291 14292#: resources/views/individual-page.phtml:32 14293msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14294msgstr "" 14295 14296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14297#: resources/views/individual-page.phtml:29 14298#, php-format 14299msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14300msgstr "" 14301 14302#: resources/views/individual-page.phtml:41 14303msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14304msgstr "" 14305 14306#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14307#: resources/views/individual-page.phtml:38 14308#, php-format 14309msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14310msgstr "" 14311 14312#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14314#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14315msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14316msgstr "" 14317 14318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14319#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14325#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14329#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14332#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14333#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14334#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14335#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14336#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14337#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14338#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14339#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14340#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14341#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14342#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14343#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14344#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14345#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14346msgid "This information is not available." 14347msgstr "" 14348 14349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14350#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14351#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14352#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14353#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14354#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14355#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14361#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14363msgid "This information is private and cannot be shown." 14364msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14365 14366#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14368msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14369msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14370 14371#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14373msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14374msgstr "" 14375 14376#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14378msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14379msgstr "" 14380 14381#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14383msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14384msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14385 14386#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14387msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14388msgstr "" 14389 14390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14396msgid "This is case sensitive." 14397msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14398 14399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14401#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14402msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14403msgstr "" 14404 14405#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14408msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14409 14410#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14413msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14414 14415#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14418msgstr "" 14419 14420#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14423msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14428msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14433msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14434 14435#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14438msgstr "" 14439 14440#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14443msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14447msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14448msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14449 14450#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14452#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14453#: resources/views/register-page.phtml:38 14454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14455#, fuzzy 14456msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14457msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14460msgid "This link is valid for one hour." 14461msgstr "" 14462 14463#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14464#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14465msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14466msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14467 14468#: resources/views/media-page.phtml:30 14469msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14470msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14471 14472#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14473#: resources/views/media-page.phtml:28 14474#, php-format 14475msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14476msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14477 14478#: resources/views/media-page.phtml:36 14479msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14480msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14481 14482#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14483#: resources/views/media-page.phtml:34 14484#, php-format 14485msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14486msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14487 14488#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14489#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14490#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14491#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14492msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14493msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14494 14495#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14496msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14497msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14501msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14502msgstr "" 14503 14504#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14505#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14506msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14507msgstr "" 14508 14509#: resources/views/note-page.phtml:12 14510msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14511msgstr "" 14512 14513#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14514#: resources/views/note-page.phtml:10 14515#, php-format 14516msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14517msgstr "" 14518 14519#: resources/views/note-page.phtml:18 14520msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14521msgstr "" 14522 14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14524#: resources/views/note-page.phtml:16 14525#, php-format 14526msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14527msgstr "" 14528 14529#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14531msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14532msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14533 14534#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14536msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14537msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14541msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14542msgstr "" 14543 14544#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14546msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14547msgstr "" 14548 14549#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14551msgid "This option will make it easier for users to download images." 14552msgstr "" 14553 14554#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14556msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14557msgstr "" 14558 14559#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14561msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14562msgstr "" 14563 14564#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14565#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14566msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14567msgstr "" 14568 14569#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14570#, php-format 14571msgid "This page has been viewed %s time." 14572msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14573msgstr[0] "" 14574msgstr[1] "" 14575 14576#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14577msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14578msgstr "" 14579 14580#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14581#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14582msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14583msgstr "" 14584 14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14586msgid "This record does not exist." 14587msgstr "" 14588 14589#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14590msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14591msgstr "" 14592 14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14595#, php-format 14596msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14597msgstr "" 14598 14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14600msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14601msgstr "" 14602 14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14605#, php-format 14606msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14607msgstr "" 14608 14609#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14610#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14611msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14612msgstr "" 14613 14614#: resources/views/repository-page.phtml:16 14615msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14616msgstr "" 14617 14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14619#: resources/views/repository-page.phtml:14 14620#, php-format 14621msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14622msgstr "" 14623 14624#: resources/views/repository-page.phtml:22 14625msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "" 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/repository-page.phtml:20 14630#, php-format 14631msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14632msgstr "" 14633 14634#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14635msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14636msgstr "" 14637 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14639msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14640msgstr "" 14641 14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14643msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14644msgstr "" 14645 14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14647msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14648msgstr "" 14649 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14651msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14652msgstr "" 14653 14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14655msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14656msgstr "" 14657 14658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14659#, php-format 14660msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14661msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14662 14663#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14665msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14666msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14667 14668#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14669#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14670msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14671msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14672 14673#: resources/views/source-page.phtml:17 14674msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14675msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14676 14677#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14678#: resources/views/source-page.phtml:15 14679#, php-format 14680msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14681msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14682 14683#: resources/views/source-page.phtml:23 14684msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14685msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14686 14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14688#: resources/views/source-page.phtml:21 14689#, php-format 14690msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14691msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14692 14693#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14695msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14696msgstr "" 14697 14698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14700msgid "This type of link is not allowed here." 14701msgstr "" 14702 14703#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14704msgid "This user account does not have access to any tree." 14705msgstr "" 14706 14707#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14708msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14709msgstr "" 14710 14711#: app/Services/UpgradeService.php:254 14712msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14713msgstr "" 14714 14715#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14716msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14717msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14718 14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14720msgid "This website is operated by the following individuals." 14721msgstr "" 14722 14723#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14724#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14725msgid "This website is temporarily unavailable" 14726msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14727 14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14729msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14730msgstr "" 14731 14732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14733msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14734msgstr "" 14735 14736#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14737msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14738msgstr "" 14739 14740#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14741msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14742msgstr "" 14743 14744#. I18N: %s is the name of a family tree 14745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14746#, php-format 14747msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14748msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14749 14750#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14751msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14752msgstr "" 14753 14754#. I18N: abbreviation for Thursday 14755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14757msgid "Thu" 14758msgstr "Qui" 14759 14760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14761msgid "Thumbnail image" 14762msgstr "" 14763 14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14766msgid "Thumbnail images" 14767msgstr "" 14768 14769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14770msgid "Thursday" 14771msgstr "Quinta-feira" 14772 14773#. I18N: Location of an LDS church temple 14774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14775msgid "Tijuana, Mexico" 14776msgstr "" 14777 14778#. I18N: gedcom tag TIME 14779#: app/GedcomTag.php:1052 14780msgid "Time" 14781msgstr "Tempo" 14782 14783#. I18N: A configuration setting 14784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14786#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14787msgid "Time zone" 14788msgstr "" 14789 14790#. I18N: Name of a module/chart 14791#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14792msgid "Timeline" 14793msgstr "Linha do tempo" 14794 14795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14797msgid "Timestamp" 14798msgstr "" 14799 14800#. I18N: Name of a country or state 14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14802msgid "Timor-Leste" 14803msgstr "Timor Leste" 14804 14805#: app/Date/JalaliDate.php:262 14806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14807msgid "Tir" 14808msgstr "" 14809 14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14811#: app/Date/JalaliDate.php:131 14812msgctxt "GENITIVE" 14813msgid "Tir" 14814msgstr "" 14815 14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14817#: app/Date/JalaliDate.php:221 14818msgctxt "INSTRUMENTAL" 14819msgid "Tir" 14820msgstr "" 14821 14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14823#: app/Date/JalaliDate.php:176 14824msgctxt "LOCATIVE" 14825msgid "Tir" 14826msgstr "" 14827 14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14829#: app/Date/JalaliDate.php:86 14830msgctxt "NOMINATIVE" 14831msgid "Tir" 14832msgstr "" 14833 14834#. I18N: a month in the Jewish calendar 14835#: app/Date/JewishDate.php:193 14836msgctxt "GENITIVE" 14837msgid "Tishrei" 14838msgstr "Tishrei" 14839 14840#. I18N: a month in the Jewish calendar 14841#: app/Date/JewishDate.php:299 14842msgctxt "INSTRUMENTAL" 14843msgid "Tishrei" 14844msgstr "Tishrei" 14845 14846#. I18N: a month in the Jewish calendar 14847#: app/Date/JewishDate.php:246 14848msgctxt "LOCATIVE" 14849msgid "Tishrei" 14850msgstr "Tishrei" 14851 14852#. I18N: a month in the Jewish calendar 14853#: app/Date/JewishDate.php:140 14854msgctxt "NOMINATIVE" 14855msgid "Tishrei" 14856msgstr "Tishrei" 14857 14858#. I18N: gedcom tag TITL 14859#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14860#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14861#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14862#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14863#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14865#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14869#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14871msgid "Title" 14872msgstr "Título" 14873 14874#: app/GedcomTag.php:1061 14875msgid "Title in Hebrew" 14876msgstr "Título em Hebraico" 14877 14878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14879#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14880#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14881msgctxt "Email recipient" 14882msgid "To" 14883msgstr "" 14884 14885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14887msgctxt "End of date range" 14888msgid "To" 14889msgstr "" 14890 14891#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14892msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14893msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14894 14895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14896msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14897msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14898 14899#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14901msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14902msgstr "" 14903 14904#. I18N: “Apache” is a software program. 14905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14906msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14907msgstr "" 14908 14909#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14910msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14911msgstr "" 14912 14913#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14914#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14915msgid "To set a new password, follow this link." 14916msgstr "" 14917 14918#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14920msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14921msgstr "" 14922 14923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14924msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14925msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14926 14927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14928msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14929msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14933msgid "Togo" 14934msgstr "Togo" 14935 14936#. I18N: Name of a country or state 14937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14938msgid "Tokelau" 14939msgstr "Tokelau" 14940 14941#. I18N: Location of an LDS church temple 14942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14943msgid "Tokyo, Japan" 14944msgstr "Tóquio, Japão" 14945 14946#. I18N: Type of media object 14947#: app/GedcomTag.php:2396 14948msgid "Tombstone" 14949msgstr "Lápide" 14950 14951#. I18N: Name of a country or state 14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14953msgid "Tonga" 14954msgstr "Tonga" 14955 14956#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14958#, php-format 14959msgid "Top %s given name" 14960msgid_plural "Top %s given names" 14961msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 14962msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 14963 14964#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14966#, php-format 14967msgid "Top %s surname" 14968msgid_plural "Top %s surnames" 14969msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 14970msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 14971 14972#. I18N: i.e. most popular given name. 14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14974msgid "Top given name" 14975msgstr "Nome mais frequente" 14976 14977#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14978#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14979#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14980msgid "Top given names" 14981msgstr "Nomes mais populares" 14982 14983#. I18N: i.e. most popular surname. 14984#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14985msgid "Top surname" 14986msgstr "Apelido mais frequente" 14987 14988#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14991msgid "Top surnames" 14992msgstr "Sobrenomes mais populares" 14993 14994#. I18N: Location of an LDS church temple 14995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14996msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14997msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 14998 14999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15000#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15001#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15002#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15003#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15004#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15005#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15006#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15007#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15008#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15009#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15010#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15011#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15012#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15013#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15015#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15016#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15017msgid "Total" 15018msgstr "" 15019 15020#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15021msgid "Total accepted changes: " 15022msgstr "Total de alterações aceitas: " 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15025msgid "Total births" 15026msgstr "Total de nascimentos" 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15029msgid "Total dead" 15030msgstr "Total de falecidos" 15031 15032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15033msgid "Total deaths" 15034msgstr "Total de falecimentos" 15035 15036#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15037msgid "Total divorces" 15038msgstr "Total de divórcios" 15039 15040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15041#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15043msgid "Total events" 15044msgstr "Total de eventos" 15045 15046#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15053msgid "Total families" 15054msgstr "Total de famílias" 15055 15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15057msgid "Total females" 15058msgstr "Total de mulheres" 15059 15060#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15061msgid "Total given names" 15062msgstr "Total de nomes" 15063 15064#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15068#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15076msgid "Total individuals" 15077msgstr "Quantidade de pessoas" 15078 15079#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15080msgid "Total living" 15081msgstr "Total de vivos" 15082 15083#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15084msgid "Total males" 15085msgstr "Total de homens" 15086 15087#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15088msgid "Total marriages" 15089msgstr "Total de casamentos" 15090 15091#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15092msgid "Total pending changes: " 15093msgstr "Total de alterações pendentes: " 15094 15095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15097#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15098msgid "Total surnames" 15099msgstr "Total de sobrenomes" 15100 15101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15102msgid "Total users" 15103msgstr "Total de Usuários" 15104 15105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15106#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15109#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15110#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15111#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15112#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15113#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15114msgid "Tracking and analytics" 15115msgstr "" 15116 15117#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15118#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15119#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15120msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: gedcom tag TRLR 15124#: app/GedcomTag.php:1064 15125msgid "Trailer" 15126msgstr "Trailer" 15127 15128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15132msgid "Tree" 15133msgstr "" 15134 15135#. I18N: The third day in the French republican calendar 15136#: app/Date/FrenchDate.php:291 15137msgid "Tridi" 15138msgstr "Tridi" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15142msgid "Trinidad and Tobago" 15143msgstr "Trinidad e Tobago" 15144 15145#. I18N: Location of an LDS church temple 15146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15147msgid "Trujillo, Peru" 15148msgstr "" 15149 15150#. I18N: abbreviation for Tuesday 15151#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15153msgid "Tue" 15154msgstr "Ter" 15155 15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15157msgid "Tuesday" 15158msgstr "Terça-feira" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15162msgid "Tunisia" 15163msgstr "Tunísia" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15167msgid "Turkey" 15168msgstr "Turquia" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15172msgid "Turkmenistan" 15173msgstr "Turcomenistão" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15177msgid "Turks and Caicos Islands" 15178msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15182msgid "Tuvalu" 15183msgstr "Tuvalu" 15184 15185#. I18N: Location of an LDS church temple 15186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15187msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15188msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15189 15190#. I18N: Location of an LDS church temple 15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15192msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15193msgstr "" 15194 15195#. I18N: gedcom tag TYPE 15196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15197#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15198#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15199#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15200#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15204#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15207msgid "Type" 15208msgstr "Tipo" 15209 15210#: app/GedcomTag.php:722 15211msgid "Type of event" 15212msgstr "" 15213 15214#: app/GedcomTag.php:727 15215msgid "Type of fact" 15216msgstr "" 15217 15218#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15219#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15220#. I18N: gedcom tag _URL 15221#. I18N: A configuration setting 15222#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15223#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15228#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15229msgid "URL" 15230msgstr "" 15231 15232#. I18N: Name of a country or state 15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15234msgid "US Minor Outlying Islands" 15235msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15236 15237#. I18N: Name of a country or state 15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15239msgid "US Virgin Islands" 15240msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15244msgid "Uganda" 15245msgstr "Uganda" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15249msgid "Ukraine" 15250msgstr "Ucrânia" 15251 15252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15254msgid "Uncleared: insufficient data" 15255msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15256 15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15258msgid "Unique family facts" 15259msgstr "Fatos Singulares da Família" 15260 15261#. I18N: gedcom tag _UID 15262#: app/GedcomTag.php:2065 15263#, fuzzy 15264msgid "Unique identifier" 15265msgstr "Identificador global unico" 15266 15267#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15269msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15270msgstr "" 15271 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15273msgid "Unique individual facts" 15274msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15275 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15277msgid "Unique repository facts" 15278msgstr "" 15279 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15281msgid "Unique source facts" 15282msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15283 15284#. I18N: Name of a country or state 15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15286msgid "United Arab Emirates" 15287msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15291msgid "United Kingdom" 15292msgstr "Reino Unido" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15296msgid "United States" 15297msgstr "" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15301#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15303msgid "Unknown" 15304msgstr "Desconhecido" 15305 15306#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15307msgctxt "unknown century" 15308msgid "Unknown" 15309msgstr "Desconhecido" 15310 15311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15312#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15313#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15319msgctxt "unknown gender" 15320msgid "Unknown" 15321msgstr "Desconhecido" 15322 15323#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15324msgctxt "unknown people" 15325msgid "Unknown" 15326msgstr "Desconhecido(a)" 15327 15328#: app/GedcomTag.php:2113 15329msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15330msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15331 15332#: resources/views/admin/media.phtml:38 15333msgid "Unused files" 15334msgstr "" 15335 15336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15337#, php-format 15338msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15339msgstr "" 15340 15341#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15342msgid "Up" 15343msgstr "" 15344 15345#. I18N: Name of a module 15346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15347msgid "Upcoming events" 15348msgstr "Próximos eventos" 15349 15350#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15351msgid "Update" 15352msgstr "Atualizar" 15353 15354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15355#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15356msgid "Update all" 15357msgstr "Atualizar tudo" 15358 15359#. I18N: Renumber the records in a family tree 15360#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15361#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15362msgid "Update place names" 15363msgstr "" 15364 15365#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15366#. I18N: %s is a version number 15367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15368#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15370#, php-format 15371msgid "Upgrade to webtrees %s." 15372msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15373 15374#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15375#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15376msgid "Upgrade wizard" 15377msgstr "" 15378 15379#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15381msgid "Upload media files" 15382msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15383 15384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15385msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15386msgstr "" 15387 15388#. I18N: Name of a country or state 15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15390msgid "Uruguay" 15391msgstr "Uruguai" 15392 15393#: app/Services/EmailService.php:235 15394msgid "Use SMTP to send messages" 15395msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15396 15397#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15398msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15399msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15400 15401#. I18N: placeholder text for new-password field 15402#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15404#: resources/views/register-page.phtml:73 15405#, php-format 15406msgid "Use at least %s character." 15407msgid_plural "Use at least %s characters." 15408msgstr[0] "" 15409msgstr[1] "" 15410 15411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15414msgid "Use colors" 15415msgstr "Usar cores" 15416 15417#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15418msgid "Use compact layout" 15419msgstr "Utilizar disposição compacta" 15420 15421#. I18N: A configuration setting 15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15423msgid "Use full source citations" 15424msgstr "Usar citações completas de fonte" 15425 15426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15431msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15432msgstr "" 15433 15434#. I18N: A configuration setting 15435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15436msgid "Use password" 15437msgstr "Usar senha" 15438 15439#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15440#: app/Services/EmailService.php:234 15441msgid "Use sendmail to send messages" 15442msgstr "" 15443 15444#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15446msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15447msgstr "" 15448 15449#. I18N: A configuration setting 15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15451msgid "Use silhouettes" 15452msgstr "Usar silhuetas" 15453 15454#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15455msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15456msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15457 15458#: resources/views/register-page.phtml:88 15459msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15460msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15461 15462#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15463msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15464msgstr "" 15465 15466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15467#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15472msgid "User" 15473msgstr "Utilizador" 15474 15475#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15477#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15478#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15479#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15481msgid "User administration" 15482msgstr "Administração de usuários" 15483 15484#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15485msgid "User didn’t verify within 7 days." 15486msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15487 15488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15489msgid "User not verified by administrator." 15490msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15493msgid "User verification" 15494msgstr "Validação de Usuário" 15495 15496#. I18N: A configuration setting 15497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15499#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15501#: resources/views/admin/users.phtml:20 15502#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15503#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15504#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15505#: resources/views/login-page.phtml:34 15506#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15507#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15508#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15509#: resources/views/register-page.phtml:57 15510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15511msgid "Username" 15512msgstr "Nome de usuário" 15513 15514#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15515#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15516msgid "Username or email address" 15517msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15518 15519#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15521#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15522#: resources/views/register-page.phtml:62 15523msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15524msgstr "" 15525 15526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15529msgid "Users" 15530msgstr "Usuários" 15531 15532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15533msgid "User’s account has been inactive too long: " 15534msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15535 15536#. I18N: Name of a country or state 15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15538msgid "Uzbekistan" 15539msgstr "Usbequistão" 15540 15541#. I18N: Location of an LDS church temple 15542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15543msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15544msgstr "" 15545 15546#. I18N: Name of a country or state 15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15548msgid "Vanuatu" 15549msgstr "Vanuatu" 15550 15551#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15553msgid "Various statistics charts." 15554msgstr "" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15558msgid "Vatican City" 15559msgstr "Vaticano" 15560 15561#. I18N: a month in the French republican calendar 15562#: app/Date/FrenchDate.php:135 15563msgctxt "GENITIVE" 15564msgid "Vendemiaire" 15565msgstr "Vindimiário" 15566 15567#. I18N: a month in the French republican calendar 15568#: app/Date/FrenchDate.php:229 15569msgctxt "INSTRUMENTAL" 15570msgid "Vendemiaire" 15571msgstr "Vindimiário" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:182 15575msgctxt "LOCATIVE" 15576msgid "Vendemiaire" 15577msgstr "Vindimiário" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:87 15581msgctxt "NOMINATIVE" 15582msgid "Vendemiaire" 15583msgstr "Vindimiário" 15584 15585#. I18N: Name of a country or state 15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15587msgid "Venezuela" 15588msgstr "Venezuela" 15589 15590#. I18N: a month in the French republican calendar 15591#: app/Date/FrenchDate.php:145 15592msgctxt "GENITIVE" 15593msgid "Ventose" 15594msgstr "Ventoso" 15595 15596#. I18N: a month in the French republican calendar 15597#: app/Date/FrenchDate.php:239 15598msgctxt "INSTRUMENTAL" 15599msgid "Ventose" 15600msgstr "Ventoso" 15601 15602#. I18N: a month in the French republican calendar 15603#: app/Date/FrenchDate.php:192 15604msgctxt "LOCATIVE" 15605msgid "Ventose" 15606msgstr "Ventoso" 15607 15608#. I18N: a month in the French republican calendar 15609#: app/Date/FrenchDate.php:97 15610msgctxt "NOMINATIVE" 15611msgid "Ventose" 15612msgstr "Ventoso" 15613 15614#. I18N: Location of an LDS church temple 15615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15616msgid "Veracruz, Mexico" 15617msgstr "Veracruz, México" 15618 15619#: resources/views/admin/users.phtml:28 15620msgid "Verified" 15621msgstr "Verificado" 15622 15623#. I18N: Location of an LDS church temple 15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15625msgid "Vernal, Utah, United States" 15626msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15627 15628#. I18N: gedcom tag VERS 15629#: app/GedcomTag.php:1073 15630msgid "Version" 15631msgstr "Versão" 15632 15633#. I18N: Type of media object 15634#: app/GedcomTag.php:2399 15635msgid "Video" 15636msgstr "Vídeo" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15640msgid "Vietnam" 15641msgstr "Vietnam" 15642 15643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15644msgid "View" 15645msgstr "Exibir" 15646 15647#: resources/views/places-page.phtml:35 15648#, php-format 15649msgid "View table of events occurring in %s" 15650msgstr "" 15651 15652#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15653#, fuzzy 15654msgid "View this day" 15655msgstr "Ver Dia" 15656 15657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15659#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15660#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15661#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15662#, fuzzy 15663msgid "View this family" 15664msgstr "Exibir Família" 15665 15666#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15667#, fuzzy 15668msgid "View this month" 15669msgstr "Ver Mês" 15670 15671#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15672#, fuzzy 15673msgid "View this year" 15674msgstr "Ver Ano" 15675 15676#. I18N: Location of an LDS church temple 15677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15678msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15679msgstr "Villa Hermosa, México" 15680 15681#. I18N: A configuration setting 15682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15683#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15684msgid "Visible online" 15685msgstr "" 15686 15687#. I18N: A configuration setting 15688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15689#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15690msgid "Visible to other users when online" 15691msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15692 15693#. I18N: Listbox entry; name of a role 15694#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15697#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15698#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15699msgid "Visitor" 15700msgstr "Visitante" 15701 15702#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15703#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15704#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15707msgid "Vital records" 15708msgstr "Registros vitais" 15709 15710#. I18N: Name of a country or state 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15712msgid "Wales" 15713msgstr "Gales" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15717msgid "Wallis and Futuna" 15718msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15719 15720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15721msgid "Ward" 15722msgstr "Guarda" 15723 15724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15725msgctxt "FEMALE" 15726msgid "Ward" 15727msgstr "Guarda" 15728 15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15730msgctxt "MALE" 15731msgid "Ward" 15732msgstr "Guarda" 15733 15734#. I18N: Location of an LDS church temple 15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15736msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15737msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15738 15739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15740msgid "Watermarks" 15741msgstr "" 15742 15743#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15745msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15746msgstr "" 15747 15748#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15749#, php-format 15750msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15751msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15752 15753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15756msgid "Website" 15757msgstr "" 15758 15759#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15761msgid "Website logs" 15762msgstr "" 15763 15764#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15766msgid "Website preferences" 15767msgstr "" 15768 15769#. I18N: abbreviation for Wednesday 15770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15771#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15772msgid "Wed" 15773msgstr "Qua" 15774 15775#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15776msgid "Wednesday" 15777msgstr "Quarta-feira" 15778 15779#. I18N: gedcom tag _WEIG 15780#: app/GedcomTag.php:2071 15781msgid "Weight" 15782msgstr "Peso" 15783 15784#. I18N: A %s is the user’s name 15785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15786#, php-format 15787msgid "Welcome %s" 15788msgstr "Bemvindo %s" 15789 15790#. I18N: A configuration setting 15791#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15792msgid "Welcome text on sign-in page" 15793msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15794 15795#: resources/views/login-page.phtml:21 15796msgid "Welcome to this genealogy website" 15797msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15798 15799#. I18N: Name of a country or state 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15801msgid "Western Sahara" 15802msgstr "Sahara Ocidental" 15803 15804#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15806msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15807msgstr "" 15808 15809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15810msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15811msgstr "" 15812 15813#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15815msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15816msgstr "" 15817 15818#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15820msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15821msgstr "" 15822 15823#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15824msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15825msgstr "" 15826 15827#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15828msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15829msgstr "" 15830 15831#. I18N: Label for a configuration option 15832#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15833msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15834msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 15835 15836#. I18N: A configuration setting 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15838msgid "Who can upload new media files" 15839msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 15840 15841#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15843msgid "Who is online" 15844msgstr "Quem está conectado" 15845 15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15847msgid "Whole words only" 15848msgstr "Apenas palavras completas" 15849 15850#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15851msgid "Widow" 15852msgstr "Viúva" 15853 15854#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15855msgid "Widower" 15856msgstr "Viúvo" 15857 15858#. I18N: gedcom tag WIFE 15859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15860#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15861#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15862#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15872msgid "Wife" 15873msgstr "Esposa" 15874 15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15876msgid "Wife’s age" 15877msgstr "Idade da esposa" 15878 15879#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15880msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15881msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15882 15883#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15884msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15885msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15886 15887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15888msgid "Wildcards" 15889msgstr "Curingas" 15890 15891#. I18N: gedcom tag WILL 15892#: app/GedcomTag.php:1079 15893msgid "Will" 15894msgstr "Testamento" 15895 15896#. I18N: Location of an LDS church temple 15897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15898msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15899msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 15900 15901#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15902#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15903msgid "With sources" 15904msgstr "Com fontes" 15905 15906#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15907#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15908msgid "Without sources" 15909msgstr "Sem fontes" 15910 15911#. I18N: gedcom tag _WITN 15912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15913msgid "Witness" 15914msgstr "Testemunha" 15915 15916#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15917#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15918#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15919#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15920#: app/SurnameTradition.php:111 15921msgid "Wives take their husband’s surname." 15922msgstr "" 15923 15924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15925#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15926msgid "World" 15927msgstr "Mundo" 15928 15929#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15930#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15931msgid "Yahrzeit" 15932msgstr "Yahrzeit" 15933 15934#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15935#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15936msgid "Yahrzeiten" 15937msgstr "Yahrzeiten" 15938 15939#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15940msgid "Year" 15941msgstr "Ano" 15942 15943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15945msgid "Year:" 15946msgstr "Ano:" 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15950msgid "Yemen" 15951msgstr "Iémen" 15952 15953#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15954#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15955#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15956#, php-format 15957msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15958msgstr "" 15959 15960#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15961#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15962msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15963msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15964 15965#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15966#, php-format 15967msgid "You are signed in as %s." 15968msgstr "" 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15971msgid "You can apply for an account using the link below." 15972msgstr "" 15973 15974#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15976msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15977msgstr "" 15978 15979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15980#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15981msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15982msgstr "" 15983 15984#. I18N: %s is a URL 15985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15987#, php-format 15988msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15989msgstr "" 15990 15991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15992msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15993msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 15994 15995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15996msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15997msgstr "" 15998 15999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16000msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16001msgstr "" 16002 16003#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16004msgid "You can renumber this family tree." 16005msgstr "" 16006 16007#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16009msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16010msgstr "" 16011 16012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16013msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16014msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16017msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16018msgstr "" 16019 16020#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16021#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16022#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16023#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16024msgid "You do not have permission to view this page." 16025msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16026 16027#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16028msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16029msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16030 16031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16032msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16033msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16036msgid "You have signed out." 16037msgstr "" 16038 16039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16040msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16041msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16042 16043#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16044msgid "You must enter all the administrator account fields." 16045msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16046 16047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16048msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16049msgstr "" 16050 16051#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16052#, fuzzy 16053msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16054msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16055 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16057msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16058msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16061msgid "You need to be a family member to access this website." 16062msgstr "" 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16065msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16066msgstr "" 16067 16068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16069#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16070msgid "You need to create a family tree." 16071msgstr "" 16072 16073#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16074#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16075msgid "You need to review the account details." 16076msgstr "" 16077 16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16079msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16080msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16081 16082#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16083#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16084msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16085msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16086 16087#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16088msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16089msgstr "" 16090 16091#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16092#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16094#, php-format 16095msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16096msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16097 16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16099msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16100msgstr "" 16101 16102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16104msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16105msgstr "" 16106 16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16108msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16109msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16110 16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16112msgid "Youngest father" 16113msgstr "Pai mais jovem" 16114 16115#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16116msgid "Youngest female" 16117msgstr "Mulher mais jovem" 16118 16119#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16120msgid "Youngest male" 16121msgstr "Homem mais jovem" 16122 16123#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16124msgid "Youngest mother" 16125msgstr "Mãe mais jovem" 16126 16127#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16128msgid "Your clippings cart is empty." 16129msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16130 16131#: resources/views/contact-page.phtml:27 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16133msgid "Your name" 16134msgstr "Seu nome" 16135 16136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16137msgid "Your password has been updated." 16138msgstr "" 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16141#, php-format 16142msgid "Your registration at %s" 16143msgstr "Seu registro em %s" 16144 16145#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16146#, fuzzy 16147msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16148msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16149 16150#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16151#, php-format 16152msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16153msgstr "" 16154 16155#. I18N: Name of a country or state 16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16157msgid "Zambia" 16158msgstr "Zâmbia" 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16162msgid "Zimbabwe" 16163msgstr "Zimbabwe" 16164 16165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16166#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16167msgid "Zoom" 16168msgstr "Zoom" 16169 16170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16171#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16172#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16173#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16174#: resources/views/place-map.phtml:56 16175msgid "Zoom in" 16176msgstr "Aumentar zoom" 16177 16178#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16179msgid "Zoom level" 16180msgstr "Fator de zoom" 16181 16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16183#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16186#: resources/views/place-map.phtml:57 16187msgid "Zoom out" 16188msgstr "Reduzir zoom" 16189 16190#. I18N: Gedcom ABT dates 16191#: app/Date.php:341 16192#, php-format 16193msgid "about %s" 16194msgstr "por volta de %s" 16195 16196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16197#: resources/views/family-page.phtml:22 16198#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16199#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16200#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16201#: resources/views/source-page.phtml:21 16202msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16203msgid "accept" 16204msgstr "aceitar" 16205 16206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16207#: resources/views/family-page.phtml:16 16208#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16209#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16210#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16211#: resources/views/source-page.phtml:15 16212msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16213msgid "accept" 16214msgstr "aceitar" 16215 16216#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16218msgid "accepted" 16219msgstr "" 16220 16221#. I18N: A button label. 16222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16224#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16225#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16226#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16227#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16228#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16229msgid "add" 16230msgstr "adicionar" 16231 16232#. I18N: A button label. 16233#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16234msgid "add place" 16235msgstr "" 16236 16237#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16238#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16239msgid "adopted name" 16240msgstr "nome de adoção" 16241 16242#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16244msgctxt "FEMALE" 16245msgid "adopted name" 16246msgstr "nome de adoção" 16247 16248#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16250msgctxt "MALE" 16251msgid "adopted name" 16252msgstr "nome de adoção" 16253 16254#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16255msgid "adoption" 16256msgstr "adoção" 16257 16258#. I18N: An option in a list-box 16259#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16260msgid "after" 16261msgstr "depois" 16262 16263#. I18N: Gedcom AFT dates 16264#: app/Date.php:361 16265#, php-format 16266msgid "after %s" 16267msgstr "depois de %s" 16268 16269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16270msgid "after death" 16271msgstr "depois do falecimento" 16272 16273#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16274#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16275#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16280msgid "age" 16281msgstr "idade" 16282 16283#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16285msgid "also known as" 16286msgstr "" 16287 16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16290msgctxt "FEMALE" 16291msgid "also known as" 16292msgstr "" 16293 16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16296msgctxt "MALE" 16297msgid "also known as" 16298msgstr "" 16299 16300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16301msgid "always" 16302msgstr "" 16303 16304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16307#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16315msgid "and" 16316msgstr "e" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:1041 16319msgctxt "father’s brother’s wife" 16320msgid "aunt" 16321msgstr "tia" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:799 16324msgctxt "father’s sister" 16325msgid "aunt" 16326msgstr "tia" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:1121 16329msgctxt "mother’s brother’s wife" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "tia" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:837 16334msgctxt "mother’s sister" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "tia" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:1173 16339msgctxt "parent’s brother’s wife" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "tia" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:855 16344msgctxt "parent’s sister" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "tia" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:797 16349msgctxt "father’s sibling" 16350msgid "aunt/uncle" 16351msgstr "tia/tio" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:835 16354msgctxt "mother’s sibling" 16355msgid "aunt/uncle" 16356msgstr "tia/tio" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:853 16359msgctxt "parent’s sibling" 16360msgid "aunt/uncle" 16361msgstr "tia/tio" 16362 16363#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16364msgid "back to top" 16365msgstr "voltar ao topo" 16366 16367#. I18N: An option in a list-box 16368#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16369msgid "before" 16370msgstr "antes" 16371 16372#. I18N: Gedcom BEF dates 16373#: app/Date.php:357 16374#, php-format 16375msgid "before %s" 16376msgstr "antes de %s" 16377 16378#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16379#: app/Date.php:373 16380#, php-format 16381msgid "between %s and %s" 16382msgstr "entre %s e %s" 16383 16384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16385msgid "birth" 16386msgstr "nascimento" 16387 16388#. I18N: The name given to an individual at their birth 16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16390msgid "birth name" 16391msgstr "" 16392 16393#. I18N: The name given to an individual at their birth 16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16395msgctxt "FEMALE" 16396msgid "birth name" 16397msgstr "" 16398 16399#. I18N: The name given to an individual at their birth 16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16401msgctxt "MALE" 16402msgid "birth name" 16403msgstr "" 16404 16405#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16407#, php-format 16408msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16409msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:711 16412msgid "brother" 16413msgstr "irmão" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:979 16416msgctxt "brother’s wife’s brother" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "cunhado" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:805 16421msgctxt "husband’s brother" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "cunhado" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:1095 16426msgctxt "husband’s sister’s husband" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "cunhado" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:873 16431msgctxt "sister’s husband" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "cunhado" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:1279 16436msgctxt "sister’s husband’s brother" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "cunhado" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:885 16441msgctxt "spouse’s brother" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "cunhado" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:903 16446msgctxt "wife’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "cunhado" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:1335 16451msgctxt "wife’s sister’s husband" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "cunhado" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:981 16456msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16457msgid "brother/sister-in-law" 16458msgstr "cunhado/cunhada" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:815 16461msgctxt "husband’s sibling" 16462msgid "brother/sister-in-law" 16463msgstr "cunhado/cunhada" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:867 16466msgctxt "sibling’s spouse" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "cunhado/cunhada" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:1281 16471msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "cunhado/cunhada" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:901 16476msgctxt "spouse’s sibling" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "cunhado/cunhada" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:913 16481msgctxt "wife’s sibling" 16482msgid "brother/sister-in-law" 16483msgstr "cunhado/cunhada" 16484 16485#. I18N: An option in a list-box 16486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16487msgid "bullet list" 16488msgstr "lista de marcadores" 16489 16490#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16491msgid "burial" 16492msgstr "sepultamento" 16493 16494#: app/GedcomTag.php:2026 16495msgid "by" 16496msgstr "Última Alteração por" 16497 16498#. I18N: Gedcom CAL dates 16499#: app/Date.php:345 16500#, php-format 16501msgid "calculated %s" 16502msgstr "calculado em %s" 16503 16504#. I18N: A button label. 16505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16506#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16507#: resources/views/admin/components.phtml:144 16508#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16515#: resources/views/contact-page.phtml:67 16516#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16517#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16520#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16521#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16522#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16525#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16526#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16527#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16528#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16530#: resources/views/message-page.phtml:55 16531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16532#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16534#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16535#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16536#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16538#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16540#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16541#, fuzzy 16542msgid "cancel" 16543msgstr "Cancelar" 16544 16545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16546msgid "census added" 16547msgstr "censo adicionado" 16548 16549#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16550#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16551msgid "change of name" 16552msgstr "" 16553 16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16556msgctxt "FEMALE" 16557msgid "change of name" 16558msgstr "" 16559 16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16562msgctxt "MALE" 16563msgid "change of name" 16564msgstr "" 16565 16566#: app/Functions/Functions.php:690 16567msgid "child" 16568msgstr "criança" 16569 16570#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16571#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16572#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16573#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16574#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16575#: resources/views/modals/header.phtml:7 16576#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16577msgid "close" 16578msgstr "fechar" 16579 16580#. I18N: Name of a theme. 16581#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16582msgid "clouds" 16583msgstr "" 16584 16585#. I18N: Name of a theme. 16586#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16587msgid "colors" 16588msgstr "" 16589 16590#. I18N: An option in a list-box 16591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16592msgid "compact list" 16593msgstr "lista compacta" 16594 16595#. I18N: A button label. 16596#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16597#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16598#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16605#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16606#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16607#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16608#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16609#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16610#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16611#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16612#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16613#: resources/views/register-page.phtml:98 16614#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16615msgid "continue" 16616msgstr "" 16617 16618#. I18N: A button label. 16619#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16620msgid "create" 16621msgstr "" 16622 16623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16624msgid "date periods" 16625msgstr "Períodos de tempo" 16626 16627#: app/Functions/Functions.php:688 16628msgid "daughter" 16629msgstr "filha" 16630 16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16632msgid "daughter of" 16633msgstr "filha de" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:775 16636msgctxt "child’s wife" 16637msgid "daughter-in-law" 16638msgstr "nora" 16639 16640#: app/Functions/Functions.php:883 16641msgctxt "son’s wife" 16642msgid "daughter-in-law" 16643msgstr "nora" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:1327 16646msgctxt "son’s wife’s father" 16647msgid "daughter-in-law’s father" 16648msgstr "pai da nora" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:1329 16651msgctxt "son’s wife’s mother" 16652msgid "daughter-in-law’s mother" 16653msgstr "mãe da nora" 16654 16655#: app/Functions/Functions.php:1331 16656msgctxt "son’s wife’s parent" 16657msgid "daughter-in-law’s parent" 16658msgstr "pai da nora" 16659 16660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16661msgid "death" 16662msgstr "morte" 16663 16664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16665#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16666msgid "degrees" 16667msgstr "graus" 16668 16669#. I18N: A button label. 16670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16671#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16673#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16675msgid "delete" 16676msgstr "" 16677 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16680msgctxt "FEMALE" 16681msgid "died" 16682msgstr "falecida" 16683 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16686msgctxt "MALE" 16687msgid "died" 16688msgstr "falecido" 16689 16690#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16691msgid "down" 16692msgstr "" 16693 16694#. I18N: A button label. 16695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16697#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16698#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16699#, fuzzy 16700msgid "download" 16701msgstr "baixar" 16702 16703#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16704msgid "d’Aboville number" 16705msgstr "" 16706 16707#: resources/views/admin/components.phtml:114 16708#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16709#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16711#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16713#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16714#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16715msgid "edit" 16716msgstr "" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:478 16719msgid "eighth cousin" 16720msgstr "primo de oitavo grau" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:442 16723msgctxt "FEMALE" 16724msgid "eighth cousin" 16725msgstr "prima de oitavo grau" 16726 16727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16728#: app/Functions/Functions.php:397 16729msgctxt "MALE" 16730msgid "eighth cousin" 16731msgstr "primo de oitavo grau" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:706 16734msgid "elder brother" 16735msgstr "irmão mais velho" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:748 16738msgid "elder sibling" 16739msgstr "irmão mais velho" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:727 16742msgid "elder sister" 16743msgstr "irmã mais velha" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:484 16746msgid "eleventh cousin" 16747msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:448 16750msgctxt "FEMALE" 16751msgid "eleventh cousin" 16752msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16753 16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16755#: app/Functions/Functions.php:406 16756msgctxt "MALE" 16757msgid "eleventh cousin" 16758msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16759 16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16762msgid "estate name" 16763msgstr "" 16764 16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16767msgctxt "FEMALE" 16768msgid "estate name" 16769msgstr "" 16770 16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16773msgctxt "MALE" 16774msgid "estate name" 16775msgstr "" 16776 16777#. I18N: Gedcom EST dates 16778#: app/Date.php:349 16779#, php-format 16780msgid "estimated %s" 16781msgstr "estimado em %s" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:631 16784msgid "ex-husband" 16785msgstr "ex-marido" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:678 16788msgid "ex-partner" 16789msgstr "" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:658 16792msgctxt "FEMALE" 16793msgid "ex-partner" 16794msgstr "" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:638 16797msgctxt "MALE" 16798msgid "ex-partner" 16799msgstr "" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:671 16802msgid "ex-spouse" 16803msgstr "" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:651 16806msgid "ex-wife" 16807msgstr "ex-esposa" 16808 16809#. I18N: A button label. 16810#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16811msgid "export file" 16812msgstr "" 16813 16814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16816msgid "facts" 16817msgstr "fatos" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:622 16820msgid "father" 16821msgstr "pai" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:811 16824msgctxt "husband’s father" 16825msgid "father-in-law" 16826msgstr "sogro" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:891 16829msgctxt "spouse’s father" 16830msgid "father-in-law" 16831msgstr "sogro" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:909 16834msgctxt "wife’s father" 16835msgid "father-in-law" 16836msgstr "sogro" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:492 16839msgid "fifteenth cousin" 16840msgstr "primo de décimo quinto grau" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:456 16843msgctxt "FEMALE" 16844msgid "fifteenth cousin" 16845msgstr "prima de décimo quinto grau" 16846 16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16848#: app/Functions/Functions.php:418 16849msgctxt "MALE" 16850msgid "fifteenth cousin" 16851msgstr "primo de décimo quinto grau" 16852 16853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16854#: app/Functions/Functions.php:571 16855#, php-format 16856msgid "fifth %s" 16857msgstr "quinto %s" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:549 16861#, php-format 16862msgctxt "FEMALE" 16863msgid "fifth %s" 16864msgstr "quinta %s" 16865 16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16867#: app/Functions/Functions.php:526 16868#, php-format 16869msgctxt "MALE" 16870msgid "fifth %s" 16871msgstr "quinto %s" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:472 16874msgid "fifth cousin" 16875msgstr "primo de quinto grau" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:436 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "fifth cousin" 16880msgstr "prima de quinto grau" 16881 16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16883#: app/Functions/Functions.php:388 16884msgctxt "MALE" 16885msgid "fifth cousin" 16886msgstr "primo de quinto grau" 16887 16888#. I18N: A button label, first page 16889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16891#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16892#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16893msgid "first" 16894msgstr "primeira" 16895 16896#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16898msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16899msgid "first" 16900msgstr "primeiro" 16901 16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16903#: app/Functions/Functions.php:559 16904#, php-format 16905msgid "first %s" 16906msgstr "" 16907 16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16909#: app/Functions/Functions.php:537 16910#, php-format 16911msgctxt "FEMALE" 16912msgid "first %s" 16913msgstr "primeira %s" 16914 16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16916#: app/Functions/Functions.php:514 16917#, php-format 16918msgctxt "MALE" 16919msgid "first %s" 16920msgstr "primeiro %s" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:464 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "primo de primeiro grau" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:428 16927msgctxt "FEMALE" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "prima de primeiro grau" 16930 16931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16932#: app/Functions/Functions.php:376 16933msgctxt "MALE" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "primo de primeiro grau" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1035 16938msgctxt "father’s brother’s child" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "primo de primeiro grau" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1037 16943msgctxt "father’s brother’s daughter" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "primo de primeiro grau" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1039 16948msgctxt "father’s brother’s son" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "primo de primeiro grau" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1079 16953msgctxt "father’s sister’s child" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "primo de primeiro grau" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1081 16958msgctxt "father’s sister’s daughter" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "primo de primeiro grau" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1085 16963msgctxt "father’s sister’s son" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "primo de primeiro grau" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1115 16968msgctxt "mother’s brother’s child" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "primo de primeiro grau" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1117 16973msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "primo de primeiro grau" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1119 16978msgctxt "mother’s brother’s son" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "primo de primeiro grau" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1165 16983msgctxt "mother’s sister’s child" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "primo de primeiro grau" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1167 16988msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "primo de primeiro grau" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1171 16993msgctxt "mother’s sister’s son" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "primo de primeiro grau" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1415 16998msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "primo de segundo grau" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1411 17003msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "prima de segundo grau" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1413 17008msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "primo de segundo grau" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1421 17013msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "primo de segundo grau" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1417 17018msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "prima de segundo grau" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1419 17023msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "primo de segundo grau" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1427 17028msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "primo de segundo grau" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1423 17033msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "prima de segundo grau" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1425 17038msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "primo de segundo grau" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1433 17043msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "primo de segundo grau" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1429 17048msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "prima de segundo grau" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1431 17053msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "primo de segundo grau" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1439 17058msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "primo de segundo grau" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1435 17063msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "prima de segundo grau" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1437 17068msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "primo de segundo grau" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1445 17073msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "primo de segundo grau" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1441 17078msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "prima de segundo grau" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1443 17083msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "primo de segundo grau" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1451 17088msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "primo de segundo grau" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1447 17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "prima de segundo grau" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1449 17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "primo de segundo grau" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1457 17103msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "primo de segundo grau" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1453 17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "prima de segundo grau" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1455 17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "primo de segundo grau" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:490 17118msgid "fourteenth cousin" 17119msgstr "primo de décimo quarto grau" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:454 17122msgctxt "FEMALE" 17123msgid "fourteenth cousin" 17124msgstr "prima de décimo quarto grau" 17125 17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17127#: app/Functions/Functions.php:415 17128msgctxt "MALE" 17129msgid "fourteenth cousin" 17130msgstr "primo de décimo quarto grau" 17131 17132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17133#: app/Functions/Functions.php:568 17134#, php-format 17135msgid "fourth %s" 17136msgstr "quarto %s" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Functions/Functions.php:546 17140#, php-format 17141msgctxt "FEMALE" 17142msgid "fourth %s" 17143msgstr "quarta %s" 17144 17145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17146#: app/Functions/Functions.php:523 17147#, php-format 17148msgctxt "MALE" 17149msgid "fourth %s" 17150msgstr "quarto %s" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:470 17153msgid "fourth cousin" 17154msgstr "primo de quarto grau" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:434 17157msgctxt "FEMALE" 17158msgid "fourth cousin" 17159msgstr "prima de quarto grau" 17160 17161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17162#: app/Functions/Functions.php:385 17163msgctxt "MALE" 17164msgid "fourth cousin" 17165msgstr "primo de quarto grau" 17166 17167#. I18N: from 1700 interval 50 years 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17174#, php-format 17175msgid "from %1$s interval %2$s year" 17176msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17177msgstr[0] "" 17178msgstr[1] "" 17179 17180#. I18N: Gedcom FROM dates 17181#: app/Date.php:365 17182#, php-format 17183msgid "from %s" 17184msgstr "de %s" 17185 17186#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17187#: app/Date.php:377 17188#, php-format 17189msgid "from %s to %s" 17190msgstr "de %s até %s" 17191 17192#. I18N: layout option for the fan chart 17193#: app/Module/FanChartModule.php:571 17194msgid "full circle" 17195msgstr "" 17196 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17198msgid "gender" 17199msgstr "gênero" 17200 17201#. I18N: A button label. 17202#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17203msgid "go to new individual" 17204msgstr "" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:765 17207msgctxt "child’s child" 17208msgid "grandchild" 17209msgstr "neto" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:777 17212msgctxt "daughter’s child" 17213msgid "grandchild" 17214msgstr "neto" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:877 17217msgctxt "son’s child" 17218msgid "grandchild" 17219msgstr "neto" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:767 17222msgctxt "child’s daughter" 17223msgid "granddaughter" 17224msgstr "neta" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:779 17227msgctxt "daughter’s daughter" 17228msgid "granddaughter" 17229msgstr "neta" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:879 17232msgctxt "son’s daughter" 17233msgid "granddaughter" 17234msgstr "neta" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:995 17237msgctxt "child’s daughter’s husband" 17238msgid "granddaughter’s husband" 17239msgstr "marido da neta" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1017 17242msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17243msgid "granddaughter’s husband" 17244msgstr "marido da neta" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1315 17247msgctxt "son’s daughter’s husband" 17248msgid "granddaughter’s husband" 17249msgstr "marido da neta" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:847 17252msgctxt "parent’s father" 17253msgid "grandfather" 17254msgstr "avô" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:849 17257msgctxt "parent’s mother" 17258msgid "grandmother" 17259msgstr "avó" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:851 17262msgctxt "parent’s parent" 17263msgid "grandparent" 17264msgstr "avô" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:771 17267msgctxt "child’s son" 17268msgid "grandson" 17269msgstr "neto" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:783 17272msgctxt "daughter’s son" 17273msgid "grandson" 17274msgstr "neto" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:881 17277msgctxt "son’s son" 17278msgid "grandson" 17279msgstr "neto" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:1005 17282msgctxt "child’s son’s wife" 17283msgid "grandson’s wife" 17284msgstr "esposa do neto" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:1033 17287msgctxt "daughter’s son’s wife" 17288msgid "grandson’s wife" 17289msgstr "esposa do neto" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1325 17292msgctxt "son’s son’s wife" 17293msgid "grandson’s wife" 17294msgstr "esposa do neto" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17297#: app/Functions/Functions.php:1736 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s aunt" 17300msgstr "tia %s°-avó" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17303#: app/Functions/Functions.php:1739 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s aunt/uncle" 17306msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17307 17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17309#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s grandchild" 17312msgstr "%s° neto" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s granddaughter" 17318msgstr "%s° neta" 17319 17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17321#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17322#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17323#: app/Functions/Functions.php:2089 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s grandfather" 17326msgstr "%s° avô" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17330#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17331#: app/Functions/Functions.php:2094 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s grandmother" 17334msgstr "%s° avó" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17338#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17339#: app/Functions/Functions.php:2098 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s grandparent" 17342msgstr "%s° avô" 17343 17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17345#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s grandson" 17348msgstr "×%s neto" 17349 17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17351#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s nephew" 17354msgstr "sobrinho %s°-neto" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1897 17357#, php-format 17358msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17359msgid "great ×%s nephew" 17360msgstr "sobrinho %s° neto" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1901 17363#, php-format 17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17365msgid "great ×%s nephew" 17366msgstr "sobrinho %s° neto" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1904 17369#, php-format 17370msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17371msgid "great ×%s nephew" 17372msgstr "sobrinho %s° neto" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s nephew/niece" 17377msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1920 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17382msgid "great ×%s nephew/niece" 17383msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1924 17386#, php-format 17387msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17388msgid "great ×%s nephew/niece" 17389msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1927 17392#, php-format 17393msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17398#, php-format 17399msgid "great ×%s niece" 17400msgstr "sobrinha %s°-neta" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1909 17403#, php-format 17404msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17405msgid "great ×%s niece" 17406msgstr "sobrinha %s° neta" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1913 17409#, php-format 17410msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17411msgid "great ×%s niece" 17412msgstr "sobrinha %s° neta" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1916 17415#, php-format 17416msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17417msgid "great ×%s niece" 17418msgstr "sobrinha %s° neta" 17419 17420#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17421#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17422#, php-format 17423msgid "great ×%s uncle" 17424msgstr "tio %s°-avô" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1709 17427#, php-format 17428msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17429msgid "great ×%s uncle" 17430msgstr "tio ×%s avô" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1713 17433#, php-format 17434msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17435msgid "great ×%s uncle" 17436msgstr "tia ×%s avó" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1716 17439#, php-format 17440msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17441msgid "great ×%s uncle" 17442msgstr "tio ×%s avô" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1627 17445msgid "great ×4 aunt" 17446msgstr "tia-tataravó" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1630 17449msgid "great ×4 aunt/uncle" 17450msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:2137 17453msgid "great ×4 grandchild" 17454msgstr "pentaneto" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:2134 17457msgid "great ×4 granddaughter" 17458msgstr "pentaneta" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1986 17461msgid "great ×4 grandfather" 17462msgstr "pentavô" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1990 17465msgid "great ×4 grandmother" 17466msgstr "pentavó" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1993 17469msgid "great ×4 grandparent" 17470msgstr "pentavô" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2130 17473msgid "great ×4 grandson" 17474msgstr "pentaneto" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1821 17477msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17478msgid "great ×4 nephew" 17479msgstr "sobrinho tataraneto" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1825 17482msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17483msgid "great ×4 nephew" 17484msgstr "sobrinho tataraneto" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1828 17487msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17488msgid "great ×4 nephew" 17489msgstr "sobrinho tataraneto" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1844 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17493msgid "great ×4 nephew/niece" 17494msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1848 17497msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17498msgid "great ×4 nephew/niece" 17499msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1851 17502msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17503msgid "great ×4 nephew/niece" 17504msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1833 17507msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17508msgid "great ×4 niece" 17509msgstr "sobrinha tataraneta" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1837 17512msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17513msgid "great ×4 niece" 17514msgstr "sobrinha tataraneta" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1840 17517msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17518msgid "great ×4 niece" 17519msgstr "sobrinha tataraneta" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1616 17522msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17523msgid "great ×4 uncle" 17524msgstr "tio-tataravô" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1620 17527msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17528msgid "great ×4 uncle" 17529msgstr "tio-tataravô" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1623 17532msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17533msgid "great ×4 uncle" 17534msgstr "tio-tataravô" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1646 17537msgid "great ×5 aunt" 17538msgstr "tia-pentavó" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1649 17541msgid "great ×5 aunt/uncle" 17542msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:2148 17545msgid "great ×5 grandchild" 17546msgstr "hexaneto" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:2145 17549msgid "great ×5 granddaughter" 17550msgstr "hexaneta" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1997 17553msgid "great ×5 grandfather" 17554msgstr "hexavô" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:2001 17557msgid "great ×5 grandmother" 17558msgstr "hexavó" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2004 17561msgid "great ×5 grandparent" 17562msgstr "hexavô" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2141 17565msgid "great ×5 grandson" 17566msgstr "hexaneto" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1856 17569msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17570msgid "great ×5 nephew" 17571msgstr "sobrinho pentaneto" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1860 17574msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17575msgid "great ×5 nephew" 17576msgstr "sobrinho pentaneto" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1863 17579msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17580msgid "great ×5 nephew" 17581msgstr "sobrinho pentaneto" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1879 17584msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17585msgid "great ×5 nephew/niece" 17586msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1883 17589msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17590msgid "great ×5 nephew/niece" 17591msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1886 17594msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17595msgid "great ×5 nephew/niece" 17596msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1868 17599msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17600msgid "great ×5 niece" 17601msgstr "sobrinha pentaneta" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1872 17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17605msgid "great ×5 niece" 17606msgstr "sobrinha pentaneta" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1875 17609msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17610msgid "great ×5 niece" 17611msgstr "sobrinha pentaneta" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1635 17614msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17615msgid "great ×5 uncle" 17616msgstr "tio-pentavô" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1639 17619msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17620msgid "great ×5 uncle" 17621msgstr "tio-pentavô" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1642 17624msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17625msgid "great ×5 uncle" 17626msgstr "tio-pentavô" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1665 17629msgid "great ×6 aunt" 17630msgstr "tia-hexavó" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1668 17633msgid "great ×6 aunt/uncle" 17634msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:2159 17637msgid "great ×6 grandchild" 17638msgstr "heptaneto" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:2156 17641msgid "great ×6 granddaughter" 17642msgstr "heptaneta" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2008 17645msgid "great ×6 grandfather" 17646msgstr "heptavô" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2012 17649msgid "great ×6 grandmother" 17650msgstr "heptavó" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2015 17653msgid "great ×6 grandparent" 17654msgstr "heptavô" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2152 17657msgid "great ×6 grandson" 17658msgstr "heptaneto" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1654 17661msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17662msgid "great ×6 uncle" 17663msgstr "tio-hexavô" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1658 17666msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17667msgid "great ×6 uncle" 17668msgstr "tio-hexavô" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1661 17671msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17672msgid "great ×6 uncle" 17673msgstr "tio-hexavô" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1684 17676msgid "great ×7 aunt" 17677msgstr "tia-heptavó" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1687 17680msgid "great ×7 aunt/uncle" 17681msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:2170 17684msgid "great ×7 grandchild" 17685msgstr "octaneto" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:2167 17688msgid "great ×7 granddaughter" 17689msgstr "octaneta" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2019 17692msgid "great ×7 grandfather" 17693msgstr "octavô" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2023 17696msgid "great ×7 grandmother" 17697msgstr "octavó" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2026 17700msgid "great ×7 grandparent" 17701msgstr "octavô" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2163 17704msgid "great ×7 grandson" 17705msgstr "octaneto" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1673 17708msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17709msgid "great ×7 uncle" 17710msgstr "tio-heptavô" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1677 17713msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17714msgid "great ×7 uncle" 17715msgstr "tio-heptavô" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1680 17718msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17719msgid "great ×7 uncle" 17720msgstr "tio-heptavô" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1357 17723msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "tia-avó" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1053 17728msgctxt "father’s father’s sister" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "tia-avó" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1363 17733msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "tia-avó" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1065 17738msgctxt "father’s mother’s sister" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "tia-avó" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1369 17743msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "tia-avó" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1077 17748msgctxt "father’s parent’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "tia-avó" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1375 17753msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "tia-avó" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1133 17758msgctxt "mother’s father’s sister" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "tia-avó" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1381 17763msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "tia-avó" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1151 17768msgctxt "mother’s mother’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "tia-avó" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1387 17773msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "tia-avó" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1163 17778msgctxt "mother’s parent’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "tia-avó" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1393 17783msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "tia-avó" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1185 17788msgctxt "parent’s father’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "tia-avó" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1399 17793msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "tia-avó" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1197 17798msgctxt "parent’s mother’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "tia-avó" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1405 17803msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "tia-avó" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1209 17808msgctxt "parent’s parent’s sister" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "tia-avó" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1051 17813msgctxt "father’s father’s sibling" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "tia-avó/tio-avô" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1359 17818msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "tia-avó/tio-avô" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1063 17823msgctxt "father’s mother’s sibling" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "tia-avó/tio-avô" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1365 17828msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "tia-avó/tio-avô" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1075 17833msgctxt "father’s parent’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "tia-avó/tio-avô" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1371 17838msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "tia-avó/tio-avô" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1131 17843msgctxt "mother’s father’s sibling" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "tia-avó/tio-avô" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1377 17848msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "tia-avó/tio-avô" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1149 17853msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "tia-avó/tio-avô" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1383 17858msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "tia-avó/tio-avô" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1161 17863msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "tia-avó/tio-avô" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1389 17868msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "tia-avó/tio-avô" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1183 17873msgctxt "parent’s father’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "tia-avó/tio-avô" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1395 17878msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "tia-avó/tio-avô" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1195 17883msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "tia-avó/tio-avô" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1401 17888msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "tia-avó/tio-avô" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1207 17893msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "tia-avó/tio-avô" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1407 17898msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "tia-avó/tio-avô" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:985 17903msgctxt "child’s child’s child" 17904msgid "great-grandchild" 17905msgstr "bisneto" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:991 17908msgctxt "child’s daughter’s child" 17909msgid "great-grandchild" 17910msgstr "bisneto" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:999 17913msgctxt "child’s son’s child" 17914msgid "great-grandchild" 17915msgstr "bisneto" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1007 17918msgctxt "daughter’s child’s child" 17919msgid "great-grandchild" 17920msgstr "bisneto" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1013 17923msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "bisneto" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1027 17928msgctxt "daughter’s son’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "bisneto" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1305 17933msgctxt "son’s child’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "bisneto" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1311 17938msgctxt "son’s daughter’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "bisneto" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1319 17943msgctxt "son’s son’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "bisneto" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:987 17948msgctxt "child’s child’s daughter" 17949msgid "great-granddaughter" 17950msgstr "bisneta" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:993 17953msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17954msgid "great-granddaughter" 17955msgstr "bisneta" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1001 17958msgctxt "child’s son’s daughter" 17959msgid "great-granddaughter" 17960msgstr "bisneta" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1009 17963msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17964msgid "great-granddaughter" 17965msgstr "bisneta" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1015 17968msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "bisneta" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1029 17973msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "bisneta" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1307 17978msgctxt "son’s child’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "bisneta" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1313 17983msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "bisneta" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1321 17988msgctxt "son’s son’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "bisneta" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1045 17993msgctxt "father’s father’s father" 17994msgid "great-grandfather" 17995msgstr "bisavô" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1057 17998msgctxt "father’s mother’s father" 17999msgid "great-grandfather" 18000msgstr "bisavô" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1069 18003msgctxt "father’s parent’s father" 18004msgid "great-grandfather" 18005msgstr "bisavô" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1125 18008msgctxt "mother’s father’s father" 18009msgid "great-grandfather" 18010msgstr "bisavô" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1143 18013msgctxt "mother’s mother’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "bisavô" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1155 18018msgctxt "mother’s parent’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "bisavô" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1177 18023msgctxt "parent’s father’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "bisavô" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1189 18028msgctxt "parent’s mother’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "bisavô" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1201 18033msgctxt "parent’s parent’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "bisavô" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1047 18038msgctxt "father’s father’s mother" 18039msgid "great-grandmother" 18040msgstr "bisavó" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1059 18043msgctxt "father’s mother’s mother" 18044msgid "great-grandmother" 18045msgstr "bisavó" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1071 18048msgctxt "father’s parent’s mother" 18049msgid "great-grandmother" 18050msgstr "bisavó" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1127 18053msgctxt "mother’s father’s mother" 18054msgid "great-grandmother" 18055msgstr "bisavó" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1145 18058msgctxt "mother’s mother’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "bisavó" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1157 18063msgctxt "mother’s parent’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "bisavó" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1179 18068msgctxt "parent’s father’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "bisavó" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1191 18073msgctxt "parent’s mother’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "bisavó" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1203 18078msgctxt "parent’s parent’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "bisavó" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1049 18083msgctxt "father’s father’s parent" 18084msgid "great-grandparent" 18085msgstr "bisavô" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1061 18088msgctxt "father’s mother’s parent" 18089msgid "great-grandparent" 18090msgstr "bisavô" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1073 18093msgctxt "father’s parent’s parent" 18094msgid "great-grandparent" 18095msgstr "bisavô" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1129 18098msgctxt "mother’s father’s parent" 18099msgid "great-grandparent" 18100msgstr "bisavô" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1147 18103msgctxt "mother’s mother’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "bisavô" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1159 18108msgctxt "mother’s parent’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "bisavô" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1181 18113msgctxt "parent’s father’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "bisavô" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1193 18118msgctxt "parent’s mother’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "bisavô" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1205 18123msgctxt "parent’s parent’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "bisavô" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:989 18128msgctxt "child’s child’s son" 18129msgid "great-grandson" 18130msgstr "bisneto" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:997 18133msgctxt "child’s daughter’s son" 18134msgid "great-grandson" 18135msgstr "bisneto" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1003 18138msgctxt "child’s son’s son" 18139msgid "great-grandson" 18140msgstr "bisneto" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1011 18143msgctxt "daughter’s child’s son" 18144msgid "great-grandson" 18145msgstr "bisneto" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1019 18148msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "bisneto" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1031 18153msgctxt "daughter’s son’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "bisneto" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1309 18158msgctxt "son’s child’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "bisneto" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1317 18163msgctxt "son’s daughter’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "bisneto" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1323 18168msgctxt "son’s son’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "bisneto" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1589 18173msgid "great-great-aunt" 18174msgstr "tia-bisavó" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1592 18177msgid "great-great-aunt/uncle" 18178msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2115 18181msgid "great-great-grandchild" 18182msgstr "trineto" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2112 18185msgid "great-great-granddaughter" 18186msgstr "trineta" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1964 18189msgid "great-great-grandfather" 18190msgstr "trisavô" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1968 18193msgid "great-great-grandmother" 18194msgstr "trisavó" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1971 18197msgid "great-great-grandparent" 18198msgstr "bisavô" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2108 18201msgid "great-great-grandson" 18202msgstr "trineto" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1608 18205msgid "great-great-great-aunt" 18206msgstr "tia-trisavó" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1611 18209msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18210msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2126 18213msgid "great-great-great-grandchild" 18214msgstr "tataraneto" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:2123 18217msgid "great-great-great-granddaughter" 18218msgstr "tataraneta" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1975 18221msgid "great-great-great-grandfather" 18222msgstr "tataravô" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1979 18225msgid "great-great-great-grandmother" 18226msgstr "tataravó" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1982 18229msgid "great-great-great-grandparent" 18230msgstr "tataravô" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2119 18233msgid "great-great-great-grandson" 18234msgstr "tataraneto" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1786 18237msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18238msgid "great-great-great-nephew" 18239msgstr "sobrinho trineto" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1790 18242msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18243msgid "great-great-great-nephew" 18244msgstr "sobrinho trineto" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1793 18247msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18248msgid "great-great-great-nephew" 18249msgstr "sobrinho trineto" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1809 18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18253msgid "great-great-great-nephew/niece" 18254msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1813 18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18258msgid "great-great-great-nephew/niece" 18259msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1816 18262msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18263msgid "great-great-great-nephew/niece" 18264msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1798 18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18268msgid "great-great-great-niece" 18269msgstr "sobrinha trineta" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1802 18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18273msgid "great-great-great-niece" 18274msgstr "sobrinha trineta" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1805 18277msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18278msgid "great-great-great-niece" 18279msgstr "sobrinha trineta" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1597 18282msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18283msgid "great-great-great-uncle" 18284msgstr "tio-trisavô" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1601 18287msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18288msgid "great-great-great-uncle" 18289msgstr "tio-trisavô" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1604 18292msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18293msgid "great-great-great-uncle" 18294msgstr "tio-trisavô" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1751 18297msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18298msgid "great-great-nephew" 18299msgstr "sobrinho bisneto" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1755 18302msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18303msgid "great-great-nephew" 18304msgstr "sobrinho bisneto" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1758 18307msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18308msgid "great-great-nephew" 18309msgstr "sobrinho bisneto" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1774 18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18313msgid "great-great-nephew/niece" 18314msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1778 18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18318msgid "great-great-nephew/niece" 18319msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1781 18322msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18323msgid "great-great-nephew/niece" 18324msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1763 18327msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18328msgid "great-great-niece" 18329msgstr "sobrinha bisneta" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1767 18332msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18333msgid "great-great-niece" 18334msgstr "sobrinha bisneta" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1770 18337msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18338msgid "great-great-niece" 18339msgstr "sobrinha bisneta" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1578 18342msgctxt "great-grandfather’s brother" 18343msgid "great-great-uncle" 18344msgstr "tio-bisavô" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1582 18347msgctxt "great-grandmother’s brother" 18348msgid "great-great-uncle" 18349msgstr "tio-bisavô" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1585 18352msgctxt "great-grandparent’s brother" 18353msgid "great-great-uncle" 18354msgstr "tio-bisavô" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:934 18357msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "sobrinho neto" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:954 18362msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "sobrinho neto" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:972 18367msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "sobrinho neto" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1254 18372msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "sobrinho neto" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1274 18377msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "sobrinho neto" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1298 18382msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "sobrinho neto" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:937 18387msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "sobrinho neto" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:957 18392msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "sobrinho neto" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:975 18397msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "sobrinho neto" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1257 18402msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "sobrinho neto" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1277 18407msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "sobrinho neto" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1301 18412msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "sobrinho neto" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1223 18417msgctxt "sibling’s child’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "sobrinho-neto" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1231 18422msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "sobrinho-neto" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1237 18427msgctxt "sibling’s son’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "sobrinho-neto" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:922 18432msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:940 18437msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:960 18442msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1242 18447msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1260 18452msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1286 18457msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:925 18462msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:943 18467msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:963 18472msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1245 18477msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1263 18482msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1289 18487msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1219 18492msgctxt "sibling’s child’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1225 18497msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1233 18502msgctxt "sibling’s son’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:928 18507msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "sobrinha neta" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:946 18512msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "sobrinha neta" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:966 18517msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "sobrinha neta" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1248 18522msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "sobrinha neta" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1266 18527msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "sobrinha neta" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1292 18532msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "sobrinha neta" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:931 18537msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "sobrinha neta" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:949 18542msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "sobrinha neta" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:969 18547msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "sobrinha neta" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1251 18552msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "sobrinha neta" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1269 18557msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "sobrinha neta" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1295 18562msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "sobrinha neta" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1221 18567msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "sobrinha-neta" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1227 18572msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "sobrinha-neta" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1235 18577msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "sobrinha-neta" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1043 18582msgctxt "father’s father’s brother" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "tio-avô" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1361 18587msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "tio-avô" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1055 18592msgctxt "father’s mother’s brother" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "tio-avô" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1367 18597msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "tio-avô" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1067 18602msgctxt "father’s parent’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "tio-avô" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1373 18607msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "tio-avô" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1123 18612msgctxt "mother’s father’s brother" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "tio-avô" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1379 18617msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "tio-avô" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1141 18622msgctxt "mother’s mother’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "tio-avô" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1385 18627msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "tio-avô" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1153 18632msgctxt "mother’s parent’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "tio-avô" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1391 18637msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "tio-avô" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1175 18642msgctxt "parent’s father’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "tio-avô" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1397 18647msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "tio-avô" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1187 18652msgctxt "parent’s mother’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "tio-avô" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1403 18657msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "tio-avô" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1199 18662msgctxt "parent’s parent’s brother" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "tio-avô" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1409 18667msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "tio-avô" 18670 18671#. I18N: layout option for the fan chart 18672#: app/Module/FanChartModule.php:567 18673msgid "half circle" 18674msgstr "" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:801 18677msgctxt "father’s son" 18678msgid "half-brother" 18679msgstr "meio-irmão" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:839 18682msgctxt "mother’s son" 18683msgid "half-brother" 18684msgstr "meio-irmão" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:857 18687msgctxt "parent’s son" 18688msgid "half-brother" 18689msgstr "meio-irmão" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:787 18692msgctxt "father’s child" 18693msgid "half-sibling" 18694msgstr "meio-irmão" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:823 18697msgctxt "mother’s child" 18698msgid "half-sibling" 18699msgstr "meio-irmão" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:843 18702msgctxt "parent’s child" 18703msgid "half-sibling" 18704msgstr "meio-irmão" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:789 18707msgctxt "father’s daughter" 18708msgid "half-sister" 18709msgstr "meio-irmã" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:825 18712msgctxt "mother’s daughter" 18713msgid "half-sister" 18714msgstr "meio-irmã" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:845 18717msgctxt "parent’s daughter" 18718msgid "half-sister" 18719msgstr "meio-irmã" 18720 18721#. I18N: reflexive pronoun 18722#: app/Functions/Functions.php:192 18723msgid "herself" 18724msgstr "" 18725 18726#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18728msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18729msgstr "" 18730 18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18738msgid "hide" 18739msgstr "esconder" 18740 18741#. I18N: reflexive pronoun 18742#: app/Functions/Functions.php:189 18743msgid "himself" 18744msgstr "" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:634 18747msgid "husband" 18748msgstr "marido" 18749 18750#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18751#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18752msgid "immigration name" 18753msgstr "" 18754 18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18757msgctxt "FEMALE" 18758msgid "immigration name" 18759msgstr "" 18760 18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18763msgctxt "MALE" 18764msgid "immigration name" 18765msgstr "" 18766 18767#. I18N: A button label. 18768#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18769#, fuzzy 18770msgid "import" 18771msgstr "importar" 18772 18773#. I18N: A button label. 18774#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18775msgid "import file" 18776msgstr "" 18777 18778#. I18N: Gedcom INT dates 18779#: app/Date.php:353 18780#, php-format 18781msgid "interpreted %s (%s)" 18782msgstr "interpretado em %s (%s)" 18783 18784#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18786msgid "invert selection" 18787msgstr "inverter seleção" 18788 18789#. I18N: a month in the French republican calendar 18790#: app/Date/FrenchDate.php:159 18791msgctxt "GENITIVE" 18792msgid "jours complementaires" 18793msgstr "dias complementares" 18794 18795#. I18N: a month in the French republican calendar 18796#: app/Date/FrenchDate.php:253 18797msgctxt "INSTRUMENTAL" 18798msgid "jours complementaires" 18799msgstr "dias complementares" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:206 18803msgctxt "LOCATIVE" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "dias complementares" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:112 18809msgctxt "NOMINATIVE" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "dias complementares" 18812 18813#. I18N: A button label, last page 18814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18816#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18817#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18818msgid "last" 18819msgstr "última" 18820 18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18822msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18823msgid "last" 18824msgstr "último" 18825 18826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18827msgid "left" 18828msgstr "" 18829 18830#. I18N: Layout option for lists of names 18831#. I18N: An option in a list-box 18832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18833#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18836#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18837msgid "list" 18838msgstr "lista" 18839 18840#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18841#, php-format 18842msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18843msgstr "" 18844 18845#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18847msgid "maiden name" 18848msgstr "nome de solteira" 18849 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18851msgid "managers" 18852msgstr "" 18853 18854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18856msgid "markdown" 18857msgstr "" 18858 18859#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18860msgid "marriage" 18861msgstr "casamento" 18862 18863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18864msgctxt "FEMALE" 18865msgid "married" 18866msgstr "casada" 18867 18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18869msgctxt "MALE" 18870msgid "married" 18871msgstr "casado" 18872 18873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18875msgid "married name" 18876msgstr "nome de casada" 18877 18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18880msgctxt "FEMALE" 18881msgid "married name" 18882msgstr "nome de casada" 18883 18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18886msgctxt "MALE" 18887msgid "married name" 18888msgstr "nome de casado" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:827 18891msgctxt "mother’s father" 18892msgid "maternal grandfather" 18893msgstr "avó materna" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:831 18896msgctxt "mother’s mother" 18897msgid "maternal grandmother" 18898msgstr "avó materna" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:833 18901msgctxt "mother’s parent" 18902msgid "maternal grandparent" 18903msgstr "avó materna" 18904 18905#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18906#: app/SurnameTradition.php:88 18907msgid "matrilineal" 18908msgstr "" 18909 18910#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18912#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18913#, php-format 18914msgid "maximum %s day" 18915msgid_plural "maximum %s days" 18916msgstr[0] "máximo de %s dia" 18917msgstr[1] "máximo de %s dias" 18918 18919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18924msgid "members" 18925msgstr "" 18926 18927#. I18N: Name of a theme. 18928#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18929msgid "minimal" 18930msgstr "" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:620 18933msgid "mother" 18934msgstr "mãe" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:813 18937msgctxt "husband’s mother" 18938msgid "mother-in-law" 18939msgstr "sogra" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:893 18942msgctxt "spouse’s mother" 18943msgid "mother-in-law" 18944msgstr "sogra" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:911 18947msgctxt "wife’s mother" 18948msgid "mother-in-law" 18949msgstr "sogra" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:899 18952msgctxt "spouse’s parent" 18953msgid "mother/father-in-law" 18954msgstr "sogra/sogro" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:761 18957msgctxt "brother’s son" 18958msgid "nephew" 18959msgstr "sobrinho" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1113 18962msgctxt "husband’s brother’s son" 18963msgid "nephew" 18964msgstr "" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1109 18967msgctxt "husband’s sibling’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1111 18972msgctxt "husband’s sister’s son" 18973msgid "nephew" 18974msgstr "" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:865 18977msgctxt "sibling’s son" 18978msgid "nephew" 18979msgstr "sobrinho" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:875 18982msgctxt "sister’s son" 18983msgid "nephew" 18984msgstr "sobrinho" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1353 18987msgctxt "wife’s brother’s son" 18988msgid "nephew" 18989msgstr "" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1349 18992msgctxt "wife’s sibling’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1351 18997msgctxt "wife’s sister’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:951 19002msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19003msgid "nephew-in-law" 19004msgstr "sobrinho" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1229 19007msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19008msgid "nephew-in-law" 19009msgstr "sobrinho" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1271 19012msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19013msgid "nephew-in-law" 19014msgstr "sobrinho" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:757 19017msgctxt "brother’s child" 19018msgid "nephew/niece" 19019msgstr "sobrinho/sobrinha" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1101 19022msgctxt "husband’s brother’s child" 19023msgid "nephew/niece" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1097 19027msgctxt "husband’s sibling’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1099 19032msgctxt "husband’s sister’s child" 19033msgid "nephew/niece" 19034msgstr "" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:861 19037msgctxt "sibling’s child" 19038msgid "nephew/niece" 19039msgstr "sobrinho/sobrinha" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:869 19042msgctxt "sister’s child" 19043msgid "nephew/niece" 19044msgstr "sobrinho/sobrinha" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1341 19047msgctxt "wife’s brother’s child" 19048msgid "nephew/niece" 19049msgstr "" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1337 19052msgctxt "wife’s sibling’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1339 19057msgctxt "wife’s sister’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19062msgid "never" 19063msgstr "" 19064 19065#. I18N: A button label, next page 19066#: resources/views/individual-page.phtml:81 19067#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19068#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19069#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19072#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19073#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19074#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19080msgid "next" 19081msgstr "próximo" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:759 19084msgctxt "brother’s daughter" 19085msgid "niece" 19086msgstr "sobrinha" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1107 19089msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19090msgid "niece" 19091msgstr "" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1103 19094msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19095msgid "niece" 19096msgstr "" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1105 19099msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19100msgid "niece" 19101msgstr "" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:863 19104msgctxt "sibling’s daughter" 19105msgid "niece" 19106msgstr "sobrinha" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:871 19109msgctxt "sister’s daughter" 19110msgid "niece" 19111msgstr "sobrinha" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1347 19114msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19115msgid "niece" 19116msgstr "" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1343 19119msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19120msgid "niece" 19121msgstr "" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1345 19124msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19125msgid "niece" 19126msgstr "" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:977 19129msgctxt "brother’s son’s wife" 19130msgid "niece-in-law" 19131msgstr "sobrinha" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1239 19134msgctxt "sibling’s son’s wife" 19135msgid "niece-in-law" 19136msgstr "sobrinha" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1303 19139msgctxt "sisters’s son’s wife" 19140msgid "niece-in-law" 19141msgstr "sobrinha" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:480 19144msgid "ninth cousin" 19145msgstr "primo de nono grau" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:444 19148msgctxt "FEMALE" 19149msgid "ninth cousin" 19150msgstr "prima de nono grau" 19151 19152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19153#: app/Functions/Functions.php:400 19154msgctxt "MALE" 19155msgid "ninth cousin" 19156msgstr "primo de nono grau" 19157 19158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19159#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19162#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19175#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19176#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19180#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19181#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19193msgid "no" 19194msgstr "Não" 19195 19196#. I18N: None of the other options 19197#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19199#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19200#: app/Services/EmailService.php:217 19201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19202msgid "none" 19203msgstr "Nenhum" 19204 19205#: app/SurnameTradition.php:114 19206msgctxt "Surname tradition" 19207msgid "none" 19208msgstr "nenhum" 19209 19210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19211msgid "numbers" 19212msgstr "Valores" 19213 19214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19216#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19218#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19219#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19227msgid "of" 19228msgstr "de" 19229 19230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19231msgid "on the date of death" 19232msgstr "na data do falecimento" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:624 19235msgid "parent" 19236msgstr "pai" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:684 19239msgid "partner" 19240msgstr "" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:664 19243msgctxt "FEMALE" 19244msgid "partner" 19245msgstr "" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:644 19248msgctxt "MALE" 19249msgid "partner" 19250msgstr "" 19251 19252#: app/SurnameTradition.php:77 19253msgctxt "Surname tradition" 19254msgid "paternal" 19255msgstr "paternal" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:791 19258msgctxt "father’s father" 19259msgid "paternal grandfather" 19260msgstr "avô paterno" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:793 19263msgctxt "father’s mother" 19264msgid "paternal grandmother" 19265msgstr "avó paterna" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:795 19268msgctxt "father’s parent" 19269msgid "paternal grandparent" 19270msgstr "avô paterno" 19271 19272#. I18N: A system where children take their father’s surname 19273#: app/SurnameTradition.php:84 19274msgid "patrilineal" 19275msgstr "" 19276 19277#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19279msgid "pending" 19280msgstr "" 19281 19282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19283msgid "percentage" 19284msgstr "Percentagem" 19285 19286#. I18N: A button label. 19287#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19288msgid "preview" 19289msgstr "Visualização" 19290 19291#. I18N: A button label, previous page 19292#: resources/views/individual-page.phtml:77 19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19294#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19295#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19305msgid "previous" 19306msgstr "anterior" 19307 19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19310msgid "primary evidence" 19311msgstr "" 19312 19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19315msgid "questionable evidence" 19316msgstr "" 19317 19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19320msgid "records" 19321msgstr "registros" 19322 19323#: resources/views/family-page.phtml:22 19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19325#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19326#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19327#: resources/views/source-page.phtml:21 19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19329msgid "reject" 19330msgstr "rejeitar" 19331 19332#: resources/views/family-page.phtml:16 19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19334#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19335#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19336#: resources/views/source-page.phtml:15 19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19338msgid "reject" 19339msgstr "rejeitar" 19340 19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19343msgid "rejected" 19344msgstr "" 19345 19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19348msgid "religious name" 19349msgstr "" 19350 19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19353msgctxt "FEMALE" 19354msgid "religious name" 19355msgstr "" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19359msgctxt "MALE" 19360msgid "religious name" 19361msgstr "" 19362 19363#. I18N: A button label. 19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19365msgid "replace" 19366msgstr "" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19371#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19372#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19374msgid "reset" 19375msgstr "Reiniciar" 19376 19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19378msgid "right" 19379msgstr "" 19380 19381#. I18N: A button label. 19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19383#: resources/views/admin/components.phtml:139 19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19406#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19407#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19408#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19421msgid "save" 19422msgstr "" 19423 19424#. I18N: A button label. 19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19427#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19431msgid "search" 19432msgstr "pesquisar" 19433 19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19435#: app/Functions/Functions.php:562 19436#, php-format 19437msgid "second %s" 19438msgstr "" 19439 19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19441#: app/Functions/Functions.php:540 19442#, php-format 19443msgctxt "FEMALE" 19444msgid "second %s" 19445msgstr "segunda %s" 19446 19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19448#: app/Functions/Functions.php:517 19449#, php-format 19450msgctxt "MALE" 19451msgid "second %s" 19452msgstr "segundo %s" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:466 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "primo de segundo grau" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:430 19459msgctxt "FEMALE" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "prima de segundo grau" 19462 19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19464#: app/Functions/Functions.php:379 19465msgctxt "MALE" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "primo de segundo grau" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1470 19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "primo de segundo grau" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1462 19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "prima de segundo grau" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1466 19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "primo de segundo grau" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1494 19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "primo de segundo grau" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1486 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "prima de segundo grau" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1490 19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "primo de segundo grau" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1482 19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "primo de segundo grau" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1474 19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "prima de segundo grau" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1478 19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "primo de segundo grau" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1506 19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "prima de segundo grau" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1498 19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "prima de segundo grau" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1502 19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "primo de segundo grau" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1530 19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "primo de segundo grau" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1522 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "prima de segundo grau" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1526 19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "primo de segundo grau" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1518 19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "primo de segundo grau" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1510 19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "primo de segundo grau" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1514 19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "primo de segundo grau" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1542 19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "primo de segundo grau" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1534 19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "prima de segundo grau" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1538 19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "primo de segundo grau" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1566 19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "primo de segundo grau" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1558 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "prima de segundo grau" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1562 19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "primo de segundo grau" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1554 19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "primo de segundo grau" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1546 19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "prima de segundo grau" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1550 19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "primo de segundo grau" 19603 19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19606msgid "secondary evidence" 19607msgstr "" 19608 19609#. I18N: select all (of the family trees) 19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19612msgid "select all" 19613msgstr "selecionar tudo" 19614 19615#. I18N: select none (of the family trees) 19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19618msgid "select none" 19619msgstr "não selecionar nenhum" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:617 19622msgid "self" 19623msgstr "próprio" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:476 19626msgid "seventh cousin" 19627msgstr "primo de sétimo grau" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:440 19630msgctxt "FEMALE" 19631msgid "seventh cousin" 19632msgstr "prima de sétimo grau" 19633 19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19635#: app/Functions/Functions.php:394 19636msgctxt "MALE" 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "primo de sétimo grau" 19639 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19649msgid "show" 19650msgstr "mostrar" 19651 19652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19653msgid "show the chart" 19654msgstr "Exibir o gráfico" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:753 19657msgid "sibling" 19658msgstr "irmão" 19659 19660#. I18N: A button label. 19661#: resources/views/login-page.phtml:56 19662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19663msgid "sign in" 19664msgstr "conectar" 19665 19666#. I18N: A button label. 19667#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19668#, fuzzy 19669msgid "sign out" 19670msgstr "desconectar" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:732 19673msgid "sister" 19674msgstr "irmã" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:763 19677msgctxt "brother’s wife" 19678msgid "sister-in-law" 19679msgstr "cunhada" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:983 19682msgctxt "brother’s wife’s sister" 19683msgid "sister-in-law" 19684msgstr "cunhada" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:1093 19687msgctxt "husband’s brother’s wife" 19688msgid "sister-in-law" 19689msgstr "cunhada" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:817 19692msgctxt "husband’s sister" 19693msgid "sister-in-law" 19694msgstr "cunhada" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1283 19697msgctxt "sister’s husband’s sister" 19698msgid "sister-in-law" 19699msgstr "cunhada" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:895 19702msgctxt "spouse’s sister" 19703msgid "sister-in-law" 19704msgstr "cunhada" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1333 19707msgctxt "wife’s brother’s wife" 19708msgid "sister-in-law" 19709msgstr "cunhada" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:915 19712msgctxt "wife’s sister" 19713msgid "sister-in-law" 19714msgstr "cunhada" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:474 19717msgid "sixth cousin" 19718msgstr "primo de sexto grau" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:438 19721msgctxt "FEMALE" 19722msgid "sixth cousin" 19723msgstr "prima de sexto grau" 19724 19725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19726#: app/Functions/Functions.php:391 19727msgctxt "MALE" 19728msgid "sixth cousin" 19729msgstr "primo de sexto grau" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:686 19732msgid "son" 19733msgstr "filho" 19734 19735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19736msgid "son of" 19737msgstr "filho de" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:769 19740msgctxt "child’s husband" 19741msgid "son-in-law" 19742msgstr "genro" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:781 19745msgctxt "daughter’s husband" 19746msgid "son-in-law" 19747msgstr "genro" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:1021 19750msgctxt "daughter’s husband’s father" 19751msgid "son-in-law’s father" 19752msgstr "pai do genro" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1023 19755msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19756msgid "son-in-law’s mother" 19757msgstr "mãe do genro" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1025 19760msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19761msgid "son-in-law’s parent" 19762msgstr "pai do genro" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:773 19765msgctxt "child’s spouse" 19766msgid "son/daughter-in-law" 19767msgstr "genro/nora" 19768 19769#. I18N: An option in a list-box 19770#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19773msgid "sort by date" 19774msgstr "ordenar por data" 19775 19776#. I18N: A button label. 19777#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19785msgid "sort by date of birth" 19786msgstr "ordenar por data de nascimento" 19787 19788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19789#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19790#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19792msgid "sort by date of death" 19793msgstr "ordenar por data de falecimento" 19794 19795#. I18N: A button label. 19796#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19798msgid "sort by date of marriage" 19799msgstr "ordenar por data de casamento" 19800 19801#. I18N: An option in a list-box 19802#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19803msgid "sort by date, newest first" 19804msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19805 19806#. I18N: An option in a list-box 19807#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19808msgid "sort by date, oldest first" 19809msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19810 19811#. I18N: An option in a list-box 19812#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19817#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19818#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19824msgid "sort by name" 19825msgstr "ordenar por nome" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:674 19828msgid "spouse" 19829msgstr "cônjuge" 19830 19831#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19832#: app/Services/EmailService.php:219 19833msgid "ssl" 19834msgstr "SSL" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1091 19837msgctxt "father’s wife’s son" 19838msgid "step-brother" 19839msgstr "meio-irmão" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1139 19842msgctxt "mother’s husband’s son" 19843msgid "step-brother" 19844msgstr "meio-irmão" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1217 19847msgctxt "parent’s spouse’s son" 19848msgid "step-brother" 19849msgstr "meio-irmão" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:807 19852msgctxt "husband’s child" 19853msgid "step-child" 19854msgstr "afilhado" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:887 19857msgctxt "spouse’s child" 19858msgid "step-child" 19859msgstr "afilhado" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:905 19862msgctxt "wife’s child" 19863msgid "step-child" 19864msgstr "afilhado" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:809 19867msgctxt "husband’s daughter" 19868msgid "step-daughter" 19869msgstr "afilhada" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:889 19872msgctxt "spouse’s daughter" 19873msgid "step-daughter" 19874msgstr "afilhada" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:907 19877msgctxt "wife’s daughter" 19878msgid "step-daughter" 19879msgstr "afilhada" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:829 19882msgctxt "mother’s husband" 19883msgid "step-father" 19884msgstr "padrasto" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:803 19887msgctxt "father’s wife" 19888msgid "step-mother" 19889msgstr "madrasta" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:859 19892msgctxt "parent’s spouse" 19893msgid "step-parent" 19894msgstr "padrasto" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:1087 19897msgctxt "father’s wife’s child" 19898msgid "step-sibling" 19899msgstr "meio-irmão" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1135 19902msgctxt "mother’s husband’s child" 19903msgid "step-sibling" 19904msgstr "meio-irmão" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1213 19907msgctxt "parent’s spouse’s child" 19908msgid "step-sibling" 19909msgstr "meio-irmão" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1089 19912msgctxt "father’s wife’s daughter" 19913msgid "step-sister" 19914msgstr "meio-irmã" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1137 19917msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19918msgid "step-sister" 19919msgstr "meio-irmã" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1215 19922msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19923msgid "step-sister" 19924msgstr "meio-irmã" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:819 19927msgctxt "husband’s son" 19928msgid "step-son" 19929msgstr "afilhado" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:897 19932msgctxt "spouse’s son" 19933msgid "step-son" 19934msgstr "afilhado" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:917 19937msgctxt "wife’s son" 19938msgid "step-son" 19939msgstr "afilhado" 19940 19941#. I18N: Layout option for lists of names 19942#. I18N: An option in a list-box 19943#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19944#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19945#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19947#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19948msgid "table" 19949msgstr "tabela" 19950 19951#. I18N: Layout option for lists of names 19952#. I18N: An option in a list-box 19953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19954#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19955msgid "tag cloud" 19956msgstr "núvem de tag" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:482 19959msgid "tenth cousin" 19960msgstr "primo de décimo grau" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:446 19963msgctxt "FEMALE" 19964msgid "tenth cousin" 19965msgstr "prima de décimo grau" 19966 19967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19968#: app/Functions/Functions.php:403 19969msgctxt "MALE" 19970msgid "tenth cousin" 19971msgstr "primo de décimo grau" 19972 19973#. I18N: [you should check that:] ... 19974#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19975msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19976msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 19977 19978#. I18N: [you should check that:] ... 19979#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19980msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19981msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 19982 19983#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19984#: app/Functions/Functions.php:195 19985msgid "themself" 19986msgstr "" 19987 19988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19989#: app/Functions/Functions.php:565 19990#, php-format 19991msgid "third %s" 19992msgstr "terceiro %s" 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Functions/Functions.php:543 19996#, php-format 19997msgctxt "FEMALE" 19998msgid "third %s" 19999msgstr "terceira %s" 20000 20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20002#: app/Functions/Functions.php:520 20003#, php-format 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "third %s" 20006msgstr "terceiro %s" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:468 20009msgid "third cousin" 20010msgstr "primo de terceiro grau" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:432 20013msgctxt "FEMALE" 20014msgid "third cousin" 20015msgstr "prima de terceiro grau" 20016 20017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20018#: app/Functions/Functions.php:382 20019msgctxt "MALE" 20020msgid "third cousin" 20021msgstr "primo de terceiro grau" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:488 20024msgid "thirteenth cousin" 20025msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:452 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "thirteenth cousin" 20030msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20031 20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20033#: app/Functions/Functions.php:412 20034msgctxt "MALE" 20035msgid "thirteenth cousin" 20036msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20037 20038#. I18N: layout option for the fan chart 20039#: app/Module/FanChartModule.php:569 20040msgid "three-quarter circle" 20041msgstr "" 20042 20043#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20044#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20045msgid "tls" 20046msgstr "TLS" 20047 20048#. I18N: Gedcom TO dates 20049#: app/Date.php:369 20050#, php-format 20051msgid "to %s" 20052msgstr "até %s" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:486 20055msgid "twelfth cousin" 20056msgstr "primo de décimo segundo grau" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:450 20059msgctxt "FEMALE" 20060msgid "twelfth cousin" 20061msgstr "prima de décimo segundo grau" 20062 20063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20064#: app/Functions/Functions.php:409 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "twelfth cousin" 20067msgstr "primo de décimo segundo grau" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:698 20070msgid "twin brother" 20071msgstr "irmão gêmeo" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:740 20074msgid "twin sibling" 20075msgstr "irmão gêmeo" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:719 20078msgid "twin sister" 20079msgstr "irmã gêmea" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:785 20082msgctxt "father’s brother" 20083msgid "uncle" 20084msgstr "tio" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:1083 20087msgctxt "father’s sister’s husband" 20088msgid "uncle" 20089msgstr "tio" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:821 20092msgctxt "mother’s brother" 20093msgid "uncle" 20094msgstr "tio" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:1169 20097msgctxt "mother’s sister’s husband" 20098msgid "uncle" 20099msgstr "tio" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:841 20102msgctxt "parent’s brother" 20103msgid "uncle" 20104msgstr "tio" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:1211 20107msgctxt "parent’s sister’s husband" 20108msgid "uncle" 20109msgstr "tio" 20110 20111#: app/Place.php:202 20112msgid "unknown" 20113msgstr "desconhecido" 20114 20115#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20116msgctxt "unknown family" 20117msgid "unknown" 20118msgstr "desconhecida" 20119 20120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20121msgid "unlimited" 20122msgstr "" 20123 20124#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20125#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20126msgid "unreliable evidence" 20127msgstr "" 20128 20129#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20130msgid "up" 20131msgstr "" 20132 20133#. I18N: A button label. 20134#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20135#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20136msgid "update" 20137msgstr "Atualizar" 20138 20139#. I18N: A button label. 20140#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20141#, fuzzy 20142msgid "upload" 20143msgstr "carregar" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/branches-page.phtml:40 20147#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20148#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20149#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20151#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20152#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20153#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20154#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20155#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20156#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20157#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20158#, fuzzy 20159msgid "view" 20160msgstr "exibir" 20161 20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20167msgid "visitors" 20168msgstr "" 20169 20170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20172msgctxt "FEMALE" 20173msgid "was born" 20174msgstr "nasceu" 20175 20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20178msgctxt "MALE" 20179msgid "was born" 20180msgstr "nasceu" 20181 20182#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20183msgid "webtrees" 20184msgstr "" 20185 20186#: app/Services/MessageService.php:127 20187msgid "webtrees message" 20188msgstr "Mensagem do webtrees" 20189 20190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20191msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20192msgstr "" 20193 20194#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20196msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20197msgstr "" 20198 20199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20200msgid "webtrees sends emails with no storage" 20201msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20202 20203#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20204msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20205msgstr "" 20206 20207#: app/Functions/Functions.php:654 20208msgid "wife" 20209msgstr "esposa" 20210 20211#. I18N: Name of a theme. 20212#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20213msgid "xenea" 20214msgstr "" 20215 20216#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20217msgid "years" 20218msgstr "anos" 20219 20220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20221#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20222#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20223#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20224#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20225#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20237#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20238#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20242#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20243#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20247#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20248#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20255msgid "yes" 20256msgstr "Sim" 20257 20258#. I18N: [you should check that:] ... 20259#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20260msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20261msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:702 20264msgid "younger brother" 20265msgstr "irmão mais novo" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:744 20268msgid "younger sibling" 20269msgstr "irmão mais novo" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:723 20272msgid "younger sister" 20273msgstr "irmã mais nova" 20274 20275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20276#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20278#, php-format 20279msgid "±%s year" 20280msgid_plural "±%s years" 20281msgstr[0] "±%s ano" 20282msgstr[1] "±%s anos" 20283 20284#: app/Individual.php:1270 20285#, php-format 20286msgid "“%s”" 20287msgstr "«%s»" 20288 20289#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20291#, php-format 20292msgid "“%s” has been deleted." 20293msgstr "" 20294 20295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20296#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20297#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20298msgid "…" 20299msgstr "…" 20300 20301#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20302#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20303#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20304msgctxt "Unknown given name" 20305msgid "…" 20306msgstr "…" 20307 20308#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20312msgctxt "Unknown surname" 20313msgid "…" 20314msgstr "…" 20315 20316#~ msgid " per gender" 20317#~ msgstr " por gênero" 20318 20319#~ msgid " per time period" 20320#~ msgstr " por período de tempo" 20321 20322#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20323#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20324#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20325#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20326 20327#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20328#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20329#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20330#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20331 20332#~ msgid "%s day ago" 20333#~ msgid_plural "%s days ago" 20334#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20335#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20336 20337#~ msgid "%s family tree" 20338#~ msgid_plural "%s family trees" 20339#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20340#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20341 20342#~ msgid "%s hour ago" 20343#~ msgid_plural "%s hours ago" 20344#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20345#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20346 20347#~ msgid "%s individual is private." 20348#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20349#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20350#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20351 20352#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20353#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20354 20355#~ msgid "%s minute ago" 20356#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20357#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20358#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20359 20360#~ msgid "%s month ago" 20361#~ msgid_plural "%s months ago" 20362#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20363#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20364 20365#~ msgid "%s second ago" 20366#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20367#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20368#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20369 20370#~ msgid "%s year ago" 20371#~ msgid_plural "%s years ago" 20372#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20373#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20374 20375#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20376#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20377 20378#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20379#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20380 20381#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20382#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20383 20384#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20385#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20386 20387#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20388#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20389 20390#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20391#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20392 20393#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20394#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20395 20396#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20397#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20398 20399#~ msgid "Acadia" 20400#~ msgstr "Acádia" 20401 20402#~ msgid "Add a blank row" 20403#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20404 20405#~ msgid "Add a child to this family" 20406#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20407 20408#~ msgid "Add a geographic location" 20409#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20410 20411#~ msgid "Add a husband to this family" 20412#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20413 20414#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20415#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20416 20417#~ msgid "Add a wife to this family" 20418#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20419 20420#~ msgid "Add another individual to the chart" 20421#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20422 20423#~ msgid "Add links" 20424#~ msgstr "Adicionar links" 20425 20426#~ msgid "Add to favorites" 20427#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20428 20429#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20430#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20431 20432#~ msgid "Advanced" 20433#~ msgstr "Avançado" 20434 20435#, fuzzy 20436#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20437#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20438 20439#~ msgid "Age of item" 20440#~ msgstr "Idade do Item" 20441 20442#~ msgid "Age related to birth year" 20443#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20444 20445#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20446#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20447 20448#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20449#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20450 20451#~ msgid "Approval of account at %s" 20452#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20453 20454#~ msgid "Associates" 20455#~ msgstr "Testemunhas" 20456 20457#, fuzzy 20458#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20459#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20460 20461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20462#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20463 20464#~ msgid "Available blocks" 20465#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20466 20467#~ msgid "Basic" 20468#~ msgstr "Básico" 20469 20470#~ msgid "Bearing" 20471#~ msgstr "Azimute" 20472 20473#~ msgid "Body" 20474#~ msgstr "Corpo" 20475 20476#~ msgid "Booklet" 20477#~ msgstr "Livreto" 20478 20479#~ msgid "British West Indies" 20480#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20481 20482#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20483#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20484 20485#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20486#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20487#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20488#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20489 20490#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20491#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20492 20493#~ msgid "Cannot create" 20494#~ msgstr "Impossível criar" 20495 20496#~ msgid "Cape Colony" 20497#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20498 20499#~ msgid "Catalonia" 20500#~ msgstr "Catalunha" 20501 20502#~ msgid "Cemeteries" 20503#~ msgstr "Cemitérios" 20504 20505#~ msgid "Center map here" 20506#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20507 20508#~ msgid "Change" 20509#~ msgstr "Alterar" 20510 20511#~ msgid "Change flag" 20512#~ msgstr "Alterar bandeira" 20513 20514#~ msgid "Change language" 20515#~ msgstr "Alterar idioma" 20516 20517#~ msgid "Channel Islands" 20518#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20519 20520#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20521#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20522 20523#~ msgid "Check the settings and try again." 20524#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20525 20526#~ msgid "Choose: " 20527#~ msgstr "Escolha: " 20528 20529#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20530#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20531 20532#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20533#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20534 20535#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20536#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20537 20538#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20539#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20540 20541#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20542#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20543 20544#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20545#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20546 20547#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20548#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20549 20550#~ msgid "Columns per page" 20551#~ msgstr "Colunas por página" 20552 20553#~ msgid "Configure" 20554#~ msgstr "Configurar" 20555 20556#~ msgid "Confirm password" 20557#~ msgstr "Confirmar senha" 20558 20559#~ msgid "Continue adding" 20560#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20561 20562#~ msgid "Count" 20563#~ msgstr "Contagem" 20564 20565#~ msgid "Countries" 20566#~ msgstr "Países" 20567 20568#~ msgid "Counts " 20569#~ msgstr "Quantidade " 20570 20571#~ msgid "County" 20572#~ msgstr "Distrito" 20573 20574#~ msgid "Current" 20575#~ msgstr "Atual" 20576 20577#~ msgid "Custom tags" 20578#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20579 20580#~ msgid "Czechoslovakia" 20581#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20582 20583#~ msgid "Database and table names" 20584#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20585 20586#~ msgid "Default" 20587#~ msgstr "Padrão" 20588 20589#~ msgid "Default map type" 20590#~ msgstr "Mapa padrão" 20591 20592#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20593#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20594 20595#~ msgid "Default pedigree generations" 20596#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20597 20598#~ msgid "Display all" 20599#~ msgstr "Exibir tudo" 20600 20601#~ msgid "Display map coordinates" 20602#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20603 20604#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20605#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20606 20607#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20608#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20609 20610#~ msgid "Download geographic data" 20611#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20612 20613#~ msgid "Earliest birth year" 20614#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20615 20616#~ msgid "Earliest death year" 20617#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20618 20619#~ msgid "Edit media" 20620#~ msgstr "Editar mídia" 20621 20622#~ msgid "Edit the details" 20623#~ msgstr "Editar Detalhes" 20624 20625#~ msgid "Edit the note" 20626#~ msgstr "Alterar nota" 20627 20628#~ msgid "Edit the source" 20629#~ msgstr "Editar fonte" 20630 20631#~ msgid "Eire" 20632#~ msgstr "Irlanda" 20633 20634#~ msgid "Elevation" 20635#~ msgstr "Elevação" 20636 20637#~ msgid "Embedded variable" 20638#~ msgstr "Variável embarcada" 20639 20640#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20641#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20642 20643#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20644#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20645 20646#~ msgid "Enter report values" 20647#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20648 20649#~ msgid "FAQ position" 20650#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20651 20652#~ msgid "FAQ visibility" 20653#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20654 20655#~ msgid "Family ID prefix" 20656#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20657 20658#~ msgid "Family group information" 20659#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20660 20661#~ msgid "Family list" 20662#~ msgstr "Lista de família" 20663 20664#~ msgid "File containing places (CSV)" 20665#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20666 20667#~ msgid "Find a fact or event" 20668#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20669 20670#~ msgid "Find a family" 20671#~ msgstr "Procurar uma família" 20672 20673#~ msgid "Find a media object" 20674#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20675 20676#~ msgid "Find a place" 20677#~ msgstr "Procurar um lugar" 20678 20679#~ msgid "Find a repository" 20680#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20681 20682#~ msgid "Find a shared note" 20683#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20684 20685#~ msgid "Find an individual" 20686#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20687 20688#~ msgid "Gender icon on charts" 20689#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20690 20691#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20692#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20693 20694#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20695#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20696 20697#~ msgid "Grandparents" 20698#~ msgstr "Avós" 20699 20700#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20701#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20702 20703#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20704#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20705 20706#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20707#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20708 20709#~ msgid "Highest population" 20710#~ msgstr "Maior população" 20711 20712#~ msgid "Historical facts" 20713#~ msgstr "Factos históricos" 20714 20715#~ msgid "House" 20716#~ msgstr "Casa" 20717 20718#~ msgid "Hybrid" 20719#~ msgstr "Híbrido" 20720 20721#~ msgid "Icon" 20722#~ msgstr "Ícone" 20723 20724#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20725#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20726 20727#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20728#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20729 20730#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20731#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20732 20733#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20734#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20735 20736#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20737#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20738 20739#~ msgid "Include fully matched places" 20740#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20741 20742#~ msgid "Individual ID prefix" 20743#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20744 20745#~ msgid "Individual distribution" 20746#~ msgstr "Distribuição individual" 20747 20748#~ msgid "Individual list" 20749#~ msgstr "Lista de pessoas" 20750 20751#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20752#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20753 20754#~ msgid "Installation folder" 20755#~ msgstr "Diretório de instalação" 20756 20757#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20758#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20759 20760#~ msgid "Keep" 20761#~ msgstr "Manter" 20762 20763#~ msgid "Keep link in list" 20764#~ msgstr "Manter Link na lista" 20765 20766#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20767#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20768 20769#~ msgid "Latest birth year" 20770#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20771 20772#~ msgid "Latest death year" 20773#~ msgstr "Último Falecimento" 20774 20775#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20776#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20777 20778#~ msgctxt "paper size" 20779#~ msgid "Legal" 20780#~ msgstr "Legal" 20781 20782#~ msgid "Limit" 20783#~ msgstr "Limite" 20784 20785#~ msgid "Limit display by" 20786#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20787 20788#~ msgid "Link to an existing media object" 20789#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20790 20791#~ msgid "Login ID" 20792#~ msgstr "Identificador de conexão" 20793 20794#~ msgid "Lost password request" 20795#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20796 20797#~ msgid "Lowest population" 20798#~ msgstr "Menor população" 20799 20800#~ msgid "Main section blocks" 20801#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20802 20803#~ msgid "Manage the links" 20804#~ msgstr "Gerenciar ligações" 20805 20806#~ msgid "Max" 20807#~ msgstr "Máximo" 20808 20809#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20810#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20811 20812#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20813#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20814 20815#~ msgid "Media ID prefix" 20816#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20817 20818#~ msgid "Media contains" 20819#~ msgstr "Mídia contendo" 20820 20821#~ msgid "Memory limit" 20822#~ msgstr "Limite de memória" 20823 20824#~ msgid "Midnight" 20825#~ msgstr "meia-noite" 20826 20827#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20828#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20829 20830#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20831#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20832 20833#~ msgid "Moderate pending changes" 20834#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20835 20836#~ msgid "Move left" 20837#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20838 20839#~ msgid "Move right" 20840#~ msgstr "Mover para Direita" 20841 20842#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20843#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20844 20845#~ msgid "Name contains" 20846#~ msgstr "Nome contendo" 20847 20848#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20849#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20850 20851#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20852#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20853 20854#~ msgid "Neighborhood" 20855#~ msgstr "Vizinhança" 20856 20857#~ msgid "Netherlands Antilles" 20858#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20859 20860#~ msgid "Neutral Zone" 20861#~ msgstr "Zona Neutra" 20862 20863#~ msgid "No ancestors in the database." 20864#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20865 20866#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20867#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20868 20869#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20870#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20871 20872#~ msgid "No limit" 20873#~ msgstr "Sem Limite" 20874 20875#~ msgid "No map data exists for this individual" 20876#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20877 20878#~ msgid "No places found" 20879#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20880 20881#~ msgid "Nobody at all" 20882#~ msgstr "Ninguém em todos" 20883 20884#~ msgid "Noon" 20885#~ msgstr "Meio-dia" 20886 20887#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20888#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20889 20890#~ msgid "Note ID prefix" 20891#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20892 20893#~ msgid "Number of generations" 20894#~ msgstr "Número de gerações" 20895 20896#~ msgid "Number of items" 20897#~ msgstr "Qtde de Itens" 20898 20899#~ msgid "Number of items to show" 20900#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20901 20902#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20903#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 20904 20905#~ msgid "Oldest at bottom" 20906#~ msgstr "Mais velho no final" 20907 20908#~ msgid "Oldest at top" 20909#~ msgstr "Mais velho no topo" 20910 20911#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20912#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 20913 20914#~ msgid "Order" 20915#~ msgstr "Ordem" 20916 20917#~ msgid "Other folder… please type in" 20918#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 20919 20920#~ msgid "Others" 20921#~ msgstr "Outros" 20922 20923#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20924#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 20925 20926#~ msgid "Own charts" 20927#~ msgstr "Próprios gráficos" 20928 20929#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20930#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 20931 20932#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20933#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 20934 20935#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20936#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 20937 20938#~ msgid "PHP time limit" 20939#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 20940 20941#~ msgid "Passwords do not match." 20942#~ msgstr "Senhas não são iguais." 20943 20944#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20945#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 20946 20947#~ msgid "Pedigree of %s" 20948#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 20949 20950#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20951#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 20952 20953#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20954#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 20955 20956#~ msgid "Place check" 20957#~ msgstr "Seleção de Local" 20958 20959#~ msgid "Place contains" 20960#~ msgstr "Local contendo" 20961 20962#~ msgid "Places found" 20963#~ msgstr "Lugares encontrados" 20964 20965#~ msgid "Places in %s" 20966#~ msgstr "Locais em %s" 20967 20968#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20969#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 20970 20971#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20972#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 20973 20974#~ msgid "Please enter a message subject." 20975#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 20976 20977#~ msgid "Please enter more than one character." 20978#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 20979 20980#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20981#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 20982 20983#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20984#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 20985 20986#~ msgid "Precision" 20987#~ msgstr "Precisão" 20988 20989#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20990#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 20991 20992#~ msgid "README documentation" 20993#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 20994 20995#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20996#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 20997 20998#~ msgid "Redraw map" 20999#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21000 21001#~ msgid "Remove flag" 21002#~ msgstr "Remover bandeira" 21003 21004#~ msgid "Remove link from list" 21005#~ msgstr "Remover Link da lista" 21006 21007#~ msgid "Repositories found" 21008#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21009 21010#~ msgid "Repository ID prefix" 21011#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21012 21013#~ msgid "Repository contains" 21014#~ msgstr "Repositório contendo" 21015 21016#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21017#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21018 21019#~ msgid "Resulting value" 21020#~ msgstr "Valor resultante" 21021 21022#~ msgid "Right section blocks" 21023#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21024 21025#~ msgid "Rule" 21026#~ msgstr "Regra" 21027 21028#~ msgid "Satellite" 21029#~ msgstr "Satélite" 21030 21031#~ msgid "Search engine" 21032#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21033 21034#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21035#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21036 21037#~ msgid "Search globally" 21038#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21039 21040#~ msgid "Search locally" 21041#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21042 21043#, fuzzy 21044#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21045#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21046 21047#~ msgid "Select chart type" 21048#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21049 21050#~ msgid "Select events" 21051#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21052 21053#~ msgid "Select flag" 21054#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21055 21056#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21057#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21058 21059#~ msgid "Send broadcast messages" 21060#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21061 21062#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21063#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21064 21065#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21066#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21067 21068#~ msgid "Session timeout" 21069#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21070 21071#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21072#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21073 21074#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21075#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21076 21077#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21078#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21079 21080#~ msgid "Shared note contains" 21081#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21082 21083#~ msgid "Shared notes found" 21084#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21085 21086#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21087#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21088 21089#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21090#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21091 21092#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21093#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21094 21095#~ msgid "Show all tags" 21096#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21097 21098#~ msgid "Show common surnames" 21099#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21100 21101#~ msgid "Show cousins" 21102#~ msgstr "Exibir primos" 21103 21104#~ msgid "Show date differences" 21105#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21106 21107#~ msgid "Show details" 21108#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21109 21110#~ msgid "Show inactive places" 21111#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21112 21113#~ msgid "Show lifespans" 21114#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21115 21116#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21117#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21118 21119#~ msgid "Show only the selected tags" 21120#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21121 21122#~ msgid "Show places in hierarchy" 21123#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21124 21125#~ msgid "Show related individuals/families" 21126#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21127 21128#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21129#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21130 21131#~ msgid "Sicily" 21132#~ msgstr "Sicília" 21133 21134#, fuzzy 21135#~ msgid "Sign-in URL" 21136#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21137 21138#~ msgid "Signed-in as " 21139#~ msgstr "Conectado como " 21140 21141#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21142#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21143 21144#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21145#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21146 21147#~ msgid "Source ID prefix" 21148#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21149 21150#~ msgid "Source contains" 21151#~ msgstr "Fonte contendo" 21152 21153#~ msgid "Standard" 21154#~ msgstr "Normal" 21155 21156#~ msgid "Start at parents" 21157#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21158 21159#~ msgid "Statistics chart" 21160#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21161 21162#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21163#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21164 21165#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21166#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21167 21168#~ msgid "Subdivision" 21169#~ msgstr "Subdivisão" 21170 21171#~ msgid "System settings" 21172#~ msgstr "Definições de sistema" 21173 21174#~ msgid "Tag" 21175#~ msgstr "Palavra-chave" 21176 21177#~ msgid "Terrain" 21178#~ msgstr "Terreno" 21179 21180#~ msgid "The FAQ list is empty." 21181#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21182 21183#~ msgid "The database reported the following error message:" 21184#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21185 21186#~ msgid "The details of this family are private." 21187#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21188 21189#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21190#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21191 21192#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21193#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21194 21195#~ msgid "The passwords do not match." 21196#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21197 21198#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21199#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21200 21201#, fuzzy 21202#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21203#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21204 21205#~ msgid "The version of %s is too new." 21206#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21207 21208#~ msgid "The version of %s is too old." 21209#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21210 21211#, fuzzy 21212#~ msgid "Theme menu" 21213#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21214 21215#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21216#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21217 21218#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21219#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21220 21221#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21222#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21223 21224#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21225#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21226 21227#~ msgid "This family remained childless" 21228#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21229 21230#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21231#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21232 21233#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21234#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21235 21236#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21237#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21238 21239#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21240#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21241 21242#~ msgid "This message will be sent to %s" 21243#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21244 21245#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21246#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21247 21248#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21249#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21250 21251#~ msgid "This place has no coordinates" 21252#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21253 21254#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21255#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21256 21257#~ msgid "Thumbnail to upload" 21258#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21259 21260#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21261#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21262 21263#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21264#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21265 21266#~ msgid "Top level" 21267#~ msgstr "Países" 21268 21269#, php-format 21270#~ msgid "Total families: %s" 21271#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21272 21273#, php-format 21274#~ msgid "Total individuals: %s" 21275#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21276 21277#~ msgid "Total number of users" 21278#~ msgstr "Número total de usuários" 21279 21280#~ msgid "Total places: %s" 21281#~ msgstr "Total de locais: %s" 21282 21283#~ msgid "Total sources: %s" 21284#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21285 21286#~ msgid "Transylvania" 21287#~ msgstr "Transilvânia" 21288 21289#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21290#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21291 21292#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21293#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21294 21295#~ msgid "USA" 21296#~ msgstr "EUA" 21297 21298#~ msgid "USSR" 21299#~ msgstr "U.S.S.R." 21300 21301#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21302#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21303 21304#, fuzzy 21305#~ msgid "Unable to find record with ID" 21306#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21307 21308#~ msgid "Unlink the media object" 21309#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21310 21311#~ msgid "Upload" 21312#~ msgstr "Carregar" 21313 21314#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21315#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21316 21317#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21318#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21319 21320#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21321#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21322 21323#~ msgid "Use this value" 21324#~ msgstr "Usar este valor" 21325 21326#, fuzzy 21327#~ msgid "User preferences" 21328#~ msgstr "Opções do Usuário" 21329 21330#~ msgid "User-agent string" 21331#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21332 21333#~ msgid "Users who are signed in" 21334#~ msgstr "Usuários Conectados" 21335 21336#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21337#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21338 21339#~ msgid "Verification code" 21340#~ msgstr "Código de validação" 21341 21342#~ msgid "View all records found in this place" 21343#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21344 21345#~ msgid "View the archive" 21346#~ msgstr "Exibir arquivo" 21347 21348#~ msgid "View the details" 21349#~ msgstr "Ver Detalhes" 21350 21351#~ msgid "View the notes" 21352#~ msgstr "Ver Notas" 21353 21354#~ msgid "View the statistics as graphs" 21355#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21356 21357#, fuzzy 21358#~ msgid "View this individual" 21359#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21360 21361#, fuzzy 21362#~ msgid "View this source" 21363#~ msgstr "Exibir Fonte" 21364 21365#~ msgid "Website URL" 21366#~ msgstr "URL da Página Web" 21367 21368#~ msgid "Website access rules" 21369#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21370 21371#~ msgid "Website and META tag settings" 21372#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21373 21374#~ msgid "West Africa" 21375#~ msgstr "África Ocidental" 21376 21377#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21378#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21379 21380#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21381#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21382 21383#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21384#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21385 21386#~ msgid "Width" 21387#~ msgstr "Largura" 21388 21389#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21390#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21391 21392#, fuzzy 21393#~ msgid "XREF prefixes" 21394#~ msgstr "Configurações do ID" 21395 21396#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21397#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21398 21399#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21400#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21401 21402#~ msgid "You have not created any journal items." 21403#~ msgstr "Diário vazio." 21404 21405#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21406#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21407 21408#~ msgid "You must enter a name" 21409#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21410 21411#~ msgid "You must enter a real name." 21412#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21413 21414#~ msgid "You must enter a username." 21415#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21416 21417#~ msgid "You must provide a repository name." 21418#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21419 21420#~ msgid "You must provide a source title" 21421#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21422 21423#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21424#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21425 21426#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21427#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21428 21429#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21430#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21431 21432#~ msgid "Yugoslavia" 21433#~ msgstr "Iugoslávia" 21434 21435#~ msgid "Zaire" 21436#~ msgstr "Zaire" 21437 21438#~ msgid "Zip file(s)" 21439#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21440 21441#~ msgid "Zoom in here" 21442#~ msgstr "Aproximar aqui" 21443 21444#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21445#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21446 21447#~ msgid "Zoom level of map" 21448#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21449 21450#~ msgid "Zoom out here" 21451#~ msgstr "Afastar aqui" 21452 21453#~ msgid "Zoom=" 21454#~ msgstr "Zoom=" 21455 21456#~ msgid "allow" 21457#~ msgstr "permitir" 21458 21459#~ msgid "century" 21460#~ msgstr "século" 21461 21462#~ msgid "children" 21463#~ msgstr "filhos" 21464 21465#~ msgid "creating thumbnails of images" 21466#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21467 21468#~ msgid "deny" 21469#~ msgstr "rejeitar" 21470 21471#~ msgid "east" 21472#~ msgstr "leste" 21473 21474#~ msgid "file upload capability" 21475#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21476 21477#~ msgid "half-year after marriage" 21478#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21479 21480#~ msgid "interval one child" 21481#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21482 21483#~ msgid "interval two children" 21484#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21485 21486#~ msgid "less than" 21487#~ msgstr "menor que" 21488 21489#, fuzzy 21490#~ msgid "link" 21491#~ msgstr "Preparar link" 21492 21493#~ msgid "maximum" 21494#~ msgstr "máximo" 21495 21496#~ msgid "minimum" 21497#~ msgstr "mínimo" 21498 21499#~ msgid "month" 21500#~ msgstr "mês" 21501 21502#~ msgid "months after marriage" 21503#~ msgstr "meses após o casamento" 21504 21505#~ msgid "months before and after marriage" 21506#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21507 21508#~ msgid "noon" 21509#~ msgstr "meio-dia" 21510 21511#~ msgid "north" 21512#~ msgstr "norte" 21513 21514#~ msgid "over" 21515#~ msgstr "acima" 21516 21517#~ msgid "overall" 21518#~ msgstr "global" 21519 21520#~ msgid "quarters after marriage" 21521#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21522 21523#~ msgid "reporting" 21524#~ msgstr "relatando" 21525 21526#~ msgid "robot" 21527#~ msgstr "robô" 21528 21529#~ msgid "sort by filename" 21530#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21531 21532#~ msgid "sort by title" 21533#~ msgstr "classificar por título" 21534 21535#~ msgid "south" 21536#~ msgstr "sul" 21537 21538#~ msgid "this record does not exist" 21539#~ msgstr "este registro não existe" 21540 21541#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21542#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21543 21544#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21545#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21546 21547#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21548#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21549 21550#~ msgid "webtrees reply address" 21551#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21552 21553#~ msgid "west" 21554#~ msgstr "oeste" 21555 21556#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21557#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21558