xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision b47837c47d7b6e97a8ae8b39adde4ac935004240)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Functions/Functions.php:2374
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2378
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
73
74#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr ""
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s não existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Functions/Functions.php:577
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:555
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:532
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
137
138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr ""
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Functions/Functions.php:2396
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s de %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:600
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%G:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:257
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s AC"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
172#: app/Services/MediaFileService.php:89
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s e antepassados dela"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s e antepassados dele"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s e seus filhos"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s e os seus descendentes"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:14
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s filho"
220msgstr[1] "%s filhos"
221
222#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:22
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] ""
237msgstr[1] ""
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s família foi atualizada."
245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:113
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árvore genealógica"
252msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s neto"
260msgstr[1] "%s netos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:17
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s pessoa"
269msgstr[1] "%s pessoas"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensagem"
285msgstr[1] "%s mensagens"
286
287#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s mês"
296msgstr[1] "%s meses"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
303msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#: app/Functions/Functions.php:2350
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s uma vez removido ascendente"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
312#: app/Functions/Functions.php:2354
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s uma vez removido descendente"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] ""
322msgstr[1] ""
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s utilizador conectado"
336msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
343msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Functions/Functions.php:2366
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s três vezes removido ascendente"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Functions/Functions.php:2370
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s três vezes removido descendente"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2358
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2362
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s duas vezes removido descendente"
368
369#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s semana"
374msgstr[1] "%s semanas"
375
376#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
377#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
383#, php-format
384msgid "%s year"
385msgid_plural "%s years"
386msgstr[0] "%s ano"
387msgstr[1] "%s anos"
388
389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
391#, php-format
392msgid "%s year anniversary"
393msgstr "%s ano de aniversário"
394
395#: app/Functions/Functions.php:497
396#, php-format
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "primo de %sº grau"
399
400#: app/Functions/Functions.php:461
401#, php-format
402msgctxt "FEMALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "prima de %sº grau"
405
406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
407#: app/Functions/Functions.php:424
408#, php-format
409msgctxt "MALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo de %sº grau"
412
413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:98
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;BCE"
417msgstr ""
418
419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;CE"
423msgstr ""
424
425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
427#, php-format
428msgid "%s+"
429msgstr ""
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
432#, php-format
433msgid "%s, her ancestors and their families"
434msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
437#, php-format
438msgid "%s, her parents and siblings"
439msgstr ""
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and children"
444msgstr ""
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and descendants"
449msgstr ""
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
452#, php-format
453msgid "%s, his ancestors and their families"
454msgstr ""
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
457#, php-format
458msgid "%s, his parents and siblings"
459msgstr ""
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and children"
464msgstr ""
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and descendants"
469msgstr ""
470
471#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
474msgid "&lt;select&gt;"
475msgstr "&lt;selecionar&gt;"
476
477#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
478#, php-format
479msgid "(%s after death)"
480msgstr "(%s depois do falecimento)"
481
482#. I18N: The current age of a living individual
483#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
484#, php-format
485msgid "(age %s)"
486msgstr ""
487
488#. I18N: The age of an individual at a given date
489#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(idade de %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr ""
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
516
517#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(na data do falecimento)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:324
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10º"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9º"
630
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<tema padrão>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:24
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr ""
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr ""
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
649msgid "A URL"
650msgstr ""
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr ""
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
690
691#. I18N: Description of a “Data fix” module
692#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
694msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
695
696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
697#: app/Module/FanChartModule.php:130
698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
699msgstr ""
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
706msgid "A file on the server"
707msgstr ""
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
714msgid "A file on your computer"
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “My page” module
718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
719msgid "A greeting message and useful links for a user."
720msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
721
722#. I18N: Description of the “Home page” module
723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
724msgid "A greeting message for site visitors."
725msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
726
727#. I18N: Description of the “Contact information” module
728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
729msgid "A link to the site contacts."
730msgstr ""
731
732#. I18N: Description of the “webtrees” module
733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
734msgid "A link to the webtrees home page."
735msgstr ""
736
737#. I18N: Description of the “Branches” module
738#: app/Module/BranchesListModule.php:117
739msgid "A list of branches of a family."
740msgstr ""
741
742#. I18N: Description of the “Pending changes” module
743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
745msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
746
747#. I18N: Description of the “Families” module
748#: app/Module/FamilyListModule.php:57
749msgid "A list of families."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “FAQ” module
753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
754msgid "A list of frequently asked questions and answers."
755msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
756
757#. I18N: Description of the “Individuals” module
758#: app/Module/IndividualListModule.php:111
759msgid "A list of individuals."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “Media objects” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:94
764msgid "A list of media objects."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
771
772#. I18N: Description of the “Repositories” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
774msgid "A list of repositories."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Shared notes” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:81
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “Sources” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:83
784msgid "A list of sources."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
788#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
789msgid "A list of submitters."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:8
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr ""
842
843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr ""
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr ""
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:66
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr ""
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr ""
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:73
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:71
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr ""
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr ""
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "A4"
1055
1056#. I18N: Location of an LDS church temple
1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1058msgid "Aba, Nigeria"
1059msgstr "Aba, Nigéria"
1060
1061#: app/Date/JalaliDate.php:266
1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1063msgid "Aban"
1064msgstr ""
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:139
1068msgctxt "GENITIVE"
1069msgid "Aban"
1070msgstr ""
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:229
1074msgctxt "INSTRUMENTAL"
1075msgid "Aban"
1076msgstr ""
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:184
1080msgctxt "LOCATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:94
1086msgctxt "NOMINATIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: A configuration setting
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1094msgid "Abbreviate place names"
1095msgstr "Nomes de locais abreviados"
1096
1097#. I18N: gedcom tag ABBR
1098#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1099#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1100msgid "Abbreviation"
1101msgstr "Abreviação"
1102
1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1105msgid "Accept"
1106msgstr "Aceitar"
1107
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1109msgid "Accept all changes"
1110msgstr "Aceitar todas as alterações"
1111
1112#: resources/views/admin/components.phtml:42
1113#: resources/views/admin/components.phtml:99
1114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1115msgid "Access level"
1116msgstr "Nível de Acesso"
1117
1118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1119msgid "Access to family trees"
1120msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1121
1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1123msgid "Account approval and email verification"
1124msgstr ""
1125
1126#. I18N: Location of an LDS church temple
1127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1128msgid "Accra, Ghana"
1129msgstr "Acra, Gana"
1130
1131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1132msgid "Action"
1133msgstr ""
1134
1135#. I18N: a month in the Jewish calendar
1136#: app/Date/JewishDate.php:190
1137msgctxt "GENITIVE"
1138msgid "Adar"
1139msgstr "Adar"
1140
1141#. I18N: a month in the Jewish calendar
1142#: app/Date/JewishDate.php:294
1143msgctxt "INSTRUMENTAL"
1144msgid "Adar"
1145msgstr "Adar"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:242
1149msgctxt "LOCATIVE"
1150msgid "Adar"
1151msgstr "Adar"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:138
1155msgctxt "NOMINATIVE"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Adar"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:188
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Adar I"
1163msgstr "Adar I"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:292
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Adar I"
1169msgstr "Adar I"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:240
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Adar I"
1175msgstr "Adar I"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:136
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Adar I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:208
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar II"
1187msgstr "Adar II"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:312
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar II"
1193msgstr "Adar II"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:260
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar II"
1199msgstr "Adar II"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:156
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Adar II"
1206
1207#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1209msgid "Add"
1210msgstr "Adicionar"
1211
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1218#, php-format
1219msgid "Add %s to the clippings cart"
1220msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1221
1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1223msgid "Add a brother"
1224msgstr ""
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1229msgid "Add a child"
1230msgstr ""
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1234msgid "Add a child to create a one-parent family"
1235msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1238#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1240msgid "Add a daughter"
1241msgstr ""
1242
1243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1244msgid "Add a fact"
1245msgstr ""
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1249#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1251msgid "Add a father"
1252msgstr "Adicionar pai"
1253
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1256msgid "Add a favorite"
1257msgstr "Adicionar Favorito"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1261#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1262#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1265msgid "Add a husband"
1266msgstr "Adicionar marido"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1270msgid "Add a husband using an existing individual"
1271msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1272
1273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1274msgid "Add a journal entry"
1275msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1278#: resources/views/media-page.phtml:199
1279#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1280msgid "Add a media file"
1281msgstr ""
1282
1283#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1284#: resources/views/family-page.phtml:91
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1286#: resources/views/individual-page.phtml:90
1287#: resources/views/source-page.phtml:93
1288msgid "Add a media object"
1289msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1293#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1295msgid "Add a mother"
1296msgstr "Adicionar mãe"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1299#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1300msgid "Add a name"
1301msgstr "Adicionar nome"
1302
1303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1304msgid "Add a news article"
1305msgstr "Adicionar Notícia"
1306
1307#: resources/views/family-page.phtml:68
1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1309msgid "Add a note"
1310msgstr "Adicionar uma nova nota"
1311
1312#: resources/views/media-page.phtml:189
1313msgid "Add a restriction"
1314msgstr ""
1315
1316#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1322msgid "Add a sibling"
1323msgstr ""
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1326msgid "Add a sister"
1327msgstr ""
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1332msgid "Add a son"
1333msgstr ""
1334
1335#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1337msgid "Add a source citation"
1338msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1339
1340#: app/Module/StoriesModule.php:297
1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1343msgid "Add a story"
1344msgstr "Adicionar estória"
1345
1346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1348msgid "Add a user"
1349msgstr "Adicionar um novo usuário"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Adicionar esposa"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1362msgid "Add a wife using an existing individual"
1363msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1364
1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1368msgid "Add an FAQ"
1369msgstr "Adicionar uma FAQ"
1370
1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1372msgid "Add an event"
1373msgstr ""
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1377msgstr ""
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1381msgstr ""
1382
1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1384msgid "Add from clipboard"
1385msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1386
1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1388msgid "Add historic events to an individual’s page."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1392msgid "Add individuals"
1393msgstr "Adicionar pessoa"
1394
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1396msgid "Add marriage details"
1397msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1401msgid "Add married names"
1402msgstr ""
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Adicionar Mais Campos"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:78
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr ""
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr ""
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr ""
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr ""
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr ""
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADDR
1469#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1470#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1471msgid "Address"
1472msgstr "Endereço"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADD1
1475#: app/GedcomTag.php:451
1476msgid "Address line 1"
1477msgstr "Endereço (linha 1)"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD2
1480#: app/GedcomTag.php:454
1481msgid "Address line 2"
1482msgstr "Endereço (linha 2)"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADD2
1485#: app/GedcomTag.php:457
1486msgid "Address line 3"
1487msgstr ""
1488
1489#. I18N: Location of an LDS church temple
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1491msgid "Adelaide, Australia"
1492msgstr "Adelaide, Austrália"
1493
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1496msgid "Administrator"
1497msgstr "Administrador"
1498
1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1500msgid "Administrator account"
1501msgstr "Conta de administrador"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1504msgid "Administrator comments on user"
1505msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1506
1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1508msgid "Administrators"
1509msgstr "Administradores"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1512msgctxt "Female pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Adotada"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1517msgctxt "Male pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Adotado"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1522msgctxt "Pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adotado"
1525
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Adotado por ambos pais"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "Adotado pelo pai"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPM
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1537msgid "Adopted by mother"
1538msgstr "Adotado pela mãe"
1539
1540#. I18N: gedcom tag ADOP
1541#: app/GedcomTag.php:460
1542msgid "Adoption"
1543msgstr "Adoção"
1544
1545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1546msgid "Adoption of a brother"
1547msgstr "Adoção de um irmão"
1548
1549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1550msgid "Adoption of a child"
1551msgstr "Adoção de um filho"
1552
1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1554msgid "Adoption of a daughter"
1555msgstr "Adoção de uma filha"
1556
1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1560msgid "Adoption of a grandchild"
1561msgstr "Adoção de um neto"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Adoção de uma neta"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1568msgctxt "daughter’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Adoção de uma neta"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1573msgctxt "son’s daughter"
1574msgid "Adoption of a granddaughter"
1575msgstr "Adoção de uma neta"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Adoção de um neto"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1582msgctxt "daughter’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Adoção de um neto"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1587msgctxt "son’s son"
1588msgid "Adoption of a grandson"
1589msgstr "Adoção de um neto"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1592msgid "Adoption of a half-brother"
1593msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1596msgid "Adoption of a half-sibling"
1597msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1600msgid "Adoption of a half-sister"
1601msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1604msgid "Adoption of a sibling"
1605msgstr "Adoção de um irmão"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1608msgid "Adoption of a sister"
1609msgstr "Adoção de uma irmã"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1612msgid "Adoption of a son"
1613msgstr "Adoção de um filho"
1614
1615#. I18N: gedcom tag CHRA
1616#: app/GedcomTag.php:590
1617msgid "Adult christening"
1618msgstr "Batismo adulto"
1619
1620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1621msgid "Advanced fact preferences"
1622msgstr "Configurações avançadas de fato"
1623
1624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1625msgid "Advanced name facts"
1626msgstr "Fatos avançados de nome"
1627
1628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1629msgid "Advanced place name facts"
1630msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1631
1632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1633#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1634msgid "Advanced search"
1635msgstr "Pesquisa avançada"
1636
1637#. I18N: Name of a country or state
1638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1639msgid "Afghanistan"
1640msgstr "Afeganistão"
1641
1642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1643msgid "Africa"
1644msgstr "África"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1647msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1648msgstr ""
1649
1650#. I18N: gedcom tag AGE
1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1652#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1654#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1661msgid "Age"
1662msgstr "Idade"
1663
1664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1665msgid "Age at birth of child"
1666msgstr "Idade no nascimento do filho"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1669msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1670msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1671
1672#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1673msgid "Age between husband and wife"
1674msgstr "Idade entre marido e mulher"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1677msgid "Age between siblings"
1678msgstr "Idade entre irmãos"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1681msgid "Age between wife and husband"
1682msgstr "Idade entre mulher e marido"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1685msgid "Age difference"
1686msgstr "Diferença de idade"
1687
1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1690msgid "Age in year of first marriage"
1691msgstr "Idade no primeiro casamento"
1692
1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1697#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1698msgid "Age in year of marriage"
1699msgstr "Idade quando casou"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1704msgid "Age interval"
1705msgstr ""
1706
1707#. I18N: A configuration setting
1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1709msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1710msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1711
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1714msgid "Age related to death year"
1715msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1716
1717#. I18N: gedcom tag AGNC
1718#: app/GedcomTag.php:473
1719msgid "Agency"
1720msgstr "Agência"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1724msgid "Aland Islands"
1725msgstr "Ilhas Aland"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1729msgid "Albania"
1730msgstr "Albânia"
1731
1732#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Álbum"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Albuquerque, Novo México"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Argélia"
1747
1748#. I18N: gedcom tag ALIA
1749#: app/GedcomTag.php:476
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Apelido"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1754msgid "Alive"
1755msgstr "Vivo"
1756
1757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1765#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1766#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779msgid "All"
1780msgstr "Todos"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr ""
1786
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1788msgid "All family facts"
1789msgstr ""
1790
1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1792msgid "All fields must be completed."
1793msgstr ""
1794
1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1796msgid "All individual facts"
1797msgstr ""
1798
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1801msgid "All individuals"
1802msgstr "Todas as Pessoas"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1805#: resources/views/admin/components.phtml:28
1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1807msgid "All modules"
1808msgstr ""
1809
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1812msgid "All records"
1813msgstr ""
1814
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1816msgid "All repository facts"
1817msgstr ""
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1820msgid "All source facts"
1821msgstr ""
1822
1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1826msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1831msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1835msgid "Allow visitors to request a new user account"
1836msgstr ""
1837
1838#. I18N: gedcom tag _AKA
1839#: app/GedcomTag.php:1057
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "Também conhecido como"
1842
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1845msgid "American Samoa"
1846msgstr "Samoa Americana"
1847
1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1849#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1851msgstr ""
1852
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1855msgstr ""
1856
1857#. I18N: Description of the “Album” module
1858#: app/Module/AlbumModule.php:53
1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1860msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1861
1862#. I18N: Description of the “Charts” module
1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1864msgid "An alternative way to display charts."
1865msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1866
1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1870msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1871
1872#. I18N: Description of the “Theme change” module
1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1874msgid "An alternative way to select a new theme."
1875msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1876
1877#. I18N: Description of the “Sign in” module
1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1879msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1880msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1881
1882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1883msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1884msgstr ""
1885
1886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1887msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1888msgstr ""
1889
1890#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1891#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1892msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1893msgstr ""
1894
1895#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1896msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1897msgstr ""
1898
1899#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1901msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1902msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1903
1904#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1905#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1906msgid "An unexpected database error occurred."
1907msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1908
1909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1910msgid "An upgrade is available."
1911msgstr ""
1912
1913#. I18N: Name of a module/report
1914#. I18N: Name of a module/chart
1915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1918msgid "Ancestors"
1919msgstr "Antepassados"
1920
1921#. I18N: gedcom tag ANCI
1922#: app/GedcomTag.php:482
1923msgid "Ancestors interest"
1924msgstr "Interesse dos antepassados"
1925
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1927msgid "Ancestors of "
1928msgstr "Antepassados de "
1929
1930#. I18N: %s is an individual’s name
1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1932#, php-format
1933msgid "Ancestors of %s"
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: gedcom tag AFN
1937#: app/GedcomTag.php:467
1938msgid "Ancestral file number"
1939msgstr "Ancestral file number"
1940
1941#. I18N: Location of an LDS church temple
1942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1943msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1944msgstr "Anchorage, Alasca"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1948msgid "Andorra"
1949msgstr "Andorra"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1953msgid "Angola"
1954msgstr "Angola"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1958msgid "Anguilla"
1959msgstr "Anguila"
1960
1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1966msgid "Anniversary"
1967msgstr "Aniversário"
1968
1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1970msgid "Anniversary calendar"
1971msgstr "Calendário de aniversário"
1972
1973#. I18N: gedcom tag ANUL
1974#: app/GedcomTag.php:485
1975msgid "Annulment"
1976msgstr "Anulação"
1977
1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1979msgid "Answer"
1980msgstr "Resposta"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1984msgid "Antarctica"
1985msgstr "Antártida"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1989msgid "Antigua and Barbuda"
1990msgstr "Antígua e Barbuda"
1991
1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1993msgid "Anyone with a user account can access this website."
1994msgstr ""
1995
1996#. I18N: Location of an LDS church temple
1997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1998msgid "Apia, Samoa"
1999msgstr "Apia, Samoa"
2000
2001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr ""
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr ""
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:29
2020msgid "Approved"
2021msgstr "Aprovado"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "Aprovado pelo administrador"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "Abr"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "Abril"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "Abril"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "Abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "Abril"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "Aqua Marinho"
2058
2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2060#: resources/views/individual-name.phtml:92
2061#: resources/views/media-page.phtml:103
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2064
2065#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2068
2069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2073#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2080#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2081#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2082#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2083#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr ""
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentina"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Armênia"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Cinza"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Ásia"
2143
2144#. I18N: gedcom tag ASSO
2145#. I18N: gedcom tag _ASSO
2146#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2147#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2148msgid "Associate"
2149msgstr "Associado"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2154
2155#. I18N: Location of an LDS church temple
2156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2157msgid "Asuncion, Paraguay"
2158msgstr "Assunção, Paraguai"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2162msgid "At sea"
2163msgstr "No Mar"
2164
2165#. I18N: Location of an LDS church temple
2166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2167msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2168msgstr "Atlanta, Geórgia"
2169
2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Atendente"
2173
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2175msgctxt "FEMALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Atendente"
2178
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2180msgctxt "MALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "Atendente"
2183
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Atendendo"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Atender"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "Atendendo"
2197
2198#. I18N: Type of media object
2199#: app/GedcomTag.php:1533
2200msgid "Audio"
2201msgstr "Áudio"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2204msgctxt "Abbreviation for August"
2205msgid "Aug"
2206msgstr "Ago"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2209msgctxt "GENITIVE"
2210msgid "August"
2211msgstr "Agosto"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2214msgctxt "INSTRUMENTAL"
2215msgid "August"
2216msgstr "Agosto"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2219msgctxt "LOCATIVE"
2220msgid "August"
2221msgstr "Agosto"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2226msgctxt "NOMINATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "Agosto"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2232msgid "Australia"
2233msgstr "Austrália"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2237msgid "Austria"
2238msgstr "Áustria"
2239
2240#. I18N: gedcom tag AUTH
2241#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2242#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2243msgid "Author"
2244msgstr "Autor"
2245
2246#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2247#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2248msgid "Author of last change"
2249msgstr "Autor da última alteração"
2250
2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2252#, fuzzy
2253msgid "Automatically accept changes made by this user"
2254msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2255
2256#. I18N: A configuration setting
2257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2258msgid "Automatically expand notes"
2259msgstr "Expandir notas automaticamente"
2260
2261#. I18N: A configuration setting
2262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2263msgid "Automatically expand sources"
2264msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2265
2266#. I18N: a month in the Jewish calendar
2267#: app/Date/JewishDate.php:200
2268msgctxt "GENITIVE"
2269msgid "Av"
2270msgstr "Av"
2271
2272#. I18N: a month in the Jewish calendar
2273#: app/Date/JewishDate.php:304
2274msgctxt "INSTRUMENTAL"
2275msgid "Av"
2276msgstr "Av"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:252
2280msgctxt "LOCATIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "Av"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:148
2286msgctxt "NOMINATIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Av"
2289
2290#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2291#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2292#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2294msgid "Average age"
2295msgstr "Média de idade"
2296
2297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2298#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2303#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2304msgid "Average age at death"
2305msgstr "Média de idade ao falecer"
2306
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2308msgid "Average age at marriage"
2309msgstr ""
2310
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2312msgid "Average age in century of marriage"
2313msgstr "Média de idade no século de casamento"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2316msgid "Average age related to death century"
2317msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2320msgid "Average number"
2321msgstr ""
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2327#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2328msgid "Average number of children per family"
2329msgstr "Média de filhos por família"
2330
2331#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2332#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2334msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2335msgstr ""
2336
2337#: app/Date/JalaliDate.php:267
2338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2339msgid "Azar"
2340msgstr ""
2341
2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2343#: app/Date/JalaliDate.php:141
2344msgctxt "GENITIVE"
2345msgid "Azar"
2346msgstr ""
2347
2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2349#: app/Date/JalaliDate.php:231
2350msgctxt "INSTRUMENTAL"
2351msgid "Azar"
2352msgstr ""
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:186
2356msgctxt "LOCATIVE"
2357msgid "Azar"
2358msgstr ""
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:96
2362msgctxt "NOMINATIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr ""
2365
2366#. I18N: Name of a country or state
2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2368msgid "Azerbaijan"
2369msgstr "Azerbaijão"
2370
2371#. I18N: Name of a country or state
2372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2373msgid "Azores"
2374msgstr "Açores"
2375
2376#: app/Date/JalaliDate.php:269
2377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2378msgid "Bah"
2379msgstr ""
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2383msgid "Bahamas"
2384msgstr "Bahamas"
2385
2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:145
2388msgctxt "GENITIVE"
2389msgid "Bahman"
2390msgstr ""
2391
2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:235
2394msgctxt "INSTRUMENTAL"
2395msgid "Bahman"
2396msgstr ""
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:190
2400msgctxt "LOCATIVE"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr ""
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:100
2406msgctxt "NOMINATIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr ""
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2412msgid "Bahrain"
2413msgstr "Barém"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2417msgid "Bangladesh"
2418msgstr "Bangladeche"
2419
2420#. I18N: gedcom tag BAPM
2421#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2423msgid "Baptism"
2424msgstr "Batismo"
2425
2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2427msgid "Baptism of a brother"
2428msgstr "Batizado de um irmão"
2429
2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2431msgid "Baptism of a child"
2432msgstr "Batismo de um filho"
2433
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2435msgid "Baptism of a daughter"
2436msgstr "Batismo de uma filha"
2437
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2443msgid "Baptism of a grandchild"
2444msgstr "Batismo de um neto"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2447msgid "Baptism of a granddaughter"
2448msgstr "Batismo de uma neta"
2449
2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2451msgctxt "daughter’s daughter"
2452msgid "Baptism of a granddaughter"
2453msgstr "Batismo de uma neta"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2456msgctxt "son’s daughter"
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Batismo de uma neta"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2461msgid "Baptism of a grandson"
2462msgstr "Batizado de um neto"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2465msgctxt "daughter’s son"
2466msgid "Baptism of a grandson"
2467msgstr "Batismo de um neto"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2470msgctxt "son’s son"
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Batismo de um neto"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2475msgid "Baptism of a half-brother"
2476msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2479msgid "Baptism of a half-sibling"
2480msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2483msgid "Baptism of a half-sister"
2484msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2487msgid "Baptism of a sibling"
2488msgstr "Batismo de um irmão"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2491msgid "Baptism of a sister"
2492msgstr "Batismo da irmã"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2495msgid "Baptism of a son"
2496msgstr "Batizado de um filho"
2497
2498#. I18N: gedcom tag BARM
2499#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2500msgid "Bar mitzvah"
2501msgstr "Bar mitzvá"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2505msgid "Barbados"
2506msgstr "Barbados"
2507
2508#. I18N: gedcom tag BASM
2509#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2510msgid "Bat mitzvah"
2511msgstr "Bat mitzvá"
2512
2513#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2514msgid "Batch update"
2515msgstr "Atualização em lote"
2516
2517#. I18N: Location of an LDS church temple
2518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2519msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2520msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2521
2522#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2523msgid "Begins with"
2524msgstr "Começa com"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2528msgid "Belarus"
2529msgstr "Bielo-Rússia"
2530
2531#. I18N: The name of a colour-scheme
2532#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2533msgid "Belgian Chocolate"
2534msgstr "Chocolate Belga"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2538msgid "Belgium"
2539msgstr "Bélgica"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2543msgid "Belize"
2544msgstr "Belize"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2548msgid "Benin"
2549msgstr "Benim"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2553msgid "Bermuda"
2554msgstr "Bermudas"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2558msgid "Bern, Switzerland"
2559msgstr "Berna, Suíça"
2560
2561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2562msgid "Best man"
2563msgstr "Padrinho de casamento"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2567msgid "Bhutan"
2568msgstr "Butão"
2569
2570#. I18N: gedcom tag _BIBL
2571#: app/GedcomTag.php:1069
2572msgid "Bibliography"
2573msgstr "Bibliografia"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2577msgid "Billings, Montana, United States"
2578msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2579
2580#. I18N: gedcom tag BLOB
2581#: app/GedcomTag.php:538
2582msgid "Binary data object"
2583msgstr "Objeto Binário de Dados"
2584
2585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2586msgid "Bing Maps™"
2587msgstr ""
2588
2589#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2590msgid "Bing™ webmaster tools"
2591msgstr ""
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2595msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2596msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2597
2598#. I18N: gedcom tag BIRT
2599#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2600#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2724msgid "Birth"
2725msgstr "Nascimento"
2726
2727#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2728msgctxt "Female pedigree"
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Nascimento"
2731
2732#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2733msgctxt "Male pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Nascimento"
2736
2737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2738msgctxt "Pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Nascido"
2741
2742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2743msgid "Birth by country"
2744msgstr "Nascimento por país"
2745
2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2748msgid "Birth date range end"
2749msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2750
2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2753msgid "Birth date range start"
2754msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2755
2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2757msgid "Birth of a brother"
2758msgstr "Nascimento de um irmão"
2759
2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2762msgid "Birth of a child"
2763msgstr "Nascimento de Filho"
2764
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2766msgid "Birth of a daughter"
2767msgstr "Batismo de uma filha"
2768
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2773msgid "Birth of a grandchild"
2774msgstr "Nascimento de um neto"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Nascimento de uma neta"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2781msgctxt "daughter’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Nascimento de uma neta"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2786msgctxt "son’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Nascimento de uma neta"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Batizado de um neto"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2795msgctxt "daughter’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Batismo de um neto"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2800msgctxt "son’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Batismo de um neto"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2805msgid "Birth of a half-brother"
2806msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2809msgid "Birth of a half-sibling"
2810msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2813msgid "Birth of a half-sister"
2814msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Nascimento de um irmão"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Nascimento de uma irmã"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Batizado de um filho"
2828
2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2830msgid "Birth places"
2831msgstr "Locais de nascimento"
2832
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2834msgid "Birthplace contains"
2835msgstr "Local de Nascimento contém"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2842msgid "Births"
2843msgstr "Nascimentos"
2844
2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2847msgid "Births by century"
2848msgstr "Nascimentos por século"
2849
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2853msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2854
2855#. I18N: gedcom tag BLES
2856#: app/GedcomTag.php:531
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Bênção"
2859
2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2861msgid "Block"
2862msgstr "Bloco"
2863
2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Blocos"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Lagoa Azul"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Azul Marinho"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Bogotá, Colômbia"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Bolívia"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/GedcomTag.php:1536
2898msgid "Book"
2899msgstr "Livro"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "Nascido na aliança"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2917msgid "Both alive"
2918msgstr ""
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2921msgid "Both dead"
2922msgstr ""
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Botsuana"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Ilha Bouvet"
2938
2939#. I18N: Name of a module/list
2940#. I18N: Branches of a family tree
2941#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2942msgid "Branches"
2943msgstr "Ramos"
2944
2945#. I18N: %s is a surname
2946#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2947#, php-format
2948msgid "Branches of the %s family"
2949msgstr ""
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2953msgid "Brazil"
2954msgstr "Brasil"
2955
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2957msgid "Bridesmaid"
2958msgstr "Dama de Honra"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2962msgid "Brigham City, Utah, United States"
2963msgstr ""
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2967msgid "Brisbane, Australia"
2968msgstr "Brisbane, Austrália"
2969
2970#. I18N: gedcom tag _BRTM
2971#: app/GedcomTag.php:1073
2972msgid "Brit milah"
2973msgstr "Brit milá"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2977msgid "British Indian Ocean Territory"
2978msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2982msgid "British Virgin Islands"
2983msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
2984
2985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2987msgid "Brother"
2988msgstr "Irmão"
2989
2990#. I18N: a month in the French republican calendar
2991#: app/Date/FrenchDate.php:137
2992msgctxt "GENITIVE"
2993msgid "Brumaire"
2994msgstr "Brumário"
2995
2996#. I18N: a month in the French republican calendar
2997#: app/Date/FrenchDate.php:231
2998msgctxt "INSTRUMENTAL"
2999msgid "Brumaire"
3000msgstr "Brumário"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:184
3004msgctxt "LOCATIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "Brumário"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:89
3010msgctxt "NOMINATIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Brumário"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3016msgid "Brunei Darussalam"
3017msgstr "Brunei"
3018
3019#. I18N: Location of an LDS church temple
3020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3021msgid "Buenos Aires, Argentina"
3022msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3026msgid "Bulgaria"
3027msgstr "Bulgária"
3028
3029#. I18N: gedcom tag BURI
3030#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3035msgid "Burial"
3036msgstr "Sepultamento"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3039msgid "Burial of a brother"
3040msgstr "Sepultamento de um irmão"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3043msgid "Burial of a child"
3044msgstr "Sepultamento de um filho"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3047msgid "Burial of a daughter"
3048msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3051msgid "Burial of a father"
3052msgstr "Sepultamento do pai"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3057msgid "Burial of a grandchild"
3058msgstr "Sepultamento de um neto"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3061msgid "Burial of a granddaughter"
3062msgstr "Sepultamento de uma neta"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3065msgctxt "daughter’s daughter"
3066msgid "Burial of a granddaughter"
3067msgstr "Sepultamento de uma neta"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3070msgctxt "son’s daughter"
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "Sepultamento de uma neta"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3075msgid "Burial of a grandfather"
3076msgstr "Sepultamento de um avô"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3079msgid "Burial of a grandmother"
3080msgstr "Sepultamento de uma avó"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3085msgid "Burial of a grandparent"
3086msgstr ""
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3089msgid "Burial of a grandson"
3090msgstr "Sepultamento de um neto"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3093msgctxt "daughter’s son"
3094msgid "Burial of a grandson"
3095msgstr "Sepultamento de um neto"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3098msgctxt "son’s son"
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "Sepultamento de um neto"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3103msgid "Burial of a half-brother"
3104msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3107msgid "Burial of a half-sibling"
3108msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3111msgid "Burial of a half-sister"
3112msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3115msgid "Burial of a husband"
3116msgstr "Sepultamento de um marido"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3119msgid "Burial of a maternal grandfather"
3120msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3123msgid "Burial of a maternal grandmother"
3124msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3127msgid "Burial of a mother"
3128msgstr "Sepultamento da mãe"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3131msgid "Burial of a parent"
3132msgstr ""
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3135msgid "Burial of a paternal grandfather"
3136msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3139msgid "Burial of a paternal grandmother"
3140msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3143msgid "Burial of a sibling"
3144msgstr "Sepultamento de um irmão"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3147msgid "Burial of a sister"
3148msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3151msgid "Burial of a son"
3152msgstr "Sepultamento de um filho"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3155msgid "Burial of a spouse"
3156msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3159msgid "Burial of a wife"
3160msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3161
3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3163msgid "Burial place contains"
3164msgstr "Local de Sepultamento contém"
3165
3166#. I18N: Name of a module/report
3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3170msgid "Burials"
3171msgstr ""
3172
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3175msgid "Burkina Faso"
3176msgstr "Burquina Faso"
3177
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3180msgid "Burundi"
3181msgstr "Burúndi"
3182
3183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3184msgid "Buyer"
3185msgstr "Comprador"
3186
3187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3188msgctxt "FEMALE"
3189msgid "Buyer"
3190msgstr "Compradora"
3191
3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3193msgctxt "MALE"
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "Comprador"
3196
3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3199msgid "By default, SMTP works on port 25."
3200msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3201
3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3204msgid "CKEditor™"
3205msgstr "CKEditor™"
3206
3207#. I18N: Name of a module.
3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3209msgid "CSS and JS"
3210msgstr ""
3211
3212#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3214msgid "Calculating…"
3215msgstr ""
3216
3217#. I18N: Name of a module
3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3220msgid "Calendar"
3221msgstr "Calendário"
3222
3223#. I18N: A configuration setting
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3227msgid "Calendar conversion"
3228msgstr "Conversão de calendário"
3229
3230#. I18N: Location of an LDS church temple
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3232msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3233msgstr ""
3234
3235#. I18N: gedcom tag CALN
3236#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3237msgid "Call number"
3238msgstr "Número de Chamada"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3242msgid "Cambodia"
3243msgstr "Camboja"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3247msgid "Cameroon"
3248msgstr "Camarões"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3252msgid "Campinas, Brazil"
3253msgstr "Campinas, Brasil"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3257msgid "Canada"
3258msgstr "Canadá"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3262msgid "Cape Verde"
3263msgstr "Cabo Verde"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3267msgid "Caracas, Venezuela"
3268msgstr "Caracas, Venezuela"
3269
3270#. I18N: Type of media object
3271#: app/GedcomTag.php:1539
3272msgid "Card"
3273msgstr "Cartão"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3277msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3278msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3279
3280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3281msgid "Case insensitive"
3282msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3283
3284#. I18N: gedcom tag CAST
3285#: app/GedcomTag.php:551
3286msgid "Caste"
3287msgstr "Casta"
3288
3289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3290msgid "Categories"
3291msgstr "Categorias"
3292
3293#. I18N: gedcom tag CAUS
3294#: app/GedcomTag.php:554
3295msgid "Cause"
3296msgstr "Causa"
3297
3298#: app/GedcomTag.php:645
3299msgid "Cause of death"
3300msgstr "Causa do falecimento"
3301
3302#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3303#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3304#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3305msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3306msgstr ""
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3310msgid "Cayman Islands"
3311msgstr "Ilhas Cayman"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3315msgid "Cebu City, Philippines"
3316msgstr ""
3317
3318#. I18N: gedcom tag CEME
3319#: app/GedcomTag.php:557
3320msgid "Cemetery"
3321msgstr "Cemitério"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CENS
3324#: app/GedcomTag.php:560
3325msgid "Census"
3326msgstr "Censo"
3327
3328#. I18N: Name of a module
3329#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3330msgid "Census assistant"
3331msgstr "Assistente de censo"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:562
3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3335msgid "Census date"
3336msgstr "Data do censo"
3337
3338#: app/GedcomTag.php:564
3339msgid "Census place"
3340msgstr "Local do censo"
3341
3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3343msgid "Census transcript"
3344msgstr "Transcrição do censo"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3348msgid "Central African Republic"
3349msgstr "República Centro-Africana"
3350
3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3370msgid "Century"
3371msgstr ""
3372
3373#. I18N: Type of media object
3374#: app/GedcomTag.php:1542
3375msgid "Certificate"
3376msgstr "Certificado"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3380msgid "Chad"
3381msgstr "Chade"
3382
3383#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3384#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3385msgid "Change family members"
3386msgstr "Alterar Membros da Família"
3387
3388#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3389msgid "Change the “Home page” blocks"
3390msgstr ""
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3393msgid "Change the “My page” blocks"
3394msgstr ""
3395
3396#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3398#, php-format
3399msgid "Changed by %1$s"
3400msgstr ""
3401
3402#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3404#, php-format
3405msgid "Changed on %1$s"
3406msgstr ""
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3410#, php-format
3411msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3412msgstr ""
3413
3414#. I18N: Name of a module/report
3415#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3417#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3419#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3421msgid "Changes"
3422msgstr "Alterações"
3423
3424#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3425#, fuzzy, php-format
3426msgid "Changes in the last %s day"
3427msgid_plural "Changes in the last %s days"
3428msgstr[0] "Alterações no último dia"
3429msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3430
3431#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3432#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3433msgid "Changes log"
3434msgstr "Lista de alterações"
3435
3436#. I18N: gedcom tag CHAR
3437#: app/GedcomTag.php:577
3438msgid "Character set"
3439msgstr "Conjunto de caracteres"
3440
3441#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3442#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3443msgid "Chart"
3444msgstr "Gráfico"
3445
3446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3447msgid "Chart preferences"
3448msgstr ""
3449
3450#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3454msgid "Chart type"
3455msgstr "Tipo de gráfico"
3456
3457#. I18N: Name of a module/block
3458#. I18N: Name of a module
3459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3460#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3461#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3463#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3464#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3466msgid "Charts"
3467msgstr "Gráficos"
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3470#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3471msgid "Check for errors"
3472msgstr "Verificar erros"
3473
3474#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3475msgid "Check for pending changes…"
3476msgstr ""
3477
3478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3479msgid "Checking server capacity"
3480msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3481
3482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3483msgid "Checking server configuration"
3484msgstr "Verificando configuração do servidor"
3485
3486#. I18N: Location of an LDS church temple
3487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3488msgid "Chicago, Illinois, United States"
3489msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3490
3491#. I18N: gedcom tag CHIL
3492#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3493#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3495#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3496msgid "Child"
3497msgstr "Filho"
3498
3499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3501msgid "Child of "
3502msgstr "Filho de "
3503
3504#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3505#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3506#, php-format
3507msgid "Child of %s"
3508msgstr "Filho de %s"
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3513#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3516#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3519msgid "Children"
3520msgstr "Filhos"
3521
3522#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3523msgid "Children in family"
3524msgstr "Crianças na família"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3528msgid "Children of "
3529msgstr "Filhos de "
3530
3531#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3532#: app/SurnameTradition.php:99
3533msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3534msgstr ""
3535
3536#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3537#: app/SurnameTradition.php:93
3538msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3539msgstr ""
3540
3541#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition.php:96
3543msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3544msgstr ""
3545
3546#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3547#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3548#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3549#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3551#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3552msgid "Children take their father’s surname."
3553msgstr ""
3554
3555#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:90
3557msgid "Children take their mother’s surname."
3558msgstr ""
3559
3560#. I18N: Name of a country or state
3561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3562msgid "Chile"
3563msgstr "Chile"
3564
3565#. I18N: Name of a country or state
3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3567msgid "China"
3568msgstr "China"
3569
3570#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3571msgid "Choose a report to run"
3572msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3573
3574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3577msgid "Choose relatives"
3578msgstr "Escolha parentes"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3581msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3582msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3583
3584#. I18N: gedcom tag CHR
3585#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3589msgid "Christening"
3590msgstr "Batismo"
3591
3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3593msgid "Christening of a brother"
3594msgstr "Batizado de um irmão"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3597msgid "Christening of a child"
3598msgstr "Batizado de um filho"
3599
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3601msgid "Christening of a daughter"
3602msgstr "Batizado de uma filha"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3607msgid "Christening of a grandchild"
3608msgstr "Batizado de um neto"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3611msgid "Christening of a granddaughter"
3612msgstr "Batizado de uma neta"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3615msgctxt "daughter’s daughter"
3616msgid "Christening of a granddaughter"
3617msgstr "Batizado de uma neta"
3618
3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3620msgctxt "son’s daughter"
3621msgid "Christening of a granddaughter"
3622msgstr "Batizado de uma neta"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3625msgid "Christening of a grandson"
3626msgstr "Batizado de um neto"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3629msgctxt "daughter’s son"
3630msgid "Christening of a grandson"
3631msgstr "Batizado de um neto"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3634msgctxt "son’s son"
3635msgid "Christening of a grandson"
3636msgstr "Batizado de um neto"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3639msgid "Christening of a half-brother"
3640msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3643msgid "Christening of a half-sibling"
3644msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3647msgid "Christening of a half-sister"
3648msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3651msgid "Christening of a sibling"
3652msgstr "Batizado de um irmão"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3655msgid "Christening of a sister"
3656msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3659msgid "Christening of a son"
3660msgstr "Batizado de um filho"
3661
3662#. I18N: Name of a country or state
3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3664msgid "Christmas Island"
3665msgstr "Ilha Christmas"
3666
3667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3668msgid "Circumciser"
3669msgstr "Circuncisador"
3670
3671#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3672msgid "Citation"
3673msgstr ""
3674
3675#. I18N: gedcom tag PAGE
3676#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3680msgid "Citation details"
3681msgstr "Detalhes da citação"
3682
3683#. I18N: gedcom tag CITN
3684#: app/GedcomTag.php:593
3685msgid "Citizenship"
3686msgstr "Cidadania"
3687
3688#. I18N: gedcom tag CITY
3689#: app/GedcomTag.php:596
3690msgid "City"
3691msgstr "Cidade"
3692
3693#. I18N: Location of an LDS church temple
3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3695msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3696msgstr "Ciudad Juárez, México"
3697
3698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3701msgid "Civil marriage"
3702msgstr "Casamento civil"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3705msgid "Civil registrar"
3706msgstr "Registro Civil"
3707
3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3709msgctxt "FEMALE"
3710msgid "Civil registrar"
3711msgstr "Registro Civil"
3712
3713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3714msgctxt "MALE"
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Registro Civil"
3717
3718#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3720msgid "Clean up data folder"
3721msgstr ""
3722
3723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3725msgid "Cleared but not yet completed"
3726msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3727
3728#. I18N: Name of a module
3729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3730msgid "Clippings cart"
3731msgstr "Carrinho de recortes"
3732
3733#. I18N: Type of media object
3734#: app/GedcomTag.php:1545
3735msgid "Coat of arms"
3736msgstr "Brasão de Armas"
3737
3738#. I18N: Location of an LDS church temple
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3740msgid "Cochabamba, Bolivia"
3741msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3742
3743#. I18N: Name of a country or state
3744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3745msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3746msgstr "Ilhas Cocos"
3747
3748#. I18N: The name of a colour-scheme
3749#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3750msgid "Coffee and Cream"
3751msgstr "Café e Creme"
3752
3753#. I18N: The name of a colour-scheme
3754#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3755msgid "Cold Day"
3756msgstr "Dia Frio"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3760msgid "Colombia"
3761msgstr "Colômbia"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3765msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3766msgstr "Colonia Juárez, México"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3770msgid "Columbia River, Washington, United States"
3771msgstr "Rio Columbia, Washington"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3775msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3776msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3780msgid "Columbus, Ohio, United States"
3781msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3782
3783#. I18N: gedcom tag COMM
3784#: app/GedcomTag.php:599
3785msgid "Comment"
3786msgstr "Comentário"
3787
3788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3790#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3791#: resources/views/register-page.phtml:83
3792msgid "Comments"
3793msgstr "Comentários"
3794
3795#. I18N: gedcom tag _COML
3796#: app/GedcomTag.php:1081
3797msgid "Common law marriage"
3798msgstr "Lei Comum de Casamento"
3799
3800#. I18N: Description of the “Messages” module
3801#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3802msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3803msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3807msgid "Comoros"
3808msgstr "Comores"
3809
3810#. I18N: Name of a module/chart
3811#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3812msgid "Compact tree"
3813msgstr ""
3814
3815#. I18N: %s is an individual’s name
3816#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3817#, php-format
3818msgid "Compact tree of %s"
3819msgstr ""
3820
3821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3822msgid "Comparison"
3823msgstr ""
3824
3825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3827msgid "Completed before 1970; date not available"
3828msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3829
3830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3832msgid "Completed; date unknown"
3833msgstr "Completado; data desconhecida"
3834
3835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3837msgid "Compress the GEDCOM file"
3838msgstr ""
3839
3840#. I18N: gedcom tag CONC
3841#: app/GedcomTag.php:602
3842msgid "Concatenation"
3843msgstr "Concatenação"
3844
3845#. I18N: gedcom tag CONF
3846#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3847msgid "Confirmation"
3848msgstr "Confirmação"
3849
3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3851msgid "Connection to database server"
3852msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3857msgid "Contact information"
3858msgstr "Informação para Contato"
3859
3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3861msgid "Contact method"
3862msgstr ""
3863
3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3865msgid "Contains"
3866msgstr "Contém"
3867
3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3871msgid "Content"
3872msgstr "Conteúdo"
3873
3874#. I18N: gedcom tag CONT
3875#: app/GedcomTag.php:605
3876msgid "Continued"
3877msgstr "Contínuo"
3878
3879#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3883#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3886#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3887#: resources/views/admin/components.phtml:28
3888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3889#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3890#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3891#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3892#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3893#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3894#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3895#: resources/views/admin/media.phtml:16
3896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3898#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3899#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3904#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3905#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3909#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3914#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3915#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3916#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3917#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3918#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3920#: resources/views/admin/users.phtml:9
3921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3922#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3923#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3925#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3926#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3928#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3930msgid "Control panel"
3931msgstr ""
3932
3933#. I18N: Name of a module
3934#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3935msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3936msgstr ""
3937
3938#. I18N: Name of a module
3939#: app/Module/FixNameTags.php:85
3940msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3941msgstr ""
3942
3943#. I18N: Name of a module
3944#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3945msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3946msgstr ""
3947
3948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3950#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3951msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3952msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3953
3954#. I18N: Label for option
3955#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3956msgid "Convert to"
3957msgstr ""
3958
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3961msgid "Cook Islands"
3962msgstr "Ilhas Cook"
3963
3964#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3965msgid "Cookies"
3966msgstr ""
3967
3968#. I18N: gedcom tag MAP
3969#: app/GedcomTag.php:791
3970msgid "Coordinates"
3971msgstr ""
3972
3973#. I18N: Location of an LDS church temple
3974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3975msgid "Copenhagen, Denmark"
3976msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3977
3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3980#: resources/views/individual-name.phtml:86
3981#: resources/views/individual-name.phtml:88
3982msgid "Copy"
3983msgstr "Copiar"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr ""
3990
3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr ""
3994
3995#. I18N: gedcom tag COPR
3996#: app/GedcomTag.php:618
3997msgid "Copyright"
3998msgstr "Direitos Autorais"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4002msgid "Cordoba, Argentina"
4003msgstr ""
4004
4005#. I18N: gedcom tag CORP
4006#: app/GedcomTag.php:621
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "Corporação"
4009
4010#. I18N: Description of a “Data fix” module
4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4013msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4014
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4017msgid "Costa Rica"
4018msgstr "Costa Rica"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4022msgid "Cote d’Ivoire"
4023msgstr "Costa do Marfim"
4024
4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4027msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4028
4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4031msgid "Count the visits to each page"
4032msgstr ""
4033
4034#. I18N: gedcom tag CTRY
4035#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4036msgid "Country"
4037msgstr "País"
4038
4039#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4040msgid "Create"
4041msgstr ""
4042
4043#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4044msgid "Create a family"
4045msgstr ""
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4049msgid "Create a family tree"
4050msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4054#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4055msgid "Create a media object"
4056msgstr ""
4057
4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4059#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4060msgid "Create a repository"
4061msgstr "Criar Repositório"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4064#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4065msgid "Create a shared note"
4066msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4067
4068#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4069msgid "Create a shared note using the census assistant"
4070msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4073#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4074msgid "Create a source"
4075msgstr "Criar uma nova fonte"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4078#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4079msgid "Create a submitter"
4080msgstr ""
4081
4082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4083msgid "Create a temporary folder…"
4084msgstr ""
4085
4086#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4087msgid "Create a unique filename"
4088msgstr ""
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4091msgid "Create an individual"
4092msgstr ""
4093
4094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4095msgid "Create your own chart"
4096msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4097
4098#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4099msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4100msgstr ""
4101
4102#. I18N: gedcom tag CREM
4103#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4109msgid "Cremation"
4110msgstr "Cremação"
4111
4112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4113msgid "Cremation of a brother"
4114msgstr "Cremação de um irmão"
4115
4116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4117msgid "Cremation of a child"
4118msgstr "Cremação de um filho"
4119
4120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4121msgid "Cremation of a daughter"
4122msgstr "Cremação de uma filha"
4123
4124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4125msgid "Cremation of a father"
4126msgstr "Cremação do pai"
4127
4128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4129msgid "Cremation of a grandchild"
4130msgstr "Cremação de um neto"
4131
4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4133msgid "Cremation of a granddaughter"
4134msgstr "Cremação de uma neta"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4137msgctxt "daughter’s daughter"
4138msgid "Cremation of a granddaughter"
4139msgstr "Cremação de uma neta"
4140
4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4142msgctxt "son’s daughter"
4143msgid "Cremation of a granddaughter"
4144msgstr "Cremação de uma neta"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4147msgid "Cremation of a grandfather"
4148msgstr "Cremação de um avô"
4149
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4151msgid "Cremation of a grandmother"
4152msgstr "Cremação de uma avó"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4157msgid "Cremation of a grandparent"
4158msgstr "Cremação de um avô"
4159
4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4161msgid "Cremation of a grandson"
4162msgstr "Cremação de um neto"
4163
4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4165msgctxt "daughter’s son"
4166msgid "Cremation of a grandson"
4167msgstr "Cremação de um neto"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4170msgctxt "son’s son"
4171msgid "Cremation of a grandson"
4172msgstr "Cremação de um neto"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4175msgid "Cremation of a half-brother"
4176msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4179msgid "Cremation of a half-sibling"
4180msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4183msgid "Cremation of a half-sister"
4184msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4187msgid "Cremation of a husband"
4188msgstr "Cremação de um marido"
4189
4190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4191msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4192msgstr "Cremação de um avô materno"
4193
4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4195msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4196msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4197
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4199msgid "Cremation of a mother"
4200msgstr "Cremação da mãe"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4203msgid "Cremation of a parent"
4204msgstr ""
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4207msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4208msgstr "Cremação de um avô paterno"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4211msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4212msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4215msgid "Cremation of a sibling"
4216msgstr "Cremação de um irmão"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4219msgid "Cremation of a sister"
4220msgstr "Cremação de uma irmã"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4223msgid "Cremation of a son"
4224msgstr "Cremação de um filho"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4227msgid "Cremation of a spouse"
4228msgstr "Cremação do cônjuge"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4231msgid "Cremation of a wife"
4232msgstr "Cremação de uma esposa"
4233
4234#. I18N: Name of a country or state
4235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4236msgid "Croatia"
4237msgstr "Croácia"
4238
4239#. I18N: Name of a country or state
4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4241msgid "Cuba"
4242msgstr "Cuba"
4243
4244#. I18N: Location of an LDS church temple
4245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4246msgid "Curitiba, Brazil"
4247msgstr ""
4248
4249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4250msgid "Custom"
4251msgstr "Personalizado"
4252
4253#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4254#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4255msgid "Custom event"
4256msgstr "Configurar Evento"
4257
4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4259msgid "Custom fact"
4260msgstr ""
4261
4262#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4263msgid "Custom module"
4264msgstr ""
4265
4266#. I18N: A configuration setting
4267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4268msgid "Custom welcome text"
4269msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4270
4271#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4272msgid "Customize this page"
4273msgstr ""
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4277msgid "Cyprus"
4278msgstr "Chipre"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4282msgid "Czech Republic"
4283msgstr "República Checa"
4284
4285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4287msgid "DKIM digital signature"
4288msgstr ""
4289
4290#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4291#: app/GedcomTag.php:1095
4292msgid "DNA markers"
4293msgstr ""
4294
4295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4296#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4297#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4298msgid "Daitch-Mokotoff"
4299msgstr "Judaico"
4300
4301#. I18N: Location of an LDS church temple
4302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4303msgid "Dallas, Texas, United States"
4304msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4305
4306#. I18N: gedcom tag DATA
4307#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4308msgid "Data"
4309msgstr "Dados"
4310
4311#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4312msgid "Data controller"
4313msgstr ""
4314
4315#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4316#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4317msgid "Data fix"
4318msgstr ""
4319
4320#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4321#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4325#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4326#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4327msgid "Data fixes"
4328msgstr ""
4329
4330#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4331msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4332msgstr ""
4333
4334#. I18N: A configuration setting
4335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4336msgid "Data folder"
4337msgstr ""
4338
4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4343msgid "Database connection"
4344msgstr "Conexão de banco de dados"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4350msgid "Database name"
4351msgstr "Nome do banco de dados"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4356msgid "Database password"
4357msgstr "Senha do banco de dados"
4358
4359#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4360msgid "Database type"
4361msgstr ""
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4366msgid "Database user account"
4367msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4368
4369#. I18N: gedcom tag DATE
4370#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4371#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4372#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4374#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4379#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4384msgid "Date"
4385msgstr "Data"
4386
4387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4388msgid "Date differences"
4389msgstr "Diferença de datas"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:497
4393msgid "Date of LDS baptism"
4394msgstr "Data do batismo mórmom"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:973
4398msgid "Date of LDS child sealing"
4399msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:690
4403msgid "Date of LDS endowment"
4404msgstr "Data da dotação mórmom"
4405
4406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4407msgid "Date of LDS spouse sealing"
4408msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:462
4411msgid "Date of adoption"
4412msgstr "Data da adoção"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4415msgid "Date of baptism"
4416msgstr "Data do batismo"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4419msgid "Date of bar mitzvah"
4420msgstr "Data do bar mitzvá"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4423msgid "Date of bat mitzvah"
4424msgstr "Data do bat mitzvá"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4430msgid "Date of birth"
4431msgstr "Data de nascimento"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:533
4434msgid "Date of blessing"
4435msgstr "Data da Bênção"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:1075
4438msgid "Date of brit milah"
4439msgstr "Data do brit milá"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4442msgid "Date of burial"
4443msgstr "Data do Sepultamento"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4446msgid "Date of christening"
4447msgstr "Data do batismo"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4450msgid "Date of confirmation"
4451msgstr "Data da confirmação"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:626
4454msgid "Date of cremation"
4455msgstr "Data da Cremação"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4460msgid "Date of death"
4461msgstr "Data do falecimeto"
4462
4463#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4464msgid "Date of divorce"
4465msgstr ""
4466
4467#: app/GedcomTag.php:682
4468msgid "Date of emigration"
4469msgstr "Data de Emigração"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4472msgid "Date of engagement"
4473msgstr "Data do noivado"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4476msgid "Date of entry in original source"
4477msgstr "Data do registro na fonte original"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:705
4480msgid "Date of event"
4481msgstr "Data do Evento"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4484msgid "Date of first communion"
4485msgstr "Data da primeira comunhão"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:768
4488msgid "Date of immigration"
4489msgstr "Data de imigração"
4490
4491#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4492#: app/GedcomTag.php:571
4493msgid "Date of last change"
4494msgstr "Data da última alteração"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4499msgid "Date of marriage"
4500msgstr "Data do casamento"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4503msgid "Date of marriage banns"
4504msgstr "Data de anúncios de casamento"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:840
4507msgid "Date of naturalization"
4508msgstr "Data de Naturalização"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:878
4511msgid "Date of ordination"
4512msgstr "Data de Ordenação"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:933
4515msgid "Date of residence"
4516msgstr "Data da Residência"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:91
4519msgid "Date period"
4520msgstr "Período"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:84
4523msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4524msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:53
4527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4528msgid "Date range"
4529msgstr "Intervalo de datas"
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:46
4532msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4533msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4534
4535#: resources/views/admin/users.phtml:25
4536msgid "Date registered"
4537msgstr "Data de Registro"
4538
4539#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4540msgid "Date sent"
4541msgstr "Data de envio"
4542
4543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4545#, php-format
4546msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4547msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:8
4550msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4551msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4552
4553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4557msgid "Daughter"
4558msgstr "Filha"
4559
4560#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4562#, php-format
4563msgid "Daughter of %s"
4564msgstr "Filha de %s"
4565
4566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4567msgid "Day"
4568msgstr "Dia"
4569
4570#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4571msgid "Day not set"
4572msgstr "Dia não configurado"
4573
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4577msgid "Day:"
4578msgstr "Dia:"
4579
4580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4582msgid "Dead"
4583msgstr "Morto"
4584
4585#. I18N: gedcom tag DEAT
4586#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4587#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4591#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4595#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4712msgid "Death"
4713msgstr "Falecimento"
4714
4715#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4716msgid "Death by country"
4717msgstr "Falecimento por país"
4718
4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4721msgid "Death date range end"
4722msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4723
4724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4725#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4726msgid "Death date range start"
4727msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4728
4729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4730msgid "Death of a brother"
4731msgstr "Falecimento de um irmão"
4732
4733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4735msgid "Death of a child"
4736msgstr "Falecimento de um filho"
4737
4738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4739msgid "Death of a daughter"
4740msgstr "Falecimento de uma filha"
4741
4742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4744msgid "Death of a father"
4745msgstr "Falecimento do pai"
4746
4747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4751msgid "Death of a grandchild"
4752msgstr "Falecimento de um neto"
4753
4754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Falecimento de uma neta"
4757
4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4759msgctxt "daughter’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "Falecimento de uma neta"
4762
4763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4764msgctxt "son’s daughter"
4765msgid "Death of a granddaughter"
4766msgstr "Falecimento de uma neta"
4767
4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4769msgid "Death of a grandfather"
4770msgstr "Falecimento de um avô"
4771
4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4773msgid "Death of a grandmother"
4774msgstr "Falecimento de uma avó"
4775
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4780msgid "Death of a grandparent"
4781msgstr "Falecimento de um um avô"
4782
4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4784msgid "Death of a grandson"
4785msgstr "Falecimento de um neto"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4788msgctxt "daughter’s son"
4789msgid "Death of a grandson"
4790msgstr "Falecimento de um neto"
4791
4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4793msgctxt "son’s son"
4794msgid "Death of a grandson"
4795msgstr "Falecimento de um neto"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4798msgid "Death of a half-brother"
4799msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4802msgid "Death of a half-sibling"
4803msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4806msgid "Death of a half-sister"
4807msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4810msgid "Death of a husband"
4811msgstr "Falecimento de um marido"
4812
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4814msgid "Death of a maternal grandfather"
4815msgstr "Falecimento de um avô materno"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4818msgid "Death of a maternal grandmother"
4819msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4820
4821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "Falecimento da mãe"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4828msgid "Death of a parent"
4829msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4832msgid "Death of a paternal grandfather"
4833msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4834
4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4836msgid "Death of a paternal grandmother"
4837msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4841msgid "Death of a sibling"
4842msgstr "Falecimento de um irmão"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4845msgid "Death of a sister"
4846msgstr "Falecimento de uma irmã"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4849msgid "Death of a son"
4850msgstr "Falecimento de um filho"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4854msgid "Death of a spouse"
4855msgstr "Falecimento do cônjuge"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4858msgid "Death of a wife"
4859msgstr "Falecimento de uma esposa"
4860
4861#. I18N: gedcom tag _DETS
4862#: app/GedcomTag.php:1092
4863msgid "Death of one spouse"
4864msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4865
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4867msgid "Death place contains"
4868msgstr "Local da morte contêm"
4869
4870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4871msgid "Death places"
4872msgstr "Locais de falecimento"
4873
4874#. I18N: Name of a module/report
4875#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4879msgid "Deaths"
4880msgstr "Falecimentos"
4881
4882#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4884msgid "Deaths by century"
4885msgstr "Falecimentos por século"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4888msgctxt "Abbreviation for December"
4889msgid "Dec"
4890msgstr "Dez"
4891
4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4896msgid "Decade of birth"
4897msgstr "Década do nascimento"
4898
4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4901msgid "Decade of death"
4902msgstr "Década do falecimento"
4903
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4906msgid "Decade of marriage"
4907msgstr "Década do casamento"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4910msgctxt "GENITIVE"
4911msgid "December"
4912msgstr "Dezembro"
4913
4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4915msgctxt "INSTRUMENTAL"
4916msgid "December"
4917msgstr "Dezembro"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4920msgctxt "LOCATIVE"
4921msgid "December"
4922msgstr "Dezembro"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4927msgctxt "NOMINATIVE"
4928msgid "December"
4929msgstr "Dezembro"
4930
4931#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4932#: app/Date/FrenchDate.php:305
4933msgid "Decidi"
4934msgstr "Decidi"
4935
4936#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4937msgid "Default chart"
4938msgstr "Gráfico por defeito"
4939
4940#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4941msgid "Default family tree"
4942msgstr "Árvore genealógica padrão"
4943
4944#. I18N: A configuration setting
4945#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4947#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4948msgid "Default individual"
4949msgstr "Indivíduo por defeito"
4950
4951#. I18N: A configuration setting
4952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4953msgid "Default theme"
4954msgstr "Tema padrão"
4955
4956#. I18N: gedcom tag _DEG
4957#: app/GedcomTag.php:1089
4958msgid "Degree"
4959msgstr "Graduação"
4960
4961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4977msgctxt "font name"
4978msgid "DejaVu"
4979msgstr "DejaVu"
4980
4981#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4983#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4984#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4986#: resources/views/admin/trees.phtml:116
4987#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
4988#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4989#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4991#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
4992#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4993#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
4994#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4995#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
4997#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
5000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5001#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5002#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5003#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5005msgid "Delete"
5006msgstr "Excluir"
5007
5008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5009msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5010msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5011
5012#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5014msgid "Delete inactive users"
5015msgstr "Excluir usuários inativos"
5016
5017#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5018msgid "Delete selected messages"
5019msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5020
5021#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5022msgid "Delete the preferences for this module."
5023msgstr ""
5024
5025#: resources/views/individual-name.phtml:94
5026#: resources/views/individual-name.phtml:96
5027msgid "Delete this name"
5028msgstr ""
5029
5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5031msgid "Delete your account"
5032msgstr ""
5033
5034#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5035msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5036msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5037
5038#. I18N: Name of a country or state
5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5040msgid "Democratic Republic of the Congo"
5041msgstr "Congo-Kinshasa"
5042
5043#. I18N: Name of a country or state
5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5045msgid "Denmark"
5046msgstr "Dinamarca"
5047
5048#. I18N: Location of an LDS church temple
5049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5050msgid "Denver, Colorado, United States"
5051msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5052
5053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5054msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5055msgstr ""
5056
5057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5058msgid "Descendant generations"
5059msgstr ""
5060
5061#. I18N: gedcom tag DESC
5062#. I18N: Name of a module/chart
5063#. I18N: Name of a module/sidebar
5064#. I18N: Name of a module/report
5065#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5066#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5068#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5069#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5074msgid "Descendants"
5075msgstr "Descendentes"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DESI
5078#: app/GedcomTag.php:655
5079msgid "Descendants interest"
5080msgstr "Interesse dos descendentes"
5081
5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5083msgid "Descendants of "
5084msgstr "Descendentes de "
5085
5086#. I18N: %s is an individual’s name
5087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5088#, php-format
5089msgid "Descendants of %s"
5090msgstr "Descendentes de %s"
5091
5092#. I18N: gedcom tag DSCR
5093#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5094#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5095msgid "Description"
5096msgstr "Descrição"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5100msgid "Description META tag"
5101msgstr "Palavras-chave para descrição"
5102
5103#. I18N: gedcom tag DEST
5104#: app/GedcomTag.php:658
5105msgid "Destination"
5106msgstr "Destino"
5107
5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5112#: resources/views/media-page.phtml:53
5113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5114#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5115#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5116msgid "Details"
5117msgstr "Detalhes"
5118
5119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5120msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5121msgstr ""
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5125msgid "Detroit, Michigan, United States"
5126msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5127
5128#: app/Date/JalaliDate.php:268
5129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5130msgid "Dey"
5131msgstr ""
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:143
5135msgctxt "GENITIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr ""
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:233
5141msgctxt "INSTRUMENTAL"
5142msgid "Dey"
5143msgstr ""
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:188
5147msgctxt "LOCATIVE"
5148msgid "Dey"
5149msgstr ""
5150
5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5152#: app/Date/JalaliDate.php:98
5153msgctxt "NOMINATIVE"
5154msgid "Dey"
5155msgstr ""
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:150
5159msgctxt "GENITIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:240
5165msgctxt "INSTRUMENTAL"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "Dhu al-Hijjah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:195
5171msgctxt "LOCATIVE"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Dhu al-Hijjah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5176#: app/Date/HijriDate.php:105
5177msgctxt "NOMINATIVE"
5178msgid "Dhu al-Hijjah"
5179msgstr "Dhu al-Hijjah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:148
5183msgctxt "GENITIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:238
5189msgctxt "INSTRUMENTAL"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:193
5195msgctxt "LOCATIVE"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5200#: app/Date/HijriDate.php:103
5201msgctxt "NOMINATIVE"
5202msgid "Dhu al-Qi’dah"
5203msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5204
5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5207msgid "Died as a child: exempt"
5208msgstr "Falecido quando criança: isento"
5209
5210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5212msgid "Died as an infant: exempt"
5213msgstr "Falecido na infância: isento"
5214
5215#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5216msgid "Differences"
5217msgstr "Diferenças"
5218
5219#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5221msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5222msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5223
5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5227msgid "Direct line ancestors"
5228msgstr "Linha direta de antepassados"
5229
5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5233msgid "Direct line ancestors and their families"
5234msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5235
5236#. I18N: %s is a number of records per page
5237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5238#, php-format
5239msgid "Display %s"
5240msgstr "Exibir %s"
5241
5242#. I18N: Description of the “Favorites” module
5243#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5244msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5245msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5246
5247#. I18N: Description of the “Favorites” module
5248#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5249msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5250msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5251
5252#. I18N: gedcom tag DIV
5253#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5255msgid "Divorce"
5256msgstr "Divórcio"
5257
5258#. I18N: gedcom tag DIVF
5259#: app/GedcomTag.php:664
5260msgid "Divorce filed"
5261msgstr "Pedido de Divórcio"
5262
5263#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5264#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5265msgid "Divorces by century"
5266msgstr "Divórcios por século"
5267
5268#. I18N: Name of a country or state
5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5270msgid "Djibouti"
5271msgstr "Djibouti"
5272
5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5275msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5276msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5277
5278#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5279#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5280msgid "Do not seal: unauthorized"
5281msgstr "Não selar: não autorizado"
5282
5283#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5284msgid "Do not use maps"
5285msgstr ""
5286
5287#. I18N: Type of media object
5288#: app/GedcomTag.php:1548
5289msgid "Document"
5290msgstr "Documento"
5291
5292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5293msgid "Domain name"
5294msgstr ""
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5298msgid "Dominica"
5299msgstr "Dominica"
5300
5301#. I18N: Name of a country or state
5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5303msgid "Dominican Republic"
5304msgstr "República Dominicana"
5305
5306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5307msgid "Down"
5308msgstr ""
5309
5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5312msgid "Download"
5313msgstr "Baixar"
5314
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5316#, php-format
5317msgid "Download %s…"
5318msgstr ""
5319
5320#: resources/views/media-page.phtml:148
5321msgid "Download file"
5322msgstr "Baixar arquivo"
5323
5324#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5325msgid "Drag the blocks to change their position."
5326msgstr ""
5327
5328#. I18N: Location of an LDS church temple
5329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5330msgid "Draper, Utah, United States"
5331msgstr ""
5332
5333#. I18N: The second day in the French republican calendar
5334#: app/Date/FrenchDate.php:289
5335msgid "Duodi"
5336msgstr "Duodi"
5337
5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5340#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5342msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5343msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5349msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5350msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5351
5352#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5353msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5354msgstr ""
5355
5356#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5357msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5358msgstr ""
5359
5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5363#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5364msgid "Earliest birth"
5365msgstr "Nascimento mais antigo"
5366
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5371msgid "Earliest death"
5372msgstr "Falecimento mais antigo"
5373
5374#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5375msgid "Earliest divorce"
5376msgstr "Divórcio mais antigo"
5377
5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5379msgid "Earliest marriage"
5380msgstr "Casamento mais antigo"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5384msgid "Ecuador"
5385msgstr "Equador"
5386
5387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5392#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5393#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5394#: resources/views/admin/users.phtml:18
5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5397#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5403#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5404msgid "Edit"
5405msgstr "Editar"
5406
5407#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5408#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5409msgid "Edit a media file"
5410msgstr ""
5411
5412#. I18N: Options for editing
5413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5414#, fuzzy
5415msgid "Edit preferences"
5416msgstr "Opções de alteração"
5417
5418#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5419#, fuzzy
5420msgid "Edit the FAQ"
5421msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5422
5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5425#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5426#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5427msgid "Edit the gender"
5428msgstr "Alterar gênero"
5429
5430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5431#: resources/views/individual-name.phtml:81
5432#: resources/views/individual-name.phtml:83
5433msgid "Edit the name"
5434msgstr "Alterar nome"
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5437#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5440#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5441#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5443#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5444#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5445#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5446#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5447#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5448msgid "Edit the raw GEDCOM"
5449msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5450
5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5452msgid "Edit the shared note"
5453msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5454
5455#: app/Module/StoriesModule.php:308
5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5457msgid "Edit the story"
5458msgstr "Alterar estória"
5459
5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5461msgid "Edit the user"
5462msgstr ""
5463
5464#: app/Services/TreeService.php:203
5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5466msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5467
5468#. I18N: A restriction on editing data
5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5470msgid "Editing restriction"
5471msgstr ""
5472
5473#. I18N: Listbox entry; name of a role
5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5478msgid "Editor"
5479msgstr "Editor"
5480
5481#. I18N: Location of an LDS church temple
5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5483msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5484msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5485
5486#. I18N: gedcom tag EDUC
5487#: app/GedcomTag.php:670
5488msgid "Education"
5489msgstr "Educação"
5490
5491#. I18N: Name of a country or state
5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5493msgid "Egypt"
5494msgstr "Egito"
5495
5496#. I18N: Name of a country or state
5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5498msgid "El Salvador"
5499msgstr "El Salvador"
5500
5501#. I18N: Type of media object
5502#: app/GedcomTag.php:1551
5503msgid "Electronic"
5504msgstr "Eletrônico"
5505
5506#. I18N: a month in the Jewish calendar
5507#: app/Date/JewishDate.php:202
5508msgctxt "GENITIVE"
5509msgid "Elul"
5510msgstr "Elul"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:306
5514msgctxt "INSTRUMENTAL"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "Elul"
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:254
5520msgctxt "LOCATIVE"
5521msgid "Elul"
5522msgstr "Elul"
5523
5524#. I18N: a month in the Jewish calendar
5525#: app/Date/JewishDate.php:150
5526msgctxt "NOMINATIVE"
5527msgid "Elul"
5528msgstr "Elul"
5529
5530#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5531msgid "Email"
5532msgstr ""
5533
5534#. I18N: gedcom tag EMAIL
5535#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5536#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5537#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5538#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5540#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5541#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5542#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5543#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5544#: resources/views/register-page.phtml:46
5545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5546msgid "Email address"
5547msgstr "Endereço de email"
5548
5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5550msgid "Email verified"
5551msgstr "E-mail verificado"
5552
5553#. I18N: gedcom tag EMIG
5554#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5555msgid "Emigration"
5556msgstr "Emigração"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5559msgid "Employee"
5560msgstr "Empregado"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5563msgctxt "FEMALE"
5564msgid "Employee"
5565msgstr "Empregada"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5568msgctxt "MALE"
5569msgid "Employee"
5570msgstr "Empregado"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5573#: app/GedcomTag.php:943
5574msgid "Employer"
5575msgstr "Empregador"
5576
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5578msgctxt "FEMALE"
5579msgid "Employer"
5580msgstr "Empregadora"
5581
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5583msgctxt "MALE"
5584msgid "Employer"
5585msgstr "Empregador"
5586
5587#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5588msgid "Empty the clippings cart"
5589msgstr "Esvaziar carrinho"
5590
5591#: resources/views/admin/components.phtml:40
5592#: resources/views/admin/components.phtml:80
5593#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5594msgid "Enabled"
5595msgstr "Habilitado"
5596
5597#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5599msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5600msgstr ""
5601
5602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5603msgid "End year"
5604msgstr "Ano Final"
5605
5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5607msgid "Ending range of change dates"
5608msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5609
5610#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5612msgid "Endowment House"
5613msgstr "Casa de dotação"
5614
5615#. I18N: gedcom tag ENGA
5616#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5617msgid "Engagement"
5618msgstr "Noivado"
5619
5620#. I18N: Name of a country or state
5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5622msgid "England"
5623msgstr "Inglaterra"
5624
5625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5626msgid "Enter an optional note about this favorite"
5627msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5628
5629#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5630msgid "Entire record"
5631msgstr "Registro completo"
5632
5633#. I18N: Name of a country or state
5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5635msgid "Equatorial Guinea"
5636msgstr "Guiné Equatorial"
5637
5638#. I18N: Name of a country or state
5639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5640msgid "Eritrea"
5641msgstr "Eritreia"
5642
5643#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5644#, php-format
5645msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5646msgstr ""
5647
5648#: app/Date/JalaliDate.php:270
5649msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5650msgid "Esf"
5651msgstr ""
5652
5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:147
5655msgctxt "GENITIVE"
5656msgid "Esfand"
5657msgstr ""
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:237
5661msgctxt "INSTRUMENTAL"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr ""
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:192
5667msgctxt "LOCATIVE"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr ""
5670
5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:102
5673msgctxt "NOMINATIVE"
5674msgid "Esfand"
5675msgstr ""
5676
5677#. I18N: A configuration setting
5678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5679msgid "Estimated dates for birth and death"
5680msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5681
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5684msgid "Estonia"
5685msgstr "Estônia"
5686
5687#. I18N: Name of a country or state
5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5689msgid "Ethiopia"
5690msgstr "Etiópia"
5691
5692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5693msgid "Europe"
5694msgstr "Europa"
5695
5696#. I18N: gedcom tag EVEN
5697#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5701msgid "Event"
5702msgstr "Evento"
5703
5704#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5709#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5710msgid "Events"
5711msgstr "Eventos"
5712
5713#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5714msgid "Events in countries"
5715msgstr "Eventos em países"
5716
5717#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5718msgid "Events of close relatives"
5719msgstr "Eventos de parentes próximos"
5720
5721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5722msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5723msgstr ""
5724
5725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5726msgid "Exact"
5727msgstr "Exato"
5728
5729#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5730msgid "Exact date"
5731msgstr "Data exata"
5732
5733#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5734#, php-format
5735msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5736msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5737
5738#: resources/views/admin/media.phtml:70
5739msgid "Exclude subfolders"
5740msgstr ""
5741
5742#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5743#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5744msgid "Excluded from this submission"
5745msgstr ""
5746
5747#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5748#: resources/views/register-page.phtml:87
5749msgid "Explain why you are requesting an account."
5750msgstr ""
5751
5752#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5753msgid "Export"
5754msgstr "Exportar"
5755
5756#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5757msgid "Export a GEDCOM file"
5758msgstr ""
5759
5760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5761msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5762msgstr ""
5763
5764#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5765msgid "Export preferences"
5766msgstr ""
5767
5768#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5770msgid "Extend privacy to dead individuals"
5771msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5772
5773#. I18N: “External files” are stored on other computers
5774#: resources/views/admin/media.phtml:40
5775msgid "External files"
5776msgstr ""
5777
5778#: resources/views/admin/media.phtml:74
5779msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5780msgstr ""
5781
5782#. I18N: Name of a module/sidebar
5783#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5784msgid "Extra information"
5785msgstr "Informação extra"
5786
5787#. I18N: gedcom tag _EYEC
5788#: app/GedcomTag.php:1101
5789msgid "Eye color"
5790msgstr "Cor dos olhos"
5791
5792#. I18N: Name of a theme.
5793#: app/Module/FabTheme.php:39
5794msgid "F.A.B."
5795msgstr ""
5796
5797#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5799msgid "FAQ"
5800msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5801
5802#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5804msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5805msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5806
5807#. I18N: gedcom tag FACT
5808#: app/GedcomTag.php:712
5809msgid "Fact"
5810msgstr "Fato"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1103
5813msgid "Fact 1"
5814msgstr "Fato 1"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1121
5817msgid "Fact 10"
5818msgstr "Fato 10"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1123
5821msgid "Fact 11"
5822msgstr "Fato 11"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1125
5825msgid "Fact 12"
5826msgstr "Fato 12"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1127
5829msgid "Fact 13"
5830msgstr "Fato 13"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1105
5833msgid "Fact 2"
5834msgstr "Fato 2"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1107
5837msgid "Fact 3"
5838msgstr "Fato 3"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1109
5841msgid "Fact 4"
5842msgstr "Fato 4"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1111
5845msgid "Fact 5"
5846msgstr "Fato 5"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1113
5849msgid "Fact 6"
5850msgstr "Fato 6"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1115
5853msgid "Fact 7"
5854msgstr "Fato 7"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1117
5857msgid "Fact 8"
5858msgstr "Fato 8"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1119
5861msgid "Fact 9"
5862msgstr "Fato 9"
5863
5864#. I18N: A configuration setting
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5866msgid "Fact icons"
5867msgstr "Ícone de fatos"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5870#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5871msgid "Fact or event"
5872msgstr ""
5873
5874#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5876#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5877#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5878#: resources/views/family-page.phtml:44
5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5882msgid "Facts and events"
5883msgstr "Fatos e eventos"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5886msgid "Facts for family records"
5887msgstr "Fatos para registros de Família"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5890msgid "Facts for individual records"
5891msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5894msgid "Facts for new families"
5895msgstr ""
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5898msgid "Facts for new individuals"
5899msgstr ""
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5902msgid "Facts for repository records"
5903msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5906msgid "Facts for source records"
5907msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5908
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5911msgid "Falkland Islands"
5912msgstr "Ilhas Falkland"
5913
5914#. I18N: Name of a module/list
5915#. I18N: Name of a module
5916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5917#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5919#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5926#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5927#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5928#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5929#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5930#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5931#: resources/views/media-page.phtml:66
5932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5935#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5936#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5937#: resources/views/note-page.phtml:72
5938#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5939#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5940#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5943msgid "Families"
5944msgstr "Famílias"
5945
5946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5947#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5948msgid "Families with sources"
5949msgstr "Famílias com fontes"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAM
5952#. I18N: Name of a module/report
5953#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5955#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5956#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5957#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5958#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5960#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5967msgid "Family"
5968msgstr "Família"
5969
5970#. I18N: gedcom tag FAMC
5971#: app/GedcomTag.php:720
5972msgid "Family as a child"
5973msgstr "Família como Filho"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAMS
5976#: app/GedcomTag.php:726
5977msgid "Family as a spouse"
5978msgstr "Familia como Cônjuge"
5979
5980#. I18N: Name of a module/chart
5981#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5982msgid "Family book"
5983msgstr ""
5984
5985#. I18N: %s is an individual’s name
5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5987#, php-format
5988msgid "Family book of %s"
5989msgstr "Livro de família de %s"
5990
5991#. I18N: gedcom tag FAMF
5992#: app/GedcomTag.php:723
5993msgid "Family file"
5994msgstr "Arquivo de família"
5995
5996#. I18N: Name of a module/sidebar
5997#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5998msgid "Family navigator"
5999msgstr "Navegador de família"
6000
6001#. I18N: Description of the “News” module
6002#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6003msgid "Family news and site announcements."
6004msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6005
6006#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6007#, php-format
6008msgid "Family of %s"
6009msgstr "Família de %s"
6010
6011#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6017#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6019#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6024msgid "Family tree"
6025msgstr "Árvore genealógica"
6026
6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6029msgid "Family tree clippings cart"
6030msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6034msgid "Family tree title"
6035msgstr ""
6036
6037#. I18N: Name of a module
6038#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6041#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6043msgid "Family trees"
6044msgstr "Árvores geneálogicas"
6045
6046#. I18N: %s is the spouse name
6047#: app/Individual.php:994
6048#, php-format
6049msgid "Family with %s"
6050msgstr "Família com %s"
6051
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6053msgid "Family with adoptive parents"
6054msgstr "Família com pais adotivos"
6055
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6057msgid "Family with foster parents"
6058msgstr "Família com pais de criação"
6059
6060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6062msgid "Family with husband"
6063msgstr "Família com marido"
6064
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6066#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6069msgid "Family with parents"
6070msgstr "Família com pais"
6071
6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6074msgid "Family with rada parents"
6075msgstr ""
6076
6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6079msgid "Family with sealing parents"
6080msgstr "Família com pais selados"
6081
6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6083msgid "Family with spouse"
6084msgstr "Família com cônjuge"
6085
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6089msgid "Family with the most children"
6090msgstr "Família Com Mais Filhos"
6091
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6094msgid "Family with wife"
6095msgstr "Família com esposa"
6096
6097#. I18N: Name of a module/chart
6098#: app/Module/FanChartModule.php:119
6099msgid "Fan chart"
6100msgstr ""
6101
6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6103#: app/Module/FanChartModule.php:165
6104#, php-format
6105msgid "Fan chart of %s"
6106msgstr ""
6107
6108#: app/Date/JalaliDate.php:259
6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6110msgid "Far"
6111msgstr ""
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6115msgid "Faroe Islands"
6116msgstr "Ilhas Faroé"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:125
6120msgctxt "GENITIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr ""
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:215
6126msgctxt "INSTRUMENTAL"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr ""
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:170
6132msgctxt "LOCATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr ""
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:80
6138msgctxt "NOMINATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr ""
6141
6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6149msgid "Father"
6150msgstr "Pai"
6151
6152#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6153#, php-format
6154msgid "Father: %s"
6155msgstr "Pai: %s"
6156
6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6158msgid "Father’s age"
6159msgstr "Idade do pai"
6160
6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6162#: app/Individual.php:955
6163#, php-format
6164msgid "Father’s family with %s"
6165msgstr ""
6166
6167#. I18N: A step-family.
6168#: app/Individual.php:959
6169msgid "Father’s family with an unknown individual"
6170msgstr ""
6171
6172#. I18N: Name of a module
6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6175msgid "Favorites"
6176msgstr "Favoritos"
6177
6178#. I18N: gedcom tag FAX
6179#: app/GedcomTag.php:729
6180msgid "Fax"
6181msgstr "Fax"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6184msgctxt "Abbreviation for February"
6185msgid "Feb"
6186msgstr "Fev"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6189msgctxt "GENITIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "Fevereiro"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6194msgctxt "INSTRUMENTAL"
6195msgid "February"
6196msgstr "Fevereiro"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6199msgctxt "LOCATIVE"
6200msgid "February"
6201msgstr "Fevereiro"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6206msgctxt "NOMINATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "Fevereiro"
6209
6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6211#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6212msgid "Female"
6213msgstr "Feminino"
6214
6215#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6216#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6218#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6219#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6228#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6229#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6230#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6231#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6232msgid "Females"
6233msgstr "Mulheres"
6234
6235#. I18N: Name of a country or state
6236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6237msgid "Fiji"
6238msgstr "Fiji"
6239
6240#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6241msgid "File size"
6242msgstr "Tamanho do arquivo"
6243
6244#: app/Functions/Functions.php:45
6245msgid "File successfully uploaded"
6246msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6247
6248#. I18N: gedcom tag FILE
6249#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6250msgid "Filename"
6251msgstr "Nome do Arquivo"
6252
6253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6255msgid "Filename on server"
6256msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6257
6258#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6259#, php-format
6260msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6261msgstr ""
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6266msgstr ""
6267
6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6269msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6270msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6271
6272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6273#, php-format
6274msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6275msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6276
6277#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6279msgid "Filter"
6280msgstr "Filtrar"
6281
6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6283msgid "Find a source"
6284msgstr "Procurar uma fonte"
6285
6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6290msgid "Find a special character"
6291msgstr "Encontrar um caracter especial"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6294msgid "Find all possible relationships"
6295msgstr ""
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6298msgid "Find any relationship"
6299msgstr ""
6300
6301#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6303msgid "Find duplicates"
6304msgstr ""
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6307msgid "Find other relationships"
6308msgstr ""
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6312msgid "Find relationships via ancestors"
6313msgstr ""
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6317msgid "Find the closest relationships"
6318msgstr ""
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6322msgid "Find unrelated individuals"
6323msgstr ""
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6327msgid "Finland"
6328msgstr "Finlândia"
6329
6330#. I18N: gedcom tag FCOM
6331#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6332msgid "First communion"
6333msgstr "Primeira comunhão"
6334
6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6336msgid "First event"
6337msgstr "Primeiro evento"
6338
6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6340msgid "First record"
6341msgstr ""
6342
6343#. I18N: Name of a module
6344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6345msgid "Fix name slashes and spaces"
6346msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6347
6348#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6349msgid "Flag"
6350msgstr "Bandeira"
6351
6352#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6353#, php-format
6354msgid "Flag of %s"
6355msgstr ""
6356
6357#. I18N: Name of a country or state
6358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6359msgid "Flanders"
6360msgstr "Flanders"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:149
6364msgctxt "GENITIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Florial"
6367
6368#. I18N: a month in the French republican calendar
6369#: app/Date/FrenchDate.php:243
6370msgctxt "INSTRUMENTAL"
6371msgid "Floreal"
6372msgstr "Florial"
6373
6374#. I18N: a month in the French republican calendar
6375#: app/Date/FrenchDate.php:196
6376msgctxt "LOCATIVE"
6377msgid "Floreal"
6378msgstr "Florial"
6379
6380#. I18N: a month in the French republican calendar
6381#: app/Date/FrenchDate.php:102
6382msgctxt "NOMINATIVE"
6383msgid "Floreal"
6384msgstr "Florial"
6385
6386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6388msgid "Folder"
6389msgstr "Pasta"
6390
6391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6392msgid "Folder name on server"
6393msgstr "Nome da pasta no servidor"
6394
6395#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6396#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6397#, fuzzy
6398msgid "Follow this link to verify your email address."
6399msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6400
6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6417msgid "Font"
6418msgstr "Fonte"
6419
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6422msgid "Footer"
6423msgstr ""
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6429msgid "Footers"
6430msgstr ""
6431
6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6434#, php-format
6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6436msgstr ""
6437
6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6440msgstr ""
6441
6442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6443msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6444msgstr ""
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6447#, fuzzy, php-format
6448msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6449msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6452#, fuzzy, php-format
6453msgid "For technical support and information contact %s."
6454msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6457#, fuzzy, php-format
6458msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6459msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6460
6461#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6463msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6464msgstr ""
6465
6466#: resources/views/login-page.phtml:60
6467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6468msgid "Forgot password?"
6469msgstr ""
6470
6471#. I18N: gedcom tag FORM
6472#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6473#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6474#: resources/views/help/date.phtml:132
6475#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6476msgid "Format"
6477msgstr "Formatar"
6478
6479#. I18N: A configuration setting
6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6481msgid "Format text and notes"
6482msgstr ""
6483
6484#. I18N: Location of an LDS church temple
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6487msgstr ""
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6490msgctxt "Female pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "De criação"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6495msgctxt "Male pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "De criação"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6500msgctxt "Pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "De criação"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6505msgid "Foster child"
6506msgstr "Filho de criação"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6509msgid "Foster father"
6510msgstr "Pai adotivo"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6513msgid "Foster mother"
6514msgstr "Mãe Adotiva"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6518msgid "France"
6519msgstr "França"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6523msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6524msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6528msgid "Freiburg, Germany"
6529msgstr "Freiburg, Alemanha"
6530
6531#. I18N: The French calendar
6532#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6533msgid "French"
6534msgstr "Francês"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6538msgid "French Guiana"
6539msgstr "Guiana Francesa"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6543msgid "French Polynesia"
6544msgstr "Polinésia Francesa"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6548msgid "French Southern Territories"
6549msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6550
6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6554msgid "Frequently asked questions"
6555msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6559msgid "Fresno, California, United States"
6560msgstr "Fresno, Califórnia"
6561
6562#. I18N: abbreviation for Friday
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6565msgid "Fri"
6566msgstr "Sex"
6567
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6569msgid "Friday"
6570msgstr "Sexta-feira"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Amigo"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6577msgctxt "FEMALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Amiga"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6582msgctxt "MALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Amigo"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:139
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimário"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:233
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimário"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:186
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Frimário"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:91
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Frimaire"
6608msgstr "Frimário"
6609
6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6611#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6612#: resources/views/message-page.phtml:17
6613msgctxt "Email sender"
6614msgid "From"
6615msgstr ""
6616
6617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6619msgctxt "Start of date range"
6620msgid "From"
6621msgstr ""
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:157
6625msgctxt "GENITIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:251
6631msgctxt "INSTRUMENTAL"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fructidor"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:204
6637msgctxt "LOCATIVE"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr "Fructidor"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:110
6643msgctxt "NOMINATIVE"
6644msgid "Fructidor"
6645msgstr "Fructidor"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6649msgid "Fukuoka, Japan"
6650msgstr "Fukuoka, Japão"
6651
6652#. I18N: gedcom tag _FNRL
6653#: app/GedcomTag.php:1130
6654msgid "Funeral"
6655msgstr "Funeral"
6656
6657#. I18N: A configuration setting
6658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6660msgid "GEDCOM errors"
6661msgstr "Erros GEDCOM"
6662
6663#. I18N: gedcom tag GEDC
6664#. I18N: gedcom tag _GEDF
6665#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6667msgid "GEDCOM file"
6668msgstr "Arquivo GEDCOM"
6669
6670#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6671#: app/GedcomTag.php:1142
6672msgid "GOV identifier"
6673msgstr ""
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6677msgid "Gabon"
6678msgstr "Gabão"
6679
6680#. I18N: Name of a country or state
6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6682msgid "Gambia"
6683msgstr "Gâmbia"
6684
6685#. I18N: gedcom tag SEX
6686#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6692msgid "Gender"
6693msgstr "Gênero"
6694
6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6696msgid "Genealogy"
6697msgstr ""
6698
6699#. I18N: A configuration setting
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6701msgid "Genealogy contact"
6702msgstr "Contato para genealogia"
6703
6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6705#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6706msgid "Genealogy data"
6707msgstr ""
6708
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6711msgid "General"
6712msgstr "Geral"
6713
6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6716msgid "General search"
6717msgstr ""
6718
6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6720#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6721msgid "Generate sitemap files for search engines."
6722msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6723
6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6725#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6726#, php-format
6727msgid "Generated by %s"
6728msgstr "Gerado por %s"
6729
6730#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6731msgid "Generation"
6732msgstr "Geração"
6733
6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6736msgid "Generation "
6737msgstr "Geração "
6738
6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6750msgid "Generations"
6751msgstr "Gerações"
6752
6753#. I18N: gedcom tag ANCE
6754#: app/GedcomTag.php:479
6755msgid "Generations of ancestors"
6756msgstr "Gerações de antepassados"
6757
6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6760msgid "Geographic area"
6761msgstr "Área geográfica"
6762
6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6764#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6767msgid "Geographic data"
6768msgstr "Dados geográficos"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6772msgid "Georgia"
6773msgstr "Geórgia"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6777msgid "Germany"
6778msgstr "Alemanha"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:147
6782msgctxt "GENITIVE"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr "Germinal"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:241
6788msgctxt "INSTRUMENTAL"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "Germinal"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:194
6794msgctxt "LOCATIVE"
6795msgid "Germinal"
6796msgstr "Germinal"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:100
6801msgctxt "NOMINATIVE"
6802msgid "Germinal"
6803msgstr "Germinal"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6807msgid "Ghana"
6808msgstr "Gana"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6812msgid "Gibraltar"
6813msgstr "Gibraltar"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6818msgstr ""
6819
6820#. I18N: Location of an LDS church temple
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6822msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6823msgstr ""
6824
6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6827msgid "Given name"
6828msgstr "Nome"
6829
6830#. I18N: gedcom tag GIVN
6831#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6833#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6837msgid "Given names"
6838msgstr "Nomes"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6841msgid "Godchild"
6842msgstr "Afilhado"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6845msgid "Goddaughter"
6846msgstr "Afilhada"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6849msgid "Godfather"
6850msgstr "Padrinho"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6853msgid "Godmother"
6854msgstr "Madrinha"
6855
6856#. I18N: gedcom tag _GODP
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6858msgid "Godparent"
6859msgstr "Padrinhos"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6862msgid "Godson"
6863msgstr "Afilhado"
6864
6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6866msgid "Google Maps™"
6867msgstr "Google Maps™"
6868
6869#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6870msgid "Google™ analytics"
6871msgstr ""
6872
6873#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6874msgid "Google™ webmaster tools"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: gedcom tag GRAD
6878#: app/GedcomTag.php:754
6879msgid "Graduation"
6880msgstr "Graduação"
6881
6882#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6883msgid "Greatest age at death"
6884msgstr "Maior idade ao falecer"
6885
6886#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6887msgid "Greatest age between siblings"
6888msgstr "Maior idade entre irmãos"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6892msgid "Greece"
6893msgstr "Grécia"
6894
6895#. I18N: The name of a colour-scheme
6896#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6897msgid "Green Beam"
6898msgstr "Barra Verde"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6902msgid "Greenland"
6903msgstr "Groenlândia"
6904
6905#. I18N: The gregorian calendar
6906#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6907msgid "Gregorian"
6908msgstr "Gregoriano"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6912msgid "Grenada"
6913msgstr "Granada"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6917msgid "Guadalajara, Mexico"
6918msgstr "Guadalajara, México"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6922msgid "Guadeloupe"
6923msgstr "Guadalupe"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6927msgid "Guam"
6928msgstr "Guam"
6929
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "Guardião"
6933
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6935msgctxt "FEMALE"
6936msgid "Guardian"
6937msgstr "Guardiã"
6938
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6940msgctxt "MALE"
6941msgid "Guardian"
6942msgstr "Guardião"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6946msgid "Guatemala"
6947msgstr "Guatemala"
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6951msgid "Guatemala City, Guatemala"
6952msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6953
6954#. I18N: Location of an LDS church temple
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6956msgid "Guayaquil, Ecuador"
6957msgstr "Guayaquil, Equador"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6961msgid "Guernsey"
6962msgstr ""
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6966msgid "Guinea"
6967msgstr "Guiné"
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6971msgid "Guinea-Bissau"
6972msgstr "Guiné-Bissau"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6976msgid "Guyana"
6977msgstr "Guiana"
6978
6979#. I18N: Name of a module
6980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6981msgid "HTML"
6982msgstr "HTML"
6983
6984#. I18N: gedcom tag _HAIR
6985#: app/GedcomTag.php:1145
6986msgid "Hair color"
6987msgstr "Cor do cabelo"
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6991msgid "Haiti"
6992msgstr "Haiti"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6996msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6997msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6998
6999#. I18N: Location of an LDS church temple
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7001msgid "Hamilton, New Zealand"
7002msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7003
7004#. I18N: Location of an LDS church temple
7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7006msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7007msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7008
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7010msgid "He "
7011msgstr "Ele "
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7014msgid "He died"
7015msgstr "Ele morreu"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7019msgid "He married"
7020msgstr "Ele casou"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7023msgid "He resided at"
7024msgstr "Ele residiu em"
7025
7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7027msgid "He was born"
7028msgstr "Ele nasceu"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7031msgid "He was buried"
7032msgstr "Ele foi sepultado"
7033
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7035msgid "He was christened"
7036msgstr "Ele foi batizado"
7037
7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7039msgid "He was cremated"
7040msgstr "Ele foi cremado"
7041
7042#. I18N: gedcom tag HEAD
7043#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7044msgid "Header"
7045msgstr "Cabeçalho"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7049msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7050msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7051
7052#. I18N: gedcom tag _HEB
7053#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7054msgid "Hebrew"
7055msgstr "Hebraico"
7056
7057#. I18N: gedcom tag _HNM
7058#: app/GedcomTag.php:1154
7059msgid "Hebrew name"
7060msgstr "Nome Hebraico"
7061
7062#. I18N: gedcom tag _HEIG
7063#: app/GedcomTag.php:1151
7064msgid "Height"
7065msgstr "Altura"
7066
7067#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7068#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7070#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7072#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7073#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7074#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7075#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7076#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7077#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7078#, php-format
7079msgid "Hello %s…"
7080msgstr "Oi %s…"
7081
7082#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7083#, php-format
7084msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7085msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7086
7087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7089#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7090#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7091msgid "Hello administrator…"
7092msgstr "Olá administrador…"
7093
7094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7095#: resources/views/help/link.phtml:9
7096msgid "Help"
7097msgstr "Ajuda"
7098
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7101msgid "Helsinki, Finland"
7102msgstr "Helsinki, Finlândia"
7103
7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7120msgctxt "font name"
7121msgid "Helvetica"
7122msgstr "Helvetica"
7123
7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7125msgid "Her occupation was"
7126msgstr "Sua ocupação era"
7127
7128#. I18N: Location of an LDS church temple
7129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7130msgid "Hermosillo, Mexico"
7131msgstr "Hermosillo, México"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:180
7135msgctxt "GENITIVE"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "Heshvan"
7138
7139#. I18N: a month in the Jewish calendar
7140#: app/Date/JewishDate.php:284
7141msgctxt "INSTRUMENTAL"
7142msgid "Heshvan"
7143msgstr "Heshvan"
7144
7145#. I18N: a month in the Jewish calendar
7146#: app/Date/JewishDate.php:232
7147msgctxt "LOCATIVE"
7148msgid "Heshvan"
7149msgstr "Heshvan"
7150
7151#. I18N: a month in the Jewish calendar
7152#: app/Date/JewishDate.php:128
7153msgctxt "NOMINATIVE"
7154msgid "Heshvan"
7155msgstr "Heshvan"
7156
7157#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7158#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7159#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7161msgid "Hide from everyone"
7162msgstr "Esconder de todos"
7163
7164#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7165msgid "Hide unused locations"
7166msgstr ""
7167
7168#. I18N: gedcom tag _PRIM
7169#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7171msgid "Highlighted image"
7172msgstr "Imagem em destaque"
7173
7174#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7175#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7176msgid "Hijri"
7177msgstr "Lunar islâmico"
7178
7179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7180msgid "His occupation was"
7181msgstr "Sua ocupação era"
7182
7183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7190msgid "Historic events"
7191msgstr ""
7192
7193#. I18N: Name of a module
7194#. I18N: A configuration setting
7195#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7197msgid "Hit counters"
7198msgstr "Contadores de clique"
7199
7200#. I18N: gedcom tag _HOL
7201#: app/GedcomTag.php:1157
7202msgid "Holocaust"
7203msgstr "Holocausto"
7204
7205#. I18N: Name of a module
7206#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7208#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7209#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7210msgid "Home page"
7211msgstr "Página inicial"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7215msgid "Honduras"
7216msgstr "Honduras"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7222msgid "Hong Kong"
7223msgstr "Hong Kong"
7224
7225#. I18N: Name of a module/chart
7226#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7227#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7228msgid "Hourglass chart"
7229msgstr "Ampulheta"
7230
7231#. I18N: %s is an individual’s name
7232#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7233#, php-format
7234msgid "Hourglass chart of %s"
7235msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7236
7237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7238msgid "Household"
7239msgstr "Doméstico"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7243msgid "Houston, Texas, United States"
7244msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7245
7246#. I18N: Configuration option
7247#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7248msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7249msgstr ""
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7253msgid "Hungary"
7254msgstr "Hungria"
7255
7256#. I18N: gedcom tag HUSB
7257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7258#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7259#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7260#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7272msgid "Husband"
7273msgstr "Marido"
7274
7275#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7276msgid "Husband’s age"
7277msgstr "Idade do marido"
7278
7279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7281msgid "IP address"
7282msgstr "Endereço IP"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7286msgid "Iceland"
7287msgstr "Islândia"
7288
7289#: app/SurnameTradition.php:97
7290msgctxt "Surname tradition"
7291msgid "Icelandic"
7292msgstr "Islandês"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7296msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7297msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7298
7299#. I18N: gedcom tag IDNO
7300#: app/GedcomTag.php:763
7301msgid "Identification number"
7302msgstr "Número de identificação"
7303
7304#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7305msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7306msgstr ""
7307
7308#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7309#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7310msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7311msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7312
7313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7314msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7315msgstr ""
7316
7317#: resources/views/help/name.phtml:22
7318#, php-format
7319msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7320msgstr ""
7321
7322#: resources/views/help/name.phtml:19
7323#, php-format
7324msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7325msgstr ""
7326
7327#: resources/views/help/name.phtml:28
7328#, php-format
7329msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7330msgstr ""
7331
7332#: resources/views/help/name.phtml:25
7333#, php-format
7334msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7335msgstr ""
7336
7337#: resources/views/help/name.phtml:16
7338#, php-format
7339msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7340msgstr ""
7341
7342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7343msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7344msgstr ""
7345
7346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7347msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7348msgstr ""
7349
7350#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7352msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7353msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7354
7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7357msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7358msgstr ""
7359
7360#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7362msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7363msgstr ""
7364
7365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7366msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7367msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7368
7369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7370msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7371msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7372
7373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7374msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7375msgstr ""
7376
7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7378msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7382#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7383msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7384msgstr ""
7385
7386#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7387#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7388msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7389msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7390
7391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7392msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7393msgstr ""
7394
7395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7396msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7397msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7398
7399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7400msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7401msgstr ""
7402
7403#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7405msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7406msgstr ""
7407
7408#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7410msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7411msgstr ""
7412
7413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7414msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7415msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7416
7417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7418msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7419msgstr ""
7420
7421#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7422msgid "Image dimensions"
7423msgstr ""
7424
7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7426msgid "Images without watermarks"
7427msgstr ""
7428
7429#. I18N: gedcom tag IMMI
7430#: app/GedcomTag.php:766
7431msgid "Immigration"
7432msgstr "Imigração"
7433
7434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7435#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7436msgid "Import"
7437msgstr "Importar"
7438
7439#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7440msgid "Import a GEDCOM file"
7441msgstr ""
7442
7443#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7445msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7446msgstr ""
7447
7448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7449msgid "Import geographic data"
7450msgstr ""
7451
7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7453msgid "Import preferences"
7454msgstr ""
7455
7456#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7457#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7458msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7459msgstr ""
7460
7461#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7463msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7464
7465#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7467msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7468
7469#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7471msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7472msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7473
7474#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7476msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7477msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7478
7479#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7480msgid "In this month…"
7481msgstr "Este Mês em nossa História…"
7482
7483#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7484msgid "In this year…"
7485msgstr "Este Ano em nossa História…"
7486
7487#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7489msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7490msgstr ""
7491
7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7493msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7494msgstr ""
7495
7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7497msgid "Include aliases"
7498msgstr ""
7499
7500#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7501msgid "Include associates"
7502msgstr ""
7503
7504#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7505#, php-format
7506msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7507msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7508
7509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7510msgid "Include media (automatically zips files)"
7511msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7512
7513#. I18N: Label for check-box
7514#: resources/views/admin/media.phtml:65
7515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7516msgid "Include subfolders"
7517msgstr ""
7518
7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7520msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7521msgstr ""
7522
7523#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7524msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7525msgstr ""
7526
7527#. I18N: Label for a configuration option
7528#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7529msgid "Include the individual’s immediate family"
7530msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7534msgid "India"
7535msgstr "Índia"
7536
7537#. I18N: Location of an LDS church temple
7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7539msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7540msgstr ""
7541
7542#. I18N: gedcom tag INDI
7543#. I18N: Name of a module/report
7544#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7545#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7547#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7548#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7549#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7552#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7558#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7560#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7561#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7565#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7566#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7568#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7578msgid "Individual"
7579msgstr "Pessoa"
7580
7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7582msgid "Individual 1"
7583msgstr "Pessoa 1"
7584
7585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7586msgid "Individual 2"
7587msgstr "Pessoa 2"
7588
7589#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7590msgid "Individual distribution chart"
7591msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7592
7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7594msgid "Individual page"
7595msgstr ""
7596
7597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7598msgid "Individual pages"
7599msgstr "Páginas individuais"
7600
7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7602#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7603msgid "Individual record"
7604msgstr "Registro individual"
7605
7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7609msgid "Individual who lived the longest"
7610msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7611
7612#. I18N: Name of a module/list
7613#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7614#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7615#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7616#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7617#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7626#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7627#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7628#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7631#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7632#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7633#: resources/views/media-page.phtml:59
7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7638#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7639#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7643#: resources/views/note-page.phtml:65
7644#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7645#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7646#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7649msgid "Individuals"
7650msgstr "Pessoas"
7651
7652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7653#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7654msgid "Individuals with sources"
7655msgstr "Pessoas com fontes"
7656
7657#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7658#, php-format
7659msgid "Individuals with surname %s"
7660msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7661
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7664msgid "Indonesia"
7665msgstr "Indonésia"
7666
7667#. I18N: gedcom tag INFL
7668#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7669#: app/GedcomTag.php:776
7670msgid "Infant"
7671msgstr "Criança"
7672
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7674msgid "Informant"
7675msgstr "Informante"
7676
7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7678msgctxt "FEMALE"
7679msgid "Informant"
7680msgstr "Informante"
7681
7682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7683msgctxt "MALE"
7684msgid "Informant"
7685msgstr "Informante"
7686
7687#. I18N: Name of a module
7688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7689#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7690msgid "Interactive tree"
7691msgstr "Árvore interativa"
7692
7693#. I18N: %s is an individual’s name
7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7696#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7697#, php-format
7698msgid "Interactive tree of %s"
7699msgstr "Árvore interativa de %s"
7700
7701#. I18N: gedcom tag _INTE
7702#: app/GedcomTag.php:1161
7703msgid "Interment"
7704msgstr ""
7705
7706#: app/Services/MessageService.php:226
7707msgid "Internal messaging"
7708msgstr ""
7709
7710#: app/Services/MessageService.php:227
7711msgid "Internal messaging with emails"
7712msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7715msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7716msgstr ""
7717
7718#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7719msgid "Invalid GEDCOM record"
7720msgstr ""
7721
7722#: app/Date.php:383
7723msgid "Invalid date"
7724msgstr "Data inválida"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7728msgid "Iran"
7729msgstr "Irã"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7733msgid "Iraq"
7734msgstr "Iraque"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7738msgid "Ireland"
7739msgstr "Irlanda"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7743msgid "Isle of Man"
7744msgstr "Ilha de Man"
7745
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7748msgid "Israel"
7749msgstr "Israel"
7750
7751#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7752msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7753msgstr ""
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7757msgid "Italy"
7758msgstr "Itália"
7759
7760#. I18N: a month in the Jewish calendar
7761#: app/Date/JewishDate.php:194
7762msgctxt "GENITIVE"
7763msgid "Iyar"
7764msgstr "Iyar"
7765
7766#. I18N: a month in the Jewish calendar
7767#: app/Date/JewishDate.php:298
7768msgctxt "INSTRUMENTAL"
7769msgid "Iyar"
7770msgstr "Iyar"
7771
7772#. I18N: a month in the Jewish calendar
7773#: app/Date/JewishDate.php:246
7774msgctxt "LOCATIVE"
7775msgid "Iyar"
7776msgstr "Iyar"
7777
7778#. I18N: a month in the Jewish calendar
7779#: app/Date/JewishDate.php:142
7780msgctxt "NOMINATIVE"
7781msgid "Iyar"
7782msgstr "Iyar"
7783
7784#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7785#: app/Date.php:242
7786msgid "Jalali"
7787msgstr ""
7788
7789#. I18N: Name of a country or state
7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7791msgid "Jamaica"
7792msgstr "Jamaica"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7795msgctxt "Abbreviation for January"
7796msgid "Jan"
7797msgstr "Jan"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7800msgctxt "GENITIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "Janeiro"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7805msgctxt "INSTRUMENTAL"
7806msgid "January"
7807msgstr "Janeiro"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7810msgctxt "LOCATIVE"
7811msgid "January"
7812msgstr "Janeiro"
7813
7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7817msgctxt "NOMINATIVE"
7818msgid "January"
7819msgstr "Janeiro"
7820
7821#. I18N: Name of a country or state
7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7823msgid "Japan"
7824msgstr "Japão"
7825
7826#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7827#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7828#: resources/views/help/date.phtml:155
7829msgid "Jewish"
7830msgstr "Judaico"
7831
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7834msgid "Johannesburg, South Africa"
7835msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7836
7837#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7838#: app/Services/TreeService.php:202
7839msgid "John /DOE/"
7840msgstr "João /SILVA/"
7841
7842#. I18N: Name of a country or state
7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7844msgid "Jordan"
7845msgstr "Jordânia"
7846
7847#. I18N: Location of an LDS church temple
7848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7849msgid "Jordan River, Utah, United States"
7850msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
7851
7852#. I18N: Name of a module
7853#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7854msgid "Journal"
7855msgstr "Diário"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7858msgctxt "Abbreviation for July"
7859msgid "Jul"
7860msgstr "Jul"
7861
7862#. I18N: The julian calendar
7863#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7864msgid "Julian"
7865msgstr "Juliano"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7868msgctxt "GENITIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "Julho"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7873msgctxt "INSTRUMENTAL"
7874msgid "July"
7875msgstr "Julho"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7878msgctxt "LOCATIVE"
7879msgid "July"
7880msgstr "Julho"
7881
7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7885msgctxt "NOMINATIVE"
7886msgid "July"
7887msgstr "Julho"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7890#: app/Date/HijriDate.php:136
7891msgctxt "GENITIVE"
7892msgid "Jumada al-awwal"
7893msgstr "Jumada al-awwal"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7896#: app/Date/HijriDate.php:226
7897msgctxt "INSTRUMENTAL"
7898msgid "Jumada al-awwal"
7899msgstr "Jumada al-awwal"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7902#: app/Date/HijriDate.php:181
7903msgctxt "LOCATIVE"
7904msgid "Jumada al-awwal"
7905msgstr "Jumada al-awwal"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7908#: app/Date/HijriDate.php:91
7909msgctxt "NOMINATIVE"
7910msgid "Jumada al-awwal"
7911msgstr "Jumada al-awwal"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7914#: app/Date/HijriDate.php:138
7915msgctxt "GENITIVE"
7916msgid "Jumada al-thani"
7917msgstr "Jumada al-thani"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7920#: app/Date/HijriDate.php:228
7921msgctxt "INSTRUMENTAL"
7922msgid "Jumada al-thani"
7923msgstr "Jumada al-thani"
7924
7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7926#: app/Date/HijriDate.php:183
7927msgctxt "LOCATIVE"
7928msgid "Jumada al-thani"
7929msgstr "Jumada al-thani"
7930
7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7932#: app/Date/HijriDate.php:93
7933msgctxt "NOMINATIVE"
7934msgid "Jumada al-thani"
7935msgstr "Jumada al-thani"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7938msgctxt "Abbreviation for June"
7939msgid "Jun"
7940msgstr "Jun"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7943msgctxt "GENITIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "Junho"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7948msgctxt "INSTRUMENTAL"
7949msgid "June"
7950msgstr "Junho"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7953msgctxt "LOCATIVE"
7954msgid "June"
7955msgstr "Junho"
7956
7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7960msgctxt "NOMINATIVE"
7961msgid "June"
7962msgstr "Junho"
7963
7964#. I18N: Location of an LDS church temple
7965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7966msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7967msgstr ""
7968
7969#. I18N: Name of a country or state
7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7971msgid "Kazakhstan"
7972msgstr "Cazaquistão"
7973
7974#. I18N: A configuration setting
7975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7976msgid "Keep media objects"
7977msgstr ""
7978
7979#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7980msgid "Keep open"
7981msgstr ""
7982
7983#. I18N: A configuration setting
7984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7985#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7987msgid "Keep the existing “last change” information"
7988msgstr ""
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7992msgid "Kenya"
7993msgstr "Quênia"
7994
7995#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7996msgid "Keyword examples"
7997msgstr "Exemplos de palavras-chave"
7998
7999#: app/Date/JalaliDate.php:261
8000msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8001msgid "Khor"
8002msgstr ""
8003
8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8005#: app/Date/JalaliDate.php:129
8006msgctxt "GENITIVE"
8007msgid "Khordad"
8008msgstr ""
8009
8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8011#: app/Date/JalaliDate.php:219
8012msgctxt "INSTRUMENTAL"
8013msgid "Khordad"
8014msgstr ""
8015
8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8017#: app/Date/JalaliDate.php:174
8018msgctxt "LOCATIVE"
8019msgid "Khordad"
8020msgstr ""
8021
8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8023#: app/Date/JalaliDate.php:84
8024msgctxt "NOMINATIVE"
8025msgid "Khordad"
8026msgstr ""
8027
8028#. I18N: Location of an LDS church temple
8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8030msgid "Kiev, Ukraine"
8031msgstr "Kiev, Ucrânia"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8035msgid "Kiribati"
8036msgstr "Kiribati"
8037
8038#. I18N: a month in the Jewish calendar
8039#: app/Date/JewishDate.php:182
8040msgctxt "GENITIVE"
8041msgid "Kislev"
8042msgstr "Kislev"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:286
8046msgctxt "INSTRUMENTAL"
8047msgid "Kislev"
8048msgstr "Kislev"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:234
8052msgctxt "LOCATIVE"
8053msgid "Kislev"
8054msgstr "Kislev"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:130
8058msgctxt "NOMINATIVE"
8059msgid "Kislev"
8060msgstr "Kislev"
8061
8062#. I18N: Location of an LDS church temple
8063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8064msgid "Kona, Hawaii, United States"
8065msgstr "Kona, Hawaí"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8069msgid "Korea"
8070msgstr "Coreia do Sul"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8074msgid "Kuwait"
8075msgstr "Kuwait"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8079msgid "Kyrgyzstan"
8080msgstr "Quirguistão"
8081
8082#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:494
8084msgid "LDS baptism"
8085msgstr "Batismo LDS"
8086
8087#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:970
8089msgid "LDS child sealing"
8090msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8091
8092#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:615
8094msgid "LDS confirmation"
8095msgstr "Confirmação Mórmom"
8096
8097#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:687
8099msgid "LDS endowment"
8100msgstr "Doatção mórmom"
8101
8102#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8103#: app/GedcomTag.php:979
8104msgid "LDS spouse sealing"
8105msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8106
8107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8108msgid "LDS temple"
8109msgstr "Templo Mórmom"
8110
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8113msgid "Laie, Hawaii, United States"
8114msgstr "Laie, Hawaí"
8115
8116#. I18N: page orientation
8117#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8118#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8120msgid "Landscape"
8121msgstr "Paisagem"
8122
8123#. I18N: gedcom tag LANG
8124#. I18N: A configuration setting
8125#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8127#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8130#: resources/views/admin/users.phtml:23
8131#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8132#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8133#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8134msgid "Language"
8135msgstr "Idioma"
8136
8137#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8140#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8141msgid "Languages"
8142msgstr ""
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8146msgid "Laos"
8147msgstr "Laos"
8148
8149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8150msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8151msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8152
8153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8154#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8155msgid "Largest families"
8156msgstr "Maiores famílias"
8157
8158#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8159msgid "Largest number of grandchildren"
8160msgstr "Maior número de netos"
8161
8162#. I18N: Location of an LDS church temple
8163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8164msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8165msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8166
8167#. I18N: gedcom tag CHAN
8168#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8169#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8170#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8172#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8174#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8175#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8176#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8180#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8181msgid "Last change"
8182msgstr "Última alteração"
8183
8184#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8185msgid "Last email reminder was sent "
8186msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8187
8188#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8189msgid "Last event"
8190msgstr "Último evento"
8191
8192#: resources/views/admin/users.phtml:27
8193msgid "Last signed in"
8194msgstr "Último acesso"
8195
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8200msgid "Latest birth"
8201msgstr "Nascimento mais recente"
8202
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8206#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8207msgid "Latest death"
8208msgstr "Falecimento mais recente"
8209
8210#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8211msgid "Latest divorce"
8212msgstr "Divórcio mais recente"
8213
8214#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8215msgid "Latest marriage"
8216msgstr "Casamento mais recente"
8217
8218#. I18N: gedcom tag LATI
8219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8221#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8223#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8224#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8225msgid "Latitude"
8226msgstr "Latitude"
8227
8228#. I18N: Name of a country or state
8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8230msgid "Latvia"
8231msgstr "Letônia"
8232
8233#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8234#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8235#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8236#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8237#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8238msgid "Layout"
8239msgstr "Disposição de apresentação"
8240
8241#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8242msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8243msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8244
8245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8246msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8247msgstr ""
8248
8249#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8251msgid "Leaves"
8252msgstr "Folhas"
8253
8254#. I18N: Name of a country or state
8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8256msgid "Lebanon"
8257msgstr "Líbano"
8258
8259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8260msgid "Left"
8261msgstr ""
8262
8263#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8264#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8265msgid "Legacy URLs"
8266msgstr ""
8267
8268#. I18N: gedcom tag LEGA
8269#: app/GedcomTag.php:785
8270msgid "Legatee"
8271msgstr "Herdeiro"
8272
8273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8274msgid "Length of marriage"
8275msgstr "Duração do casamento"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8279msgid "Lesotho"
8280msgstr "Lesoto"
8281
8282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8286#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8287#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8298msgctxt "paper size"
8299msgid "Letter"
8300msgstr "Carta"
8301
8302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8303msgid "Level"
8304msgstr "Nível"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8308msgid "Liberia"
8309msgstr "Libéria"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8313msgid "Libya"
8314msgstr "Líbia"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8318msgid "Liechtenstein"
8319msgstr "Liechtenstein"
8320
8321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8322msgid "Lifespan"
8323msgstr "Período de vida"
8324
8325#. I18N: Name of a module/chart
8326#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8327msgid "Lifespans"
8328msgstr "Expectativa de vida"
8329
8330#. I18N: Location of an LDS church temple
8331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8332msgid "Lima, Peru"
8333msgstr "Lima, Peru"
8334
8335#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8337msgid "Link media objects to facts and events"
8338msgstr ""
8339
8340#. I18N: You need to:
8341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8343msgid "Link the user account to an individual."
8344msgstr ""
8345
8346#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8348msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8349msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8352#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8353msgid "Link this media object to a family"
8354msgstr ""
8355
8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8357#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8358msgid "Link this media object to a source"
8359msgstr ""
8360
8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8362#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8363msgid "Link this media object to an individual"
8364msgstr ""
8365
8366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8367msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8368msgstr ""
8369
8370#. I18N: gedcom tag _DBID
8371#: app/GedcomTag.php:1085
8372msgid "Linked database ID"
8373msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8374
8375#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8376#: resources/views/chart-box.phtml:125
8377msgid "Links"
8378msgstr "Links"
8379
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8382msgid "List"
8383msgstr "Lista"
8384
8385#. I18N: Name of a module
8386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8387#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8392msgid "Lists"
8393msgstr "Listas"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8397msgid "Lithuania"
8398msgstr "Lituânia"
8399
8400#: app/SurnameTradition.php:107
8401msgctxt "Surname tradition"
8402msgid "Lithuanian"
8403msgstr "Lituano"
8404
8405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8406msgid "Living"
8407msgstr "Vivo"
8408
8409#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8410msgid "Living individuals"
8411msgstr "Pessoas Vivas"
8412
8413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8414msgid "Loading…"
8415msgstr "Carregando…"
8416
8417#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8418#: resources/views/admin/media.phtml:35
8419msgid "Local files"
8420msgstr ""
8421
8422#. I18N: gedcom tag _LOC
8423#: app/GedcomTag.php:1165
8424msgid "Location"
8425msgstr ""
8426
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "Inquilino"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8432msgctxt "FEMALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Inquilina"
8435
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8437msgctxt "MALE"
8438msgid "Lodger"
8439msgstr "Inquilino"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8443msgid "Logan, Utah, United States"
8444msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8448msgid "London, England"
8449msgstr "Londres, Inglaterra"
8450
8451#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8453msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8454msgstr ""
8455
8456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8457msgid "Longest marriage"
8458msgstr "Casamento mais longo"
8459
8460#. I18N: gedcom tag LONG
8461#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8463#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8466#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8467msgid "Longitude"
8468msgstr "Longitude"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8472msgid "Los Angeles, California, United States"
8473msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8477msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8478msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8482msgid "Lubbock, Texas, United States"
8483msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8487msgid "Luxembourg"
8488msgstr "Luxemburgo"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8492msgid "Macau"
8493msgstr "Macau"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8497msgid "Macedonia"
8498msgstr "Macedônia"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8502msgid "Madagascar"
8503msgstr "Madagáscar"
8504
8505#. I18N: Location of an LDS church temple
8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8507msgid "Madrid, Spain"
8508msgstr "Madrí, Espanha"
8509
8510#. I18N: Type of media object
8511#: app/GedcomTag.php:1560
8512msgid "Magazine"
8513msgstr "Revista"
8514
8515#. I18N: gedcom tag _NAME
8516#: app/GedcomTag.php:1204
8517msgid "Mailing name"
8518msgstr "Nome para correspondência"
8519
8520#: app/Services/MessageService.php:229
8521msgid "Mailto link"
8522msgstr "Link para e-mail"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8526msgid "Malawi"
8527msgstr "Malawi"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8531msgid "Malaysia"
8532msgstr "Malásia"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8536msgid "Maldives"
8537msgstr "Maldivas"
8538
8539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8540#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8541msgid "Male"
8542msgstr "Masculino"
8543
8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8547#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8561msgid "Males"
8562msgstr "Homens"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8566msgid "Mali"
8567msgstr "Mali"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8571msgid "Malta"
8572msgstr "Malta"
8573
8574#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8586msgid "Manage family trees"
8587msgstr ""
8588
8589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8591msgid "Manage family trees "
8592msgstr ""
8593
8594#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8597msgid "Manage media"
8598msgstr ""
8599
8600#. I18N: Listbox entry; name of a role
8601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8605msgid "Manager"
8606msgstr "Gestor"
8607
8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8609msgid "Managers"
8610msgstr "Gestores"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8614msgid "Manaus, Brazil"
8615msgstr ""
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8619msgid "Manhattan, New York, United States"
8620msgstr ""
8621
8622#. I18N: Location of an LDS church temple
8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8624msgid "Manila, Philippines"
8625msgstr "Manila, Filipinas"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8629msgid "Manti, Utah, United States"
8630msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8631
8632#. I18N: Type of media object
8633#: app/GedcomTag.php:1563
8634msgid "Manuscript"
8635msgstr "Manuscrito"
8636
8637#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8639msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8640msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8641
8642#. I18N: Type of media object
8643#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8645msgid "Map"
8646msgstr "Mapa"
8647
8648#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8650#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8651msgid "Map provider"
8652msgstr ""
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8655msgctxt "Abbreviation for March"
8656msgid "Mar"
8657msgstr "Mar"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8660msgctxt "GENITIVE"
8661msgid "March"
8662msgstr "Março"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8665msgctxt "INSTRUMENTAL"
8666msgid "March"
8667msgstr "Março"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8670msgctxt "LOCATIVE"
8671msgid "March"
8672msgstr "Março"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8677msgctxt "NOMINATIVE"
8678msgid "March"
8679msgstr "Março"
8680
8681#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8683msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8684msgstr ""
8685
8686#. I18N: gedcom tag MARR
8687#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8688#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8692#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8742msgid "Marriage"
8743msgstr "Casamento"
8744
8745#. I18N: gedcom tag MARB
8746#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8747msgid "Marriage banns"
8748msgstr "Anúncios de casamento"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8751#: app/GedcomTag.php:1201
8752msgid "Marriage beginning status"
8753msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MBON
8756#: app/GedcomTag.php:1180
8757msgid "Marriage bond"
8758msgstr "Ligação Familiar"
8759
8760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8761msgid "Marriage by country"
8762msgstr "Casamento por país"
8763
8764#. I18N: gedcom tag MARC
8765#: app/GedcomTag.php:801
8766msgid "Marriage contract"
8767msgstr "Contrato de casamento"
8768
8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8770msgid "Marriage date range end"
8771msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8772
8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8774msgid "Marriage date range start"
8775msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8776
8777#. I18N: gedcom tag _MEND
8778#: app/GedcomTag.php:1189
8779msgid "Marriage ending status"
8780msgstr "Situação Final Do Casamento"
8781
8782#. I18N: gedcom tag _MARI
8783#: app/GedcomTag.php:1168
8784msgid "Marriage intention"
8785msgstr "Intenção Matrimonial"
8786
8787#. I18N: gedcom tag MARL
8788#: app/GedcomTag.php:804
8789msgid "Marriage license"
8790msgstr "Licença de casamento"
8791
8792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8793msgid "Marriage of a brother"
8794msgstr "Casamento de um irmão"
8795
8796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8798msgid "Marriage of a child"
8799msgstr "Casamento de um filho"
8800
8801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8802msgid "Marriage of a daughter"
8803msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8804
8805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8806msgid "Marriage of a father"
8807msgstr "Casamento do pai"
8808
8809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8813msgid "Marriage of a grandchild"
8814msgstr "Casamento de um neto"
8815
8816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "Casamento de uma neta"
8819
8820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8821msgctxt "daughter’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "Casamento de uma neta"
8824
8825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8826msgctxt "son’s daughter"
8827msgid "Marriage of a granddaughter"
8828msgstr "Casamento de uma neta"
8829
8830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "Casamento de um neto"
8833
8834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8835msgctxt "daughter’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "Casamento de um neto"
8838
8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8840msgctxt "son’s son"
8841msgid "Marriage of a grandson"
8842msgstr "Casamento de um neto"
8843
8844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8845msgid "Marriage of a half-brother"
8846msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8847
8848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8849msgid "Marriage of a half-sibling"
8850msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8851
8852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8853msgid "Marriage of a half-sister"
8854msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8855
8856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8857msgid "Marriage of a mother"
8858msgstr "Casamento da mãe"
8859
8860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8862msgid "Marriage of a parent"
8863msgstr "Casamento dos pais"
8864
8865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8867msgid "Marriage of a sibling"
8868msgstr "Casamento de um irmão"
8869
8870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8871msgid "Marriage of a sister"
8872msgstr "Casamento de uma irmã"
8873
8874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8875msgid "Marriage of a son"
8876msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8877
8878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8879msgid "Marriage of parents"
8880msgstr "Casamento dos pais"
8881
8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8883msgid "Marriage place contains"
8884msgstr "Local de Casamento contém"
8885
8886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8887msgid "Marriage places"
8888msgstr "Locais de casamento"
8889
8890#. I18N: gedcom tag MARS
8891#: app/GedcomTag.php:822
8892msgid "Marriage settlement"
8893msgstr "Estabelecimento do casamento"
8894
8895#. I18N: gedcom tag _STAT
8896#: app/GedcomTag.php:1241
8897msgid "Marriage status"
8898msgstr "Status do casamento"
8899
8900#: app/GedcomTag.php:819
8901msgid "Marriage type unknown"
8902msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8903
8904#. I18N: Name of a module/report
8905#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8909msgid "Marriages"
8910msgstr "Casamentos"
8911
8912#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8913#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8914msgid "Marriages by century"
8915msgstr "Casamentos por século"
8916
8917#. I18N: gedcom tag _MARNM
8918#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8919#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8920msgid "Married name"
8921msgstr "Nome de casada"
8922
8923#: app/GedcomTag.php:1176
8924msgid "Married surname"
8925msgstr "Sobrenome de casada"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8929msgid "Marshall Islands"
8930msgstr "Ilhas Marshall"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8934msgid "Martinique"
8935msgstr "Martinica"
8936
8937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8938msgid "Masquerade as this user"
8939msgstr ""
8940
8941#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8942#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8943#, fuzzy
8944msgid "Match both upper and lower case letters."
8945msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8946
8947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8948msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8949msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8950
8951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8952msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8953msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8954
8955#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8956msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8957msgstr ""
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8961msgid "Mauritania"
8962msgstr "Mauritânia"
8963
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8966msgid "Mauritius"
8967msgstr "Ilhas Maurício"
8968
8969#. I18N: A configuration setting
8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8971msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8972msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8973
8974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8975#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8976msgid "Maximum upload size: "
8977msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8980msgctxt "Abbreviation for May"
8981msgid "May"
8982msgstr "Mai"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8985msgctxt "GENITIVE"
8986msgid "May"
8987msgstr "Maio"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8990msgctxt "INSTRUMENTAL"
8991msgid "May"
8992msgstr "Maio"
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8995msgctxt "LOCATIVE"
8996msgid "May"
8997msgstr "Maio"
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
9001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9002msgctxt "NOMINATIVE"
9003msgid "May"
9004msgstr "Maio"
9005
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9008msgid "Mayotte"
9009msgstr "Mayotte"
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9013msgid "Medford, Oregon, United States"
9014msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9015
9016#. I18N: Name of a module
9017#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9020#: resources/views/admin/media.phtml:99
9021#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9023msgid "Media"
9024msgstr "Mídia"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9027#: resources/views/admin/media.phtml:95
9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9029#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9031#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9032msgid "Media file"
9033msgstr "Arquivo de mídia"
9034
9035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9036msgid "Media file to upload"
9037msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9038
9039#. I18N: %s is the name of a folder.
9040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9041#, php-format
9042msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9043msgstr ""
9044
9045#: resources/views/admin/media.phtml:26
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9047msgid "Media files"
9048msgstr ""
9049
9050#. I18N: A configuration setting
9051#: resources/views/admin/media.phtml:58
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9053msgid "Media folder"
9054msgstr ""
9055
9056#: resources/views/admin/media.phtml:27
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9058msgid "Media folders"
9059msgstr ""
9060
9061#. I18N: gedcom tag OBJE
9062#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9063#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9064#: resources/views/admin/media.phtml:103
9065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9066#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9068#: resources/views/family-page.phtml:87
9069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9070#: resources/views/source-page.phtml:89
9071msgid "Media object"
9072msgstr "Objeto de mídia"
9073
9074#. I18N: Name of a module/list
9075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9076#: app/Services/AdminService.php:183
9077#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9081#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9082#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9083#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9087#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9088#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9089#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9090msgid "Media objects"
9091msgstr "Objetos de mídia"
9092
9093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9094msgid "Media objects found"
9095msgstr "Mídias encontradas"
9096
9097#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9098msgid "Media objects per page"
9099msgstr "mídia por página"
9100
9101#. I18N: gedcom tag MEDI
9102#. I18N: gedcom tag _TYPE
9103#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9106msgid "Media type"
9107msgstr "Tipo de mídia"
9108
9109#. I18N: gedcom tag _MDCL
9110#: app/GedcomTag.php:1183
9111msgid "Medical"
9112msgstr "Médico"
9113
9114#. I18N: gedcom tag _MEDC
9115#: app/GedcomTag.php:1186
9116msgid "Medical condition"
9117msgstr "Condição médica"
9118
9119#. I18N: The name of a colour-scheme
9120#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9121msgid "Mediterranio"
9122msgstr "Mediterrâneo"
9123
9124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9125msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9126msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9127
9128#: app/Date/JalaliDate.php:265
9129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr ""
9132
9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9134#: app/Date/JalaliDate.php:137
9135msgctxt "GENITIVE"
9136msgid "Mehr"
9137msgstr ""
9138
9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9140#: app/Date/JalaliDate.php:227
9141msgctxt "INSTRUMENTAL"
9142msgid "Mehr"
9143msgstr ""
9144
9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9146#: app/Date/JalaliDate.php:182
9147msgctxt "LOCATIVE"
9148msgid "Mehr"
9149msgstr ""
9150
9151#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9152#: app/Date/JalaliDate.php:92
9153msgctxt "NOMINATIVE"
9154msgid "Mehr"
9155msgstr ""
9156
9157#. I18N: Location of an LDS church temple
9158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9159msgid "Melbourne, Australia"
9160msgstr "Melbourne, Austrália"
9161
9162#. I18N: Listbox entry; name of a role
9163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9168msgid "Member"
9169msgstr "Membro"
9170
9171#. I18N: Location of an LDS church temple
9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9173msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9174msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9175
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9178msgid "Menu"
9179msgstr "Menu"
9180
9181#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9183#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9184#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9185msgid "Menus"
9186msgstr "Menus"
9187
9188#. I18N: The name of a colour-scheme
9189#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9190msgid "Mercury"
9191msgstr "Mercúrio"
9192
9193#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9194msgid "Merge"
9195msgstr ""
9196
9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9199msgid "Merge family trees"
9200msgstr ""
9201
9202#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9203#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9204#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9205msgid "Merge records"
9206msgstr "Mesclar registros"
9207
9208#. I18N: Location of an LDS church temple
9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9210msgid "Merida, Mexico"
9211msgstr "Merida, México"
9212
9213#. I18N: Location of an LDS church temple
9214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9215msgid "Mesa, Arizona, United States"
9216msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9217
9218#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9219#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9222#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9223msgid "Message"
9224msgstr ""
9225
9226#. I18N: Name of a module
9227#. I18N: A configuration setting
9228#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9230msgid "Messages"
9231msgstr "Mensagens"
9232
9233#. I18N: a month in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:153
9235msgctxt "GENITIVE"
9236msgid "Messidor"
9237msgstr "Messidor"
9238
9239#. I18N: a month in the French republican calendar
9240#: app/Date/FrenchDate.php:247
9241msgctxt "INSTRUMENTAL"
9242msgid "Messidor"
9243msgstr "Messidor"
9244
9245#. I18N: a month in the French republican calendar
9246#: app/Date/FrenchDate.php:200
9247msgctxt "LOCATIVE"
9248msgid "Messidor"
9249msgstr "Messidor"
9250
9251#. I18N: a month in the French republican calendar
9252#: app/Date/FrenchDate.php:106
9253msgctxt "NOMINATIVE"
9254msgid "Messidor"
9255msgstr "Messidor"
9256
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9259msgid "Mexico"
9260msgstr "México"
9261
9262#. I18N: Location of an LDS church temple
9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9264msgid "Mexico City, Mexico"
9265msgstr "Cidade do México, México"
9266
9267#. I18N: Type of media object
9268#: app/GedcomTag.php:1554
9269msgid "Microfiche"
9270msgstr "Microficha"
9271
9272#. I18N: Type of media object
9273#: app/GedcomTag.php:1557
9274msgid "Microfilm"
9275msgstr "Microfilme"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9279msgid "Micronesia"
9280msgstr "Micronésia"
9281
9282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9283msgid "Middle East"
9284msgstr "Oriente Médio"
9285
9286#. I18N: gedcom tag _MILI
9287#: app/GedcomTag.php:1192
9288msgid "Military"
9289msgstr "Exército"
9290
9291#. I18N: gedcom tag _MILT
9292#: app/GedcomTag.php:1195
9293msgid "Military service"
9294msgstr "Serviço militar"
9295
9296#. I18N: Name of a module/report
9297#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9300msgid "Missing data"
9301msgstr "Dados faltantes"
9302
9303#. I18N: Listbox entry; name of a role
9304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9306msgid "Moderator"
9307msgstr "Moderador"
9308
9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9310msgid "Moderators"
9311msgstr ""
9312
9313#: resources/views/admin/components.phtml:39
9314#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9315msgid "Module"
9316msgstr ""
9317
9318#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9320msgid "Module administration"
9321msgstr "Administração de módulos"
9322
9323#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9326#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9327#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9328#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9330#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9331msgid "Modules"
9332msgstr "Módulos"
9333
9334#. I18N: Name of a country or state
9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9336msgid "Moldova"
9337msgstr "Moldávia"
9338
9339#. I18N: abbreviation for Monday
9340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9342msgid "Mon"
9343msgstr "Seg"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9347msgid "Monaco"
9348msgstr "Mônaco"
9349
9350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9351msgid "Monday"
9352msgstr "Segunda-feira"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9356msgid "Mongolia"
9357msgstr "Mongólia"
9358
9359#. I18N: Name of a country or state
9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9361msgid "Montenegro"
9362msgstr "Montenegro"
9363
9364#. I18N: Location of an LDS church temple
9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9366msgid "Monterrey, Mexico"
9367msgstr "Monterrey, México"
9368
9369#. I18N: Location of an LDS church temple
9370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9371msgid "Montevideo, Uruguay"
9372msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9373
9374#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9380#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9381msgid "Month"
9382msgstr "Mês"
9383
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9386msgid "Month of birth"
9387msgstr "Mês de nascimento"
9388
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9391msgid "Month of birth of first child in a relation"
9392msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9393
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9396msgid "Month of death"
9397msgstr "Mês de falecimento"
9398
9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9401msgid "Month of first marriage"
9402msgstr "Mês do primeiro casamento"
9403
9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9406msgid "Month of marriage"
9407msgstr "Mês de casamento"
9408
9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9411#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9412msgid "Month:"
9413msgstr "Mês:"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9417msgid "Monticello, Utah, United States"
9418msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9419
9420#. I18N: Location of an LDS church temple
9421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9422msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9423msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9424
9425#. I18N: Name of a country or state
9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9427msgid "Montserrat"
9428msgstr "Montserrat"
9429
9430#: app/Date/JalaliDate.php:263
9431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9432msgid "Mor"
9433msgstr ""
9434
9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:133
9437msgctxt "GENITIVE"
9438msgid "Mordad"
9439msgstr ""
9440
9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:223
9443msgctxt "INSTRUMENTAL"
9444msgid "Mordad"
9445msgstr ""
9446
9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:178
9449msgctxt "LOCATIVE"
9450msgid "Mordad"
9451msgstr ""
9452
9453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:88
9455msgctxt "NOMINATIVE"
9456msgid "Mordad"
9457msgstr ""
9458
9459#. I18N: Name of a country or state
9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9461msgid "Morocco"
9462msgstr "Marrocos"
9463
9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9466msgid "Most SMTP servers require a password."
9467msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9468
9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9472msgid "Most common surnames"
9473msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9476msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9477msgstr ""
9478
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9480msgid "Most mail servers require a valid email address."
9481msgstr ""
9482
9483#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9485msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9486msgstr ""
9487
9488#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9490msgid "Most servers do not use secure connections."
9491msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9496msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9497msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9501msgstr ""
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9505msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9506
9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9509msgstr ""
9510
9511#. I18N: Name of a module
9512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9513msgid "Most viewed pages"
9514msgstr "Páginas mais visitadas"
9515
9516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9523msgid "Mother"
9524msgstr "Mãe"
9525
9526#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9527#, php-format
9528msgid "Mother: %s"
9529msgstr "Mãe: %s"
9530
9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9532msgid "Mother’s age"
9533msgstr "Idade da mãe"
9534
9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9536#: app/Individual.php:965
9537#, php-format
9538msgid "Mother’s family with %s"
9539msgstr ""
9540
9541#. I18N: A step-family.
9542#: app/Individual.php:969
9543msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9544msgstr ""
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9549msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:46
9552#: resources/views/admin/components.phtml:146
9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9554msgid "Move down"
9555msgstr "Mover para Baixo"
9556
9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9558msgid "Move the media object?"
9559msgstr ""
9560
9561#: resources/views/admin/components.phtml:45
9562#: resources/views/admin/components.phtml:140
9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9564msgid "Move up"
9565msgstr "Mover para Cima"
9566
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9569msgid "Mozambique"
9570msgstr "Moçambique"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:128
9574msgctxt "GENITIVE"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "Muharram"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:218
9580msgctxt "INSTRUMENTAL"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "Muharram"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:173
9586msgctxt "LOCATIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "Muharram"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:83
9592msgctxt "NOMINATIVE"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "Muharram"
9595
9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9597msgid "Multiple marriages"
9598msgstr ""
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9602msgid "My account"
9603msgstr "Minha conta"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9606msgid "My family tree"
9607msgstr ""
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9610msgid "My individual record"
9611msgstr "Meu Registro Pessoal"
9612
9613#. I18N: Name of a module
9614#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9615#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9616#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9617#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9618msgid "My page"
9619msgstr "Minha página"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9622msgid "My pages"
9623msgstr ""
9624
9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9626msgid "My pedigree"
9627msgstr "Minha árvore genealógica"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9631msgid "Myanmar"
9632msgstr "Mianmar"
9633
9634#. I18N: gedcom tag NAME
9635#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9638#: resources/views/individual-name.phtml:44
9639#: resources/views/individual-name.phtml:55
9640#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9648#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9660msgid "Name"
9661msgstr "Nome"
9662
9663#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9664msgctxt "Repository"
9665msgid "Name"
9666msgstr "Nome"
9667
9668#: app/GedcomTag.php:832
9669msgid "Name in Hebrew"
9670msgstr "Nome em Hebraico"
9671
9672#. I18N: gedcom tag NPFX
9673#: app/GedcomTag.php:857
9674msgid "Name prefix"
9675msgstr "Prefixo do nome"
9676
9677#. I18N: gedcom tag NSFX
9678#: app/GedcomTag.php:860
9679msgid "Name suffix"
9680msgstr "Sufixo do nome"
9681
9682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9683#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9686msgid "Names"
9687msgstr "Nomes"
9688
9689#. I18N: gedcom tag _NAMS
9690#: app/GedcomTag.php:1207
9691msgid "Namesake"
9692msgstr "Homônimo"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9696msgid "Namibia"
9697msgstr "Namíbia"
9698
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9700msgid "Nanny"
9701msgstr "Babá"
9702
9703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9704msgid "Narrative description"
9705msgstr "Descrição narrativa"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9709msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9710msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9711
9712#. I18N: gedcom tag NATI
9713#: app/GedcomTag.php:835
9714msgid "Nationality"
9715msgstr "Nacionalidade"
9716
9717#. I18N: gedcom tag NATU
9718#: app/GedcomTag.php:838
9719msgid "Naturalization"
9720msgstr "Naturalização"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9724msgid "Nauru"
9725msgstr "Nauru"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9729msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9730msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9731
9732#. I18N: Location of an LDS church temple
9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9734msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9735msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9739msgid "Nepal"
9740msgstr "Nepal"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9744msgid "Netherlands"
9745msgstr "Holanda"
9746
9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9748#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9749msgid "Never"
9750msgstr "Nunca"
9751
9752#. I18N: gedcom tag _NMAR
9753#: app/GedcomTag.php:1213
9754msgid "Never married"
9755msgstr "Nunca casou"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9759msgid "New Caledonia"
9760msgstr "Nova Caledônia"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9764msgid "New York, New York, United States"
9765msgstr "Nova York, Nova York"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9769msgid "New Zealand"
9770msgstr "Nova Zelândia"
9771
9772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9773msgid "New data"
9774msgstr ""
9775
9776#. I18N: %s is a server name/URL
9777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9778#, php-format
9779msgid "New registration at %s"
9780msgstr "Novo registro em %s"
9781
9782#. I18N: %s is a server name/URL
9783#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9784#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9785#, php-format
9786msgid "New user at %s"
9787msgstr "Nova verificação em %s"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9791msgid "Newport Beach, California, United States"
9792msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9793
9794#. I18N: Name of a module
9795#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9796msgid "News"
9797msgstr "Notícias"
9798
9799#. I18N: Type of media object
9800#: app/GedcomTag.php:1569
9801msgid "Newspaper"
9802msgstr "Jornal"
9803
9804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9805msgid "Next email reminder will be sent after "
9806msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9807
9808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9810msgid "Next image"
9811msgstr "Próxima imagem"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9815msgid "Nicaragua"
9816msgstr "Nicarágua"
9817
9818#. I18N: gedcom tag NICK
9819#: app/GedcomTag.php:848
9820msgid "Nickname"
9821msgstr "Apelido"
9822
9823#. I18N: Name of a country or state
9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9825msgid "Niger"
9826msgstr "Níger"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9830msgid "Nigeria"
9831msgstr "Nigéria"
9832
9833#. I18N: a month in the Jewish calendar
9834#: app/Date/JewishDate.php:192
9835msgctxt "GENITIVE"
9836msgid "Nissan"
9837msgstr "Nissan"
9838
9839#. I18N: a month in the Jewish calendar
9840#: app/Date/JewishDate.php:296
9841msgctxt "INSTRUMENTAL"
9842msgid "Nissan"
9843msgstr "Nissan"
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:244
9847msgctxt "LOCATIVE"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr "Nissan"
9850
9851#. I18N: a month in the Jewish calendar
9852#: app/Date/JewishDate.php:140
9853msgctxt "NOMINATIVE"
9854msgid "Nissan"
9855msgstr "Nissan"
9856
9857#. I18N: Name of a country or state
9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9859msgid "Niue"
9860msgstr "Niue"
9861
9862#. I18N: a month in the French republican calendar
9863#: app/Date/FrenchDate.php:141
9864msgctxt "GENITIVE"
9865msgid "Nivose"
9866msgstr "Nivoso"
9867
9868#. I18N: a month in the French republican calendar
9869#: app/Date/FrenchDate.php:235
9870msgctxt "INSTRUMENTAL"
9871msgid "Nivose"
9872msgstr "Nivoso"
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:188
9876msgctxt "LOCATIVE"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr "Nivoso"
9879
9880#. I18N: a month in the French republican calendar
9881#: app/Date/FrenchDate.php:93
9882msgctxt "NOMINATIVE"
9883msgid "Nivose"
9884msgstr "Nivoso"
9885
9886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9888msgid "No"
9889msgstr "Não"
9890
9891#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9892#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9893msgid "No GEDCOM file was received."
9894msgstr ""
9895
9896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9897msgid "No GEDCOM files found."
9898msgstr ""
9899
9900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9903msgid "No calendar conversion"
9904msgstr "Sem conversão de calendário"
9905
9906#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9907#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9908msgid "No children"
9909msgstr "Sem Filhos"
9910
9911#: app/Services/MessageService.php:230
9912msgid "No contact"
9913msgstr "Sem contato"
9914
9915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9916msgid "No duplicates have been found."
9917msgstr ""
9918
9919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9920msgid "No errors have been found."
9921msgstr ""
9922
9923#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9924#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9925#, php-format
9926msgid "No events exist for the next %s day."
9927msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9928msgstr[0] ""
9929msgstr[1] ""
9930
9931#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9932msgid "No events exist for today."
9933msgstr "Não existem eventos para hoje."
9934
9935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9936msgid "No events exist for tomorrow."
9937msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9938
9939#: resources/views/family-page.phtml:49
9940msgid "No facts exist for this family."
9941msgstr "Não existem fatos para esta família."
9942
9943#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9944#: app/Functions/Functions.php:55
9945msgid "No file was received. Please try again."
9946msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9947
9948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9949msgid "No link between the two individuals could be found."
9950msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9951
9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9955msgid "No matching facts found"
9956msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9957
9958#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9960msgid "No news articles have been submitted."
9961msgstr "Não há novos artigos."
9962
9963#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9964msgid "No predefined text"
9965msgstr "Sem texto pré-definido"
9966
9967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9969msgid "No records to display"
9970msgstr "Nenhum registro para exibir"
9971
9972#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9973#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9975#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9977msgid "No results found."
9978msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9979
9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9981msgid "No signed-in and no anonymous users"
9982msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9983
9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9985msgid "No temple - living ordinance"
9986msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
9987
9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9991msgid "No upgrade information is available."
9992msgstr ""
9993
9994#. I18N: The name of a colour-scheme
9995#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9996msgid "Nocturnal"
9997msgstr "Noturno"
9998
9999#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10000#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10007msgid "None"
10008msgstr "Nenhum"
10009
10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10011#: app/Date/FrenchDate.php:303
10012msgid "Nonidi"
10013msgstr "Nonidi"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10017msgid "Norfolk Island"
10018msgstr "Ilha Norfolk"
10019
10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10021msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10022msgstr ""
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10026msgid "North Korea"
10027msgstr "Coreia do Norte"
10028
10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10030msgid "Northern America"
10031msgstr ""
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10035msgid "Northern Ireland"
10036msgstr "Irlanda do Norte"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10040msgid "Northern Mariana Islands"
10041msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10045msgid "Norway"
10046msgstr "Noruega"
10047
10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10049msgid "Not approved by an administrator"
10050msgstr "Não verificado pelo administrador"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NLIV
10053#: app/GedcomTag.php:1210
10054msgid "Not living"
10055msgstr "Não Vivos"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NMR
10058#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10059#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10060msgid "Not married"
10061msgstr "Solteiro"
10062
10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10064msgid "Not verified by the user"
10065msgstr "Não verificado pelo usuário"
10066
10067#. I18N: gedcom tag NOTE
10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10069#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10070#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10082msgid "Note"
10083msgstr "Nota"
10084
10085#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10087msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10088
10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10091msgstr ""
10092
10093#. I18N: Name of a module
10094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10095#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10099#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10100#: resources/views/source-page.phtml:68
10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10104msgid "Notes"
10105msgstr "Notas"
10106
10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10108msgid "Nothing found to cleanup"
10109msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10110
10111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10113msgid "Nothing found."
10114msgstr "Nada encontrado."
10115
10116#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10117#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10118msgid "Nothing to show"
10119msgstr ""
10120
10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10122msgctxt "Abbreviation for November"
10123msgid "Nov"
10124msgstr "Nov"
10125
10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10127msgctxt "GENITIVE"
10128msgid "November"
10129msgstr "Novembro"
10130
10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10132msgctxt "INSTRUMENTAL"
10133msgid "November"
10134msgstr "Novembro"
10135
10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10137msgctxt "LOCATIVE"
10138msgid "November"
10139msgstr "Novembro"
10140
10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10144msgctxt "NOMINATIVE"
10145msgid "November"
10146msgstr "Novembro"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10150msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10151msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10152
10153#. I18N: gedcom tag NCHI
10154#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10155#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10157msgid "Number of children"
10158msgstr "Número de filhos"
10159
10160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10161#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10162#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10163msgid "Number of days to show"
10164msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10165
10166#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10168msgid "Number of families without children"
10169msgstr "Número de famílias sem filhos"
10170
10171#. I18N: ... to show in a list
10172#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10173msgid "Number of given names"
10174msgstr ""
10175
10176#. I18N: gedcom tag NMR
10177#: app/GedcomTag.php:851
10178msgid "Number of marriages"
10179msgstr "Números de casamentos"
10180
10181#. I18N: ... to show in a list
10182#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10183msgid "Number of pages"
10184msgstr ""
10185
10186#. I18N: ... to show in a list
10187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10188#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10189msgid "Number of surnames"
10190msgstr ""
10191
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10193msgid "Nurse"
10194msgstr "Ama"
10195
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10197msgctxt "FEMALE"
10198msgid "Nurse"
10199msgstr "Ama"
10200
10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10202msgctxt "MALE"
10203msgid "Nurse"
10204msgstr "Enfermeiro"
10205
10206#. I18N: Location of an LDS church temple
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10208msgid "Oakland, California, United States"
10209msgstr "Oakland, Califórnia"
10210
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10213msgid "Oaxaca, Mexico"
10214msgstr "Oaxaca, México"
10215
10216#. I18N: gedcom tag OCCU
10217#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10219msgid "Occupation"
10220msgstr "Profissão"
10221
10222#. I18N: Name of a report
10223#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10226msgid "Occupations"
10227msgstr "Ocupações"
10228
10229#. I18N: Name of a country or state
10230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10231msgid "Occupied Palestinian Territory"
10232msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10233
10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10235msgctxt "Abbreviation for October"
10236msgid "Oct"
10237msgstr "Out"
10238
10239#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:301
10241msgid "Octidi"
10242msgstr "Octidi"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10245msgctxt "GENITIVE"
10246msgid "October"
10247msgstr "Outubro"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10250msgctxt "INSTRUMENTAL"
10251msgid "October"
10252msgstr "Outubro"
10253
10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10255msgctxt "LOCATIVE"
10256msgid "October"
10257msgstr "Outubro"
10258
10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10262msgctxt "NOMINATIVE"
10263msgid "October"
10264msgstr "Outubro"
10265
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10268msgid "Ogden, Utah, United States"
10269msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10270
10271#. I18N: Location of an LDS church temple
10272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10273msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10274msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10275
10276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10277msgid "Old data"
10278msgstr ""
10279
10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10281msgid "Old files found"
10282msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10283
10284#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10285msgid "Oldest father"
10286msgstr "Pai mais idoso"
10287
10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10289msgid "Oldest female"
10290msgstr "Mulher mais idosa"
10291
10292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10293msgid "Oldest living individuals"
10294msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10297msgid "Oldest male"
10298msgstr "Homem mais idoso"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10301msgid "Oldest mother"
10302msgstr "Mãe mais idosa"
10303
10304#. I18N: The name of a colour-scheme
10305#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10306msgid "Olivia"
10307msgstr "Oliva"
10308
10309#. I18N: Name of a country or state
10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10311msgid "Oman"
10312msgstr "Omã"
10313
10314#. I18N: Name of a module
10315#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10316msgid "On this day"
10317msgstr "Neste dia"
10318
10319#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10320msgid "On this day…"
10321msgstr "Este Dia em nossa História…"
10322
10323#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10324msgid "Only add new records"
10325msgstr ""
10326
10327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10333msgid "Only managers can edit"
10334msgstr "Somente gestores podem alterar"
10335
10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10337msgid "Only update existing records"
10338msgstr ""
10339
10340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10341msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10342msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10343
10344#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10345msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10346msgstr ""
10347
10348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10350msgid "OpenStreetMap™"
10351msgstr ""
10352
10353#. I18N: Location of an LDS church temple
10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10355msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10356msgstr ""
10357
10358#: app/Date/JalaliDate.php:260
10359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10360msgid "Ord"
10361msgstr ""
10362
10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10364#: app/Date/JalaliDate.php:127
10365msgctxt "GENITIVE"
10366msgid "Ordibehesht"
10367msgstr ""
10368
10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10370#: app/Date/JalaliDate.php:217
10371msgctxt "INSTRUMENTAL"
10372msgid "Ordibehesht"
10373msgstr ""
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:172
10377msgctxt "LOCATIVE"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr ""
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:82
10383msgctxt "NOMINATIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: gedcom tag ORDI
10388#: app/GedcomTag.php:871
10389msgid "Ordinance"
10390msgstr "Mandato"
10391
10392#. I18N: gedcom tag ORDN
10393#: app/GedcomTag.php:874
10394msgid "Ordination"
10395msgstr "Ordenação"
10396
10397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10399msgid "Orientation"
10400msgstr "Orientação da página"
10401
10402#. I18N: Location of an LDS church temple
10403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10404msgid "Orlando, Florida, United States"
10405msgstr "Orlando, Flórida"
10406
10407#. I18N: Type of media object
10408#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10409#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10410#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10412msgid "Other"
10413msgstr "Outro"
10414
10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10416msgid "Other facts to show in charts"
10417msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10418
10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10420#, fuzzy
10421msgid "Other preferences"
10422msgstr "Outras configurações"
10423
10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10425msgid "Owner"
10426msgstr "Proprietário"
10427
10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10429msgctxt "FEMALE"
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Proprietária"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10434msgctxt "MALE"
10435msgid "Owner"
10436msgstr "Proprietário"
10437
10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10439#: app/Functions/Functions.php:64
10440msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10441msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10442
10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10444#: app/Functions/Functions.php:61
10445msgid "PHP failed to write to disk."
10446msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10447
10448#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10449msgid "PHP information"
10450msgstr "Informações do PHP"
10451
10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10467msgid "Page"
10468msgstr "Página"
10469
10470#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10471#, php-format
10472msgid "Page %s of %s"
10473msgstr "Página %s de %s"
10474
10475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10479#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10491msgid "Page size"
10492msgstr "Tamanho da página"
10493
10494#. I18N: Type of media object
10495#: app/GedcomTag.php:1581
10496msgid "Painting"
10497msgstr "Pintura"
10498
10499#. I18N: Name of a country or state
10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10501msgid "Pakistan"
10502msgstr "Paquistão"
10503
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10506msgid "Palau"
10507msgstr "Palau"
10508
10509#. I18N: A colour scheme
10510#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10511msgid "Palette"
10512msgstr "Paleta"
10513
10514#. I18N: Location of an LDS church temple
10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10516msgid "Palmyra, New York, United States"
10517msgstr "Palmyra, Nova York"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10521msgid "Panama"
10522msgstr "Panamá"
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10526msgid "Panama City, Panama"
10527msgstr ""
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10531msgid "Papeete, Tahiti"
10532msgstr "Papeete, Taiti"
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10536msgid "Papua New Guinea"
10537msgstr "Papua-Nova Guiné"
10538
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10541msgid "Paraguay"
10542msgstr "Paraguai"
10543
10544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10545#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10547msgid "Parents"
10548msgstr "Pais"
10549
10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10553msgid "Parents and siblings"
10554msgstr "Pais e irmãos"
10555
10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10557msgid "Parent’s age"
10558msgstr "Idade dos pais"
10559
10560#. I18N: A configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10565#: resources/views/login-page.phtml:43
10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10567#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10568#: resources/views/register-page.phtml:70
10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10570msgid "Password"
10571msgstr "Senha"
10572
10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10576#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10577#: resources/views/register-page.phtml:76
10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10579msgstr ""
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10583msgid "Payson, Utah, United States"
10584msgstr ""
10585
10586#. I18N: Name of a module/chart
10587#. I18N: Name of a report
10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10589#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10590#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10591#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10594msgid "Pedigree"
10595msgstr "Genealogia"
10596
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10598msgid "Pedigree chart"
10599msgstr "Árvore genealógica"
10600
10601#. I18N: Name of a module
10602#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10603msgid "Pedigree map"
10604msgstr "Mapa genealógico"
10605
10606#. I18N: %s is an individual’s name
10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10608#, php-format
10609msgid "Pedigree map of %s"
10610msgstr "Mapa genealógico de %s"
10611
10612#. I18N: %s is an individual’s name
10613#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10614#, php-format
10615msgid "Pedigree tree of %s"
10616msgstr "Árvores genealógica de %s"
10617
10618#. I18N: Name of a module
10619#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10622#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10627msgid "Pending changes"
10628msgstr "Alterações Pendentes"
10629
10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10632msgstr ""
10633
10634#. I18N: gedcom tag _PRMN
10635#: app/GedcomTag.php:1226
10636msgid "Permanent number"
10637msgstr "Número permanente"
10638
10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10641msgid "Permanently delete these records?"
10642msgstr ""
10643
10644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10645msgid "Personal data"
10646msgstr ""
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10650msgid "Perth, Australia"
10651msgstr "Perth, Austrália"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10655msgid "Peru"
10656msgstr "Peru"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10660msgid "Philippines"
10661msgstr "Filipinas"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10665msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10666msgstr ""
10667
10668#. I18N: gedcom tag PHON
10669#: app/GedcomTag.php:889
10670msgid "Phone"
10671msgstr "Telefone"
10672
10673#. I18N: gedcom tag FONE
10674#: app/GedcomTag.php:742
10675msgid "Phonetic"
10676msgstr "Fonético"
10677
10678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10679msgid "Phonetic algorithm"
10680msgstr "Algoritmo fonético"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:830
10683msgid "Phonetic name"
10684msgstr "Nome fonético"
10685
10686#: app/GedcomTag.php:895
10687msgid "Phonetic place"
10688msgstr "Local fonético"
10689
10690#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10691#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10692#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10693msgid "Phonetic search"
10694msgstr ""
10695
10696#: app/GedcomTag.php:1019
10697msgid "Phonetic title"
10698msgstr "Título fonético"
10699
10700#. I18N: Type of media object
10701#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10702msgid "Photo"
10703msgstr "Foto"
10704
10705#. I18N: The name of a colour-scheme
10706#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10707msgid "Pink Plastic"
10708msgstr "Plástico Rosa"
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10712msgid "Pitcairn"
10713msgstr "Pitcairn"
10714
10715#. I18N: gedcom tag PLAC
10716#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10717#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10718#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10720#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10721#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10725#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10733#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10736msgid "Place"
10737msgstr "Local"
10738
10739#. I18N: Name of a module/list
10740#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10741#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10742#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10743msgid "Place hierarchy"
10744msgstr "Locais"
10745
10746#: app/GedcomTag.php:899
10747msgid "Place in Hebrew"
10748msgstr "Local em Hebraico"
10749
10750#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10751msgid "Place list"
10752msgstr "Lista de Local"
10753
10754#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10756msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10757msgstr ""
10758
10759#: resources/views/help/place.phtml:12
10760msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10761msgstr ""
10762
10763#: resources/views/help/place.phtml:8
10764msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10765msgstr ""
10766
10767#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10768#: app/GedcomTag.php:500
10769msgid "Place of LDS baptism"
10770msgstr "Local do batismo mórmom"
10771
10772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10773#: app/GedcomTag.php:976
10774msgid "Place of LDS child sealing"
10775msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10776
10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10778#: app/GedcomTag.php:693
10779msgid "Place of LDS endowment"
10780msgstr "Local da dotação mórmom"
10781
10782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10783msgid "Place of LDS spouse sealing"
10784msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:464
10787msgid "Place of adoption"
10788msgstr "Local da adoção"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10791msgid "Place of baptism"
10792msgstr "Local do batismo"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10795msgid "Place of bar mitzvah"
10796msgstr "Local do bar mitzvá"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10799msgid "Place of bat mitzvah"
10800msgstr "Local do bat mitzvá"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10804msgid "Place of birth"
10805msgstr "Local de nascimento"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:535
10808msgid "Place of blessing"
10809msgstr "Local da Bênção"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:1077
10812msgid "Place of brit milah"
10813msgstr "Local do brit milá"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10816msgid "Place of burial"
10817msgstr "Local do Sepultamento"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10820msgid "Place of christening"
10821msgstr "Local do batismo"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10824msgid "Place of confirmation"
10825msgstr "Local da confirmação"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:628
10828msgid "Place of cremation"
10829msgstr "Local da Cremação"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10833msgid "Place of death"
10834msgstr "Local do falecimeto"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:684
10837msgid "Place of emigration"
10838msgstr "Local de Emigração"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10841msgid "Place of engagement"
10842msgstr "Local do noivado"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:707
10845msgid "Place of event"
10846msgstr "Local do Evento"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10849msgid "Place of first communion"
10850msgstr "Local da primeira comunhão"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:770
10853msgid "Place of immigration"
10854msgstr "Local de imigração"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10859msgid "Place of marriage"
10860msgstr "Local do casamento"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10863msgid "Place of marriage banns"
10864msgstr "Local de anúncios de casamento"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:842
10867msgid "Place of naturalization"
10868msgstr "Local de Naturalização"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:880
10871msgid "Place of ordination"
10872msgstr "Local de Ordenação"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:935
10875msgid "Place of residence"
10876msgstr "Local da Residência"
10877
10878#. I18N: Name of a module
10879#: app/Module/PlacesModule.php:67
10880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10881#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10883msgid "Places"
10884msgstr "Locais"
10885
10886#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10889msgid "Play"
10890msgstr "Reproduzir"
10891
10892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10893msgid "Please enter a valid email address."
10894msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10895
10896#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10898#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10899#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10900msgid "Please try again."
10901msgstr ""
10902
10903#. I18N: a month in the French republican calendar
10904#: app/Date/FrenchDate.php:143
10905msgctxt "GENITIVE"
10906msgid "Pluviose"
10907msgstr "Pluvioso"
10908
10909#. I18N: a month in the French republican calendar
10910#: app/Date/FrenchDate.php:237
10911msgctxt "INSTRUMENTAL"
10912msgid "Pluviose"
10913msgstr "Pluvioso"
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:190
10917msgctxt "LOCATIVE"
10918msgid "Pluviose"
10919msgstr "Pluvioso"
10920
10921#. I18N: a month in the French republican calendar
10922#: app/Date/FrenchDate.php:95
10923msgctxt "NOMINATIVE"
10924msgid "Pluviose"
10925msgstr "Pluvioso"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10929msgid "Poland"
10930msgstr "Polônia"
10931
10932#: app/SurnameTradition.php:100
10933msgctxt "Surname tradition"
10934msgid "Polish"
10935msgstr "Polonês"
10936
10937#. I18N: A configuration setting
10938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10942msgid "Port number"
10943msgstr "Número de porta"
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10947msgid "Portland, Oregon, United States"
10948msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
10949
10950#. I18N: Location of an LDS church temple
10951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10952msgid "Porto Alegre, Brazil"
10953msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10954
10955#. I18N: page orientation
10956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10957#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10959msgid "Portrait"
10960msgstr "Retrato"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10964msgid "Portugal"
10965msgstr "Portugal"
10966
10967#: app/SurnameTradition.php:94
10968msgctxt "Surname tradition"
10969msgid "Portuguese"
10970msgstr "Português"
10971
10972#. I18N: gedcom tag POST
10973#: app/GedcomTag.php:902
10974msgid "Postal code"
10975msgstr "Código postal"
10976
10977#. I18N: Name of a module
10978#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10979msgid "Powered by webtrees™"
10980msgstr ""
10981
10982#. I18N: a month in the French republican calendar
10983#: app/Date/FrenchDate.php:151
10984msgctxt "GENITIVE"
10985msgid "Prairial"
10986msgstr "Pradial"
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:245
10990msgctxt "INSTRUMENTAL"
10991msgid "Prairial"
10992msgstr "Pradial"
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:198
10996msgctxt "LOCATIVE"
10997msgid "Prairial"
10998msgstr "Pradial"
10999
11000#. I18N: a month in the French republican calendar
11001#: app/Date/FrenchDate.php:104
11002msgctxt "NOMINATIVE"
11003msgid "Prairial"
11004msgstr "Pradial"
11005
11006#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11007msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11008msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11009
11010#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11011msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11012msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11013
11014#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11015msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11016msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11017
11018#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11019#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11020#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11021#: resources/views/admin/components.phtml:60
11022#: resources/views/admin/components.phtml:63
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11028#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11029#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11030msgid "Preferences"
11031msgstr ""
11032
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11034#, php-format
11035msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11036msgstr ""
11037
11038#. I18N: A configuration setting
11039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11040msgid "Preferred contact method"
11041msgstr "Método de contato preferido"
11042
11043#. I18N: Label for a configuration option
11044#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11045#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11046#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11047#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11048#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11049#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11050msgid "Presentation style"
11051msgstr "Estilo da apresentação"
11052
11053#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11055msgid "President’s Office"
11056msgstr "Escritório do Presidente"
11057
11058#. I18N: Location of an LDS church temple
11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11060msgid "Preston, England"
11061msgstr "Preston, Inglaterra"
11062
11063#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11064#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11066msgid "Preview"
11067msgstr ""
11068
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11070msgid "Priest"
11071msgstr "Padre"
11072
11073#. I18N: The first day in the French republican calendar
11074#: app/Date/FrenchDate.php:287
11075msgid "Primidi"
11076msgstr "Primidi"
11077
11078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11079msgid "Print basic events when blank"
11080msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11081
11082#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11083#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11084msgid "Privacy"
11085msgstr "Privacidade"
11086
11087#. I18N: Name of a module
11088#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11090msgid "Privacy policy"
11091msgstr ""
11092
11093#. I18N: a restrction on viewing data
11094#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11095msgid "Privacy restriction"
11096msgstr ""
11097
11098#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11100msgid "Privacy restrictions"
11101msgstr "Restrições de privacidade"
11102
11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11104msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11105msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11106
11107#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11108#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11109#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11111#: app/Submitter.php:75
11112#, fuzzy
11113msgid "Private"
11114msgstr "Privado"
11115
11116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11117msgid "Private key"
11118msgstr ""
11119
11120#. I18N: gedcom tag PROB
11121#: app/GedcomTag.php:905
11122msgid "Probate"
11123msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11124
11125#. I18N: gedcom tag PROP
11126#: app/GedcomTag.php:908
11127msgid "Property"
11128msgstr "Propriedade"
11129
11130#. I18N: Location of an LDS church temple
11131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11132msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11133msgstr ""
11134
11135#. I18N: Location of an LDS church temple
11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11137msgid "Provo, Utah, United States"
11138msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PUBL
11141#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11143msgid "Publication"
11144msgstr "Publicação"
11145
11146#. I18N: Name of a country or state
11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11148msgid "Puerto Rico"
11149msgstr "Porto Rico"
11150
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11153msgid "Qatar"
11154msgstr "Catar"
11155
11156#. I18N: gedcom tag QUAY
11157#: app/GedcomTag.php:914
11158msgid "Quality of data"
11159msgstr "Qualidade dos dados"
11160
11161#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11162#: app/Date/FrenchDate.php:293
11163msgid "Quartidi"
11164msgstr "Quartidi"
11165
11166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11168msgid "Question"
11169msgstr "Pergunta"
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11173msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11174msgstr ""
11175
11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11177msgid "Quick family facts"
11178msgstr "Fatos rápidos da família"
11179
11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11181msgid "Quick individual facts"
11182msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11183
11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11185msgid "Quick repository facts"
11186msgstr ""
11187
11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11189msgid "Quick source facts"
11190msgstr ""
11191
11192#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11193#: app/Date/FrenchDate.php:295
11194msgid "Quintidi"
11195msgstr "Quintidi"
11196
11197#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11198#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11199msgid "RE: "
11200msgstr "RES: "
11201
11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11203msgid "Rabbi"
11204msgstr "Rabino"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11207#: app/Date/HijriDate.php:132
11208msgctxt "GENITIVE"
11209msgid "Rabi’ al-awwal"
11210msgstr "Rabi' al-awwal"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11213#: app/Date/HijriDate.php:222
11214msgctxt "INSTRUMENTAL"
11215msgid "Rabi’ al-awwal"
11216msgstr "Rabi' al-awwal"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11219#: app/Date/HijriDate.php:177
11220msgctxt "LOCATIVE"
11221msgid "Rabi’ al-awwal"
11222msgstr "Rabi' al-awwal"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11225#: app/Date/HijriDate.php:87
11226msgctxt "NOMINATIVE"
11227msgid "Rabi’ al-awwal"
11228msgstr "Rabi' al-awwal"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11231#: app/Date/HijriDate.php:134
11232msgctxt "GENITIVE"
11233msgid "Rabi’ al-thani"
11234msgstr "Rabi' al-thani"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11237#: app/Date/HijriDate.php:224
11238msgctxt "INSTRUMENTAL"
11239msgid "Rabi’ al-thani"
11240msgstr "Rabi' al-thani"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11243#: app/Date/HijriDate.php:179
11244msgctxt "LOCATIVE"
11245msgid "Rabi’ al-thani"
11246msgstr "Rabi' al-thani"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11249#: app/Date/HijriDate.php:89
11250msgctxt "NOMINATIVE"
11251msgid "Rabi’ al-thani"
11252msgstr "Rabi' al-thani"
11253
11254#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11255#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11256msgid "Rada"
11257msgstr ""
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11260#: app/Date/HijriDate.php:140
11261msgctxt "GENITIVE"
11262msgid "Rajab"
11263msgstr "Rajab"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11266#: app/Date/HijriDate.php:230
11267msgctxt "INSTRUMENTAL"
11268msgid "Rajab"
11269msgstr "Rajab"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11272#: app/Date/HijriDate.php:185
11273msgctxt "LOCATIVE"
11274msgid "Rajab"
11275msgstr "Rajab"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11278#: app/Date/HijriDate.php:95
11279msgctxt "NOMINATIVE"
11280msgid "Rajab"
11281msgstr "Rajab"
11282
11283#. I18N: Location of an LDS church temple
11284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11285msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11286msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11289#: app/Date/HijriDate.php:144
11290msgctxt "GENITIVE"
11291msgid "Ramadan"
11292msgstr "Ramadan"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11295#: app/Date/HijriDate.php:234
11296msgctxt "INSTRUMENTAL"
11297msgid "Ramadan"
11298msgstr "Ramadan"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11301#: app/Date/HijriDate.php:189
11302msgctxt "LOCATIVE"
11303msgid "Ramadan"
11304msgstr "Ramadan"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11307#: app/Date/HijriDate.php:99
11308msgctxt "NOMINATIVE"
11309msgid "Ramadan"
11310msgstr "Ramadan"
11311
11312#. I18N: Description of the “Slide show” module
11313#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11314msgid "Random images from the current family tree."
11315msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11316
11317#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11318#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11319#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11321msgid "Re-order children"
11322msgstr "Re-ordenar filhos"
11323
11324#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11328msgid "Re-order families"
11329msgstr ""
11330
11331#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11332#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11333#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11336msgid "Re-order media"
11337msgstr "Reordenar mídias"
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11342msgid "Re-order names"
11343msgstr ""
11344
11345#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11347#: resources/views/admin/users.phtml:21
11348#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11351#: resources/views/register-page.phtml:34
11352msgid "Real name"
11353msgstr "Nome real"
11354
11355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11356msgid "Really delete all geographic data?"
11357msgstr ""
11358
11359#. I18N: Name of a module
11360#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11362msgid "Recent changes"
11363msgstr "Alterações Recentes"
11364
11365#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11366msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11367msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11368
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11371msgid "Recife, Brazil"
11372msgstr "Recife, Brasil"
11373
11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11379#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11381#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11382msgid "Record"
11383msgstr "Registro"
11384
11385#. I18N: gedcom tag RIN
11386#: app/GedcomTag.php:953
11387msgid "Record ID number"
11388msgstr "Número de identificação do registro"
11389
11390#. I18N: gedcom tag RFN
11391#: app/GedcomTag.php:946
11392msgid "Record file number"
11393msgstr "Número do arquivo de registro"
11394
11395#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11396#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11397#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11398msgid "Records"
11399msgstr "Registros"
11400
11401#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11402#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11403msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11404msgstr ""
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11408msgid "Redlands, California, United States"
11409msgstr "Redlands, Califórnia"
11410
11411#. I18N: gedcom tag REFN
11412#: app/GedcomTag.php:917
11413msgid "Reference number"
11414msgstr "Número de referência"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11418msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11419msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11420
11421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11424msgid "Registered partnership"
11425msgstr "Regime de Bens"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11428msgid "Registry officer"
11429msgstr "Oficial de Registro"
11430
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "Registry officer"
11434msgstr "Oficial de Registro"
11435
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11437msgctxt "MALE"
11438msgid "Registry officer"
11439msgstr "Oficial de Registro"
11440
11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11443msgid "Regular expression"
11444msgstr "Expressão regular"
11445
11446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11447msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11448msgstr ""
11449
11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11452#, fuzzy
11453msgid "Reject"
11454msgstr "Desfazer"
11455
11456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11457#, fuzzy
11458msgid "Reject all changes"
11459msgstr "Desfazer todas as alterações"
11460
11461#. I18N: Name of a module/report
11462#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11465msgid "Related families"
11466msgstr "Famílias relacionadas"
11467
11468#. I18N: Name of a report
11469#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11472msgid "Related individuals"
11473msgstr "Indivíduos relacionados"
11474
11475#. I18N: gedcom tag RELA
11476#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11477#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11478msgid "Relationship"
11479msgstr "Parentesco"
11480
11481#. I18N: gedcom tag _FREL
11482#: app/GedcomTag.php:1133
11483msgid "Relationship to father"
11484msgstr "Relação Paterna"
11485
11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11487msgid "Relationship to me"
11488msgstr "Relacionamento Comigo"
11489
11490#. I18N: gedcom tag _MREL
11491#: app/GedcomTag.php:1198
11492msgid "Relationship to mother"
11493msgstr "Relação com a mãe"
11494
11495#. I18N: gedcom tag PEDI
11496#: app/GedcomTag.php:886
11497msgid "Relationship to parents"
11498msgstr ""
11499
11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11501#, php-format
11502msgid "Relationship: %s"
11503msgstr "Parentesco: %s"
11504
11505#. I18N: Name of a module/chart
11506#. I18N: Configuration option
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11511msgid "Relationships"
11512msgstr "Relacionamentos"
11513
11514#. I18N: %s are individual’s names
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11516#, php-format
11517msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11518msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11519
11520#. I18N: gedcom tag RELI
11521#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11523msgid "Religion"
11524msgstr "Religião"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:876
11527msgid "Religious institution"
11528msgstr "Instituição Religiosa"
11529
11530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11533msgid "Religious marriage"
11534msgstr "Casamento religioso"
11535
11536#: app/GedcomTag.php:1228
11537msgid "Religious name"
11538msgstr ""
11539
11540#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11541#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11542#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11543msgid "Reload map"
11544msgstr ""
11545
11546#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11547msgid "Reminder email frequency (days)"
11548msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11549
11550#. I18N: gedcom tag SERV
11551#: app/GedcomTag.php:962
11552msgid "Remote server"
11553msgstr "Servidor remoto"
11554
11555#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11557#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11560msgid "Remove"
11561msgstr "Remover"
11562
11563#. I18N: Name of a module
11564#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11565msgid "Remove duplicate links"
11566msgstr "Remover links duplicados"
11567
11568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11569msgid "Remove individual"
11570msgstr "Remover pessoa"
11571
11572#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11574msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11575msgstr ""
11576
11577#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11578msgid "Remove this location?"
11579msgstr "Remover este local?"
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11583msgid "Reno, Nevada, United States"
11584msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11585
11586#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11587msgid "Renumber"
11588msgstr ""
11589
11590#. I18N: Renumber the records in a family tree
11591#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11594msgid "Renumber family tree"
11595msgstr ""
11596
11597#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11598msgid "Replace"
11599msgstr ""
11600
11601#. I18N: Description of a “Data fix” module
11602#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11603msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11604msgstr ""
11605
11606#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11607msgid "Replace with"
11608msgstr "Substituir por"
11609
11610#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11611msgid "Replacement text"
11612msgstr "Texto substituto"
11613
11614#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11615msgid "Reply"
11616msgstr "Responder"
11617
11618#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11619#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11620#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11621#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11622msgid "Report"
11623msgstr "Relatório"
11624
11625#. I18N: Name of a module
11626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11627#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11630#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11631msgid "Reports"
11632msgstr "Relatórios"
11633
11634#. I18N: Name of a module/list
11635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11636#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11637#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11639#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11640#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11642#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11643#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11644#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11645#: resources/views/search-results.phtml:46
11646#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11647msgid "Repositories"
11648msgstr "Repositórios"
11649
11650#. I18N: gedcom tag REPO
11651#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11652#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11653#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11654#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11656msgid "Repository"
11657msgstr "Repositório"
11658
11659#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11660msgid "Repository name"
11661msgstr "Nome do repositório"
11662
11663#. I18N: Name of a country or state
11664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11665msgid "Republic of the Congo"
11666msgstr "Congo-Brazzaville"
11667
11668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11671msgid "Request a new password"
11672msgstr "Solicitar nova senha"
11673
11674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11675#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11676#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11678msgid "Request a new user account"
11679msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11680
11681#. I18N: gedcom tag _TODO
11682#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11683msgid "Research task"
11684msgstr ""
11685
11686#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11687#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11688msgid "Research tasks"
11689msgstr "Tarefas de pesquisa"
11690
11691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11692msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11693msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11694
11695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11696msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11697msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11698
11699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11700msgid "Reset to initial map state"
11701msgstr ""
11702
11703#. I18N: gedcom tag RESI
11704#: app/GedcomTag.php:931
11705msgid "Residence"
11706msgstr "Residência"
11707
11708#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11710msgid "Restore the default block layout"
11711msgstr ""
11712
11713#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11715msgid "Restrict to immediate family"
11716msgstr "Restringir à família imediata"
11717
11718#. I18N: gedcom tag RESN
11719#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11720#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11721#: resources/views/media-page.phtml:185
11722msgid "Restriction"
11723msgstr "Restrição"
11724
11725#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11726msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11727msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11728
11729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11730msgid "Results"
11731msgstr "Resultados"
11732
11733#. I18N: gedcom tag RETI
11734#: app/GedcomTag.php:941
11735msgid "Retirement"
11736msgstr "Aposentadoria"
11737
11738#. I18N: Name of a country or state
11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11740msgid "Reunion"
11741msgstr "Reunião"
11742
11743#. I18N: Location of an LDS church temple
11744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11745msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11746msgstr ""
11747
11748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11749msgid "Right"
11750msgstr ""
11751
11752#. I18N: gedcom tag ROLE
11753#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11754msgid "Role"
11755msgstr "Cargo"
11756
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11759msgid "Romania"
11760msgstr "Romênia"
11761
11762#. I18N: gedcom tag ROMN
11763#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11764msgid "Romanized"
11765msgstr "Romanizado"
11766
11767#: app/GedcomTag.php:897
11768msgid "Romanized place"
11769msgstr "Local romanizado"
11770
11771#: app/GedcomTag.php:1021
11772msgid "Romanized title"
11773msgstr "Título romanizado"
11774
11775#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11777msgid "Roots"
11778msgstr "Raízes"
11779
11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11781#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11783msgid "Russell"
11784msgstr "Russell"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11788msgid "Russia"
11789msgstr "Rússia"
11790
11791#. I18N: Name of a country or state
11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11793msgid "Rwanda"
11794msgstr "Ruanda"
11795
11796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11797msgid "SMTP mail server"
11798msgstr "Servidor de correio SMTP"
11799
11800#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11801msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11802msgstr ""
11803
11804#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11805#, php-format
11806msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11807msgstr ""
11808
11809#. I18N: Location of an LDS church temple
11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11811msgid "Sacramento, California, United States"
11812msgstr "Sacramento, Califórnia"
11813
11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11815#: app/Date/HijriDate.php:130
11816msgctxt "GENITIVE"
11817msgid "Safar"
11818msgstr "Safar"
11819
11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11821#: app/Date/HijriDate.php:220
11822msgctxt "INSTRUMENTAL"
11823msgid "Safar"
11824msgstr "Safar"
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11827#: app/Date/HijriDate.php:175
11828msgctxt "LOCATIVE"
11829msgid "Safar"
11830msgstr "Safar"
11831
11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11833#: app/Date/HijriDate.php:85
11834msgctxt "NOMINATIVE"
11835msgid "Safar"
11836msgstr "Safar"
11837
11838#. I18N: The name of a colour-scheme
11839#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11840msgid "Sage"
11841msgstr ""
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11845msgid "Saint Helena"
11846msgstr "Santa Helena"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11850msgid "Saint Kitts and Nevis"
11851msgstr "São Cristóvão e Neves"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11855msgid "Saint Lucia"
11856msgstr "Santa Lúcia"
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11860msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11861msgstr "São Pedro e Miquelon"
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11865msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11866msgstr "São Vicente e Granadinas"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11870msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11871msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11872
11873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11874msgid "Same as uploaded file"
11875msgstr ""
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11879msgid "Samoa"
11880msgstr "Samoa"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11884msgid "San Antonio, Texas, United States"
11885msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11889msgid "San Diego, California, United States"
11890msgstr "San Diego, Califórnia"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11894msgid "San Jose, Costa Rica"
11895msgstr "San Jose, Costa Rica"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11899msgid "San Marino"
11900msgstr "San Marino"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11904msgid "San Salvador, El Salvador"
11905msgstr ""
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11909msgid "Santiago, Chile"
11910msgstr "Santiago, Chile"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11914msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11915msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11919msgid "Sao Paulo, Brazil"
11920msgstr "São Paulo, Brasil"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11924msgid "Sao Tome and Principe"
11925msgstr "São Tomé e Príncipe"
11926
11927#. I18N: abbreviation for Saturday
11928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11930msgid "Sat"
11931msgstr "Sáb"
11932
11933#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11934msgid "Saturday"
11935msgstr "Sábado"
11936
11937#. I18N: Name of a country or state
11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11939msgid "Saudi Arabia"
11940msgstr "Arábia Saudita"
11941
11942#: app/GedcomTag.php:672
11943msgid "School or college"
11944msgstr "Escola ou faculdade"
11945
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11948msgid "Scotland"
11949msgstr "Escócia"
11950
11951#. I18N: gedcom tag _SCBK
11952#: app/GedcomTag.php:1232
11953msgid "Scrapbook"
11954msgstr "Livro de Fotos"
11955
11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11958msgctxt "Female pedigree"
11959msgid "Sealing"
11960msgstr "Selamento"
11961
11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11964msgctxt "Male pedigree"
11965msgid "Sealing"
11966msgstr "Selamento"
11967
11968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11970msgctxt "Pedigree"
11971msgid "Sealing"
11972msgstr "Selamento"
11973
11974#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11975#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11976msgid "Sealing canceled (divorce)"
11977msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
11978
11979#. I18N: Name of a module
11980#. I18N: A button label.
11981#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11985#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11986#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11987#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11988#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11989#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11990#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11991msgid "Search"
11992msgstr "Pesquisar"
11993
11994#. I18N: Name of a module
11995#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11997#, fuzzy
11998msgid "Search and replace"
11999msgstr "Pesquisar e substituir"
12000
12001#. I18N: Description of a “Data fix” module
12002#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12003msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12004msgstr ""
12005
12006#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
12008msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12009msgstr ""
12010
12011#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
12012msgid "Search filters"
12013msgstr ""
12014
12015#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12016#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12017msgid "Search for"
12018msgstr "Pesquisar por"
12019
12020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12021msgid "Search method"
12022msgstr "Método de pesquisa"
12023
12024#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12025msgid "Search text/pattern"
12026msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12027
12028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12029msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12030msgstr ""
12031
12032#. I18N: Location of an LDS church temple
12033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12034msgid "Seattle, Washington, United States"
12035msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12036
12037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12038msgid "Second record"
12039msgstr ""
12040
12041#. I18N: A configuration setting
12042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12043msgid "Secure connection"
12044msgstr "Conexão segura"
12045
12046#. I18N: A configuration setting
12047#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12048msgid "Security code"
12049msgstr ""
12050
12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12053#, php-format
12054msgid "See %s for more information."
12055msgstr ""
12056
12057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12060msgid "Select"
12061msgstr ""
12062
12063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12064msgid "Select a GEDCOM file to import"
12065msgstr ""
12066
12067#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12068#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12069msgid "Select a date"
12070msgstr "Selecionar uma data"
12071
12072#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12073msgid "Select individuals by place or date"
12074msgstr ""
12075
12076#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12078msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12079msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12080
12081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12082msgid "Select the desired age interval"
12083msgstr ""
12084
12085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12086msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12087msgstr ""
12088
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12090msgid "Select two records to merge."
12091msgstr ""
12092
12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12094msgid "Selector"
12095msgstr ""
12096
12097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12098msgid "Seller"
12099msgstr "Vendedor"
12100
12101#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12102msgctxt "FEMALE"
12103msgid "Seller"
12104msgstr "Vendedora"
12105
12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12107msgctxt "MALE"
12108msgid "Seller"
12109msgstr "Vendedor"
12110
12111#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12112#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12113#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12114#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12115msgid "Send"
12116msgstr "Enviar"
12117
12118#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12119#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12120#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12121#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12123msgid "Send a message"
12124msgstr "Enviar Mensagem"
12125
12126#: app/Services/MessageService.php:210
12127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12128msgid "Send a message to all users"
12129msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12130
12131#: app/Services/MessageService.php:212
12132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12133msgid "Send a message to users who have never signed in"
12134msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12135
12136#: app/Services/MessageService.php:214
12137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12138msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12139msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12140
12141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12142msgid "Send a test email using these settings"
12143msgstr ""
12144
12145#. I18N: Label for a configuration option
12146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12147msgid "Send out reminder emails"
12148msgstr "Enviar lembrete por emails"
12149
12150#. I18N: A configuration setting
12151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12152msgid "Sender name"
12153msgstr ""
12154
12155#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12157msgid "Sending email"
12158msgstr ""
12159
12160#. I18N: A configuration setting
12161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12162msgid "Sending server name"
12163msgstr ""
12164
12165#. I18N: Name of a country or state
12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12167msgid "Senegal"
12168msgstr "Senegal"
12169
12170#. I18N: Location of an LDS church temple
12171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12172msgid "Seoul, Korea"
12173msgstr "Seul, Corea do Sul"
12174
12175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12176msgctxt "Abbreviation for September"
12177msgid "Sep"
12178msgstr "Set"
12179
12180#. I18N: gedcom tag _SEPR
12181#: app/GedcomTag.php:1235
12182msgid "Separation"
12183msgstr ""
12184
12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12186msgctxt "GENITIVE"
12187msgid "September"
12188msgstr "Setembro"
12189
12190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12191msgctxt "INSTRUMENTAL"
12192msgid "September"
12193msgstr "Setembro"
12194
12195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12196msgctxt "LOCATIVE"
12197msgid "September"
12198msgstr "Setembro"
12199
12200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12203msgctxt "NOMINATIVE"
12204msgid "September"
12205msgstr "Setembro"
12206
12207#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12208#: app/Date/FrenchDate.php:299
12209msgid "Septidi"
12210msgstr "Septidi"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12214msgid "Serbia"
12215msgstr "Sérvia"
12216
12217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12218msgid "Servant"
12219msgstr "Servo"
12220
12221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12222msgctxt "FEMALE"
12223msgid "Servant"
12224msgstr "Serva"
12225
12226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12227msgctxt "MALE"
12228msgid "Servant"
12229msgstr "Servo"
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12233msgid "Server information"
12234msgstr ""
12235
12236#. I18N: A configuration setting
12237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12241msgid "Server name"
12242msgstr "Nome do servidor"
12243
12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12245msgid "Set a new password"
12246msgstr ""
12247
12248#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12249msgid "Set as default"
12250msgstr ""
12251
12252#. I18N: You need to:
12253#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12254#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12255msgid "Set the access level for each tree."
12256msgstr ""
12257
12258#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12260msgid "Set the default blocks for new family trees"
12261msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12262
12263#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12265msgid "Set the default blocks for new users"
12266msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12267
12268#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12270msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12271msgstr ""
12272
12273#. I18N: You need to:
12274#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12275#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12276msgid "Set the status to “approved”."
12277msgstr ""
12278
12279#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12281msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12282msgstr ""
12283
12284#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12285#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12286msgid "Setup wizard for webtrees"
12287msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12288
12289#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12290#: app/Date/FrenchDate.php:297
12291msgid "Sextidi"
12292msgstr "Sextidi"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12296msgid "Seychelles"
12297msgstr "Seicheles"
12298
12299#: app/Date/JalaliDate.php:264
12300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12301msgid "Shah"
12302msgstr ""
12303
12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12305#: app/Date/JalaliDate.php:135
12306msgctxt "GENITIVE"
12307msgid "Shahrivar"
12308msgstr ""
12309
12310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12311#: app/Date/JalaliDate.php:225
12312msgctxt "INSTRUMENTAL"
12313msgid "Shahrivar"
12314msgstr ""
12315
12316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12317#: app/Date/JalaliDate.php:180
12318msgctxt "LOCATIVE"
12319msgid "Shahrivar"
12320msgstr ""
12321
12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12323#: app/Date/JalaliDate.php:90
12324msgctxt "NOMINATIVE"
12325msgid "Shahrivar"
12326msgstr ""
12327
12328#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12329#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12330#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12331#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12332#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12334#: resources/views/note-page.phtml:97
12335msgid "Shared note"
12336msgstr "Nota compartilhada"
12337
12338#. I18N: Name of a module/list
12339#: app/Module/NoteListModule.php:70
12340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12341#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12342msgid "Shared notes"
12343msgstr "Notas Compartilhadas"
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12346#: app/Date/HijriDate.php:146
12347msgctxt "GENITIVE"
12348msgid "Shawwal"
12349msgstr "Shawwal"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12352#: app/Date/HijriDate.php:236
12353msgctxt "INSTRUMENTAL"
12354msgid "Shawwal"
12355msgstr "Shawwal"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:191
12359msgctxt "LOCATIVE"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "Shawwal"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:101
12365msgctxt "NOMINATIVE"
12366msgid "Shawwal"
12367msgstr "Shawwal"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12370#: app/Date/HijriDate.php:142
12371msgctxt "GENITIVE"
12372msgid "Sha’aban"
12373msgstr "Sha'aban"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12376#: app/Date/HijriDate.php:232
12377msgctxt "INSTRUMENTAL"
12378msgid "Sha’aban"
12379msgstr "Sha'aban"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:187
12383msgctxt "LOCATIVE"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "Sha'aban"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12388#: app/Date/HijriDate.php:97
12389msgctxt "NOMINATIVE"
12390msgid "Sha’aban"
12391msgstr "Sha'aban"
12392
12393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12394msgid "She "
12395msgstr "She "
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12398msgid "She died"
12399msgstr "Ela morreu"
12400
12401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12403msgid "She married"
12404msgstr "Ela casou"
12405
12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12407msgid "She resided at"
12408msgstr "Ela residiu em"
12409
12410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12411msgid "She was born"
12412msgstr "Ela nasceu"
12413
12414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12415msgid "She was buried"
12416msgstr "Ela foi sepultada"
12417
12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12419msgid "She was christened"
12420msgstr "Ela foi batizada"
12421
12422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12423msgid "She was cremated"
12424msgstr "Ela foi cremada"
12425
12426#. I18N: a month in the Jewish calendar
12427#: app/Date/JewishDate.php:186
12428msgctxt "GENITIVE"
12429msgid "Shevat"
12430msgstr "Shevat"
12431
12432#. I18N: a month in the Jewish calendar
12433#: app/Date/JewishDate.php:290
12434msgctxt "INSTRUMENTAL"
12435msgid "Shevat"
12436msgstr "Shevat"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:238
12440msgctxt "LOCATIVE"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "Shevat"
12443
12444#. I18N: a month in the Jewish calendar
12445#: app/Date/JewishDate.php:134
12446msgctxt "NOMINATIVE"
12447msgid "Shevat"
12448msgstr "Shevat"
12449
12450#. I18N: The name of a colour-scheme
12451#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12452msgid "Shiny Tomato"
12453msgstr "Tomate Brilhante"
12454
12455#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12456#: app/GedcomTag.php:1244
12457msgid "Short version"
12458msgstr "Versão Reduzida"
12459
12460#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12461#: resources/views/help/date.phtml:97
12462msgid "Shortcut"
12463msgstr "Atalho"
12464
12465#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12466msgid "Shortest marriage"
12467msgstr "Casamento mais curto"
12468
12469#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12470msgid "Show"
12471msgstr "Exibir"
12472
12473#. I18N: A configuration setting
12474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12475msgid "Show a download link in the media viewer"
12476msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12477
12478#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12479#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12480msgid "Show a privacy policy."
12481msgstr ""
12482
12483#. I18N: A configuration setting
12484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12485msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12486msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12487
12488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12489msgid "Show all notes"
12490msgstr "Exibir todas as notas"
12491
12492#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12493msgid "Show all places in a list"
12494msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12495
12496#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12497msgid "Show all sources"
12498msgstr "Exibir todas as fontes"
12499
12500#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12501#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12502msgid "Show an age cursor"
12503msgstr ""
12504
12505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12506msgid "Show children of ancestors"
12507msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12510msgid "Show couples where either partner married more than once."
12511msgstr ""
12512
12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12514msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12515msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12516
12517#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12518msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12519msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12520
12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12522msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12523msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12524
12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12526msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12527msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12530msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12531msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12532
12533#. I18N: label for yes/no option
12534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12535msgid "Show date of last update"
12536msgstr "Exibir data da última atualização"
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12540msgid "Show dead individuals"
12541msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12544msgid "Show divorced couples."
12545msgstr "Exibir casais divorciados."
12546
12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12548msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12549msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12552msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12553msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12554
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12556msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12557msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12558
12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12561msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12562msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12565msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12566msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12567
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12569msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12570msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12571
12572#. I18N: A configuration setting
12573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12574msgid "Show list of family trees"
12575msgstr ""
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12579msgid "Show living individuals"
12580msgstr ""
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12584msgid "Show names of private individuals"
12585msgstr ""
12586
12587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12591msgid "Show notes"
12592msgstr "Exibir notas"
12593
12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12595msgid "Show occupations"
12596msgstr "Exibir ocupações"
12597
12598#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12600msgid "Show only events of living individuals"
12601msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12602
12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12604msgid "Show only females."
12605msgstr "Exibir somente mulheres."
12606
12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12608msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12609msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12610
12611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12612msgid "Show only individuals, events, or all"
12613msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12614
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12616msgid "Show only males."
12617msgstr "Exibir somente homens."
12618
12619#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12621msgid "Show parents"
12622msgstr "Exibir pais"
12623
12624#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12625msgid "Show pending changes"
12626msgstr "Exibir alterações pendentes"
12627
12628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12631msgid "Show photos"
12632msgstr "Exibir fotos"
12633
12634#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12635msgid "Show place hierarchy"
12636msgstr ""
12637
12638#. I18N: A configuration setting
12639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12640msgid "Show private relationships"
12641msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12642
12643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12644msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12645msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12646
12647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12648msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12649msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12650
12651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12652msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12653msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12654
12655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12656msgid "Show residences"
12657msgstr "Exibir residências"
12658
12659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12660msgid "Show slide show controls"
12661msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12662
12663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12668msgid "Show sources"
12669msgstr "Exibir fontes"
12670
12671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12674msgid "Show spouses"
12675msgstr "Exibir cônjuges"
12676
12677#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12679msgid "Show statistics charts"
12680msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12681
12682#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12684#, php-format
12685msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12686msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12687
12688#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12689#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12690msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12691msgstr ""
12692
12693#. I18N: label for a yes/no option
12694#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12695msgid "Show the date and time"
12696msgstr ""
12697
12698#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12699msgid "Show the date and time of update"
12700msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12701
12702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12703msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12704msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12705
12706#. I18N: A configuration setting
12707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12708msgid "Show the family tree"
12709msgstr ""
12710
12711#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12712msgid "Show the list of individuals"
12713msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12714
12715#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12716msgid "Show the list of surnames"
12717msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12718
12719#. I18N: Description of the “Places” module
12720#: app/Module/PlacesModule.php:78
12721msgid "Show the location of events on a map."
12722msgstr ""
12723
12724#. I18N: label for a yes/no option
12725#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12726msgid "Show the user who made the change"
12727msgstr ""
12728
12729#. I18N: Label for a configuration option
12730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12731#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12732#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12733msgid "Show this block for which languages"
12734msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12735
12736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12737#, fuzzy
12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12739msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12740
12741#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12747#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12749msgid "Show to managers"
12750msgstr "Mostrar para gestores"
12751
12752#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12758#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12762msgid "Show to members"
12763msgstr "Mostrar para membros"
12764
12765#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12770#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12774#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12775msgid "Show to visitors"
12776msgstr "Mostrar para visitantes"
12777
12778#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12780msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12781msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12782
12783#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12785msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12786msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12787
12788#. I18N: %s are placeholders for numbers
12789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12791#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12792#, php-format
12793msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12794msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12795
12796#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12797msgid "Sibling"
12798msgstr "Irmão"
12799
12800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12801msgid "Siblings"
12802msgstr "Irmãos"
12803
12804#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12805#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12806msgid "Sidebar"
12807msgstr "Barra Lateral"
12808
12809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12811#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12812#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12813msgid "Sidebars"
12814msgstr ""
12815
12816#. I18N: Name of a country or state
12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12818msgid "Sierra Leone"
12819msgstr "Serra-Leoa"
12820
12821#. I18N: Name of a module
12822#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12823#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12824#, fuzzy
12825msgid "Sign in"
12826msgstr "Conectar"
12827
12828#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12829#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12830#, fuzzy
12831msgid "Sign out"
12832msgstr "Desconectar"
12833
12834#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12836msgid "Sign-in and registration"
12837msgstr ""
12838
12839#: resources/views/help/date.phtml:122
12840msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12841msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12842
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12845msgid "Singapore"
12846msgstr "Cingapura"
12847
12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12850msgid "Sister"
12851msgstr "Irmã"
12852
12853#. I18N: A configuration setting
12854#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12855#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12856#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12857msgid "Site identification code"
12858msgstr ""
12859
12860#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12863msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12864msgstr ""
12865
12866#. I18N: A configuration setting
12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12869msgid "Site verification code"
12870msgstr ""
12871
12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12874msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12875msgstr ""
12876
12877#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12878#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12879msgid "Sitemaps"
12880msgstr "Mapa do site"
12881
12882#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12884msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12885msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:196
12889msgctxt "GENITIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "Sivan"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:300
12895msgctxt "INSTRUMENTAL"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "Sivan"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:248
12901msgctxt "LOCATIVE"
12902msgid "Sivan"
12903msgstr "Sivan"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:144
12907msgctxt "NOMINATIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "Sivan"
12910
12911#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12912#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12913#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12914msgid "Skip to content"
12915msgstr ""
12916
12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12918msgid "Slave"
12919msgstr "Escravo"
12920
12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12922msgctxt "FEMALE"
12923msgid "Slave"
12924msgstr "Escrava"
12925
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12927msgctxt "MALE"
12928msgid "Slave"
12929msgstr "Escravo"
12930
12931#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12932#. I18N: Name of a module
12933#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12934msgid "Slide show"
12935msgstr "Apresentação de slides"
12936
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12939msgid "Slovakia"
12940msgstr "Eslováquia"
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12944msgid "Slovenia"
12945msgstr "Eslovênia"
12946
12947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12948msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12949msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12950
12951#. I18N: Location of an LDS church temple
12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12953msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12954msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12955
12956#. I18N: gedcom tag SSN
12957#: app/GedcomTag.php:988
12958msgid "Social security number"
12959msgstr "Número do Seguro Social"
12960
12961#. I18N: Name of a country or state
12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12963msgid "Solomon Islands"
12964msgstr "Ilhas Salomão"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12968msgid "Somalia"
12969msgstr "Somália"
12970
12971#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12973msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12974msgstr ""
12975
12976#. I18N: Description of a “Data fix” module
12977#: app/Module/FixNameTags.php:96
12978msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12979msgstr ""
12980
12981#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12983msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12984msgstr ""
12985
12986#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12988msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12989msgstr ""
12990
12991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12995msgid "Son"
12996msgstr "Filho"
12997
12998#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13000#, php-format
13001msgid "Son of %s"
13002msgstr "Filho de %s"
13003
13004#. I18N: Label for a configuration option
13005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
13006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13009#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13013#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13020msgid "Sort order"
13021msgstr "Tipo de ordenação"
13022
13023#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13025msgid "Sosa"
13026msgstr "Sosa"
13027
13028#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13029msgid "Sosa-Stradonitz number"
13030msgstr ""
13031
13032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13033msgid "Sounds like"
13034msgstr "Soa como"
13035
13036#. I18N: gedcom tag SOUR
13037#. I18N: Name of a module/report
13038#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13039#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13041#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13042#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13043#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13044#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13053#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13069msgid "Source"
13070msgstr "Fonte"
13071
13072#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13074msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13075msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13080msgid "Source type"
13081msgstr "Tipo de fonte"
13082
13083#. I18N: Name of a module/list
13084#. I18N: Name of a module
13085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13086#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13087#: app/Services/AdminService.php:180
13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13091#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13096#: resources/views/media-page.phtml:73
13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13100#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13101#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13102#: resources/views/search-results.phtml:35
13103#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13110msgid "Sources"
13111msgstr "Fontes"
13112
13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13114msgid "Sources to the events"
13115msgstr "Fontes para eventos"
13116
13117#. I18N: Name of a country or state
13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13119msgid "South Africa"
13120msgstr "África do Sul"
13121
13122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13123msgid "South America"
13124msgstr "América do Sul"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13128msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13129msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13130
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13133msgid "South Sudan"
13134msgstr "Sudão do Sul"
13135
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13138msgid "Spain"
13139msgstr "Espanha"
13140
13141#: app/SurnameTradition.php:91
13142msgctxt "Surname tradition"
13143msgid "Spanish"
13144msgstr "Espanhol"
13145
13146#. I18N: Location of an LDS church temple
13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13148msgid "Spokane, Washington, United States"
13149msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13150
13151#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13158msgid "Spouse"
13159msgstr "Cônjuge"
13160
13161#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13162msgid "Spouse note"
13163msgstr "Nota do cônjuge"
13164
13165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13166#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13167#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13168#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13169msgid "Spouses"
13170msgstr "Cônjuges"
13171
13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13175msgid "Spouses and children"
13176msgstr "Cônjuges e filhos"
13177
13178#. I18N: Name of a country or state
13179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13180msgid "Sri Lanka"
13181msgstr "Sri Lanka"
13182
13183#. I18N: Location of an LDS church temple
13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13185msgid "St. George, Utah, United States"
13186msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13187
13188#. I18N: Location of an LDS church temple
13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13190msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13191msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13192
13193#. I18N: Location of an LDS church temple
13194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13195msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13196msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13197
13198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13199msgid "Start slide show on page load"
13200msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13201
13202#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13203msgid "Start year"
13204msgstr "Ano Inicial"
13205
13206#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13207msgid "Starting range of change dates"
13208msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13209
13210#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13211msgid "Statcounter™"
13212msgstr ""
13213
13214#. I18N: gedcom tag STAE
13215#: app/GedcomTag.php:991
13216msgid "State"
13217msgstr "Estado"
13218
13219#. I18N: Name of a module
13220#. I18N: Name of a module/chart
13221#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13226msgid "Statistics"
13227msgstr "Estatísticas"
13228
13229#. I18N: gedcom tag STAT
13230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13233msgid "Status"
13234msgstr "Situação"
13235
13236#: app/GedcomTag.php:996
13237msgid "Status change date"
13238msgstr "Data de alteração do status"
13239
13240#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13241msgid "Stillborn"
13242msgstr "Natimorto"
13243
13244#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13245#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13246msgid "Stillborn: exempt"
13247msgstr "Nati-morto: isento"
13248
13249#. I18N: Location of an LDS church temple
13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13251msgid "Stockholm, Sweden"
13252msgstr "Estocolmo, Suécia"
13253
13254#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13256#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13257msgid "Stop"
13258msgstr "Parar"
13259
13260#. I18N: Name of a module
13261#: app/Module/StoriesModule.php:208
13262#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13263msgid "Stories"
13264msgstr "Estórias"
13265
13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13267msgid "Story"
13268msgstr "Estória"
13269
13270#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13272#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13273msgid "Story title"
13274msgstr "Título da estória"
13275
13276#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13277#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13278#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13279#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13280msgid "Subject"
13281msgstr "Assunto"
13282
13283#. I18N: gedcom tag SUBN
13284#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13285#: app/Submission.php:108
13286msgid "Submission"
13287msgstr "Envio"
13288
13289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13291msgid "Submitted but not yet cleared"
13292msgstr "Submetido mas não apurado"
13293
13294#. I18N: gedcom tag SUBM
13295#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13296#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13297msgid "Submitter"
13298msgstr "Remetente"
13299
13300#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13301msgid "Submitter name"
13302msgstr ""
13303
13304#. I18N: Name of a module/list
13305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13306#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13308#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13309#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13310msgid "Submitters"
13311msgstr ""
13312
13313#. I18N: Name of a country or state
13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13315msgid "Sudan"
13316msgstr "Sudão"
13317
13318#. I18N: abbreviation for Sunday
13319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13321msgid "Sun"
13322msgstr "Dom"
13323
13324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13325msgid "Sunday"
13326msgstr "Domingo"
13327
13328#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13330#, php-format
13331msgid "Support and documentation can be found at %s."
13332msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13333
13334#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13335msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13336msgstr ""
13337
13338#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13339msgid "Support for SQL Server is experimental."
13340msgstr ""
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13344msgid "Suriname"
13345msgstr "Suriname"
13346
13347#. I18N: gedcom tag SURN
13348#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13349#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13350#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13351#: resources/views/branches-page.phtml:27
13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13358msgid "Surname"
13359msgstr "Sobrenome"
13360
13361#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13362msgid "Surname distribution chart"
13363msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13364
13365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13366msgid "Surname list style"
13367msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13368
13369#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13370msgid "Surname option"
13371msgstr "Opção de Sobrenome"
13372
13373#. I18N: gedcom tag SPFX
13374#: app/GedcomTag.php:985
13375msgid "Surname prefix"
13376msgstr "Prefixo do sobrenome"
13377
13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13379msgid "Surname tradition"
13380msgstr "Tradição do sobrenome"
13381
13382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13386msgid "Surnames"
13387msgstr ""
13388
13389#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13390#: app/SurnameTradition.php:113
13391msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13392msgstr ""
13393
13394#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13395#: app/SurnameTradition.php:106
13396msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13397msgstr ""
13398
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13401msgid "Suva, Fiji"
13402msgstr "Suva, Fiji"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13406msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13407msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13408
13409#. I18N: Reverse the order of two individuals
13410#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13411msgid "Swap individuals"
13412msgstr ""
13413
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13416msgid "Swaziland"
13417msgstr "Suazilândia"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13421msgid "Sweden"
13422msgstr "Suécia"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13426msgid "Switzerland"
13427msgstr "Suíça"
13428
13429#. I18N: Location of an LDS church temple
13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13431msgid "Sydney, Australia"
13432msgstr "Sydney, Austrália"
13433
13434#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13435msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13436msgstr ""
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13440msgid "Syria"
13441msgstr "Síria"
13442
13443#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13444#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13445msgid "Tab"
13446msgstr "Aba"
13447
13448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13452msgid "Table prefix"
13453msgstr "Prefixo da tabela"
13454
13455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13459#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13470msgctxt "paper size"
13471msgid "Tabloid"
13472msgstr ""
13473
13474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13476#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13477#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13478msgid "Tabs"
13479msgstr "Abas"
13480
13481#. I18N: Location of an LDS church temple
13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13483msgid "Taipei, Taiwan"
13484msgstr "Taipé, Taiwan"
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13488msgid "Taiwan"
13489msgstr "Taiwan"
13490
13491#. I18N: Name of a country or state
13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13493msgid "Tajikistan"
13494msgstr "Tadjiquistão"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13498msgid "Tampico, Mexico"
13499msgstr "Tampico, México"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:198
13503msgctxt "GENITIVE"
13504msgid "Tamuz"
13505msgstr "Tamuz"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:302
13509msgctxt "INSTRUMENTAL"
13510msgid "Tamuz"
13511msgstr "Tamuz"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:250
13515msgctxt "LOCATIVE"
13516msgid "Tamuz"
13517msgstr "Tamuz"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:146
13521msgctxt "NOMINATIVE"
13522msgid "Tamuz"
13523msgstr "Tamuz"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13527msgid "Tanzania"
13528msgstr "Tanzânia"
13529
13530#. I18N: The name of a colour-scheme
13531#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13532msgid "Teal Top"
13533msgstr "Verde-azulado"
13534
13535#. I18N: A configuration setting
13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13537msgid "Technical help contact"
13538msgstr "Contato para ajuda técnica"
13539
13540#. I18N: Location of an LDS church temple
13541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13542msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13543msgstr ""
13544
13545#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13546msgid "Templates"
13547msgstr "Modelos"
13548
13549#. I18N: gedcom tag TEMP
13550#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13551msgid "Temple"
13552msgstr "Templo"
13553
13554#. I18N: a month in the Jewish calendar
13555#: app/Date/JewishDate.php:184
13556msgctxt "GENITIVE"
13557msgid "Tevet"
13558msgstr "Tevet"
13559
13560#. I18N: a month in the Jewish calendar
13561#: app/Date/JewishDate.php:288
13562msgctxt "INSTRUMENTAL"
13563msgid "Tevet"
13564msgstr "Tevet"
13565
13566#. I18N: a month in the Jewish calendar
13567#: app/Date/JewishDate.php:236
13568msgctxt "LOCATIVE"
13569msgid "Tevet"
13570msgstr "Tevet"
13571
13572#. I18N: a month in the Jewish calendar
13573#: app/Date/JewishDate.php:132
13574msgctxt "NOMINATIVE"
13575msgid "Tevet"
13576msgstr "Tevet"
13577
13578#. I18N: gedcom tag TEXT
13579#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13580#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13581msgid "Text"
13582msgstr "Texto"
13583
13584#. I18N: Name of a country or state
13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13586msgid "Thailand"
13587msgstr "Tailândia"
13588
13589#: resources/views/help/name.phtml:8
13590msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13591msgstr ""
13592
13593#: resources/views/help/surname.phtml:8
13594msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13595msgstr ""
13596
13597#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13598#, php-format
13599msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13600msgstr ""
13601
13602#. I18N: Location of an LDS church temple
13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13604msgid "The Hague, Netherlands"
13605msgstr "Haia, Holanda"
13606
13607#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13608#, php-format
13609msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13610msgstr ""
13611
13612#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13613#, php-format
13614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13615msgstr ""
13616
13617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13618#: app/Functions/Functions.php:58
13619msgid "The PHP temporary folder is missing."
13620msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13621
13622#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13623#, php-format
13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13625msgstr ""
13626
13627#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13628#, php-format
13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13630msgstr ""
13631
13632#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13633#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13634#, php-format
13635msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13636msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13637
13638#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13639msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13640msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13641
13642#. I18N: Description of the “Calendar” module
13643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13644msgid "The calendar menu."
13645msgstr ""
13646
13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13650#, php-format
13651msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13652msgstr ""
13653
13654#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13657#, php-format
13658msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13659msgstr ""
13660
13661#. I18N: Description of the “Charts” module
13662#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13663msgid "The charts menu."
13664msgstr ""
13665
13666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13667#, fuzzy
13668msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13669msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13670
13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13672msgid "The date and time of the last update"
13673msgstr ""
13674
13675#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13676#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13677#, php-format
13678msgid "The details for “%s” have been updated."
13679msgstr ""
13680
13681#. I18N: %s is a filename
13682#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13683#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13684#, php-format
13685msgid "The family tree has been exported to %s."
13686msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13687
13688#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13689#, php-format
13690msgid "The family tree “%s” already exists."
13691msgstr ""
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13694#, php-format
13695msgid "The family tree “%s” has been created."
13696msgstr ""
13697
13698#. I18N: %s is the name of a family tree
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13700#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13701#, php-format
13702msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13703msgstr ""
13704
13705#. I18N: %s is the name of a family tree
13706#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13707#, php-format
13708msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13709msgstr ""
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13712msgid "The family trees have been merged successfully."
13713msgstr ""
13714
13715#. I18N: Description of the “Family trees” module
13716#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13717msgid "The family trees menu."
13718msgstr ""
13719
13720#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13722#, php-format
13723msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13724msgstr ""
13725
13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13727#, php-format
13728msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13729msgstr ""
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13732#, php-format
13733msgid "The file %s could not be created."
13734msgstr ""
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13738#, php-format
13739msgid "The file %s could not be deleted."
13740msgstr ""
13741
13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13743#, php-format
13744msgid "The file %s has been deleted."
13745msgstr ""
13746
13747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13748#, php-format
13749msgid "The file %s has been uploaded."
13750msgstr ""
13751
13752#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13753#: app/Functions/Functions.php:52
13754msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13755msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13756
13757#. I18N: %s is a filename
13758#: resources/views/media-page.phtml:121
13759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13760#, php-format
13761msgid "The file “%s” does not exist."
13762msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13763
13764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13765msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13766msgstr ""
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13769#, php-format
13770msgid "The folder %s could not be deleted."
13771msgstr ""
13772
13773#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13774#, php-format
13775msgid "The folder %s has been created."
13776msgstr ""
13777
13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13779#, php-format
13780msgid "The folder %s has been deleted."
13781msgstr ""
13782
13783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13784msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13785msgstr ""
13786
13787#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13788#, php-format
13789msgid "The folder “%s” does not exist."
13790msgstr ""
13791
13792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13793msgid "The following facts and events were found in both records."
13794msgstr ""
13795
13796#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13798#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13799#, php-format
13800msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13801msgstr ""
13802
13803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13804msgid "The following list shows typical requirements."
13805msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13806
13807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13808msgid "The help text has not been written for this item."
13809msgstr ""
13810
13811#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13813msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13814msgstr ""
13815
13816#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13818msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13819msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13820
13821#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13823#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13824#, php-format
13825msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13826msgstr ""
13827
13828#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13829#, php-format
13830msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13831msgstr ""
13832
13833#. I18N: Description of the “Lists” module
13834#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13835msgid "The lists menu."
13836msgstr ""
13837
13838#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13839msgid "The location of this place is not known."
13840msgstr ""
13841
13842#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13843#, php-format
13844msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13845msgstr ""
13846
13847#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13848#, php-format
13849msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13850msgstr ""
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13853msgid "The media object has been created"
13854msgstr ""
13855
13856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13857msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13858msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13859
13860#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13862#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13863#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13864msgid "The message was not sent."
13865msgstr "A mensagem não foi enviada."
13866
13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13871#, php-format
13872msgid "The message was successfully sent to %s."
13873msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13877#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13879#, php-format
13880msgid "The module “%s” has been disabled."
13881msgstr ""
13882
13883#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13885#, php-format
13886msgid "The module “%s” has been enabled."
13887msgstr ""
13888
13889#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13891#, fuzzy
13892msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13893msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13894
13895#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13897#, fuzzy
13898msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13899msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13900
13901#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13903msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13904msgstr ""
13905
13906#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13908msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13909msgstr ""
13910
13911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13912msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13913msgstr ""
13914
13915#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13916msgid "The note has been created"
13917msgstr ""
13918
13919#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13920msgid "The password needs to be at least six characters long."
13921msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13922
13923#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13925msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13926msgstr ""
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13930msgid "The password reset link has expired."
13931msgstr ""
13932
13933#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13935msgid "The place hierarchy."
13936msgstr ""
13937
13938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13939#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13940msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13941msgstr ""
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13944#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13945msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13946msgstr ""
13947
13948#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13949#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13950#, php-format
13951msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13952msgstr ""
13953
13954#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13955#, php-format
13956msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13957msgstr ""
13958
13959#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13961#, php-format
13962msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13963msgstr ""
13964
13965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13969msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13970msgstr ""
13971
13972#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13973msgid "The record has been copied to the clipboard."
13974msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
13975
13976#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13977#, php-format
13978msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13979msgstr ""
13980
13981#. I18N: Description of the “Reports” module
13982#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13983msgid "The reports menu."
13984msgstr ""
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13987msgid "The repository has been created"
13988msgstr ""
13989
13990#. I18N: Description of the “Search” module
13991#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13992msgid "The search menu."
13993msgstr ""
13994
13995#: app/Services/SearchService.php:1127
13996msgid "The search returned too many results."
13997msgstr ""
13998
13999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14000msgid "The server configuration is OK."
14001msgstr "A configuração do servidor está correta."
14002
14003#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14004msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14005msgstr ""
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14008#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14009msgid "The server’s time limit has been reached."
14010msgstr ""
14011
14012#. I18N: Description of “Statistics” module
14013#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14014msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14015msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14018msgid "The source has been created"
14019msgstr ""
14020
14021#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
14022msgid "The submitter has been created"
14023msgstr ""
14024
14025#: resources/views/help/name.phtml:13
14026#, php-format
14027msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14028msgstr ""
14029
14030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14032#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14033msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14034msgstr ""
14035
14036#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14038#, php-format
14039msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14040msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14041msgstr[0] ""
14042msgstr[1] ""
14043
14044#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14045msgid "The upgrade is complete."
14046msgstr ""
14047
14048#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14049#: app/Functions/Functions.php:49
14050msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14051msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14052
14053#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14054#, php-format
14055msgid "The user %s has been deleted."
14056msgstr ""
14057
14058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14060msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14061msgstr ""
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14064#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14065msgid "The username or password is incorrect."
14066msgstr ""
14067
14068#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14070msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14071msgstr ""
14072
14073#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14087#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14088#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14089msgid "The website preferences have been updated."
14090msgstr ""
14091
14092#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14093#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14094msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14095msgstr ""
14096
14097#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14098#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14099msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14100msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14101
14102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14103#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14104#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14106msgid "Theme"
14107msgstr "Tema"
14108
14109#. I18N: Name of a module
14110#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14111msgid "Theme change"
14112msgstr "Alterar tema"
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14116#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14118msgid "Themes"
14119msgstr ""
14120
14121#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14122#, fuzzy
14123msgid "There are no facts for this individual."
14124msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14127msgid "There are no links to this media object."
14128msgstr ""
14129
14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14131msgid "There are no media objects for this individual."
14132msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14133
14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14135msgid "There are no notes for this individual."
14136msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14140msgid "There are no pending changes."
14141msgstr ""
14142
14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14144msgid "There are no research tasks in this family tree."
14145msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14146
14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14148msgid "There are no source citations for this individual."
14149msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14150
14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14154msgid "There are pending changes for you to moderate."
14155msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14156
14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14158#, php-format
14159msgid "There have been no changes within the last %s day."
14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14161msgstr[0] ""
14162msgstr[1] ""
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14165#, php-format
14166msgid "There is no user account with the email “%s”."
14167msgstr ""
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14172#: app/Services/MediaFileService.php:248
14173msgid "There was an error uploading your file."
14174msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:155
14178msgctxt "GENITIVE"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr "Termidor"
14181
14182#. I18N: a month in the French republican calendar
14183#: app/Date/FrenchDate.php:249
14184msgctxt "INSTRUMENTAL"
14185msgid "Thermidor"
14186msgstr "Termidor"
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:202
14190msgctxt "LOCATIVE"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "Termidor"
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:108
14196msgctxt "NOMINATIVE"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "Termidor"
14199
14200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14201msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14202msgstr ""
14203
14204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14205#, php-format
14206msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14207msgstr ""
14208
14209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14210msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14211msgstr ""
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14214msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14215msgstr ""
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14218msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14219msgstr ""
14220
14221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14222#, fuzzy
14223msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14224msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14225
14226#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14228#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14229#: resources/views/register-page.phtml:51
14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14231msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14232msgstr ""
14233
14234#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14235#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14236msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14237msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14238
14239#: resources/views/family-page.phtml:19
14240msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14241msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14242
14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14244#: resources/views/family-page.phtml:17
14245#, php-format
14246msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14247msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14248
14249#: resources/views/family-page.phtml:25
14250msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14251msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14252
14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14254#: resources/views/family-page.phtml:23
14255#, php-format
14256msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14257msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14258
14259#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14260#, php-format
14261msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14262msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14263msgstr[0] ""
14264msgstr[1] ""
14265
14266#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14267msgid "This family tree has no images to display."
14268msgstr ""
14269
14270#. I18N: do not translate the #keywords#
14271#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14272msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14273msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14274
14275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14276#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14277#, php-format
14278msgid "This family tree was last updated on %s."
14279msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14280
14281#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14283msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14284msgstr ""
14285
14286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14288msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14289msgstr ""
14290
14291#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14292msgid "This form has expired. Try again."
14293msgstr ""
14294
14295#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14296#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14297msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14298msgstr ""
14299
14300#: resources/views/individual-page.phtml:33
14301msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14302msgstr ""
14303
14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14305#: resources/views/individual-page.phtml:30
14306#, php-format
14307msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14308msgstr ""
14309
14310#: resources/views/individual-page.phtml:42
14311msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14312msgstr ""
14313
14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14315#: resources/views/individual-page.phtml:39
14316#, php-format
14317msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14318msgstr ""
14319
14320#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14322#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14323msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14324msgstr ""
14325
14326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14344#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14345#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14346#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14347#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14348#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14349#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14350#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14351#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14352#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14353#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14354msgid "This information is not available."
14355msgstr ""
14356
14357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14359#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14371msgid "This information is private and cannot be shown."
14372msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14377msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14382msgstr ""
14383
14384#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14387msgstr ""
14388
14389#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14392msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14393
14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14395msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14396msgstr ""
14397
14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14404msgid "This is case sensitive."
14405msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14406
14407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14410msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14411msgstr ""
14412
14413#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14416msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14417
14418#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14421msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14426msgstr ""
14427
14428#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14431msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14436msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14441msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14446msgstr ""
14447
14448#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14451msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14455msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14456msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14457
14458#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14461#: resources/views/register-page.phtml:39
14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14463#, fuzzy
14464msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14465msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14468msgid "This link is valid for one hour."
14469msgstr ""
14470
14471#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14472msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14473msgstr ""
14474
14475#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14476#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14477msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14478msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14479
14480#: resources/views/media-page.phtml:30
14481msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14482msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14483
14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14485#: resources/views/media-page.phtml:28
14486#, php-format
14487msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14488msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14489
14490#: resources/views/media-page.phtml:36
14491msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14492msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14493
14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14495#: resources/views/media-page.phtml:34
14496#, php-format
14497msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14498msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14499
14500#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14501#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14502#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14503#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14504msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14505msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14506
14507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14508msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14509msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14513msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14514msgstr ""
14515
14516#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14517#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14518msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14519msgstr ""
14520
14521#: resources/views/note-page.phtml:36
14522msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14523msgstr ""
14524
14525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14526#: resources/views/note-page.phtml:34
14527#, php-format
14528msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14529msgstr ""
14530
14531#: resources/views/note-page.phtml:42
14532msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr ""
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/note-page.phtml:40
14537#, php-format
14538msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14539msgstr ""
14540
14541#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14543msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14544msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14545
14546#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14548msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14549msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14553msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14554msgstr ""
14555
14556#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14558msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14559msgstr ""
14560
14561#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14563msgid "This option will make it easier for users to download images."
14564msgstr ""
14565
14566#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14568msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14569msgstr ""
14570
14571#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14573msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14574msgstr ""
14575
14576#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14577#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14578msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14579msgstr ""
14580
14581#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14582#, php-format
14583msgid "This page has been viewed %s time."
14584msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14585msgstr[0] ""
14586msgstr[1] ""
14587
14588#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14589msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14590msgstr ""
14591
14592#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14593#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14594msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14595msgstr ""
14596
14597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14598msgid "This record does not exist."
14599msgstr ""
14600
14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14602#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14603msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14604msgstr ""
14605
14606#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14608#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14609#, php-format
14610msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14611msgstr ""
14612
14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14614#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14615msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14616msgstr ""
14617
14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14620#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14621#, php-format
14622msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14626#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14627msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14628msgstr ""
14629
14630#: resources/views/repository-page.phtml:17
14631msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14632msgstr ""
14633
14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14635#: resources/views/repository-page.phtml:15
14636#, php-format
14637msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14638msgstr ""
14639
14640#: resources/views/repository-page.phtml:23
14641msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14642msgstr ""
14643
14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14645#: resources/views/repository-page.phtml:21
14646#, php-format
14647msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14648msgstr ""
14649
14650#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14651msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14652msgstr ""
14653
14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14655msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14656msgstr ""
14657
14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14659msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14660msgstr ""
14661
14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14663msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14664msgstr ""
14665
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14667msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14668msgstr ""
14669
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14671msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14672msgstr ""
14673
14674#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14675#, php-format
14676msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14677msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14678
14679#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14681msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14682msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14683
14684#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14685#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14686msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14687msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14688
14689#: resources/views/source-page.phtml:18
14690msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14691msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14692
14693#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14694#: resources/views/source-page.phtml:16
14695#, php-format
14696msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14697msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14698
14699#: resources/views/source-page.phtml:24
14700msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/source-page.phtml:22
14705#, php-format
14706msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14707msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14708
14709#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14711msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14712msgstr ""
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14715#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14716msgid "This type of link is not allowed here."
14717msgstr ""
14718
14719#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14720msgid "This user account does not have access to any tree."
14721msgstr ""
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14724msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14725msgstr ""
14726
14727#: app/Services/UpgradeService.php:254
14728msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14729msgstr ""
14730
14731#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14732msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14733msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14734
14735#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14736msgid "This website is operated by the following individuals."
14737msgstr ""
14738
14739#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14740#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14742msgid "This website is temporarily unavailable"
14743msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14744
14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14746msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14747msgstr ""
14748
14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14750msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14751msgstr ""
14752
14753#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14754msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14755msgstr ""
14756
14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14758msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14759msgstr ""
14760
14761#. I18N: %s is the name of a family tree
14762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14763#, php-format
14764msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14765msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14766
14767#. I18N: abbreviation for Thursday
14768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14770msgid "Thu"
14771msgstr "Qui"
14772
14773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14774msgid "Thumbnail image"
14775msgstr ""
14776
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14779msgid "Thumbnail images"
14780msgstr ""
14781
14782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14783msgid "Thursday"
14784msgstr "Quinta-feira"
14785
14786#. I18N: Location of an LDS church temple
14787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14788msgid "Tijuana, Mexico"
14789msgstr ""
14790
14791#. I18N: gedcom tag TIME
14792#: app/GedcomTag.php:1014
14793msgid "Time"
14794msgstr "Tempo"
14795
14796#. I18N: A configuration setting
14797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14799#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14800msgid "Time zone"
14801msgstr ""
14802
14803#. I18N: Name of a module/chart
14804#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14805msgid "Timeline"
14806msgstr "Linha do tempo"
14807
14808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14810#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14811msgid "Timestamp"
14812msgstr ""
14813
14814#. I18N: Name of a country or state
14815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14816msgid "Timor-Leste"
14817msgstr "Timor Leste"
14818
14819#: app/Date/JalaliDate.php:262
14820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14821msgid "Tir"
14822msgstr ""
14823
14824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14825#: app/Date/JalaliDate.php:131
14826msgctxt "GENITIVE"
14827msgid "Tir"
14828msgstr ""
14829
14830#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14831#: app/Date/JalaliDate.php:221
14832msgctxt "INSTRUMENTAL"
14833msgid "Tir"
14834msgstr ""
14835
14836#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14837#: app/Date/JalaliDate.php:176
14838msgctxt "LOCATIVE"
14839msgid "Tir"
14840msgstr ""
14841
14842#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14843#: app/Date/JalaliDate.php:86
14844msgctxt "NOMINATIVE"
14845msgid "Tir"
14846msgstr ""
14847
14848#. I18N: a month in the Jewish calendar
14849#: app/Date/JewishDate.php:178
14850msgctxt "GENITIVE"
14851msgid "Tishrei"
14852msgstr "Tishrei"
14853
14854#. I18N: a month in the Jewish calendar
14855#: app/Date/JewishDate.php:282
14856msgctxt "INSTRUMENTAL"
14857msgid "Tishrei"
14858msgstr "Tishrei"
14859
14860#. I18N: a month in the Jewish calendar
14861#: app/Date/JewishDate.php:230
14862msgctxt "LOCATIVE"
14863msgid "Tishrei"
14864msgstr "Tishrei"
14865
14866#. I18N: a month in the Jewish calendar
14867#: app/Date/JewishDate.php:126
14868msgctxt "NOMINATIVE"
14869msgid "Tishrei"
14870msgstr "Tishrei"
14871
14872#. I18N: gedcom tag TITL
14873#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14874#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14875#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14877#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14878#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14879#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14880#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14884#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14886msgid "Title"
14887msgstr "Título"
14888
14889#: app/GedcomTag.php:1023
14890msgid "Title in Hebrew"
14891msgstr "Título em Hebraico"
14892
14893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14894#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14895#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14896msgctxt "Email recipient"
14897msgid "To"
14898msgstr ""
14899
14900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14902msgctxt "End of date range"
14903msgid "To"
14904msgstr ""
14905
14906#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14907msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14908msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14909
14910#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14911msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14912msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14913
14914#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14916msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14917msgstr ""
14918
14919#. I18N: “Apache” is a software program.
14920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14921msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14922msgstr ""
14923
14924#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14925msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14926msgstr ""
14927
14928#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14929#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14930msgid "To set a new password, follow this link."
14931msgstr ""
14932
14933#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14935msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14936msgstr ""
14937
14938#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14939msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14940msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14941
14942#. I18N: Name of a country or state
14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14944msgid "Togo"
14945msgstr "Togo"
14946
14947#. I18N: Name of a country or state
14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14949msgid "Tokelau"
14950msgstr "Tokelau"
14951
14952#. I18N: Location of an LDS church temple
14953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14954msgid "Tokyo, Japan"
14955msgstr "Tóquio, Japão"
14956
14957#. I18N: Type of media object
14958#: app/GedcomTag.php:1575
14959msgid "Tombstone"
14960msgstr "Lápide"
14961
14962#. I18N: Name of a country or state
14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14964msgid "Tonga"
14965msgstr "Tonga"
14966
14967#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14969#, php-format
14970msgid "Top %s given name"
14971msgid_plural "Top %s given names"
14972msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
14973msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
14974
14975#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14977#, php-format
14978msgid "Top %s surname"
14979msgid_plural "Top %s surnames"
14980msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
14981msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
14982
14983#. I18N: i.e. most popular given name.
14984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14985msgid "Top given name"
14986msgstr "Nome mais frequente"
14987
14988#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14991msgid "Top given names"
14992msgstr "Nomes mais populares"
14993
14994#. I18N: i.e. most popular surname.
14995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
14996msgid "Top surname"
14997msgstr "Apelido mais frequente"
14998
14999#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15001#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15002msgid "Top surnames"
15003msgstr "Sobrenomes mais populares"
15004
15005#. I18N: Location of an LDS church temple
15006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15007msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15008msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15009
15010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
15011#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15012#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15014#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15015#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15016#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15019#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15020#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15021#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15022#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15023#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15024#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
15026#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15027#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15028msgid "Total"
15029msgstr ""
15030
15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15032msgid "Total accepted changes: "
15033msgstr "Total de alterações aceitas: "
15034
15035#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15036msgid "Total births"
15037msgstr "Total de nascimentos"
15038
15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15040msgid "Total dead"
15041msgstr "Total de falecidos"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15044msgid "Total deaths"
15045msgstr "Total de falecimentos"
15046
15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15048msgid "Total divorces"
15049msgstr "Total de divórcios"
15050
15051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15052#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15054msgid "Total events"
15055msgstr "Total de eventos"
15056
15057#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15064msgid "Total families"
15065msgstr "Total de famílias"
15066
15067#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15068msgid "Total females"
15069msgstr "Total de mulheres"
15070
15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15072msgid "Total given names"
15073msgstr "Total de nomes"
15074
15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15079#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15087msgid "Total individuals"
15088msgstr "Quantidade de pessoas"
15089
15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15091msgid "Total living"
15092msgstr "Total de vivos"
15093
15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15095msgid "Total males"
15096msgstr "Total de homens"
15097
15098#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15099msgid "Total marriages"
15100msgstr "Total de casamentos"
15101
15102#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15103msgid "Total pending changes: "
15104msgstr "Total de alterações pendentes: "
15105
15106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15109msgid "Total surnames"
15110msgstr "Total de sobrenomes"
15111
15112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15113msgid "Total users"
15114msgstr "Total de Usuários"
15115
15116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15117#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15118#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15120#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15124#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15125msgid "Tracking and analytics"
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: gedcom tag TRLR
15129#: app/GedcomTag.php:1026
15130msgid "Trailer"
15131msgstr "Trailer"
15132
15133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15134#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15135#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15136#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15137msgid "Tree"
15138msgstr ""
15139
15140#. I18N: The third day in the French republican calendar
15141#: app/Date/FrenchDate.php:291
15142msgid "Tridi"
15143msgstr "Tridi"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15147msgid "Trinidad and Tobago"
15148msgstr "Trinidad e Tobago"
15149
15150#. I18N: Location of an LDS church temple
15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15152msgid "Trujillo, Peru"
15153msgstr ""
15154
15155#. I18N: abbreviation for Tuesday
15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15158msgid "Tue"
15159msgstr "Ter"
15160
15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15162msgid "Tuesday"
15163msgstr "Terça-feira"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15167msgid "Tunisia"
15168msgstr "Tunísia"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15172msgid "Turkey"
15173msgstr "Turquia"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15177msgid "Turkmenistan"
15178msgstr "Turcomenistão"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15182msgid "Turks and Caicos Islands"
15183msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15187msgid "Tuvalu"
15188msgstr "Tuvalu"
15189
15190#. I18N: Location of an LDS church temple
15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15192msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15193msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15197msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15198msgstr ""
15199
15200#. I18N: gedcom tag TYPE
15201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15204#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15205#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15209#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15212msgid "Type"
15213msgstr "Tipo"
15214
15215#: app/GedcomTag.php:709
15216msgid "Type of event"
15217msgstr ""
15218
15219#: app/GedcomTag.php:714
15220msgid "Type of fact"
15221msgstr ""
15222
15223#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15224#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15225#. I18N: gedcom tag _URL
15226#. I18N: A configuration setting
15227#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15234#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15235#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15236msgid "URL"
15237msgstr ""
15238
15239#. I18N: Name of a country or state
15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15241msgid "US Minor Outlying Islands"
15242msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15243
15244#. I18N: Name of a country or state
15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15246msgid "US Virgin Islands"
15247msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15248
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15251msgid "Uganda"
15252msgstr "Uganda"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15256msgid "Ukraine"
15257msgstr "Ucrânia"
15258
15259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15261msgid "Uncleared: insufficient data"
15262msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15263
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15265msgid "Unique family facts"
15266msgstr "Fatos Singulares da Família"
15267
15268#. I18N: gedcom tag _UID
15269#: app/GedcomTag.php:1253
15270#, fuzzy
15271msgid "Unique identifier"
15272msgstr "Identificador global unico"
15273
15274#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15276msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15277msgstr ""
15278
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15280msgid "Unique individual facts"
15281msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15282
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15284msgid "Unique repository facts"
15285msgstr ""
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15288msgid "Unique source facts"
15289msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15290
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15293msgid "United Arab Emirates"
15294msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15295
15296#. I18N: Name of a country or state
15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15298msgid "United Kingdom"
15299msgstr "Reino Unido"
15300
15301#. I18N: Name of a country or state
15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15303msgid "United States"
15304msgstr ""
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15308#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15310msgid "Unknown"
15311msgstr "Desconhecido"
15312
15313#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15314msgctxt "unknown century"
15315msgid "Unknown"
15316msgstr "Desconhecido"
15317
15318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15324msgctxt "unknown gender"
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "Desconhecido"
15327
15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15329msgctxt "unknown people"
15330msgid "Unknown"
15331msgstr "Desconhecido(a)"
15332
15333#: app/GedcomTag.php:1285
15334msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15335msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15336
15337#: resources/views/admin/media.phtml:45
15338msgid "Unused files"
15339msgstr ""
15340
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15342#, php-format
15343msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15344msgstr ""
15345
15346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15347msgid "Up"
15348msgstr ""
15349
15350#. I18N: Name of a module
15351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15352msgid "Upcoming events"
15353msgstr "Próximos eventos"
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15357msgid "Update"
15358msgstr "Atualizar"
15359
15360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15363msgid "Update all"
15364msgstr "Atualizar tudo"
15365
15366#. I18N: Name of a module
15367#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15368msgid "Update place names"
15369msgstr ""
15370
15371#. I18N: Description of a “Data fix” module
15372#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15373msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15374msgstr ""
15375
15376#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15377#. I18N: %s is a version number
15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15379#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15381#, php-format
15382msgid "Upgrade to webtrees %s."
15383msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15384
15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15387msgid "Upgrade wizard"
15388msgstr ""
15389
15390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15392msgid "Upload media files"
15393msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15394
15395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15396msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: Name of a country or state
15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15401msgid "Uruguay"
15402msgstr "Uruguai"
15403
15404#: app/Services/EmailService.php:252
15405msgid "Use SMTP to send messages"
15406msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15407
15408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15409msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15410msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15411
15412#. I18N: placeholder text for new-password field
15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15415#: resources/views/register-page.phtml:74
15416#, php-format
15417msgid "Use at least %s character."
15418msgid_plural "Use at least %s characters."
15419msgstr[0] ""
15420msgstr[1] ""
15421
15422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15425msgid "Use colors"
15426msgstr "Usar cores"
15427
15428#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15429msgid "Use compact layout"
15430msgstr "Utilizar disposição compacta"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15434msgid "Use full source citations"
15435msgstr "Usar citações completas de fonte"
15436
15437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15442msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15443msgstr ""
15444
15445#. I18N: A configuration setting
15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15447msgid "Use password"
15448msgstr "Usar senha"
15449
15450#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15451#: app/Services/EmailService.php:251
15452msgid "Use sendmail to send messages"
15453msgstr ""
15454
15455#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15457msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15458msgstr ""
15459
15460#. I18N: A configuration setting
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15462msgid "Use silhouettes"
15463msgstr "Usar silhuetas"
15464
15465#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15466msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15467msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15468
15469#: resources/views/register-page.phtml:89
15470msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15471msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15472
15473#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15474msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15475msgstr ""
15476
15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15481msgid "User"
15482msgstr "Utilizador"
15483
15484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15486#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15487#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15490msgid "User administration"
15491msgstr "Administração de usuários"
15492
15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15494msgid "User didn’t verify within 7 days."
15495msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15496
15497#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15498msgid "User not verified by administrator."
15499msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15502msgid "User verification"
15503msgstr "Validação de Usuário"
15504
15505#. I18N: A configuration setting
15506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15509#: resources/views/admin/users.phtml:20
15510#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15513#: resources/views/login-page.phtml:34
15514#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15515#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15516#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15517#: resources/views/register-page.phtml:58
15518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15519msgid "Username"
15520msgstr "Nome de usuário"
15521
15522#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15523#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15524msgid "Username or email address"
15525msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15526
15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15529#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15530#: resources/views/register-page.phtml:63
15531msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15532msgstr ""
15533
15534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15537msgid "Users"
15538msgstr "Usuários"
15539
15540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15541msgid "User’s account has been inactive too long: "
15542msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15543
15544#. I18N: Name of a country or state
15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15546msgid "Uzbekistan"
15547msgstr "Usbequistão"
15548
15549#. I18N: Location of an LDS church temple
15550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15551msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15552msgstr ""
15553
15554#. I18N: Name of a country or state
15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15556msgid "Vanuatu"
15557msgstr "Vanuatu"
15558
15559#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15561msgid "Various statistics charts."
15562msgstr ""
15563
15564#. I18N: Name of a country or state
15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15566msgid "Vatican City"
15567msgstr "Vaticano"
15568
15569#. I18N: a month in the French republican calendar
15570#: app/Date/FrenchDate.php:135
15571msgctxt "GENITIVE"
15572msgid "Vendemiaire"
15573msgstr "Vindimiário"
15574
15575#. I18N: a month in the French republican calendar
15576#: app/Date/FrenchDate.php:229
15577msgctxt "INSTRUMENTAL"
15578msgid "Vendemiaire"
15579msgstr "Vindimiário"
15580
15581#. I18N: a month in the French republican calendar
15582#: app/Date/FrenchDate.php:182
15583msgctxt "LOCATIVE"
15584msgid "Vendemiaire"
15585msgstr "Vindimiário"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:87
15589msgctxt "NOMINATIVE"
15590msgid "Vendemiaire"
15591msgstr "Vindimiário"
15592
15593#. I18N: Name of a country or state
15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15595msgid "Venezuela"
15596msgstr "Venezuela"
15597
15598#. I18N: a month in the French republican calendar
15599#: app/Date/FrenchDate.php:145
15600msgctxt "GENITIVE"
15601msgid "Ventose"
15602msgstr "Ventoso"
15603
15604#. I18N: a month in the French republican calendar
15605#: app/Date/FrenchDate.php:239
15606msgctxt "INSTRUMENTAL"
15607msgid "Ventose"
15608msgstr "Ventoso"
15609
15610#. I18N: a month in the French republican calendar
15611#: app/Date/FrenchDate.php:192
15612msgctxt "LOCATIVE"
15613msgid "Ventose"
15614msgstr "Ventoso"
15615
15616#. I18N: a month in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:97
15618msgctxt "NOMINATIVE"
15619msgid "Ventose"
15620msgstr "Ventoso"
15621
15622#. I18N: Location of an LDS church temple
15623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15624msgid "Veracruz, Mexico"
15625msgstr "Veracruz, México"
15626
15627#: resources/views/admin/users.phtml:28
15628msgid "Verified"
15629msgstr "Verificado"
15630
15631#. I18N: Location of an LDS church temple
15632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15633msgid "Vernal, Utah, United States"
15634msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15635
15636#. I18N: gedcom tag VERS
15637#: app/GedcomTag.php:1035
15638msgid "Version"
15639msgstr "Versão"
15640
15641#. I18N: Type of media object
15642#: app/GedcomTag.php:1578
15643msgid "Video"
15644msgstr "Vídeo"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15648msgid "Vietnam"
15649msgstr "Vietnam"
15650
15651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15652msgid "View"
15653msgstr "Exibir"
15654
15655#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15656#, php-format
15657msgid "View table of events occurring in %s"
15658msgstr ""
15659
15660#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15661#, fuzzy
15662msgid "View this day"
15663msgstr "Ver Dia"
15664
15665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15666#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15667#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15668#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15669#, fuzzy
15670msgid "View this family"
15671msgstr "Exibir Família"
15672
15673#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15674#, fuzzy
15675msgid "View this month"
15676msgstr "Ver Mês"
15677
15678#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15679#, fuzzy
15680msgid "View this year"
15681msgstr "Ver Ano"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15685msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15686msgstr "Villa Hermosa, México"
15687
15688#. I18N: A configuration setting
15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15691msgid "Visible online"
15692msgstr ""
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15696#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15697msgid "Visible to other users when online"
15698msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15699
15700#. I18N: Listbox entry; name of a role
15701#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15706msgid "Visitor"
15707msgstr "Visitante"
15708
15709#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15710#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15711#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15714msgid "Vital records"
15715msgstr "Registros vitais"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15719msgid "Wales"
15720msgstr "Gales"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15724msgid "Wallis and Futuna"
15725msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15726
15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15728msgid "Ward"
15729msgstr "Guarda"
15730
15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15732msgctxt "FEMALE"
15733msgid "Ward"
15734msgstr "Guarda"
15735
15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15737msgctxt "MALE"
15738msgid "Ward"
15739msgstr "Guarda"
15740
15741#. I18N: Location of an LDS church temple
15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15743msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15744msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15745
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15747msgid "Watermarks"
15748msgstr ""
15749
15750#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15752msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15753msgstr ""
15754
15755#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15756#, php-format
15757msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15758msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15759
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15763msgid "Website"
15764msgstr ""
15765
15766#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15768msgid "Website logs"
15769msgstr ""
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15773msgid "Website preferences"
15774msgstr ""
15775
15776#. I18N: abbreviation for Wednesday
15777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15779msgid "Wed"
15780msgstr "Qua"
15781
15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15783msgid "Wednesday"
15784msgstr "Quarta-feira"
15785
15786#. I18N: gedcom tag _WEIG
15787#: app/GedcomTag.php:1259
15788msgid "Weight"
15789msgstr "Peso"
15790
15791#. I18N: A %s is the user’s name
15792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15793#, php-format
15794msgid "Welcome %s"
15795msgstr "Bemvindo %s"
15796
15797#. I18N: A configuration setting
15798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15799msgid "Welcome text on sign-in page"
15800msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15801
15802#: resources/views/login-page.phtml:21
15803msgid "Welcome to this genealogy website"
15804msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15808msgid "Western Sahara"
15809msgstr "Sahara Ocidental"
15810
15811#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15813msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15814msgstr ""
15815
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15817msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15818msgstr ""
15819
15820#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15822msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15823msgstr ""
15824
15825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15826msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15827msgstr ""
15828
15829#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15831msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15832msgstr ""
15833
15834#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15835msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15836msgstr ""
15837
15838#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15839msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15840msgstr ""
15841
15842#. I18N: Label for a configuration option
15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15844msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15845msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
15846
15847#. I18N: A configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15849msgid "Who can upload new media files"
15850msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
15851
15852#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15854msgid "Who is online"
15855msgstr "Quem está conectado"
15856
15857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15858msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15859msgstr ""
15860
15861#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15862msgid "Widow"
15863msgstr "Viúva"
15864
15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15866msgid "Widower"
15867msgstr "Viúvo"
15868
15869#. I18N: gedcom tag WIFE
15870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15871#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15883msgid "Wife"
15884msgstr "Esposa"
15885
15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15887msgid "Wife’s age"
15888msgstr "Idade da esposa"
15889
15890#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15891msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15892msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15893
15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15895msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15896msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15897
15898#. I18N: gedcom tag WILL
15899#: app/GedcomTag.php:1041
15900msgid "Will"
15901msgstr "Testamento"
15902
15903#. I18N: Location of an LDS church temple
15904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15905msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15906msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15907
15908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15909#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15910msgid "With sources"
15911msgstr "Com fontes"
15912
15913#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15914#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15915msgid "Without sources"
15916msgstr "Sem fontes"
15917
15918#. I18N: gedcom tag _WITN
15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15920msgid "Witness"
15921msgstr "Testemunha"
15922
15923#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15924#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15926#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15927#: app/SurnameTradition.php:111
15928msgid "Wives take their husband’s surname."
15929msgstr ""
15930
15931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15932#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15935msgid "World"
15936msgstr "Mundo"
15937
15938#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15939#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15940msgid "Yahrzeit"
15941msgstr "Yahrzeit"
15942
15943#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15944#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15945msgid "Yahrzeiten"
15946msgstr "Yahrzeiten"
15947
15948#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15949msgid "Year"
15950msgstr "Ano"
15951
15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15954msgid "Year:"
15955msgstr "Ano:"
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15959msgid "Yemen"
15960msgstr "Iémen"
15961
15962#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15963msgid "Yes"
15964msgstr "Sim"
15965
15966#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15967#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15968#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15969#, php-format
15970msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15971msgstr ""
15972
15973#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15975msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15976msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
15977
15978#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15979#, php-format
15980msgid "You are signed in as %s."
15981msgstr ""
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15984msgid "You can apply for an account using the link below."
15985msgstr ""
15986
15987#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15989msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15990msgstr ""
15991
15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15993#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15994msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15995msgstr ""
15996
15997#. I18N: %s is a URL
15998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16000#, php-format
16001msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16002msgstr ""
16003
16004#. I18N: Description of a “Data fix” module
16005#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16006msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16007msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
16008
16009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16010msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16011msgstr ""
16012
16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16014msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16015msgstr ""
16016
16017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16018msgid "You can renumber this family tree."
16019msgstr ""
16020
16021#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
16023msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16024msgstr ""
16025
16026#. I18N: Description of a “Data fix” module
16027#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16028msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16029msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16032msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16033msgstr ""
16034
16035#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16036#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16037msgid "You do not have permission to view this page."
16038msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16039
16040#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16041msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16042msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16043
16044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16045msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16046msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16049msgid "You have signed out."
16050msgstr ""
16051
16052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16053msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16054msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16057msgid "You must enter all the administrator account fields."
16058msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16059
16060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16061msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16062msgstr ""
16063
16064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16065#, fuzzy
16066msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16067msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16068
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16070msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16071msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16074msgid "You need to be a family member to access this website."
16075msgstr ""
16076
16077#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16078msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16079msgstr ""
16080
16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16082#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16083msgid "You need to create a family tree."
16084msgstr ""
16085
16086#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16087#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16088msgid "You need to review the account details."
16089msgstr ""
16090
16091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16092msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16093msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16094
16095#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16096#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16097msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16098msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16099
16100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16101msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16102msgstr ""
16103
16104#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16105#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16107#, php-format
16108msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16109msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16110
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16112msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16113msgstr ""
16114
16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16117msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16118msgstr ""
16119
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16121msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16122msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16123
16124#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16125msgid "Youngest father"
16126msgstr "Pai mais jovem"
16127
16128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16129msgid "Youngest female"
16130msgstr "Mulher mais jovem"
16131
16132#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16133msgid "Youngest male"
16134msgstr "Homem mais jovem"
16135
16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16137msgid "Youngest mother"
16138msgstr "Mãe mais jovem"
16139
16140#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16141msgid "Your clippings cart is empty."
16142msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16143
16144#: resources/views/contact-page.phtml:28
16145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16146msgid "Your name"
16147msgstr "Seu nome"
16148
16149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16150msgid "Your password has been updated."
16151msgstr ""
16152
16153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16154#, php-format
16155msgid "Your registration at %s"
16156msgstr "Seu registro em %s"
16157
16158#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16159#, fuzzy
16160msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16161msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16162
16163#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16164#, php-format
16165msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16166msgstr ""
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16170msgid "Zambia"
16171msgstr "Zâmbia"
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16175msgid "Zimbabwe"
16176msgstr "Zimbabwe"
16177
16178#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16179msgid "Zoom"
16180msgstr "Zoom"
16181
16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16183#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16184#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16185#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16186#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16187msgid "Zoom in"
16188msgstr "Aumentar zoom"
16189
16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16193#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16195msgid "Zoom out"
16196msgstr "Reduzir zoom"
16197
16198#. I18N: Gedcom ABT dates
16199#: app/Date.php:344
16200#, php-format
16201msgid "about %s"
16202msgstr "por volta de %s"
16203
16204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16205#: resources/views/family-page.phtml:23
16206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16207#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16208#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16209#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16210msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16211msgid "accept"
16212msgstr "aceitar"
16213
16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#: resources/views/family-page.phtml:17
16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16217#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16218#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16219#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16220msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16221msgid "accept"
16222msgstr "aceitar"
16223
16224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16226msgid "accepted"
16227msgstr ""
16228
16229#. I18N: A button label.
16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16232#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16233#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16237msgid "add"
16238msgstr "adicionar"
16239
16240#. I18N: A button label.
16241#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16242msgid "add place"
16243msgstr ""
16244
16245#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16247msgid "adopted name"
16248msgstr "nome de adoção"
16249
16250#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16252msgctxt "FEMALE"
16253msgid "adopted name"
16254msgstr "nome de adoção"
16255
16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16258msgctxt "MALE"
16259msgid "adopted name"
16260msgstr "nome de adoção"
16261
16262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16263msgid "adoption"
16264msgstr "adoção"
16265
16266#. I18N: Gedcom AFT dates
16267#: app/Date.php:364
16268#, php-format
16269msgid "after %s"
16270msgstr "depois de %s"
16271
16272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16275msgid "age"
16276msgstr "idade"
16277
16278#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16280msgid "also known as"
16281msgstr ""
16282
16283#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16285msgctxt "FEMALE"
16286msgid "also known as"
16287msgstr ""
16288
16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16291msgctxt "MALE"
16292msgid "also known as"
16293msgstr ""
16294
16295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16296msgid "always"
16297msgstr ""
16298
16299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16300#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16301#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16302#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16310msgid "and"
16311msgstr "e"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:1052
16314msgctxt "father’s brother’s wife"
16315msgid "aunt"
16316msgstr "tia"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:810
16319msgctxt "father’s sister"
16320msgid "aunt"
16321msgstr "tia"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:1132
16324msgctxt "mother’s brother’s wife"
16325msgid "aunt"
16326msgstr "tia"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:848
16329msgctxt "mother’s sister"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "tia"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:1184
16334msgctxt "parent’s brother’s wife"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "tia"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:866
16339msgctxt "parent’s sister"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "tia"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:808
16344msgctxt "father’s sibling"
16345msgid "aunt/uncle"
16346msgstr "tia/tio"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:846
16349msgctxt "mother’s sibling"
16350msgid "aunt/uncle"
16351msgstr "tia/tio"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:864
16354msgctxt "parent’s sibling"
16355msgid "aunt/uncle"
16356msgstr "tia/tio"
16357
16358#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16359msgid "back to top"
16360msgstr "voltar ao topo"
16361
16362#. I18N: Gedcom BEF dates
16363#: app/Date.php:360
16364#, php-format
16365msgid "before %s"
16366msgstr "antes de %s"
16367
16368#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16369#: app/Date.php:376
16370#, php-format
16371msgid "between %s and %s"
16372msgstr "entre %s e %s"
16373
16374#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16375msgid "birth"
16376msgstr "nascimento"
16377
16378#. I18N: The name given to an individual at their birth
16379#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16380msgid "birth name"
16381msgstr ""
16382
16383#. I18N: The name given to an individual at their birth
16384#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16385msgctxt "FEMALE"
16386msgid "birth name"
16387msgstr ""
16388
16389#. I18N: The name given to an individual at their birth
16390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16391msgctxt "MALE"
16392msgid "birth name"
16393msgstr ""
16394
16395#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16397#, php-format
16398msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16399msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:722
16402msgid "brother"
16403msgstr "irmão"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:990
16406msgctxt "brother’s wife’s brother"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "cunhado"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:816
16411msgctxt "husband’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "cunhado"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1106
16416msgctxt "husband’s sister’s husband"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "cunhado"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:884
16421msgctxt "sister’s husband"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "cunhado"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:1290
16426msgctxt "sister’s husband’s brother"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "cunhado"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:896
16431msgctxt "spouse’s brother"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "cunhado"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:914
16436msgctxt "wife’s brother"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "cunhado"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:1346
16441msgctxt "wife’s sister’s husband"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "cunhado"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:992
16446msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr "cunhado/cunhada"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:826
16451msgctxt "husband’s sibling"
16452msgid "brother/sister-in-law"
16453msgstr "cunhado/cunhada"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:878
16456msgctxt "sibling’s spouse"
16457msgid "brother/sister-in-law"
16458msgstr "cunhado/cunhada"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:1292
16461msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "cunhado/cunhada"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:912
16466msgctxt "spouse’s sibling"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "cunhado/cunhada"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:924
16471msgctxt "wife’s sibling"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "cunhado/cunhada"
16474
16475#. I18N: An option in a list-box
16476#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16477msgid "bullet list"
16478msgstr "lista de marcadores"
16479
16480#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16481msgid "burial"
16482msgstr "sepultamento"
16483
16484#: app/GedcomTag.php:1223
16485msgid "by"
16486msgstr "Última Alteração por"
16487
16488#. I18N: Gedcom CAL dates
16489#: app/Date.php:348
16490#, php-format
16491msgid "calculated %s"
16492msgstr "calculado em %s"
16493
16494#. I18N: A button label.
16495#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16496#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16497#: resources/views/admin/components.phtml:163
16498#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16499#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16502#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16506#: resources/views/contact-page.phtml:68
16507#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16508#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16511#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16512#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16513#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16514#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16516#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16517#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16518#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16519#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16520#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16521#: resources/views/message-page.phtml:59
16522#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16523#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16525#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16526#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16527#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16529#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16530#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16531#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16532#, fuzzy
16533msgid "cancel"
16534msgstr "Cancelar"
16535
16536#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16537msgid "census added"
16538msgstr "censo adicionado"
16539
16540#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16541#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16542msgid "change of name"
16543msgstr ""
16544
16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16547msgctxt "FEMALE"
16548msgid "change of name"
16549msgstr ""
16550
16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16553msgctxt "MALE"
16554msgid "change of name"
16555msgstr ""
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:701
16558msgid "child"
16559msgstr "criança"
16560
16561#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16562#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16563#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16564#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16565#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16566#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16567#: resources/views/modals/header.phtml:11
16568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16569msgid "close"
16570msgstr "fechar"
16571
16572#. I18N: Name of a theme.
16573#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16574msgid "clouds"
16575msgstr ""
16576
16577#. I18N: Name of a theme.
16578#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16579msgid "colors"
16580msgstr ""
16581
16582#. I18N: An option in a list-box
16583#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16584msgid "compact list"
16585msgstr "lista compacta"
16586
16587#. I18N: A button label.
16588#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16589#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16590#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16592#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16598#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16599#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16600#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16601#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16602#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16603#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16605#: resources/views/register-page.phtml:99
16606#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16607msgid "continue"
16608msgstr ""
16609
16610#. I18N: A button label.
16611#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16612msgid "create"
16613msgstr ""
16614
16615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16616msgid "date periods"
16617msgstr "Períodos de tempo"
16618
16619#: app/Functions/Functions.php:699
16620msgid "daughter"
16621msgstr "filha"
16622
16623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16624msgid "daughter of"
16625msgstr "filha de"
16626
16627#: app/Functions/Functions.php:786
16628msgctxt "child’s wife"
16629msgid "daughter-in-law"
16630msgstr "nora"
16631
16632#: app/Functions/Functions.php:894
16633msgctxt "son’s wife"
16634msgid "daughter-in-law"
16635msgstr "nora"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:1338
16638msgctxt "son’s wife’s father"
16639msgid "daughter-in-law’s father"
16640msgstr "pai da nora"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:1340
16643msgctxt "son’s wife’s mother"
16644msgid "daughter-in-law’s mother"
16645msgstr "mãe da nora"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:1342
16648msgctxt "son’s wife’s parent"
16649msgid "daughter-in-law’s parent"
16650msgstr "pai da nora"
16651
16652#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16653msgid "death"
16654msgstr "morte"
16655
16656#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16658msgid "degrees"
16659msgstr "graus"
16660
16661#. I18N: A button label.
16662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16663#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16665#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16667msgid "delete"
16668msgstr ""
16669
16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16672msgctxt "FEMALE"
16673msgid "died"
16674msgstr "falecida"
16675
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16678msgctxt "MALE"
16679msgid "died"
16680msgstr "falecido"
16681
16682#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16684msgid "down"
16685msgstr ""
16686
16687#. I18N: A button label.
16688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16690#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16691#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16692#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16693#, fuzzy
16694msgid "download"
16695msgstr "baixar"
16696
16697#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16698msgid "d’Aboville number"
16699msgstr ""
16700
16701#: resources/views/admin/components.phtml:133
16702#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16703#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16705#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16706#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16707#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16710msgid "edit"
16711msgstr ""
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:481
16714msgid "eighth cousin"
16715msgstr "primo de oitavo grau"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:445
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "eighth cousin"
16720msgstr "prima de oitavo grau"
16721
16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16723#: app/Functions/Functions.php:400
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "eighth cousin"
16726msgstr "primo de oitavo grau"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:717
16729msgid "elder brother"
16730msgstr "irmão mais velho"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:759
16733msgid "elder sibling"
16734msgstr "irmão mais velho"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:738
16737msgid "elder sister"
16738msgstr "irmã mais velha"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:487
16741msgid "eleventh cousin"
16742msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:451
16745msgctxt "FEMALE"
16746msgid "eleventh cousin"
16747msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16748
16749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16750#: app/Functions/Functions.php:409
16751msgctxt "MALE"
16752msgid "eleventh cousin"
16753msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16754
16755#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16757msgid "estate name"
16758msgstr ""
16759
16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16762msgctxt "FEMALE"
16763msgid "estate name"
16764msgstr ""
16765
16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16768msgctxt "MALE"
16769msgid "estate name"
16770msgstr ""
16771
16772#. I18N: Gedcom EST dates
16773#: app/Date.php:352
16774#, php-format
16775msgid "estimated %s"
16776msgstr "estimado em %s"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:636
16779msgid "ex-husband"
16780msgstr "ex-marido"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:683
16783msgid "ex-spouse"
16784msgstr ""
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:660
16787msgid "ex-wife"
16788msgstr "ex-esposa"
16789
16790#. I18N: A button label.
16791#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16792msgid "export file"
16793msgstr ""
16794
16795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16797msgid "facts"
16798msgstr "fatos"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:622
16801msgid "father"
16802msgstr "pai"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:822
16805msgctxt "husband’s father"
16806msgid "father-in-law"
16807msgstr "sogro"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:902
16810msgctxt "spouse’s father"
16811msgid "father-in-law"
16812msgstr "sogro"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:920
16815msgctxt "wife’s father"
16816msgid "father-in-law"
16817msgstr "sogro"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:640
16820msgid "fiancé"
16821msgstr ""
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:687
16824msgid "fiancé(e)"
16825msgstr ""
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:664
16828msgid "fiancée"
16829msgstr ""
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:495
16832msgid "fifteenth cousin"
16833msgstr "primo de décimo quinto grau"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:459
16836msgctxt "FEMALE"
16837msgid "fifteenth cousin"
16838msgstr "prima de décimo quinto grau"
16839
16840#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16841#: app/Functions/Functions.php:421
16842msgctxt "MALE"
16843msgid "fifteenth cousin"
16844msgstr "primo de décimo quinto grau"
16845
16846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16847#: app/Functions/Functions.php:574
16848#, php-format
16849msgid "fifth %s"
16850msgstr "quinto %s"
16851
16852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16853#: app/Functions/Functions.php:552
16854#, php-format
16855msgctxt "FEMALE"
16856msgid "fifth %s"
16857msgstr "quinta %s"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:529
16861#, php-format
16862msgctxt "MALE"
16863msgid "fifth %s"
16864msgstr "quinto %s"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:475
16867msgid "fifth cousin"
16868msgstr "primo de quinto grau"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:439
16871msgctxt "FEMALE"
16872msgid "fifth cousin"
16873msgstr "prima de quinto grau"
16874
16875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16876#: app/Functions/Functions.php:391
16877msgctxt "MALE"
16878msgid "fifth cousin"
16879msgstr "primo de quinto grau"
16880
16881#. I18N: A button label, first page
16882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16883#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16885#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16886msgid "first"
16887msgstr "primeira"
16888
16889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16890msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16891msgid "first"
16892msgstr "primeiro"
16893
16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16895#: app/Functions/Functions.php:562
16896#, php-format
16897msgid "first %s"
16898msgstr ""
16899
16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16901#: app/Functions/Functions.php:540
16902#, php-format
16903msgctxt "FEMALE"
16904msgid "first %s"
16905msgstr "primeira %s"
16906
16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16908#: app/Functions/Functions.php:517
16909#, php-format
16910msgctxt "MALE"
16911msgid "first %s"
16912msgstr "primeiro %s"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:467
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "primo de primeiro grau"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:431
16919msgctxt "FEMALE"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "prima de primeiro grau"
16922
16923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16924#: app/Functions/Functions.php:379
16925msgctxt "MALE"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "primo de primeiro grau"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1046
16930msgctxt "father’s brother’s child"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "primo de primeiro grau"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1048
16935msgctxt "father’s brother’s daughter"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "primo de primeiro grau"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1050
16940msgctxt "father’s brother’s son"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "primo de primeiro grau"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1090
16945msgctxt "father’s sister’s child"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "primo de primeiro grau"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1092
16950msgctxt "father’s sister’s daughter"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "primo de primeiro grau"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1096
16955msgctxt "father’s sister’s son"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "primo de primeiro grau"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1126
16960msgctxt "mother’s brother’s child"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "primo de primeiro grau"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1128
16965msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "primo de primeiro grau"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1130
16970msgctxt "mother’s brother’s son"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "primo de primeiro grau"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1176
16975msgctxt "mother’s sister’s child"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "primo de primeiro grau"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1178
16980msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "primo de primeiro grau"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1182
16985msgctxt "mother’s sister’s son"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "primo de primeiro grau"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1426
16990msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "primo de segundo grau"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1422
16995msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "prima de segundo grau"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1424
17000msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "primo de segundo grau"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1432
17005msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "primo de segundo grau"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1428
17010msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "prima de segundo grau"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1430
17015msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "primo de segundo grau"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1438
17020msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "primo de segundo grau"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1434
17025msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "prima de segundo grau"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1436
17030msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "primo de segundo grau"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1444
17035msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "primo de segundo grau"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1440
17040msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "prima de segundo grau"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1442
17045msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "primo de segundo grau"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1450
17050msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "primo de segundo grau"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1446
17055msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "prima de segundo grau"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1448
17060msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "primo de segundo grau"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1456
17065msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "primo de segundo grau"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1452
17070msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "prima de segundo grau"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1454
17075msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "primo de segundo grau"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1462
17080msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "primo de segundo grau"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1458
17085msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "prima de segundo grau"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1460
17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "primo de segundo grau"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1468
17095msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "primo de segundo grau"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1464
17100msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "prima de segundo grau"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1466
17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "primo de segundo grau"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:493
17110msgid "fourteenth cousin"
17111msgstr "primo de décimo quarto grau"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:457
17114msgctxt "FEMALE"
17115msgid "fourteenth cousin"
17116msgstr "prima de décimo quarto grau"
17117
17118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17119#: app/Functions/Functions.php:418
17120msgctxt "MALE"
17121msgid "fourteenth cousin"
17122msgstr "primo de décimo quarto grau"
17123
17124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17125#: app/Functions/Functions.php:571
17126#, php-format
17127msgid "fourth %s"
17128msgstr "quarto %s"
17129
17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17131#: app/Functions/Functions.php:549
17132#, php-format
17133msgctxt "FEMALE"
17134msgid "fourth %s"
17135msgstr "quarta %s"
17136
17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17138#: app/Functions/Functions.php:526
17139#, php-format
17140msgctxt "MALE"
17141msgid "fourth %s"
17142msgstr "quarto %s"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:473
17145msgid "fourth cousin"
17146msgstr "primo de quarto grau"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:437
17149msgctxt "FEMALE"
17150msgid "fourth cousin"
17151msgstr "prima de quarto grau"
17152
17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17154#: app/Functions/Functions.php:388
17155msgctxt "MALE"
17156msgid "fourth cousin"
17157msgstr "primo de quarto grau"
17158
17159#. I18N: from 1700 interval 50 years
17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17166#, php-format
17167msgid "from %1$s interval %2$s year"
17168msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17169msgstr[0] ""
17170msgstr[1] ""
17171
17172#. I18N: Gedcom FROM dates
17173#: app/Date.php:368
17174#, php-format
17175msgid "from %s"
17176msgstr "de %s"
17177
17178#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17179#: app/Date.php:380
17180#, php-format
17181msgid "from %s to %s"
17182msgstr "de %s até %s"
17183
17184#. I18N: layout option for the fan chart
17185#: app/Module/FanChartModule.php:587
17186msgid "full circle"
17187msgstr ""
17188
17189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17190msgid "gender"
17191msgstr "gênero"
17192
17193#. I18N: A button label.
17194#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17195msgid "go to new individual"
17196msgstr ""
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:776
17199msgctxt "child’s child"
17200msgid "grandchild"
17201msgstr "neto"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:788
17204msgctxt "daughter’s child"
17205msgid "grandchild"
17206msgstr "neto"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:888
17209msgctxt "son’s child"
17210msgid "grandchild"
17211msgstr "neto"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:778
17214msgctxt "child’s daughter"
17215msgid "granddaughter"
17216msgstr "neta"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:790
17219msgctxt "daughter’s daughter"
17220msgid "granddaughter"
17221msgstr "neta"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:890
17224msgctxt "son’s daughter"
17225msgid "granddaughter"
17226msgstr "neta"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:1006
17229msgctxt "child’s daughter’s husband"
17230msgid "granddaughter’s husband"
17231msgstr "marido da neta"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:1028
17234msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17235msgid "granddaughter’s husband"
17236msgstr "marido da neta"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1326
17239msgctxt "son’s daughter’s husband"
17240msgid "granddaughter’s husband"
17241msgstr "marido da neta"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:858
17244msgctxt "parent’s father"
17245msgid "grandfather"
17246msgstr "avô"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:860
17249msgctxt "parent’s mother"
17250msgid "grandmother"
17251msgstr "avó"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:862
17254msgctxt "parent’s parent"
17255msgid "grandparent"
17256msgstr "avô"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:782
17259msgctxt "child’s son"
17260msgid "grandson"
17261msgstr "neto"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:794
17264msgctxt "daughter’s son"
17265msgid "grandson"
17266msgstr "neto"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:892
17269msgctxt "son’s son"
17270msgid "grandson"
17271msgstr "neto"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1016
17274msgctxt "child’s son’s wife"
17275msgid "grandson’s wife"
17276msgstr "esposa do neto"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1044
17279msgctxt "daughter’s son’s wife"
17280msgid "grandson’s wife"
17281msgstr "esposa do neto"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1336
17284msgctxt "son’s son’s wife"
17285msgid "grandson’s wife"
17286msgstr "esposa do neto"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17289#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17290#: app/Functions/Functions.php:1770
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s aunt"
17293msgstr "tia %s°-avó"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17296#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17297#: app/Functions/Functions.php:1773
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s aunt/uncle"
17300msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17301
17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17303#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17304#: app/Functions/Functions.php:2296
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s grandchild"
17307msgstr "%s° neto"
17308
17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17310#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17311#: app/Functions/Functions.php:2292
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s granddaughter"
17314msgstr "%s° neta"
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17318#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17319#: app/Functions/Functions.php:2165
17320#, php-format
17321msgid "great ×%s grandfather"
17322msgstr "%s° avô"
17323
17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17325#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17326#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17327#: app/Functions/Functions.php:2170
17328#, php-format
17329msgid "great ×%s grandmother"
17330msgstr "%s° avó"
17331
17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17333#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17334#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17335#: app/Functions/Functions.php:2174
17336#, php-format
17337msgid "great ×%s grandparent"
17338msgstr "%s° avô"
17339
17340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17341#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17342#: app/Functions/Functions.php:2287
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s grandson"
17345msgstr "×%s neto"
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17349#: app/Functions/Functions.php:2021
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s nephew"
17352msgstr "sobrinho %s°-neto"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17355#, php-format
17356msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17357msgid "great ×%s nephew"
17358msgstr "sobrinho %s° neto"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17361#, php-format
17362msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17363msgid "great ×%s nephew"
17364msgstr "sobrinho %s° neto"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17367#, php-format
17368msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17369msgid "great ×%s nephew"
17370msgstr "sobrinho %s° neto"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17373#: app/Functions/Functions.php:2028
17374#, php-format
17375msgid "great ×%s nephew/niece"
17376msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17379#, php-format
17380msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17381msgid "great ×%s nephew/niece"
17382msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17385#, php-format
17386msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17387msgid "great ×%s nephew/niece"
17388msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17391#, php-format
17392msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17393msgid "great ×%s nephew/niece"
17394msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17397#: app/Functions/Functions.php:2025
17398#, php-format
17399msgid "great ×%s niece"
17400msgstr "sobrinha %s°-neta"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17403#, php-format
17404msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17405msgid "great ×%s niece"
17406msgstr "sobrinha %s° neta"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17409#, php-format
17410msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17411msgid "great ×%s niece"
17412msgstr "sobrinha %s° neta"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17415#, php-format
17416msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17417msgid "great ×%s niece"
17418msgstr "sobrinha %s° neta"
17419
17420#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17421#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17422#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17423#, php-format
17424msgid "great ×%s uncle"
17425msgstr "tio %s°-avô"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1720
17428#, php-format
17429msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17430msgid "great ×%s uncle"
17431msgstr "tio ×%s avô"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1724
17434#, php-format
17435msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17436msgid "great ×%s uncle"
17437msgstr "tia ×%s avó"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1727
17440#, php-format
17441msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17442msgid "great ×%s uncle"
17443msgstr "tio ×%s avô"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1638
17446msgid "great ×4 aunt"
17447msgstr "tia-tataravó"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1641
17450msgid "great ×4 aunt/uncle"
17451msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:2213
17454msgid "great ×4 grandchild"
17455msgstr "pentaneto"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:2210
17458msgid "great ×4 granddaughter"
17459msgstr "pentaneta"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2060
17462msgid "great ×4 grandfather"
17463msgstr "pentavô"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2064
17466msgid "great ×4 grandmother"
17467msgstr "pentavó"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:2067
17470msgid "great ×4 grandparent"
17471msgstr "pentavô"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2206
17474msgid "great ×4 grandson"
17475msgstr "pentaneto"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1855
17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17479msgid "great ×4 nephew"
17480msgstr "sobrinho tataraneto"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1859
17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17484msgid "great ×4 nephew"
17485msgstr "sobrinho tataraneto"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1862
17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17489msgid "great ×4 nephew"
17490msgstr "sobrinho tataraneto"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1878
17493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17494msgid "great ×4 nephew/niece"
17495msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1882
17498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17499msgid "great ×4 nephew/niece"
17500msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1885
17503msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17504msgid "great ×4 nephew/niece"
17505msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1867
17508msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17509msgid "great ×4 niece"
17510msgstr "sobrinha tataraneta"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1871
17513msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17514msgid "great ×4 niece"
17515msgstr "sobrinha tataraneta"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1874
17518msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17519msgid "great ×4 niece"
17520msgstr "sobrinha tataraneta"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1627
17523msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17524msgid "great ×4 uncle"
17525msgstr "tio-tataravô"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1631
17528msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17529msgid "great ×4 uncle"
17530msgstr "tio-tataravô"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1634
17533msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17534msgid "great ×4 uncle"
17535msgstr "tio-tataravô"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1657
17538msgid "great ×5 aunt"
17539msgstr "tia-pentavó"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1660
17542msgid "great ×5 aunt/uncle"
17543msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:2224
17546msgid "great ×5 grandchild"
17547msgstr "hexaneto"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:2221
17550msgid "great ×5 granddaughter"
17551msgstr "hexaneta"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2071
17554msgid "great ×5 grandfather"
17555msgstr "hexavô"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2075
17558msgid "great ×5 grandmother"
17559msgstr "hexavó"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2078
17562msgid "great ×5 grandparent"
17563msgstr "hexavô"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2217
17566msgid "great ×5 grandson"
17567msgstr "hexaneto"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1890
17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17571msgid "great ×5 nephew"
17572msgstr "sobrinho pentaneto"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1894
17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17576msgid "great ×5 nephew"
17577msgstr "sobrinho pentaneto"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1897
17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17581msgid "great ×5 nephew"
17582msgstr "sobrinho pentaneto"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1913
17585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17586msgid "great ×5 nephew/niece"
17587msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1917
17590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17591msgid "great ×5 nephew/niece"
17592msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1920
17595msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17596msgid "great ×5 nephew/niece"
17597msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1902
17600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17601msgid "great ×5 niece"
17602msgstr "sobrinha pentaneta"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1906
17605msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17606msgid "great ×5 niece"
17607msgstr "sobrinha pentaneta"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1909
17610msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17611msgid "great ×5 niece"
17612msgstr "sobrinha pentaneta"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1646
17615msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17616msgid "great ×5 uncle"
17617msgstr "tio-pentavô"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1650
17620msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17621msgid "great ×5 uncle"
17622msgstr "tio-pentavô"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1653
17625msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17626msgid "great ×5 uncle"
17627msgstr "tio-pentavô"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1676
17630msgid "great ×6 aunt"
17631msgstr "tia-hexavó"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1679
17634msgid "great ×6 aunt/uncle"
17635msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:2235
17638msgid "great ×6 grandchild"
17639msgstr "heptaneto"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:2232
17642msgid "great ×6 granddaughter"
17643msgstr "heptaneta"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:2082
17646msgid "great ×6 grandfather"
17647msgstr "heptavô"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2086
17650msgid "great ×6 grandmother"
17651msgstr "heptavó"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2089
17654msgid "great ×6 grandparent"
17655msgstr "heptavô"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2228
17658msgid "great ×6 grandson"
17659msgstr "heptaneto"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1665
17662msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17663msgid "great ×6 uncle"
17664msgstr "tio-hexavô"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1669
17667msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17668msgid "great ×6 uncle"
17669msgstr "tio-hexavô"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1672
17672msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17673msgid "great ×6 uncle"
17674msgstr "tio-hexavô"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1695
17677msgid "great ×7 aunt"
17678msgstr "tia-heptavó"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1698
17681msgid "great ×7 aunt/uncle"
17682msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2246
17685msgid "great ×7 grandchild"
17686msgstr "octaneto"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2243
17689msgid "great ×7 granddaughter"
17690msgstr "octaneta"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2093
17693msgid "great ×7 grandfather"
17694msgstr "octavô"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2097
17697msgid "great ×7 grandmother"
17698msgstr "octavó"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2100
17701msgid "great ×7 grandparent"
17702msgstr "octavô"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2239
17705msgid "great ×7 grandson"
17706msgstr "octaneto"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1684
17709msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17710msgid "great ×7 uncle"
17711msgstr "tio-heptavô"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1688
17714msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17715msgid "great ×7 uncle"
17716msgstr "tio-heptavô"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1691
17719msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17720msgid "great ×7 uncle"
17721msgstr "tio-heptavô"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1368
17724msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "tia-avó"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1064
17729msgctxt "father’s father’s sister"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "tia-avó"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1374
17734msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "tia-avó"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1076
17739msgctxt "father’s mother’s sister"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "tia-avó"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1380
17744msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "tia-avó"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1088
17749msgctxt "father’s parent’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "tia-avó"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1386
17754msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "tia-avó"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1144
17759msgctxt "mother’s father’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "tia-avó"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1392
17764msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "tia-avó"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1162
17769msgctxt "mother’s mother’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "tia-avó"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1398
17774msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "tia-avó"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1174
17779msgctxt "mother’s parent’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "tia-avó"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1404
17784msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "tia-avó"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1196
17789msgctxt "parent’s father’s sister"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "tia-avó"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1410
17794msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "tia-avó"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1208
17799msgctxt "parent’s mother’s sister"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "tia-avó"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1416
17804msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "tia-avó"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1220
17809msgctxt "parent’s parent’s sister"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "tia-avó"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1062
17814msgctxt "father’s father’s sibling"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "tia-avó/tio-avô"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1370
17819msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "tia-avó/tio-avô"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1074
17824msgctxt "father’s mother’s sibling"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "tia-avó/tio-avô"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1376
17829msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "tia-avó/tio-avô"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1086
17834msgctxt "father’s parent’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "tia-avó/tio-avô"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1382
17839msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "tia-avó/tio-avô"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1142
17844msgctxt "mother’s father’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "tia-avó/tio-avô"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1388
17849msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "tia-avó/tio-avô"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1160
17854msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "tia-avó/tio-avô"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1394
17859msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "tia-avó/tio-avô"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1172
17864msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "tia-avó/tio-avô"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1400
17869msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "tia-avó/tio-avô"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1194
17874msgctxt "parent’s father’s sibling"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "tia-avó/tio-avô"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1406
17879msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "tia-avó/tio-avô"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1206
17884msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "tia-avó/tio-avô"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1412
17889msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "tia-avó/tio-avô"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1218
17894msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "tia-avó/tio-avô"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1418
17899msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "tia-avó/tio-avô"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:996
17904msgctxt "child’s child’s child"
17905msgid "great-grandchild"
17906msgstr "bisneto"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1002
17909msgctxt "child’s daughter’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "bisneto"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1010
17914msgctxt "child’s son’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "bisneto"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1018
17919msgctxt "daughter’s child’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "bisneto"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1024
17924msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "bisneto"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1038
17929msgctxt "daughter’s son’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "bisneto"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1316
17934msgctxt "son’s child’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "bisneto"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1322
17939msgctxt "son’s daughter’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "bisneto"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1330
17944msgctxt "son’s son’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "bisneto"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:998
17949msgctxt "child’s child’s daughter"
17950msgid "great-granddaughter"
17951msgstr "bisneta"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1004
17954msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "bisneta"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1012
17959msgctxt "child’s son’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "bisneta"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1020
17964msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "bisneta"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1026
17969msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "bisneta"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1040
17974msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "bisneta"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1318
17979msgctxt "son’s child’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "bisneta"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1324
17984msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "bisneta"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1332
17989msgctxt "son’s son’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "bisneta"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1056
17994msgctxt "father’s father’s father"
17995msgid "great-grandfather"
17996msgstr "bisavô"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1068
17999msgctxt "father’s mother’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "bisavô"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1080
18004msgctxt "father’s parent’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "bisavô"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1136
18009msgctxt "mother’s father’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "bisavô"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1154
18014msgctxt "mother’s mother’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "bisavô"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1166
18019msgctxt "mother’s parent’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "bisavô"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1188
18024msgctxt "parent’s father’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "bisavô"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1200
18029msgctxt "parent’s mother’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "bisavô"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1212
18034msgctxt "parent’s parent’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "bisavô"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1058
18039msgctxt "father’s father’s mother"
18040msgid "great-grandmother"
18041msgstr "bisavó"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1070
18044msgctxt "father’s mother’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "bisavó"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1082
18049msgctxt "father’s parent’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "bisavó"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1138
18054msgctxt "mother’s father’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "bisavó"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1156
18059msgctxt "mother’s mother’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "bisavó"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1168
18064msgctxt "mother’s parent’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "bisavó"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1190
18069msgctxt "parent’s father’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "bisavó"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1202
18074msgctxt "parent’s mother’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "bisavó"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1214
18079msgctxt "parent’s parent’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "bisavó"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1060
18084msgctxt "father’s father’s parent"
18085msgid "great-grandparent"
18086msgstr "bisavô"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1072
18089msgctxt "father’s mother’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "bisavô"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1084
18094msgctxt "father’s parent’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "bisavô"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1140
18099msgctxt "mother’s father’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "bisavô"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1158
18104msgctxt "mother’s mother’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "bisavô"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1170
18109msgctxt "mother’s parent’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "bisavô"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1192
18114msgctxt "parent’s father’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "bisavô"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1204
18119msgctxt "parent’s mother’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "bisavô"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1216
18124msgctxt "parent’s parent’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "bisavô"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1000
18129msgctxt "child’s child’s son"
18130msgid "great-grandson"
18131msgstr "bisneto"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1008
18134msgctxt "child’s daughter’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "bisneto"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1014
18139msgctxt "child’s son’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "bisneto"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1022
18144msgctxt "daughter’s child’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "bisneto"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1030
18149msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "bisneto"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1042
18154msgctxt "daughter’s son’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "bisneto"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1320
18159msgctxt "son’s child’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "bisneto"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1328
18164msgctxt "son’s daughter’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "bisneto"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1334
18169msgctxt "son’s son’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "bisneto"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1600
18174msgid "great-great-aunt"
18175msgstr "tia-bisavó"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1603
18178msgid "great-great-aunt/uncle"
18179msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:2191
18182msgid "great-great-grandchild"
18183msgstr "trineto"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2188
18186msgid "great-great-granddaughter"
18187msgstr "trineta"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2038
18190msgid "great-great-grandfather"
18191msgstr "trisavô"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2042
18194msgid "great-great-grandmother"
18195msgstr "trisavó"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2045
18198msgid "great-great-grandparent"
18199msgstr "bisavô"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2184
18202msgid "great-great-grandson"
18203msgstr "trineto"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1619
18206msgid "great-great-great-aunt"
18207msgstr "tia-trisavó"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1622
18210msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18211msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2202
18214msgid "great-great-great-grandchild"
18215msgstr "tataraneto"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2199
18218msgid "great-great-great-granddaughter"
18219msgstr "tataraneta"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2049
18222msgid "great-great-great-grandfather"
18223msgstr "tataravô"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2053
18226msgid "great-great-great-grandmother"
18227msgstr "tataravó"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2056
18230msgid "great-great-great-grandparent"
18231msgstr "tataravô"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2195
18234msgid "great-great-great-grandson"
18235msgstr "tataraneto"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1820
18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18239msgid "great-great-great-nephew"
18240msgstr "sobrinho trineto"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1824
18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18244msgid "great-great-great-nephew"
18245msgstr "sobrinho trineto"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1827
18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18249msgid "great-great-great-nephew"
18250msgstr "sobrinho trineto"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1843
18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18254msgid "great-great-great-nephew/niece"
18255msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1847
18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18259msgid "great-great-great-nephew/niece"
18260msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1850
18263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18264msgid "great-great-great-nephew/niece"
18265msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1832
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18269msgid "great-great-great-niece"
18270msgstr "sobrinha trineta"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1836
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18274msgid "great-great-great-niece"
18275msgstr "sobrinha trineta"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1839
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18279msgid "great-great-great-niece"
18280msgstr "sobrinha trineta"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1608
18283msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18284msgid "great-great-great-uncle"
18285msgstr "tio-trisavô"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1612
18288msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18289msgid "great-great-great-uncle"
18290msgstr "tio-trisavô"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1615
18293msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18294msgid "great-great-great-uncle"
18295msgstr "tio-trisavô"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1785
18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18299msgid "great-great-nephew"
18300msgstr "sobrinho bisneto"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1789
18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18304msgid "great-great-nephew"
18305msgstr "sobrinho bisneto"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1792
18308msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18309msgid "great-great-nephew"
18310msgstr "sobrinho bisneto"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1808
18313msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18314msgid "great-great-nephew/niece"
18315msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1812
18318msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18319msgid "great-great-nephew/niece"
18320msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1815
18323msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18324msgid "great-great-nephew/niece"
18325msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1797
18328msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18329msgid "great-great-niece"
18330msgstr "sobrinha bisneta"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1801
18333msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18334msgid "great-great-niece"
18335msgstr "sobrinha bisneta"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1804
18338msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18339msgid "great-great-niece"
18340msgstr "sobrinha bisneta"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1589
18343msgctxt "great-grandfather’s brother"
18344msgid "great-great-uncle"
18345msgstr "tio-bisavô"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1593
18348msgctxt "great-grandmother’s brother"
18349msgid "great-great-uncle"
18350msgstr "tio-bisavô"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1596
18353msgctxt "great-grandparent’s brother"
18354msgid "great-great-uncle"
18355msgstr "tio-bisavô"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:945
18358msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "sobrinho neto"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:965
18363msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "sobrinho neto"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:983
18368msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "sobrinho neto"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1265
18373msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "sobrinho neto"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1285
18378msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "sobrinho neto"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1309
18383msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "sobrinho neto"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:948
18388msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "sobrinho neto"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:968
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "sobrinho neto"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:986
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "sobrinho neto"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1268
18403msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "sobrinho neto"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1288
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "sobrinho neto"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1312
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "sobrinho neto"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1234
18418msgctxt "sibling’s child’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "sobrinho-neto"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1242
18423msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "sobrinho-neto"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1248
18428msgctxt "sibling’s son’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "sobrinho-neto"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:933
18433msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:951
18438msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:971
18443msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1253
18448msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1271
18453msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1297
18458msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:936
18463msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:954
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:974
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1256
18478msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1274
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1300
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1230
18493msgctxt "sibling’s child’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1236
18498msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1244
18503msgctxt "sibling’s son’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:939
18508msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "sobrinha neta"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:957
18513msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "sobrinha neta"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:977
18518msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "sobrinha neta"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1259
18523msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "sobrinha neta"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1277
18528msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "sobrinha neta"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1303
18533msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "sobrinha neta"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:942
18538msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "sobrinha neta"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:960
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "sobrinha neta"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:980
18548msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "sobrinha neta"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1262
18553msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "sobrinha neta"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1280
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "sobrinha neta"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1306
18563msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "sobrinha neta"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1232
18568msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "sobrinha-neta"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1238
18573msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "sobrinha-neta"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1246
18578msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "sobrinha-neta"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1054
18583msgctxt "father’s father’s brother"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "tio-avô"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1372
18588msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "tio-avô"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1066
18593msgctxt "father’s mother’s brother"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "tio-avô"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1378
18598msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "tio-avô"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1078
18603msgctxt "father’s parent’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "tio-avô"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1384
18608msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "tio-avô"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1134
18613msgctxt "mother’s father’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "tio-avô"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1390
18618msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "tio-avô"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1152
18623msgctxt "mother’s mother’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "tio-avô"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1396
18628msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "tio-avô"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1164
18633msgctxt "mother’s parent’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "tio-avô"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1402
18638msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "tio-avô"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1186
18643msgctxt "parent’s father’s brother"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "tio-avô"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1408
18648msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "tio-avô"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1198
18653msgctxt "parent’s mother’s brother"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "tio-avô"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1414
18658msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "tio-avô"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1210
18663msgctxt "parent’s parent’s brother"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "tio-avô"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1420
18668msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "tio-avô"
18671
18672#. I18N: layout option for the fan chart
18673#: app/Module/FanChartModule.php:583
18674msgid "half circle"
18675msgstr ""
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:812
18678msgctxt "father’s son"
18679msgid "half-brother"
18680msgstr "meio-irmão"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:850
18683msgctxt "mother’s son"
18684msgid "half-brother"
18685msgstr "meio-irmão"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:868
18688msgctxt "parent’s son"
18689msgid "half-brother"
18690msgstr "meio-irmão"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:798
18693msgctxt "father’s child"
18694msgid "half-sibling"
18695msgstr "meio-irmão"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:834
18698msgctxt "mother’s child"
18699msgid "half-sibling"
18700msgstr "meio-irmão"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:854
18703msgctxt "parent’s child"
18704msgid "half-sibling"
18705msgstr "meio-irmão"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:800
18708msgctxt "father’s daughter"
18709msgid "half-sister"
18710msgstr "meio-irmã"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:836
18713msgctxt "mother’s daughter"
18714msgid "half-sister"
18715msgstr "meio-irmã"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:856
18718msgctxt "parent’s daughter"
18719msgid "half-sister"
18720msgstr "meio-irmã"
18721
18722#. I18N: reflexive pronoun
18723#: app/Functions/Functions.php:191
18724msgid "herself"
18725msgstr ""
18726
18727#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18729msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18730msgstr ""
18731
18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18739msgid "hide"
18740msgstr "esconder"
18741
18742#. I18N: reflexive pronoun
18743#: app/Functions/Functions.php:188
18744msgid "himself"
18745msgstr ""
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:638
18748msgid "husband"
18749msgstr "marido"
18750
18751#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18753msgid "immigration name"
18754msgstr ""
18755
18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18758msgctxt "FEMALE"
18759msgid "immigration name"
18760msgstr ""
18761
18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18764msgctxt "MALE"
18765msgid "immigration name"
18766msgstr ""
18767
18768#. I18N: A button label.
18769#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18770msgid "import file"
18771msgstr ""
18772
18773#. I18N: Gedcom INT dates
18774#: app/Date.php:356
18775#, php-format
18776msgid "interpreted %s (%s)"
18777msgstr "interpretado em %s (%s)"
18778
18779#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18780#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18781msgid "invert selection"
18782msgstr "inverter seleção"
18783
18784#. I18N: a month in the French republican calendar
18785#: app/Date/FrenchDate.php:159
18786msgctxt "GENITIVE"
18787msgid "jours complementaires"
18788msgstr "dias complementares"
18789
18790#. I18N: a month in the French republican calendar
18791#: app/Date/FrenchDate.php:253
18792msgctxt "INSTRUMENTAL"
18793msgid "jours complementaires"
18794msgstr "dias complementares"
18795
18796#. I18N: a month in the French republican calendar
18797#: app/Date/FrenchDate.php:206
18798msgctxt "LOCATIVE"
18799msgid "jours complementaires"
18800msgstr "dias complementares"
18801
18802#. I18N: a month in the French republican calendar
18803#: app/Date/FrenchDate.php:112
18804msgctxt "NOMINATIVE"
18805msgid "jours complementaires"
18806msgstr "dias complementares"
18807
18808#. I18N: A button label, last page
18809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18810#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18812#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18813msgid "last"
18814msgstr "última"
18815
18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18817msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18818msgid "last"
18819msgstr "último"
18820
18821#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18822msgid "left"
18823msgstr ""
18824
18825#. I18N: Layout option for lists of names
18826#. I18N: An option in a list-box
18827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18828#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18831#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18832msgid "list"
18833msgstr "lista"
18834
18835#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18836#, php-format
18837msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18838msgstr ""
18839
18840#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18842msgid "maiden name"
18843msgstr "nome de solteira"
18844
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18846msgid "managers"
18847msgstr ""
18848
18849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18850#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18851msgid "markdown"
18852msgstr ""
18853
18854#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18855msgid "marriage"
18856msgstr "casamento"
18857
18858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18859msgctxt "FEMALE"
18860msgid "married"
18861msgstr "casada"
18862
18863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18864msgctxt "MALE"
18865msgid "married"
18866msgstr "casado"
18867
18868#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18869#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18870msgid "married name"
18871msgstr "nome de casada"
18872
18873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18875msgctxt "FEMALE"
18876msgid "married name"
18877msgstr "nome de casada"
18878
18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18881msgctxt "MALE"
18882msgid "married name"
18883msgstr "nome de casado"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:838
18886msgctxt "mother’s father"
18887msgid "maternal grandfather"
18888msgstr "avó materna"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:842
18891msgctxt "mother’s mother"
18892msgid "maternal grandmother"
18893msgstr "avó materna"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:844
18896msgctxt "mother’s parent"
18897msgid "maternal grandparent"
18898msgstr "avó materna"
18899
18900#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18901#: app/SurnameTradition.php:88
18902msgid "matrilineal"
18903msgstr ""
18904
18905#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18906#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18907#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18908#, php-format
18909msgid "maximum %s day"
18910msgid_plural "maximum %s days"
18911msgstr[0] "máximo de %s dia"
18912msgstr[1] "máximo de %s dias"
18913
18914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18919msgid "members"
18920msgstr ""
18921
18922#. I18N: Name of a theme.
18923#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18924msgid "minimal"
18925msgstr ""
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:620
18928msgid "mother"
18929msgstr "mãe"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:824
18932msgctxt "husband’s mother"
18933msgid "mother-in-law"
18934msgstr "sogra"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:904
18937msgctxt "spouse’s mother"
18938msgid "mother-in-law"
18939msgstr "sogra"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:922
18942msgctxt "wife’s mother"
18943msgid "mother-in-law"
18944msgstr "sogra"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:910
18947msgctxt "spouse’s parent"
18948msgid "mother/father-in-law"
18949msgstr "sogra/sogro"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:772
18952msgctxt "brother’s son"
18953msgid "nephew"
18954msgstr "sobrinho"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1124
18957msgctxt "husband’s brother’s son"
18958msgid "nephew"
18959msgstr ""
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1120
18962msgctxt "husband’s sibling’s son"
18963msgid "nephew"
18964msgstr ""
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1122
18967msgctxt "husband’s sister’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr ""
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:876
18972msgctxt "sibling’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr "sobrinho"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:886
18977msgctxt "sister’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "sobrinho"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1364
18982msgctxt "wife’s brother’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr ""
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1360
18987msgctxt "wife’s sibling’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr ""
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1362
18992msgctxt "wife’s sister’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr ""
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:962
18997msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18998msgid "nephew-in-law"
18999msgstr "sobrinho"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1240
19002msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19003msgid "nephew-in-law"
19004msgstr "sobrinho"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1282
19007msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19008msgid "nephew-in-law"
19009msgstr "sobrinho"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:768
19012msgctxt "brother’s child"
19013msgid "nephew/niece"
19014msgstr "sobrinho/sobrinha"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1112
19017msgctxt "husband’s brother’s child"
19018msgid "nephew/niece"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1108
19022msgctxt "husband’s sibling’s child"
19023msgid "nephew/niece"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1110
19027msgctxt "husband’s sister’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr ""
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:872
19032msgctxt "sibling’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr "sobrinho/sobrinha"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:880
19037msgctxt "sister’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "sobrinho/sobrinha"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1352
19042msgctxt "wife’s brother’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr ""
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1348
19047msgctxt "wife’s sibling’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr ""
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1350
19052msgctxt "wife’s sister’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr ""
19055
19056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19057msgid "never"
19058msgstr ""
19059
19060#. I18N: A button label, next page
19061#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19062#: resources/views/individual-page.phtml:82
19063#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19064#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19065#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19066#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19067#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19068#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19069#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19070#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19076msgid "next"
19077msgstr "próximo"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:770
19080msgctxt "brother’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "sobrinha"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1118
19085msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr ""
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1114
19090msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr ""
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1116
19095msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr ""
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:874
19100msgctxt "sibling’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "sobrinha"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:882
19105msgctxt "sister’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "sobrinha"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1358
19110msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr ""
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1354
19115msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr ""
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1356
19120msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr ""
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:988
19125msgctxt "brother’s son’s wife"
19126msgid "niece-in-law"
19127msgstr "sobrinha"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1250
19130msgctxt "sibling’s son’s wife"
19131msgid "niece-in-law"
19132msgstr "sobrinha"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1314
19135msgctxt "sisters’s son’s wife"
19136msgid "niece-in-law"
19137msgstr "sobrinha"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:483
19140msgid "ninth cousin"
19141msgstr "primo de nono grau"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:447
19144msgctxt "FEMALE"
19145msgid "ninth cousin"
19146msgstr "prima de nono grau"
19147
19148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19149#: app/Functions/Functions.php:403
19150msgctxt "MALE"
19151msgid "ninth cousin"
19152msgstr "primo de nono grau"
19153
19154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19156#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19157#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19160#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19161#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19162#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19170#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19171#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19172#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19173#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19175#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19176#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19177#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19178#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19183#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19190msgid "no"
19191msgstr "não"
19192
19193#. I18N: None of the other options
19194#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19195#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19196#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19197#: app/Services/EmailService.php:234
19198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19199msgid "none"
19200msgstr "Nenhum"
19201
19202#: app/SurnameTradition.php:114
19203msgctxt "Surname tradition"
19204msgid "none"
19205msgstr "nenhum"
19206
19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19208msgid "numbers"
19209msgstr "Valores"
19210
19211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19215#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19216#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19224msgid "of"
19225msgstr "de"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:624
19228msgid "parent"
19229msgstr "pai"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:694
19232msgid "partner"
19233msgstr ""
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:671
19236msgctxt "FEMALE"
19237msgid "partner"
19238msgstr ""
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:647
19241msgctxt "MALE"
19242msgid "partner"
19243msgstr ""
19244
19245#: app/SurnameTradition.php:77
19246msgctxt "Surname tradition"
19247msgid "paternal"
19248msgstr "paternal"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:802
19251msgctxt "father’s father"
19252msgid "paternal grandfather"
19253msgstr "avô paterno"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:804
19256msgctxt "father’s mother"
19257msgid "paternal grandmother"
19258msgstr "avó paterna"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:806
19261msgctxt "father’s parent"
19262msgid "paternal grandparent"
19263msgstr "avô paterno"
19264
19265#. I18N: A system where children take their father’s surname
19266#: app/SurnameTradition.php:84
19267msgid "patrilineal"
19268msgstr ""
19269
19270#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19272msgid "pending"
19273msgstr ""
19274
19275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19276msgid "percentage"
19277msgstr "Percentagem"
19278
19279#. I18N: A button label, previous page
19280#: resources/views/individual-page.phtml:78
19281#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19285#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19287#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19288#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19289#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19290#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19292#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19293msgid "previous"
19294msgstr "anterior"
19295
19296#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19297#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19298msgid "primary evidence"
19299msgstr ""
19300
19301#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19302#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19303msgid "questionable evidence"
19304msgstr ""
19305
19306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19308msgid "records"
19309msgstr "registros"
19310
19311#: resources/views/family-page.phtml:23
19312#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19313#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19314#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19315#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19316msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19317msgid "reject"
19318msgstr "rejeitar"
19319
19320#: resources/views/family-page.phtml:17
19321#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19322#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19323#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19324#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19325msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19326msgid "reject"
19327msgstr "rejeitar"
19328
19329#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19331msgid "rejected"
19332msgstr ""
19333
19334#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19336msgid "religious name"
19337msgstr ""
19338
19339#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19340#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19341msgctxt "FEMALE"
19342msgid "religious name"
19343msgstr ""
19344
19345#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19347msgctxt "MALE"
19348msgid "religious name"
19349msgstr ""
19350
19351#. I18N: A button label.
19352#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19353msgid "replace"
19354msgstr ""
19355
19356#. I18N: A button label.
19357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19360#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19361#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19362msgid "reset"
19363msgstr "Reiniciar"
19364
19365#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19366msgid "right"
19367msgstr ""
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19371#: resources/views/admin/components.phtml:158
19372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19373#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19375#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19381#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19383#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19384#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19385#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19386#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19387#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19388#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19389#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19390#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19391#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19392#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19393#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19395#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19396#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19397#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19399#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19401#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19402#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19404#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19405#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19407#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19408#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19409msgid "save"
19410msgstr ""
19411
19412#. I18N: A button label.
19413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19414#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19417#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19418#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19419msgid "search"
19420msgstr "pesquisar"
19421
19422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19423#: app/Functions/Functions.php:565
19424#, php-format
19425msgid "second %s"
19426msgstr ""
19427
19428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19429#: app/Functions/Functions.php:543
19430#, php-format
19431msgctxt "FEMALE"
19432msgid "second %s"
19433msgstr "segunda %s"
19434
19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19436#: app/Functions/Functions.php:520
19437#, php-format
19438msgctxt "MALE"
19439msgid "second %s"
19440msgstr "segundo %s"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:469
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "primo de segundo grau"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:433
19447msgctxt "FEMALE"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr "prima de segundo grau"
19450
19451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19452#: app/Functions/Functions.php:382
19453msgctxt "MALE"
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "primo de segundo grau"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1481
19458msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "primo de segundo grau"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1473
19463msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "prima de segundo grau"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1477
19468msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "primo de segundo grau"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1505
19473msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "primo de segundo grau"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1497
19478msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "prima de segundo grau"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1501
19483msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "primo de segundo grau"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1493
19488msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "primo de segundo grau"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1485
19493msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "prima de segundo grau"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1489
19498msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "primo de segundo grau"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1517
19503msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "prima de segundo grau"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1509
19508msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "prima de segundo grau"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1513
19513msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "primo de segundo grau"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1541
19518msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "primo de segundo grau"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1533
19523msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "prima de segundo grau"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1537
19528msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "primo de segundo grau"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1529
19533msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "primo de segundo grau"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1521
19538msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "primo de segundo grau"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1525
19543msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "primo de segundo grau"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1553
19548msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "primo de segundo grau"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1545
19553msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "prima de segundo grau"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1549
19558msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "primo de segundo grau"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1577
19563msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "primo de segundo grau"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1569
19568msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "prima de segundo grau"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1573
19573msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "primo de segundo grau"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1565
19578msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "primo de segundo grau"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1557
19583msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "prima de segundo grau"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1561
19588msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "primo de segundo grau"
19591
19592#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19593#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19594msgid "secondary evidence"
19595msgstr ""
19596
19597#. I18N: select all (of the family trees)
19598#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19599#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19600msgid "select all"
19601msgstr "selecionar tudo"
19602
19603#. I18N: select none (of the family trees)
19604#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19605#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19606msgid "select none"
19607msgstr "não selecionar nenhum"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:617
19610msgid "self"
19611msgstr "próprio"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:479
19614msgid "seventh cousin"
19615msgstr "primo de sétimo grau"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:443
19618msgctxt "FEMALE"
19619msgid "seventh cousin"
19620msgstr "prima de sétimo grau"
19621
19622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19623#: app/Functions/Functions.php:397
19624msgctxt "MALE"
19625msgid "seventh cousin"
19626msgstr "primo de sétimo grau"
19627
19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19636#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19637msgid "show"
19638msgstr "mostrar"
19639
19640#. I18N: An option in a list-box
19641#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19642msgid "show changes made in webtrees"
19643msgstr ""
19644
19645#. I18N: An option in a list-box
19646#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19647msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19648msgstr ""
19649
19650#. I18N: button label
19651#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19652#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19654#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19655#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19656msgid "show more"
19657msgstr ""
19658
19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19660msgid "show the chart"
19661msgstr "Exibir o gráfico"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:764
19664msgid "sibling"
19665msgstr "irmão"
19666
19667#. I18N: A button label.
19668#: resources/views/login-page.phtml:56
19669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19670msgid "sign in"
19671msgstr "conectar"
19672
19673#. I18N: A button label.
19674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19675#, fuzzy
19676msgid "sign out"
19677msgstr "desconectar"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:743
19680msgid "sister"
19681msgstr "irmã"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:774
19684msgctxt "brother’s wife"
19685msgid "sister-in-law"
19686msgstr "cunhada"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:994
19689msgctxt "brother’s wife’s sister"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr "cunhada"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1104
19694msgctxt "husband’s brother’s wife"
19695msgid "sister-in-law"
19696msgstr "cunhada"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:828
19699msgctxt "husband’s sister"
19700msgid "sister-in-law"
19701msgstr "cunhada"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1294
19704msgctxt "sister’s husband’s sister"
19705msgid "sister-in-law"
19706msgstr "cunhada"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:906
19709msgctxt "spouse’s sister"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr "cunhada"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1344
19714msgctxt "wife’s brother’s wife"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr "cunhada"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:926
19719msgctxt "wife’s sister"
19720msgid "sister-in-law"
19721msgstr "cunhada"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:477
19724msgid "sixth cousin"
19725msgstr "primo de sexto grau"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:441
19728msgctxt "FEMALE"
19729msgid "sixth cousin"
19730msgstr "prima de sexto grau"
19731
19732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19733#: app/Functions/Functions.php:394
19734msgctxt "MALE"
19735msgid "sixth cousin"
19736msgstr "primo de sexto grau"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:697
19739msgid "son"
19740msgstr "filho"
19741
19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19743msgid "son of"
19744msgstr "filho de"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:780
19747msgctxt "child’s husband"
19748msgid "son-in-law"
19749msgstr "genro"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:792
19752msgctxt "daughter’s husband"
19753msgid "son-in-law"
19754msgstr "genro"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1032
19757msgctxt "daughter’s husband’s father"
19758msgid "son-in-law’s father"
19759msgstr "pai do genro"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1034
19762msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19763msgid "son-in-law’s mother"
19764msgstr "mãe do genro"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1036
19767msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19768msgid "son-in-law’s parent"
19769msgstr "pai do genro"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:784
19772msgctxt "child’s spouse"
19773msgid "son/daughter-in-law"
19774msgstr "genro/nora"
19775
19776#. I18N: An option in a list-box
19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19779msgid "sort by date"
19780msgstr "ordenar por data"
19781
19782#. I18N: A button label.
19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19791msgid "sort by date of birth"
19792msgstr "ordenar por data de nascimento"
19793
19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19798msgid "sort by date of death"
19799msgstr "ordenar por data de falecimento"
19800
19801#. I18N: A button label.
19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19804msgid "sort by date of marriage"
19805msgstr "ordenar por data de casamento"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19809msgid "sort by date, newest first"
19810msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19814msgid "sort by date, oldest first"
19815msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19816
19817#. I18N: An option in a list-box
19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19830msgid "sort by name"
19831msgstr "ordenar por nome"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:685
19834msgid "spouse"
19835msgstr "cônjuge"
19836
19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19838#: app/Services/EmailService.php:236
19839msgid "ssl"
19840msgstr "SSL"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1102
19843msgctxt "father’s wife’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "meio-irmão"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1150
19848msgctxt "mother’s husband’s son"
19849msgid "step-brother"
19850msgstr "meio-irmão"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1228
19853msgctxt "parent’s spouse’s son"
19854msgid "step-brother"
19855msgstr "meio-irmão"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:818
19858msgctxt "husband’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "afilhado"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:898
19863msgctxt "spouse’s child"
19864msgid "step-child"
19865msgstr "afilhado"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:916
19868msgctxt "wife’s child"
19869msgid "step-child"
19870msgstr "afilhado"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:820
19873msgctxt "husband’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "afilhada"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:900
19878msgctxt "spouse’s daughter"
19879msgid "step-daughter"
19880msgstr "afilhada"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:918
19883msgctxt "wife’s daughter"
19884msgid "step-daughter"
19885msgstr "afilhada"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:840
19888msgctxt "mother’s husband"
19889msgid "step-father"
19890msgstr "padrasto"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:814
19893msgctxt "father’s wife"
19894msgid "step-mother"
19895msgstr "madrasta"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:870
19898msgctxt "parent’s spouse"
19899msgid "step-parent"
19900msgstr "padrasto"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1098
19903msgctxt "father’s wife’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "meio-irmão"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1146
19908msgctxt "mother’s husband’s child"
19909msgid "step-sibling"
19910msgstr "meio-irmão"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1224
19913msgctxt "parent’s spouse’s child"
19914msgid "step-sibling"
19915msgstr "meio-irmão"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1100
19918msgctxt "father’s wife’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "meio-irmã"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1148
19923msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19924msgid "step-sister"
19925msgstr "meio-irmã"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1226
19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19929msgid "step-sister"
19930msgstr "meio-irmã"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:830
19933msgctxt "husband’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "afilhado"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:908
19938msgctxt "spouse’s son"
19939msgid "step-son"
19940msgstr "afilhado"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:928
19943msgctxt "wife’s son"
19944msgid "step-son"
19945msgstr "afilhado"
19946
19947#. I18N: Layout option for lists of names
19948#. I18N: An option in a list-box
19949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19954msgid "table"
19955msgstr "tabela"
19956
19957#. I18N: Layout option for lists of names
19958#. I18N: An option in a list-box
19959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19961msgid "tag cloud"
19962msgstr "núvem de tag"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:485
19965msgid "tenth cousin"
19966msgstr "primo de décimo grau"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:449
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "tenth cousin"
19971msgstr "prima de décimo grau"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Functions/Functions.php:406
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "tenth cousin"
19977msgstr "primo de décimo grau"
19978
19979#. I18N: [you should check that:] ...
19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19982msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
19983
19984#. I18N: [you should check that:] ...
19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19987msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
19988
19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19990#: app/Functions/Functions.php:194
19991msgid "themself"
19992msgstr ""
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Functions/Functions.php:568
19996#, php-format
19997msgid "third %s"
19998msgstr "terceiro %s"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Functions/Functions.php:546
20002#, php-format
20003msgctxt "FEMALE"
20004msgid "third %s"
20005msgstr "terceira %s"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Functions/Functions.php:523
20009#, php-format
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "third %s"
20012msgstr "terceiro %s"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:471
20015msgid "third cousin"
20016msgstr "primo de terceiro grau"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:435
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "third cousin"
20021msgstr "prima de terceiro grau"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:385
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "third cousin"
20027msgstr "primo de terceiro grau"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:491
20030msgid "thirteenth cousin"
20031msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:455
20034msgctxt "FEMALE"
20035msgid "thirteenth cousin"
20036msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20037
20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20039#: app/Functions/Functions.php:415
20040msgctxt "MALE"
20041msgid "thirteenth cousin"
20042msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20043
20044#. I18N: layout option for the fan chart
20045#: app/Module/FanChartModule.php:585
20046msgid "three-quarter circle"
20047msgstr ""
20048
20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20050#: app/Services/EmailService.php:238
20051msgid "tls"
20052msgstr "TLS"
20053
20054#. I18N: Gedcom TO dates
20055#: app/Date.php:372
20056#, php-format
20057msgid "to %s"
20058msgstr "até %s"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:489
20061msgid "twelfth cousin"
20062msgstr "primo de décimo segundo grau"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:453
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "twelfth cousin"
20067msgstr "prima de décimo segundo grau"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Functions/Functions.php:412
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "twelfth cousin"
20073msgstr "primo de décimo segundo grau"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:709
20076msgid "twin brother"
20077msgstr "irmão gêmeo"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:751
20080msgid "twin sibling"
20081msgstr "irmão gêmeo"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:730
20084msgid "twin sister"
20085msgstr "irmã gêmea"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:796
20088msgctxt "father’s brother"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "tio"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1094
20093msgctxt "father’s sister’s husband"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "tio"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:832
20098msgctxt "mother’s brother"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "tio"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:1180
20103msgctxt "mother’s sister’s husband"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "tio"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:852
20108msgctxt "parent’s brother"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "tio"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:1222
20113msgctxt "parent’s sister’s husband"
20114msgid "uncle"
20115msgstr "tio"
20116
20117#: app/Place.php:242
20118msgid "unknown"
20119msgstr "desconhecido"
20120
20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20122msgctxt "unknown family"
20123msgid "unknown"
20124msgstr "desconhecida"
20125
20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20127msgid "unlimited"
20128msgstr ""
20129
20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20132msgid "unreliable evidence"
20133msgstr ""
20134
20135#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20137msgid "up"
20138msgstr ""
20139
20140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20141msgid "update"
20142msgstr "Atualizar"
20143
20144#. I18N: A button label.
20145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20146#, fuzzy
20147msgid "upload"
20148msgstr "carregar"
20149
20150#. I18N: A button label.
20151#: resources/views/branches-page.phtml:53
20152#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20153#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20154#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20156#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20158#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20159#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20160#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20164#, fuzzy
20165msgid "view"
20166msgstr "exibir"
20167
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20173msgid "visitors"
20174msgstr ""
20175
20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20178msgctxt "FEMALE"
20179msgid "was born"
20180msgstr "nasceu"
20181
20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20184msgctxt "MALE"
20185msgid "was born"
20186msgstr "nasceu"
20187
20188#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20189msgid "webtrees"
20190msgstr ""
20191
20192#: app/Services/MessageService.php:127
20193msgid "webtrees message"
20194msgstr "Mensagem do webtrees"
20195
20196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20197msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20198msgstr ""
20199
20200#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20202msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20203msgstr ""
20204
20205#: app/Services/MessageService.php:228
20206msgid "webtrees sends emails with no storage"
20207msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20208
20209#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20210msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20211msgstr ""
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:662
20214msgid "wife"
20215msgstr "esposa"
20216
20217#. I18N: Name of a theme.
20218#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20219msgid "xenea"
20220msgstr ""
20221
20222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20223msgid "years"
20224msgstr "anos"
20225
20226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20229#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20234#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20242#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20243#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20244#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20249#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20250#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20254#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20255#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20262msgid "yes"
20263msgstr "sim"
20264
20265#. I18N: [you should check that:] ...
20266#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20267msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20268msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20269
20270#: app/Functions/Functions.php:713
20271msgid "younger brother"
20272msgstr "irmão mais novo"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:755
20275msgid "younger sibling"
20276msgstr "irmão mais novo"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:734
20279msgid "younger sister"
20280msgstr "irmã mais nova"
20281
20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20287#, php-format
20288msgid "±%s year"
20289msgid_plural "±%s years"
20290msgstr[0] "±%s ano"
20291msgstr[1] "±%s anos"
20292
20293#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20295#, php-format
20296msgid "“%s” has been deleted."
20297msgstr ""
20298
20299#. I18N: Description of a “Data fix” module
20300#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20301msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20302msgstr ""
20303
20304#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20305#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20306#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20307msgid "…"
20308msgstr "…"
20309
20310#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20311#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20312#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20313#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20314msgctxt "Unknown given name"
20315msgid "…"
20316msgstr "…"
20317
20318#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20319#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20320#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20321#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20322#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20323msgctxt "Unknown surname"
20324msgid "…"
20325msgstr "…"
20326
20327#~ msgid " per gender"
20328#~ msgstr " por gênero"
20329
20330#~ msgid " per time period"
20331#~ msgstr " por período de tempo"
20332
20333#, php-format
20334#~ msgid "#%s"
20335#~ msgstr "nº%s"
20336
20337#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20338#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20339#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20340#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20341
20342#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20343#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20344#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20345#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20346
20347#~ msgid "%s day ago"
20348#~ msgid_plural "%s days ago"
20349#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20350#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20351
20352#~ msgid "%s hour ago"
20353#~ msgid_plural "%s hours ago"
20354#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20355#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20356
20357#~ msgid "%s individual is private."
20358#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20359#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20360#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20361
20362#, php-format
20363#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20364#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20365#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20366#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20367
20368#, php-format
20369#~ msgid "%s individual with events in %s"
20370#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20371#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20372#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20373
20374#, php-format
20375#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20376#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20377#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20378#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20379
20380#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20381#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20382
20383#~ msgid "%s minute ago"
20384#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20385#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20386#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20387
20388#~ msgid "%s month ago"
20389#~ msgid_plural "%s months ago"
20390#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20391#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20392
20393#~ msgid "%s second ago"
20394#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20395#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20396#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20397
20398#~ msgid "%s year ago"
20399#~ msgid_plural "%s years ago"
20400#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20401#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20402
20403#, php-format
20404#~ msgid "(aged less than %s)"
20405#~ msgstr "(com menos de %s)"
20406
20407#, php-format
20408#~ msgid "(aged more than %s)"
20409#~ msgstr "(com mais de %s)"
20410
20411#~ msgid "(in childhood)"
20412#~ msgstr "(na infância)"
20413
20414#~ msgid "(in infancy)"
20415#~ msgstr "(na infância)"
20416
20417#~ msgid "(stillborn)"
20418#~ msgstr "(natimorto)"
20419
20420#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20421#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20422
20423#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20424#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20425
20426#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20427#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20428
20429#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20430#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20431
20432#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20433#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20434
20435#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20436#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20437
20438#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20439#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20440
20441#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20442#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20443
20444#~ msgid "Acadia"
20445#~ msgstr "Acádia"
20446
20447#~ msgid "Add a blank row"
20448#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20449
20450#~ msgid "Add a brother or sister"
20451#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20452
20453#~ msgid "Add a child to this family"
20454#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20455
20456#~ msgid "Add a geographic location"
20457#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20458
20459#~ msgid "Add a husband to this family"
20460#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20461
20462#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20463#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20464
20465#~ msgid "Add a son or daughter"
20466#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20467
20468#~ msgid "Add a wife to this family"
20469#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20470
20471#~ msgid "Add an associate"
20472#~ msgstr "Nova Testemunha"
20473
20474#~ msgid "Add another individual to the chart"
20475#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20476
20477#~ msgid "Add links"
20478#~ msgstr "Adicionar links"
20479
20480#~ msgid "Add missing married names"
20481#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20482
20483#~ msgid "Add to favorites"
20484#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20485
20486#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20487#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20488
20489#~ msgctxt "FEMALE"
20490#~ msgid "Adopted by both parents"
20491#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
20492
20493#~ msgctxt "MALE"
20494#~ msgid "Adopted by both parents"
20495#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
20496
20497#~ msgctxt "FEMALE"
20498#~ msgid "Adopted by father"
20499#~ msgstr "Adotada pelo pai"
20500
20501#~ msgctxt "MALE"
20502#~ msgid "Adopted by father"
20503#~ msgstr "Adotado pelo pai"
20504
20505#~ msgctxt "FEMALE"
20506#~ msgid "Adopted by mother"
20507#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
20508
20509#~ msgctxt "MALE"
20510#~ msgid "Adopted by mother"
20511#~ msgstr "Adotado pela mãe"
20512
20513#~ msgid "Advanced"
20514#~ msgstr "Avançado"
20515
20516#, fuzzy
20517#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20518#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20519
20520#~ msgid "Age of item"
20521#~ msgstr "Idade do Item"
20522
20523#~ msgid "Age related to birth year"
20524#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20525
20526#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20527#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20528
20529#~ msgctxt "FEMALE"
20530#~ msgid "Also known as"
20531#~ msgstr "Também conhecida como"
20532
20533#~ msgctxt "MALE"
20534#~ msgid "Also known as"
20535#~ msgstr "Também conhecido como"
20536
20537#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20538#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20539
20540#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20541#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
20542
20543#~ msgid "Approval of account at %s"
20544#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20545
20546#~ msgid "Associates"
20547#~ msgstr "Testemunhas"
20548
20549#, fuzzy
20550#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20551#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20552
20553#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20554#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20555
20556#~ msgid "Available blocks"
20557#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20558
20559#~ msgid "Basic"
20560#~ msgstr "Básico"
20561
20562#~ msgid "Bearing"
20563#~ msgstr "Azimute"
20564
20565#~ msgid "Body"
20566#~ msgstr "Corpo"
20567
20568#~ msgid "Booklet"
20569#~ msgstr "Livreto"
20570
20571#~ msgid "Brit milah of a brother"
20572#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
20573
20574#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20575#~ msgstr "Brit milá de um neto"
20576
20577#~ msgctxt "daughter’s son"
20578#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20579#~ msgstr "Brit milá de um neto"
20580
20581#~ msgctxt "son’s son"
20582#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20583#~ msgstr "Brit milá de um neto"
20584
20585#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20586#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
20587
20588#~ msgid "Brit milah of a son"
20589#~ msgstr "Brit milá de um filho"
20590
20591#~ msgid "British West Indies"
20592#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20593
20594#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20595#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20596
20597#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20598#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20599#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20600#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20601
20602#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20603#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20604
20605#~ msgid "Cannot create"
20606#~ msgstr "Impossível criar"
20607
20608#~ msgid "Cape Colony"
20609#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20610
20611#~ msgid "Catalonia"
20612#~ msgstr "Catalunha"
20613
20614#~ msgid "Cemeteries"
20615#~ msgstr "Cemitérios"
20616
20617#~ msgid "Center map here"
20618#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20619
20620#~ msgid "Change"
20621#~ msgstr "Alterar"
20622
20623#~ msgid "Change flag"
20624#~ msgstr "Alterar bandeira"
20625
20626#~ msgid "Change language"
20627#~ msgstr "Alterar idioma"
20628
20629#~ msgid "Channel Islands"
20630#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20631
20632#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20633#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20634
20635#~ msgid "Check the settings and try again."
20636#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20637
20638#~ msgid "Choose: "
20639#~ msgstr "Escolha: "
20640
20641#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20642#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20643
20644#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20645#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20646
20647#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20648#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20649
20650#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20651#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20652
20653#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20654#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20655
20656#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20657#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20658
20659#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20660#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20661
20662#~ msgid "Columns per page"
20663#~ msgstr "Colunas por página"
20664
20665#~ msgid "Configure"
20666#~ msgstr "Configurar"
20667
20668#~ msgid "Confirm password"
20669#~ msgstr "Confirmar senha"
20670
20671#~ msgid "Continue adding"
20672#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20673
20674#~ msgid "Count"
20675#~ msgstr "Contagem"
20676
20677#~ msgid "Countries"
20678#~ msgstr "Países"
20679
20680#~ msgid "Counts "
20681#~ msgstr "Quantidade "
20682
20683#~ msgid "County"
20684#~ msgstr "Distrito"
20685
20686#~ msgid "Current"
20687#~ msgstr "Atual"
20688
20689#~ msgid "Custom tags"
20690#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20691
20692#~ msgid "Czechoslovakia"
20693#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20694
20695#~ msgid "Database and table names"
20696#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20697
20698#~ msgid "Default"
20699#~ msgstr "Padrão"
20700
20701#~ msgid "Default map type"
20702#~ msgstr "Mapa padrão"
20703
20704#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20705#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20706
20707#~ msgid "Default pedigree generations"
20708#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20709
20710#~ msgid "Display all"
20711#~ msgstr "Exibir tudo"
20712
20713#~ msgid "Display map coordinates"
20714#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20715
20716#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20717#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20718
20719#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20720#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20721
20722#~ msgid "Download geographic data"
20723#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20724
20725#~ msgid "Earliest birth year"
20726#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20727
20728#~ msgid "Earliest death year"
20729#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20730
20731#~ msgid "Edit media"
20732#~ msgstr "Editar mídia"
20733
20734#~ msgid "Edit the details"
20735#~ msgstr "Editar Detalhes"
20736
20737#~ msgid "Edit the note"
20738#~ msgstr "Alterar nota"
20739
20740#~ msgid "Edit the source"
20741#~ msgstr "Editar fonte"
20742
20743#~ msgid "Eire"
20744#~ msgstr "Irlanda"
20745
20746#~ msgid "Elevation"
20747#~ msgstr "Elevação"
20748
20749#~ msgid "Embedded variable"
20750#~ msgstr "Variável embarcada"
20751
20752#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20753#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20754
20755#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20756#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20757
20758#~ msgid "Enter report values"
20759#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20760
20761#~ msgid "Exact text"
20762#~ msgstr "Texto exato"
20763
20764#~ msgid "FAQ position"
20765#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20766
20767#~ msgid "FAQ visibility"
20768#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20769
20770#~ msgid "Family ID prefix"
20771#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20772
20773#~ msgid "Family group information"
20774#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20775
20776#~ msgid "Family list"
20777#~ msgstr "Lista de família"
20778
20779#~ msgid "File containing places (CSV)"
20780#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20781
20782#~ msgid "Find a fact or event"
20783#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20784
20785#~ msgid "Find a family"
20786#~ msgstr "Procurar uma família"
20787
20788#~ msgid "Find a media object"
20789#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20790
20791#~ msgid "Find a place"
20792#~ msgstr "Procurar um lugar"
20793
20794#~ msgid "Find a repository"
20795#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20796
20797#~ msgid "Find a shared note"
20798#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20799
20800#~ msgid "Find an individual"
20801#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20802
20803#~ msgid "Gender icon on charts"
20804#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20805
20806#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20807#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20808
20809#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20810#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20811
20812#~ msgid "Grandparents"
20813#~ msgstr "Avós"
20814
20815#~ msgid "Head of household"
20816#~ msgstr "Chefe de Família"
20817
20818#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20819#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20820
20821#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20822#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20823
20824#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20825#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20826
20827#~ msgid "Highest population"
20828#~ msgstr "Maior população"
20829
20830#~ msgid "Historical facts"
20831#~ msgstr "Factos históricos"
20832
20833#~ msgid "House"
20834#~ msgstr "Casa"
20835
20836#~ msgid "Hybrid"
20837#~ msgstr "Híbrido"
20838
20839#~ msgid "Icon"
20840#~ msgstr "Ícone"
20841
20842#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20843#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20844
20845#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20846#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20847
20848#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20849#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20850
20851#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20852#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20853
20854#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20855#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20856
20857#~ msgid "Include fully matched places"
20858#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20859
20860#~ msgid "Individual ID prefix"
20861#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20862
20863#~ msgid "Individual distribution"
20864#~ msgstr "Distribuição individual"
20865
20866#~ msgid "Individual list"
20867#~ msgstr "Lista de pessoas"
20868
20869#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20870#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20871
20872#~ msgid "Installation folder"
20873#~ msgstr "Diretório de instalação"
20874
20875#~ msgid "Interred"
20876#~ msgstr "Sepultado"
20877
20878#~ msgctxt "FEMALE"
20879#~ msgid "Interred"
20880#~ msgstr "Sepultada"
20881
20882#~ msgctxt "MALE"
20883#~ msgid "Interred"
20884#~ msgstr "Sepultado"
20885
20886#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20887#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20888
20889#~ msgid "Keep"
20890#~ msgstr "Manter"
20891
20892#~ msgid "Keep link in list"
20893#~ msgstr "Manter Link na lista"
20894
20895#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20896#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20897
20898#~ msgid "Latest birth year"
20899#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20900
20901#~ msgid "Latest death year"
20902#~ msgstr "Último Falecimento"
20903
20904#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20905#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20906
20907#~ msgctxt "paper size"
20908#~ msgid "Legal"
20909#~ msgstr "Legal"
20910
20911#~ msgid "Limit"
20912#~ msgstr "Limite"
20913
20914#~ msgid "Limit display by"
20915#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20916
20917#~ msgid "Link to an existing media object"
20918#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20919
20920#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
20921#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
20922
20923#~ msgid "Login ID"
20924#~ msgstr "Identificador de conexão"
20925
20926#~ msgid "Lost password request"
20927#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20928
20929#~ msgid "Lowest population"
20930#~ msgstr "Menor população"
20931
20932#~ msgid "Main section blocks"
20933#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20934
20935#~ msgid "Manage the links"
20936#~ msgstr "Gerenciar ligações"
20937
20938#~ msgid "Max"
20939#~ msgstr "Máximo"
20940
20941#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20942#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20943
20944#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20945#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20946
20947#~ msgid "Media ID prefix"
20948#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20949
20950#~ msgid "Media contains"
20951#~ msgstr "Mídia contendo"
20952
20953#~ msgid "Memory limit"
20954#~ msgstr "Limite de memória"
20955
20956#~ msgid "Midnight"
20957#~ msgstr "meia-noite"
20958
20959#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20960#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20961
20962#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20963#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20964
20965#~ msgid "Moderate pending changes"
20966#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20967
20968#~ msgid "Move left"
20969#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20970
20971#~ msgid "Move right"
20972#~ msgstr "Mover para Direita"
20973
20974#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20975#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20976
20977#~ msgid "Name contains"
20978#~ msgstr "Nome contendo"
20979
20980#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20981#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20982
20983#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20984#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20985
20986#~ msgid "Neighborhood"
20987#~ msgstr "Vizinhança"
20988
20989#~ msgid "Netherlands Antilles"
20990#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20991
20992#~ msgid "Neutral Zone"
20993#~ msgstr "Zona Neutra"
20994
20995#~ msgctxt "FEMALE"
20996#~ msgid "Never married"
20997#~ msgstr "Nunca casou"
20998
20999#~ msgctxt "MALE"
21000#~ msgid "Never married"
21001#~ msgstr "Nunca casou"
21002
21003#~ msgid "No ancestors in the database."
21004#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21005
21006#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21007#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21008
21009#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21010#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21011
21012#~ msgid "No limit"
21013#~ msgstr "Sem Limite"
21014
21015#~ msgid "No map data exists for this individual"
21016#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21017
21018#~ msgid "No places found"
21019#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21020
21021#~ msgid "Nobody at all"
21022#~ msgstr "Ninguém em todos"
21023
21024#~ msgid "Noon"
21025#~ msgstr "Meio-dia"
21026
21027#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21028#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21029
21030#~ msgctxt "FEMALE"
21031#~ msgid "Not married"
21032#~ msgstr "Solteira"
21033
21034#~ msgctxt "MALE"
21035#~ msgid "Not married"
21036#~ msgstr "Solteiro"
21037
21038#~ msgid "Note ID prefix"
21039#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21040
21041#~ msgid "Number of generations"
21042#~ msgstr "Número de gerações"
21043
21044#~ msgid "Number of items"
21045#~ msgstr "Qtde de Itens"
21046
21047#~ msgid "Number of items to show"
21048#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21049
21050#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21051#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21052
21053#~ msgid "Oldest at bottom"
21054#~ msgstr "Mais velho no final"
21055
21056#~ msgid "Oldest at top"
21057#~ msgstr "Mais velho no topo"
21058
21059#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21060#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21061
21062#~ msgid "Order"
21063#~ msgstr "Ordem"
21064
21065#~ msgid "Other folder… please type in"
21066#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21067
21068#~ msgid "Others"
21069#~ msgstr "Outros"
21070
21071#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21072#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21073
21074#~ msgid "Own charts"
21075#~ msgstr "Próprios gráficos"
21076
21077#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21078#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21079
21080#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21081#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21082
21083#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21084#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21085
21086#~ msgid "PHP time limit"
21087#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21088
21089#~ msgid "Passwords do not match."
21090#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21091
21092#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21093#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21094
21095#~ msgid "Pedigree of %s"
21096#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21097
21098#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21099#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21100
21101#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21102#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21103
21104#~ msgid "Place check"
21105#~ msgstr "Seleção de Local"
21106
21107#~ msgid "Place contains"
21108#~ msgstr "Local contendo"
21109
21110#~ msgid "Places found"
21111#~ msgstr "Lugares encontrados"
21112
21113#~ msgid "Places in %s"
21114#~ msgstr "Locais em %s"
21115
21116#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21117#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21118
21119#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21120#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21121
21122#~ msgid "Please enter a message subject."
21123#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21124
21125#~ msgid "Please enter more than one character."
21126#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21127
21128#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21129#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21130
21131#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21132#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21133
21134#~ msgid "Precision"
21135#~ msgstr "Precisão"
21136
21137#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21138#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21139
21140#~ msgid "README documentation"
21141#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21142
21143#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21144#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21145
21146#~ msgid "Redraw map"
21147#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21148
21149#~ msgid "Remove flag"
21150#~ msgstr "Remover bandeira"
21151
21152#~ msgid "Remove link from list"
21153#~ msgstr "Remover Link da lista"
21154
21155#~ msgid "Repositories found"
21156#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21157
21158#~ msgid "Repository ID prefix"
21159#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21160
21161#~ msgid "Repository contains"
21162#~ msgstr "Repositório contendo"
21163
21164#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21165#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21166
21167#~ msgid "Resulting value"
21168#~ msgstr "Valor resultante"
21169
21170#~ msgid "Right section blocks"
21171#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21172
21173#~ msgid "Rule"
21174#~ msgstr "Regra"
21175
21176#~ msgid "Satellite"
21177#~ msgstr "Satélite"
21178
21179#~ msgid "Search engine"
21180#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21181
21182#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21183#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21184
21185#~ msgid "Search globally"
21186#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21187
21188#~ msgid "Search locally"
21189#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21190
21191#, fuzzy
21192#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21193#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21194
21195#~ msgid "Select chart type"
21196#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21197
21198#~ msgid "Select events"
21199#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21200
21201#~ msgid "Select flag"
21202#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21203
21204#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21205#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21206
21207#~ msgid "Send broadcast messages"
21208#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21209
21210#~ msgid "Separated"
21211#~ msgstr "Separado"
21212
21213#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21214#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21215
21216#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21217#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21218
21219#~ msgid "Session timeout"
21220#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21221
21222#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21223#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21224
21225#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21226#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21227
21228#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21229#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21230
21231#~ msgid "Shared note contains"
21232#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21233
21234#~ msgid "Shared notes found"
21235#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21236
21237#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21238#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21239
21240#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21241#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21242
21243#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21244#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21245
21246#~ msgid "Show all tags"
21247#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21248
21249#~ msgid "Show common surnames"
21250#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21251
21252#~ msgid "Show counts before or after name"
21253#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21254
21255#~ msgid "Show cousins"
21256#~ msgstr "Exibir primos"
21257
21258#~ msgid "Show date differences"
21259#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21260
21261#~ msgid "Show details"
21262#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21263
21264#~ msgid "Show inactive places"
21265#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21266
21267#~ msgid "Show lifespans"
21268#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21269
21270#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21271#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21272
21273#~ msgid "Show only the selected tags"
21274#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21275
21276#~ msgid "Show places in hierarchy"
21277#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21278
21279#~ msgid "Show related individuals/families"
21280#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21281
21282#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21283#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21284
21285#~ msgid "Sicily"
21286#~ msgstr "Sicília"
21287
21288#, fuzzy
21289#~ msgid "Sign-in URL"
21290#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21291
21292#~ msgid "Signed-in as "
21293#~ msgstr "Conectado como "
21294
21295#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21296#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21297
21298#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21299#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21300
21301#~ msgid "Source ID prefix"
21302#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21303
21304#~ msgid "Source contains"
21305#~ msgstr "Fonte contendo"
21306
21307#~ msgid "Spouse census date"
21308#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21309
21310#~ msgid "Spouse census place"
21311#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21312
21313#~ msgid "Standard"
21314#~ msgstr "Normal"
21315
21316#~ msgid "Start at parents"
21317#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21318
21319#~ msgid "Statistics chart"
21320#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21321
21322#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21323#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21324
21325#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21326#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21327
21328#~ msgid "Subdivision"
21329#~ msgstr "Subdivisão"
21330
21331#~ msgid "System settings"
21332#~ msgstr "Definições de sistema"
21333
21334#~ msgid "Tag"
21335#~ msgstr "Palavra-chave"
21336
21337#~ msgid "Terrain"
21338#~ msgstr "Terreno"
21339
21340#~ msgid "The FAQ list is empty."
21341#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21342
21343#~ msgid "The database reported the following error message:"
21344#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21345
21346#~ msgid "The details of this family are private."
21347#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21348
21349#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21350#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21351
21352#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21353#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21354
21355#~ msgid "The passwords do not match."
21356#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21357
21358#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21359#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21360
21361#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21362#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21363
21364#, fuzzy
21365#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21366#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21367
21368#~ msgid "The version of %s is too new."
21369#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21370
21371#~ msgid "The version of %s is too old."
21372#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21373
21374#, fuzzy
21375#~ msgid "Theme menu"
21376#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21377
21378#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21379#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21380
21381#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21382#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21383
21384#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21385#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21386
21387#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21388#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21389
21390#~ msgid "This family remained childless"
21391#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21392
21393#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21394#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21395
21396#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21397#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21398
21399#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21400#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21401
21402#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21403#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21404
21405#~ msgid "This message will be sent to %s"
21406#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21407
21408#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21409#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21410
21411#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21412#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21413
21414#~ msgid "This place has no coordinates"
21415#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21416
21417#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21418#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21419
21420#~ msgid "Thumbnail to upload"
21421#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21422
21423#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21424#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21425
21426#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21427#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
21428
21429#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21430#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21431
21432#~ msgid "Top level"
21433#~ msgstr "Países"
21434
21435#, php-format
21436#~ msgid "Total families: %s"
21437#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21438
21439#, php-format
21440#~ msgid "Total individuals: %s"
21441#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21442
21443#~ msgid "Total number of users"
21444#~ msgstr "Número total de usuários"
21445
21446#~ msgid "Total places: %s"
21447#~ msgstr "Total de locais: %s"
21448
21449#~ msgid "Total sources: %s"
21450#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21451
21452#~ msgid "Transylvania"
21453#~ msgstr "Transilvânia"
21454
21455#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21456#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21457
21458#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21459#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21460
21461#~ msgid "USA"
21462#~ msgstr "EUA"
21463
21464#~ msgid "USSR"
21465#~ msgstr "U.S.S.R."
21466
21467#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21468#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21469
21470#, fuzzy
21471#~ msgid "Unable to find record with ID"
21472#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21473
21474#~ msgid "Unlink the media object"
21475#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21476
21477#~ msgid "Upload"
21478#~ msgstr "Carregar"
21479
21480#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21481#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21482
21483#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21484#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21485
21486#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21487#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21488
21489#~ msgid "Use this value"
21490#~ msgstr "Usar este valor"
21491
21492#, fuzzy
21493#~ msgid "User preferences"
21494#~ msgstr "Opções do Usuário"
21495
21496#~ msgid "User-agent string"
21497#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21498
21499#~ msgid "Users who are signed in"
21500#~ msgstr "Usuários Conectados"
21501
21502#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21503#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21504
21505#~ msgid "Verification code"
21506#~ msgstr "Código de validação"
21507
21508#~ msgid "View all records found in this place"
21509#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21510
21511#~ msgid "View the archive"
21512#~ msgstr "Exibir arquivo"
21513
21514#~ msgid "View the details"
21515#~ msgstr "Ver Detalhes"
21516
21517#~ msgid "View the notes"
21518#~ msgstr "Ver Notas"
21519
21520#~ msgid "View the statistics as graphs"
21521#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21522
21523#, fuzzy
21524#~ msgid "View this individual"
21525#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21526
21527#, fuzzy
21528#~ msgid "View this source"
21529#~ msgstr "Exibir Fonte"
21530
21531#~ msgid "Website URL"
21532#~ msgstr "URL da Página Web"
21533
21534#~ msgid "Website access rules"
21535#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21536
21537#~ msgid "Website and META tag settings"
21538#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21539
21540#~ msgid "West Africa"
21541#~ msgstr "África Ocidental"
21542
21543#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21544#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21545
21546#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21547#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21548
21549#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21550#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21551
21552#~ msgid "Whole words only"
21553#~ msgstr "Apenas palavras completas"
21554
21555#~ msgid "Width"
21556#~ msgstr "Largura"
21557
21558#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21559#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21560
21561#~ msgid "Wildcards"
21562#~ msgstr "Curingas"
21563
21564#, fuzzy
21565#~ msgid "XREF prefixes"
21566#~ msgstr "Configurações do ID"
21567
21568#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21569#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21570
21571#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21572#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21573
21574#~ msgid "You have not created any journal items."
21575#~ msgstr "Diário vazio."
21576
21577#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21578#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21579
21580#~ msgid "You must enter a name"
21581#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21582
21583#~ msgid "You must enter a real name."
21584#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21585
21586#~ msgid "You must enter a username."
21587#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21588
21589#~ msgid "You must provide a repository name."
21590#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21591
21592#~ msgid "You must provide a source title"
21593#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21594
21595#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21596#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21597
21598#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21599#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21600
21601#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21602#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21603
21604#~ msgid "Yugoslavia"
21605#~ msgstr "Iugoslávia"
21606
21607#~ msgid "Zaire"
21608#~ msgstr "Zaire"
21609
21610#~ msgid "Zip file(s)"
21611#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21612
21613#~ msgid "Zoom in here"
21614#~ msgstr "Aproximar aqui"
21615
21616#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21617#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21618
21619#~ msgid "Zoom level"
21620#~ msgstr "Fator de zoom"
21621
21622#~ msgid "Zoom level of map"
21623#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21624
21625#~ msgid "Zoom out here"
21626#~ msgstr "Afastar aqui"
21627
21628#~ msgid "Zoom="
21629#~ msgstr "Zoom="
21630
21631#~ msgid "after"
21632#~ msgstr "depois"
21633
21634#~ msgid "allow"
21635#~ msgstr "permitir"
21636
21637#~ msgid "before"
21638#~ msgstr "antes"
21639
21640#~ msgid "century"
21641#~ msgstr "século"
21642
21643#~ msgid "children"
21644#~ msgstr "filhos"
21645
21646#~ msgid "creating thumbnails of images"
21647#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21648
21649#~ msgid "deny"
21650#~ msgstr "rejeitar"
21651
21652#~ msgid "east"
21653#~ msgstr "leste"
21654
21655#~ msgid "file upload capability"
21656#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21657
21658#~ msgid "half-year after marriage"
21659#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21660
21661#, fuzzy
21662#~ msgid "import"
21663#~ msgstr "importar"
21664
21665#~ msgid "interval one child"
21666#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21667
21668#~ msgid "interval two children"
21669#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21670
21671#~ msgid "less than"
21672#~ msgstr "menor que"
21673
21674#, fuzzy
21675#~ msgid "link"
21676#~ msgstr "Preparar link"
21677
21678#~ msgid "maximum"
21679#~ msgstr "máximo"
21680
21681#~ msgid "minimum"
21682#~ msgstr "mínimo"
21683
21684#~ msgid "month"
21685#~ msgstr "mês"
21686
21687#~ msgid "months after marriage"
21688#~ msgstr "meses após o casamento"
21689
21690#~ msgid "months before and after marriage"
21691#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21692
21693#~ msgid "noon"
21694#~ msgstr "meio-dia"
21695
21696#~ msgid "north"
21697#~ msgstr "norte"
21698
21699#~ msgid "over"
21700#~ msgstr "acima"
21701
21702#~ msgid "overall"
21703#~ msgstr "global"
21704
21705#~ msgid "preview"
21706#~ msgstr "Visualização"
21707
21708#~ msgid "quarters after marriage"
21709#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21710
21711#~ msgid "reporting"
21712#~ msgstr "relatando"
21713
21714#~ msgid "robot"
21715#~ msgstr "robô"
21716
21717#~ msgid "sort by filename"
21718#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21719
21720#~ msgid "sort by title"
21721#~ msgstr "classificar por título"
21722
21723#~ msgid "south"
21724#~ msgstr "sul"
21725
21726#~ msgid "this record does not exist"
21727#~ msgstr "este registro não existe"
21728
21729#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21730#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21731
21732#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21733#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21734
21735#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21736#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21737
21738#~ msgid "webtrees reply address"
21739#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21740
21741#~ msgid "west"
21742#~ msgstr "oeste"
21743
21744#, php-format
21745#~ msgid "“%s”"
21746#~ msgstr "«%s»"
21747
21748#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21749#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21750