1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:42+0000\n" 7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2288 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2292 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s não existe." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 113msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:574 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:552 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:529 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2311 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%2$s de %1$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:677 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:256 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s AC" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e antepassados dela" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e antepassados dele" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e seus filhos" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e os seus descendentes" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s filho" 223msgstr[1] "%s filhos" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 235#, php-format 236msgid "%s family has been updated." 237msgid_plural "%s families have been updated." 238msgstr[0] "%s família foi atualizada." 239msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s neto" 247msgstr[1] "%s netos" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 251#, php-format 252msgid "%s individual" 253msgid_plural "%s individuals" 254msgstr[0] "%s pessoa" 255msgstr[1] "%s pessoas" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 260#, php-format 261msgid "%s individual has been updated." 262msgid_plural "%s individuals have been updated." 263msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 264msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 267#, php-format 268msgid "%s individual with events between %s and %s" 269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 270msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 271msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 274#, php-format 275msgid "%s individual with events in %s" 276msgid_plural "%s individuals with events in %s" 277msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 278msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 284msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 285msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 286 287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 288#, php-format 289msgid "%s location has been imported." 290msgid_plural "%s locations have been imported." 291msgstr[0] "" 292msgstr[1] "" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s mensagem" 299msgstr[1] "%s mensagens" 300 301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s mês" 308msgstr[1] "%s meses" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 315msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2264 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s uma vez removido ascendente" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Functions/Functions.php:2268 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s uma vez removido descendente" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "" 334msgstr[1] "" 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s utilizador conectado" 348msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada" 355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2280 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s três vezes removido ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2284 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s três vezes removido descendente" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2272 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2276 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s duas vezes removido descendente" 380 381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s ano" 398msgstr[1] "%s anos" 399 400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s ano de aniversário" 405 406#: app/Functions/Functions.php:494 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#: app/Functions/Functions.php:458 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "prima de %sº grau" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Functions/Functions.php:421 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "primo de %sº grau" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "" 481 482#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 484msgid "<select>" 485msgstr "<selecionar>" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 488#: app/Age.php:172 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(idade de %s)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 494#: app/Age.php:163 495#, php-format 496msgid "(aged less than %s)" 497msgstr "(com menos de %s)" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 500#: app/Age.php:168 501#, php-format 502msgid "(aged more than %s)" 503msgstr "(com mais de %s)" 504 505#. I18N: %s is a number 506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 507#, php-format 508msgid "(filtered from %s total entries)" 509msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 512#: app/Age.php:128 513msgid "(in childhood)" 514msgstr "(na infância)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 517#: app/Age.php:123 518msgid "(in infancy)" 519msgstr "(na infância)" 520 521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 522#: app/Age.php:118 523msgid "(stillborn)" 524msgstr "(natimorto)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:369 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "10º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "11º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "12º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "13º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "14º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "15º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "16º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "17º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "18º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "19º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "1º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "20º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "21º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "2º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "3º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "4º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "5º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "6º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "7º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "8º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "9º" 635 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<tema padrão>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:24 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 647#: app/GedcomTag.php:2132 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 654msgid "A URL" 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "" 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 695 696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:121 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 710msgid "A file on the server" 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 730 731#. I18N: Description of the “Hit counters” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:60 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 750 751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:59 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 760 761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:59 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:62 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 775 776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:60 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:60 788msgid "A list of sources." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:4 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 834 835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 838#, php-format 839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 840msgstr "" 841 842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 845msgid "A new version of webtrees is available." 846msgstr "" 847 848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 849#, php-format 850msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Journal” module 854#: app/Module/UserJournalModule.php:64 855msgid "A private area to record notes or keep a journal." 856msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 857 858#. I18N: %s is a server name/URL 859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 861#, php-format 862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 863msgstr "" 864 865#. I18N: Description of the “Pedigree” module 866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 869msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 870 871#. I18N: Description of the “Ancestors” module 872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 875msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 876 877#. I18N: Description of the “Descendants” module 878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 881msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 882 883#. I18N: Description of the “Individual” module 884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s details." 887msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 888 889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 890msgid "A report of facts which are supported by a given source." 891msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 892 893#. I18N: Description of the “Family” module 894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 896msgid "A report of family members and their details." 897msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 898 899#. I18N: Description of the “Deaths” module 900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 902msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 903 904#. I18N: Description of the “Occupations” module 905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who had a given occupation." 908msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 909 910#. I18N: Description of the “Births” module 911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 913msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 914 915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 919msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 920 921#. I18N: Description of the “Marriages” module 922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 925msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 926 927#. I18N: Description of the “Changes” module 928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 930msgid "A report of recent and pending changes." 931msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 932 933#. I18N: Description of the “Related families” 934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 937msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 938 939#. I18N: Description of the “Related individuals” module 940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 943msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 944 945#. I18N: Description of the “Source” module 946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 947msgid "A report of the information provided by a source." 948msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 949 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 955 956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 959msgid "A report of vital records for a given date or place." 960msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 961 962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 964msgstr "" 965 966#. I18N: Description of the “Family navigator” module 967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 969msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 970 971#. I18N: Description of the “Extra information” module 972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 974msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 975 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:72 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 980 981#. I18N: Description of the “Families” module 982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 983msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 984msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 985 986#. I18N: Description of the “Facts and events” module 987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 988msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 989msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 990 991#. I18N: Description of the “Media” module 992#: app/Module/MediaTabModule.php:71 993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 994msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 995 996#. I18N: Description of the “Notes” module 997#: app/Module/NotesTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 999msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1000 1001#. I18N: Description of the “Sources” module 1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1004msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1005 1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1008msgid "A timeline displaying individual events." 1009msgstr "" 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1013msgstr "" 1014 1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1031msgctxt "paper size" 1032msgid "A3" 1033msgstr "A3" 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A4" 1053msgstr "A4" 1054 1055#. I18N: Location of an LDS church temple 1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1057msgid "Aba, Nigeria" 1058msgstr "Aba, Nigéria" 1059 1060#: app/Date/JalaliDate.php:266 1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1062msgid "Aban" 1063msgstr "" 1064 1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1066#: app/Date/JalaliDate.php:139 1067msgctxt "GENITIVE" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:229 1073msgctxt "INSTRUMENTAL" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:184 1079msgctxt "LOCATIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:94 1085msgctxt "NOMINATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: A configuration setting 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1093msgid "Abbreviate place names" 1094msgstr "Nomes de locais abreviados" 1095 1096#. I18N: gedcom tag ABBR 1097#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1098msgid "Abbreviation" 1099msgstr "Abreviação" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1103msgid "Accept" 1104msgstr "Aceitar" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1107msgid "Accept all changes" 1108msgstr "Aceitar todas as alterações" 1109 1110#: resources/views/admin/components.phtml:27 1111#: resources/views/admin/components.phtml:76 1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1113msgid "Access level" 1114msgstr "Nível de Acesso" 1115 1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Acra, Gana" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1130msgid "Action" 1131msgstr "" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:205 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:311 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:258 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:152 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:203 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:309 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:256 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:150 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:207 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:313 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:260 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:154 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1206msgid "Add" 1207msgstr "Adicionar" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1215#, php-format 1216msgid "Add %s to the clippings cart" 1217msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1218 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1220msgid "Add a brother or sister" 1221msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1226msgid "Add a child" 1227msgstr "" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1231msgid "Add a child to create a one-parent family" 1232msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1233 1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1235msgid "Add a fact" 1236msgstr "" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1242msgid "Add a father" 1243msgstr "Adicionar pai" 1244 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1247msgid "Add a favorite" 1248msgstr "Adicionar Favorito" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1256msgid "Add a husband" 1257msgstr "Adicionar marido" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1261msgid "Add a husband using an existing individual" 1262msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1263 1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1265msgid "Add a journal entry" 1266msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1269#: resources/views/media-page.phtml:185 1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1271msgid "Add a media file" 1272msgstr "" 1273 1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1275#: resources/views/family-page.phtml:97 1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1277#: resources/views/individual-page.phtml:87 1278#: resources/views/source-page.phtml:83 1279msgid "Add a media object" 1280msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1286msgid "Add a mother" 1287msgstr "Adicionar mãe" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1291msgid "Add a name" 1292msgstr "Adicionar nome" 1293 1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1295msgid "Add a news article" 1296msgstr "Adicionar Notícia" 1297 1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1300msgid "Add a note" 1301msgstr "Adicionar uma nova nota" 1302 1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1304#: resources/views/media-page.phtml:175 1305msgid "Add a restriction" 1306msgstr "" 1307 1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1309#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1311msgid "Add a shared note" 1312msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1315msgid "Add a son or daughter" 1316msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 1317 1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1319#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:297 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "Adicionar estória" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "Adicionar um novo usuário" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "Adicionar esposa" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "Adicionar uma FAQ" 1354 1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1356msgid "Add an associate" 1357msgstr "Nova Testemunha" 1358 1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1360msgid "Add an event" 1361msgstr "" 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1364msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1365msgstr "" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1368msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1369msgstr "" 1370 1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1372msgid "Add from clipboard" 1373msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1374 1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1376msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1377msgstr "" 1378 1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1380msgid "Add individuals" 1381msgstr "Adicionar pessoa" 1382 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1384msgid "Add marriage details" 1385msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1386 1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1388msgid "Add missing death records" 1389msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1392msgid "Add missing married names" 1393msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Adicionar Mais Campos" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:79 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1456msgid "Address" 1457msgstr "Endereço" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:461 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Endereço (linha 1)" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:464 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Endereço (linha 2)" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Austrália" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Administrador" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Conta de administrador" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Administradores" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adotada" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adotado" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Adotado" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adotado por ambos pais" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adotada por ambos pais" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Adotado por ambos pais" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adotado pelo pai" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adotada pelo pai" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adotado pelo pai" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adotado pela mãe" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adotada pelo mãe" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adotado pela mãe" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:467 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adoção" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1140 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adoção de um irmão" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1092 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adoção de um filho" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1089 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adoção de uma filha" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Adoção de um neto" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1100 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adoção de uma neta" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1111 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adoção de uma neta" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1122 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoção de uma neta" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1096 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adoção de um neto" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1107 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adoção de um neto" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1118 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoção de um neto" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1129 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1136 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1133 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1147 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Adoção de um irmão" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1144 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Adoção de uma irmã" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1085 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Adoção de um filho" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:599 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Batismo adulto" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Configurações avançadas de fato" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Fatos avançados de nome" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Pesquisa avançada" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afeganistão" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1655msgid "Africa" 1656msgstr "África" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "" 1661 1662#. I18N: gedcom tag AGE 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1677msgid "Age" 1678msgstr "Idade" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Idade no nascimento do filho" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Idade entre marido e mulher" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Idade entre irmãos" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Idade entre mulher e marido" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Diferença de idade" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Idade no primeiro casamento" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Idade quando casou" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1732 1733#. I18N: gedcom tag AGNC 1734#: app/GedcomTag.php:480 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Agência" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Ilhas Aland" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albânia" 1747 1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1751msgid "Album" 1752msgstr "Álbum" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Albuquerque, Novo México" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Argélia" 1763 1764#. I18N: gedcom tag ALIA 1765#: app/GedcomTag.php:483 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Apelido" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1770msgid "Alive" 1771msgstr "Vivo" 1772 1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795msgid "All" 1796msgstr "Todos" 1797 1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1804msgid "All family facts" 1805msgstr "" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1808msgid "All fields must be completed." 1809msgstr "" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1812msgid "All individual facts" 1813msgstr "" 1814 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1817msgid "All individuals" 1818msgstr "Todas as Pessoas" 1819 1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1821#: resources/views/admin/components.phtml:13 1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1823msgid "All modules" 1824msgstr "" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1827msgid "All records" 1828msgstr "" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1831msgid "All repository facts" 1832msgstr "" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1835msgid "All source facts" 1836msgstr "" 1837 1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1839#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1841msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1846msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1850msgid "Allow visitors to request a new user account" 1851msgstr "" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1190 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Também conhecido como" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1186 1860msgctxt "FEMALE" 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Também conhecida como" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1181 1866msgctxt "MALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Também conhecido como" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1872msgid "American Samoa" 1873msgstr "Samoa Americana" 1874 1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1878msgstr "" 1879 1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1882msgstr "" 1883 1884#. I18N: Description of the “Album” module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:56 1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1887msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1888 1889#. I18N: Description of the “Charts” module 1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1891msgid "An alternative way to display charts." 1892msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1893 1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1897msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1898 1899#. I18N: Description of the “Theme change” module 1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1901msgid "An alternative way to select a new theme." 1902msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1903 1904#. I18N: Description of the “Sign in” module 1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1906msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1907msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1911msgstr "" 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1915msgstr "" 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "" 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1931 1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1934#: resources/views/place-map.phtml:60 1935msgid "An unknown error occurred" 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Antepassados" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:489 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Interesse dos antepassados" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Antepassados de " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:474 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Ancestral file number" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alasca" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguila" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Aniversário" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Calendário de aniversário" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:492 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Anulação" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Resposta" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antártida" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antígua e Barbuda" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "" 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#. I18N: Description of the “Batch update” module 2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2029msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:29 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Aprovado" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Aprovado pelo administrador" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "Abr" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "Abril" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "Abril" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "Abril" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Abril" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Aqua Marinho" 2088 2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2091#: resources/views/media-page.phtml:97 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2101#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2113#, php-format 2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2115msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2116 2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2119msgstr "" 2120 2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2123msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2127msgid "Argentina" 2128msgstr "Argentina" 2129 2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2146msgctxt "font name" 2147msgid "Arial" 2148msgstr "Arial" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2152msgid "Armenia" 2153msgstr "Armênia" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2157msgid "Aruba" 2158msgstr "Aruba" 2159 2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2162msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2166msgid "Ash" 2167msgstr "Cinza" 2168 2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2170msgid "Asia" 2171msgstr "Ásia" 2172 2173#. I18N: gedcom tag ASSO 2174#. I18N: gedcom tag _ASSO 2175#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2176msgid "Associate" 2177msgstr "Associado" 2178 2179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2180msgid "Associate events with this source" 2181msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2185msgid "Asuncion, Paraguay" 2186msgstr "Assunção, Paraguai" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2190msgid "At sea" 2191msgstr "No Mar" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2195msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2196msgstr "Atlanta, Geórgia" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Atendente" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Atendente" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Atendente" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Atendendo" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2217msgctxt "FEMALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Atender" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2222msgctxt "MALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Atendendo" 2225 2226#. I18N: Type of media object 2227#: app/GedcomTag.php:2354 2228msgid "Audio" 2229msgstr "Áudio" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2232msgctxt "Abbreviation for August" 2233msgid "Aug" 2234msgstr "Ago" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2237msgctxt "GENITIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Agosto" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2242msgctxt "INSTRUMENTAL" 2243msgid "August" 2244msgstr "Agosto" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2247msgctxt "LOCATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Agosto" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2254msgctxt "NOMINATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "Agosto" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2260msgid "Australia" 2261msgstr "Austrália" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2265msgid "Austria" 2266msgstr "Áustria" 2267 2268#. I18N: gedcom tag AUTH 2269#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2271msgid "Author" 2272msgstr "Autor" 2273 2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2275#: app/GedcomTag.php:583 2276msgid "Author of last change" 2277msgstr "Autor da última alteração" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2280#, fuzzy 2281msgid "Automatically accept changes made by this user" 2282msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2286msgid "Automatically expand notes" 2287msgstr "Expandir notas automaticamente" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2291msgid "Automatically expand sources" 2292msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:217 2296msgctxt "GENITIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:323 2302msgctxt "INSTRUMENTAL" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:270 2308msgctxt "LOCATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:164 2314msgctxt "NOMINATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2320#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2322msgid "Average age" 2323msgstr "Média de idade" 2324 2325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2332msgid "Average age at death" 2333msgstr "Média de idade ao falecer" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2336msgid "Average age at marriage" 2337msgstr "" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2340msgid "Average age in century of marriage" 2341msgstr "Média de idade no século de casamento" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2344msgid "Average age related to death century" 2345msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2348msgid "Average number" 2349msgstr "" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2355#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2356msgid "Average number of children per family" 2357msgstr "Média de filhos por família" 2358 2359#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2360#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2362msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2363msgstr "" 2364 2365#: app/Date/JalaliDate.php:267 2366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:141 2372msgctxt "GENITIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:231 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:186 2384msgctxt "LOCATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:96 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2396msgid "Azerbaijan" 2397msgstr "Azerbaijão" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2401msgid "Azores" 2402msgstr "Açores" 2403 2404#: app/Date/JalaliDate.php:269 2405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2406msgid "Bah" 2407msgstr "" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2411msgid "Bahamas" 2412msgstr "Bahamas" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:145 2416msgctxt "GENITIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:235 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:190 2428msgctxt "LOCATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:100 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2440msgid "Bahrain" 2441msgstr "Barém" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2445msgid "Bangladesh" 2446msgstr "Bangladeche" 2447 2448#. I18N: gedcom tag BAPM 2449#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2451msgid "Baptism" 2452msgstr "Batismo" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1256 2455msgid "Baptism of a brother" 2456msgstr "Batizado de um irmão" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1208 2459msgid "Baptism of a child" 2460msgstr "Batismo de um filho" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1205 2463msgid "Baptism of a daughter" 2464msgstr "Batismo de uma filha" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Batismo de um neto" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1216 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Batismo de uma neta" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1227 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Batismo de uma neta" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1238 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Batismo de uma neta" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1212 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Batizado de um neto" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1223 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Batismo de um neto" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1234 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Batismo de um neto" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1245 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1252 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1249 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1263 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Batismo de um irmão" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1260 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Batismo da irmã" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1201 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Batizado de um filho" 2521 2522#. I18N: gedcom tag BARM 2523#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2524msgid "Bar mitzvah" 2525msgstr "Bar mitzvá" 2526 2527#. I18N: Name of a country or state 2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2529msgid "Barbados" 2530msgstr "Barbados" 2531 2532#. I18N: gedcom tag BASM 2533#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2534msgid "Bat mitzvah" 2535msgstr "Bat mitzvá" 2536 2537#. I18N: Name of a module 2538#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2540msgid "Batch update" 2541msgstr "Atualização em lote" 2542 2543#. I18N: Location of an LDS church temple 2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2547 2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2549msgid "Begins with" 2550msgstr "Começa com" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2554msgid "Belarus" 2555msgstr "Bielo-Rússia" 2556 2557#. I18N: The name of a colour-scheme 2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2559msgid "Belgian Chocolate" 2560msgstr "Chocolate Belga" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2564msgid "Belgium" 2565msgstr "Bélgica" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2569msgid "Belize" 2570msgstr "Belize" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2574msgid "Benin" 2575msgstr "Benim" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2579msgid "Bermuda" 2580msgstr "Bermudas" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2584msgid "Bern, Switzerland" 2585msgstr "Berna, Suíça" 2586 2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2588msgid "Best man" 2589msgstr "Padrinho de casamento" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2593msgid "Bhutan" 2594msgstr "Butão" 2595 2596#. I18N: gedcom tag _BIBL 2597#: app/GedcomTag.php:1267 2598msgid "Bibliography" 2599msgstr "Bibliografia" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2603msgid "Billings, Montana, United States" 2604msgstr "Billings, Montana, United States" 2605 2606#. I18N: gedcom tag BLOB 2607#: app/GedcomTag.php:545 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Objeto Binário de Dados" 2610 2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2612msgid "Bing Maps™" 2613msgstr "" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2617msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2618msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2619 2620#. I18N: gedcom tag BIRT 2621#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Nascimento" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Nascimento" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nascimento" 2757 2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Nascido" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "Nascimento por país" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1326 2778msgid "Birth of a brother" 2779msgstr "Nascimento de um irmão" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2782msgid "Birth of a child" 2783msgstr "Nascimento de Filho" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1275 2786msgid "Birth of a daughter" 2787msgstr "Batismo de uma filha" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Nascimento de um neto" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1286 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascimento de uma neta" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1297 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascimento de uma neta" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1308 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascimento de uma neta" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1282 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Batizado de um neto" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1293 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Batismo de um neto" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1304 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Batismo de um neto" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1315 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1322 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1319 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2835msgid "Birth of a sibling" 2836msgstr "Nascimento de um irmão" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1330 2839msgid "Birth of a sister" 2840msgstr "Nascimento de uma irmã" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1271 2843msgid "Birth of a son" 2844msgstr "Batizado de um filho" 2845 2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2847msgid "Birth places" 2848msgstr "Locais de nascimento" 2849 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2851msgid "Birthplace contains" 2852msgstr "Local de Nascimento contém" 2853 2854#. I18N: Name of a module/report 2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2859msgid "Births" 2860msgstr "Nascimentos" 2861 2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2864msgid "Births by century" 2865msgstr "Nascimentos por século" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2870msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2871 2872#. I18N: gedcom tag BLES 2873#: app/GedcomTag.php:538 2874msgid "Blessing" 2875msgstr "Bênção" 2876 2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2878msgid "Block" 2879msgstr "Bloco" 2880 2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2885msgid "Blocks" 2886msgstr "Blocos" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2890msgid "Blue Lagoon" 2891msgstr "Lagoa Azul" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2895msgid "Blue Marine" 2896msgstr "Azul Marinho" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2900msgid "Bogota, Colombia" 2901msgstr "Bogotá, Colômbia" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2905msgid "Boise, Idaho, United States" 2906msgstr "Boise, Idaho, United States" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2910msgid "Bolivia" 2911msgstr "Bolívia" 2912 2913#. I18N: Type of media object 2914#: app/GedcomTag.php:2357 2915msgid "Book" 2916msgstr "Livro" 2917 2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "Nascido na aliança" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "Botsuana" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "Ilha Bouvet" 2955 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#. I18N: Name of a module/list 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2960msgid "Branches" 2961msgstr "Ramos" 2962 2963#. I18N: %s is a surname 2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2965#, php-format 2966msgid "Branches of the %s family" 2967msgstr "" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2971msgid "Brazil" 2972msgstr "Brasil" 2973 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2975msgid "Bridesmaid" 2976msgstr "Dama de Honra" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2980msgid "Brigham City, Utah, United States" 2981msgstr "" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2985msgid "Brisbane, Australia" 2986msgstr "Brisbane, Austrália" 2987 2988#. I18N: gedcom tag _BRTM 2989#: app/GedcomTag.php:1337 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Brit milá" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:2094 2994msgid "Brit milah of a brother" 2995msgstr "Brit milá de um irmão" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2086 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Brit milá de um neto" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2088 3002msgctxt "daughter’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit milá de um neto" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2090 3007msgctxt "son’s son" 3008msgid "Brit milah of a grandson" 3009msgstr "Brit milá de um neto" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2092 3012msgid "Brit milah of a half-brother" 3013msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2083 3016msgid "Brit milah of a son" 3017msgstr "Brit milá de um filho" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Irmão" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumário" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumário" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumário" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumário" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgária" 3072 3073#. I18N: gedcom tag BURI 3074#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3079msgid "Burial" 3080msgstr "Sepultamento" 3081 3082#: app/GedcomTag.php:1443 3083msgid "Burial of a brother" 3084msgstr "Sepultamento de um irmão" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1351 3087msgid "Burial of a child" 3088msgstr "Sepultamento de um filho" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1348 3091msgid "Burial of a daughter" 3092msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1432 3095msgid "Burial of a father" 3096msgstr "Sepultamento do pai" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3099msgid "Burial of a grandchild" 3100msgstr "Sepultamento de um neto" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1359 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Sepultamento de uma neta" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1370 3107msgctxt "daughter’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Sepultamento de uma neta" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1381 3112msgctxt "son’s daughter" 3113msgid "Burial of a granddaughter" 3114msgstr "Sepultamento de uma neta" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1388 3117msgid "Burial of a grandfather" 3118msgstr "Sepultamento de um avô" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1392 3121msgid "Burial of a grandmother" 3122msgstr "Sepultamento de uma avó" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1395 3125msgid "Burial of a grandparent" 3126msgstr "" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1355 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Sepultamento de um neto" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1366 3133msgctxt "daughter’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Sepultamento de um neto" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1377 3138msgctxt "son’s son" 3139msgid "Burial of a grandson" 3140msgstr "Sepultamento de um neto" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1421 3143msgid "Burial of a half-brother" 3144msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1428 3147msgid "Burial of a half-sibling" 3148msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1425 3151msgid "Burial of a half-sister" 3152msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1454 3155msgid "Burial of a husband" 3156msgstr "Sepultamento de um marido" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1410 3159msgid "Burial of a maternal grandfather" 3160msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1414 3163msgid "Burial of a maternal grandmother" 3164msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1417 3167msgid "Burial of a maternal grandparent" 3168msgstr "" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1436 3171msgid "Burial of a mother" 3172msgstr "Sepultamento da mãe" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1439 3175msgid "Burial of a parent" 3176msgstr "" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1399 3179msgid "Burial of a paternal grandfather" 3180msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1403 3183msgid "Burial of a paternal grandmother" 3184msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1406 3187msgid "Burial of a paternal grandparent" 3188msgstr "" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1450 3191msgid "Burial of a sibling" 3192msgstr "Sepultamento de um irmão" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1447 3195msgid "Burial of a sister" 3196msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1344 3199msgid "Burial of a son" 3200msgstr "Sepultamento de um filho" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1461 3203msgid "Burial of a spouse" 3204msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1458 3207msgid "Burial of a wife" 3208msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3209 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3211msgid "Burial place contains" 3212msgstr "Local de Sepultamento contém" 3213 3214#. I18N: Name of a module/report 3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3218msgid "Burials" 3219msgstr "" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3223msgid "Burkina Faso" 3224msgstr "Burquina Faso" 3225 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3228msgid "Burundi" 3229msgstr "Burúndi" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Comprador" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3236msgctxt "FEMALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Compradora" 3239 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3241msgctxt "MALE" 3242msgid "Buyer" 3243msgstr "Comprador" 3244 3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3247msgid "By default, SMTP works on port 25." 3248msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3249 3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3251#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3252msgid "CKEditor™" 3253msgstr "CKEditor™" 3254 3255#. I18N: Name of a module. 3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3257msgid "CSS and JS" 3258msgstr "" 3259 3260#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3262msgid "Calculating…" 3263msgstr "" 3264 3265#. I18N: Name of a module 3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3268msgid "Calendar" 3269msgstr "Calendário" 3270 3271#. I18N: A configuration setting 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3275msgid "Calendar conversion" 3276msgstr "Conversão de calendário" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3280msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3281msgstr "" 3282 3283#. I18N: gedcom tag CALN 3284#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3285msgid "Call number" 3286msgstr "Número de Chamada" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3290msgid "Cambodia" 3291msgstr "Camboja" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3295msgid "Cameroon" 3296msgstr "Camarões" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3300msgid "Campinas, Brazil" 3301msgstr "Campinas, Brasil" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3305msgid "Canada" 3306msgstr "Canadá" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3310msgid "Cape Verde" 3311msgstr "Cabo Verde" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3315msgid "Caracas, Venezuela" 3316msgstr "Caracas, Venezuela" 3317 3318#. I18N: Type of media object 3319#: app/GedcomTag.php:2360 3320msgid "Card" 3321msgstr "Cartão" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3325msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3326msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3327 3328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3329msgid "Case insensitive" 3330msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAST 3333#: app/GedcomTag.php:558 3334msgid "Caste" 3335msgstr "Casta" 3336 3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3338msgid "Categories" 3339msgstr "Categorias" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CAUS 3342#: app/GedcomTag.php:561 3343msgid "Cause" 3344msgstr "Causa" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:656 3347msgid "Cause of death" 3348msgstr "Causa do falecimento" 3349 3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3351msgid "Caution!" 3352msgstr "" 3353 3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3355#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3357msgstr "" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3361msgid "Cayman Islands" 3362msgstr "Ilhas Cayman" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3366msgid "Cebu City, Philippines" 3367msgstr "" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CEME 3370#: app/GedcomTag.php:564 3371msgid "Cemetery" 3372msgstr "Cemitério" 3373 3374#. I18N: gedcom tag CENS 3375#: app/GedcomTag.php:567 3376msgid "Census" 3377msgstr "Censo" 3378 3379#. I18N: Name of a module 3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3381msgid "Census assistant" 3382msgstr "Assistente de censo" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:569 3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3386msgid "Census date" 3387msgstr "Data do censo" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:571 3390msgid "Census place" 3391msgstr "Local do censo" 3392 3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3394msgid "Census transcript" 3395msgstr "Transcrição do censo" 3396 3397#. I18N: Name of a country or state 3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3399msgid "Central African Republic" 3400msgstr "República Centro-Africana" 3401 3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3421msgid "Century" 3422msgstr "" 3423 3424#. I18N: Type of media object 3425#: app/GedcomTag.php:2363 3426msgid "Certificate" 3427msgstr "Certificado" 3428 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3431msgid "Chad" 3432msgstr "Chade" 3433 3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3436msgid "Change family members" 3437msgstr "Alterar Membros da Família" 3438 3439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3441msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3442msgstr "" 3443 3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3445msgid "Change the “Home page” blocks" 3446msgstr "" 3447 3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3449msgid "Change the “My page” blocks" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s" 3456msgstr "" 3457 3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3460#, php-format 3461msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3462msgstr "" 3463 3464#. I18N: Name of a module/report 3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3470msgid "Changes" 3471msgstr "Alterações" 3472 3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3474#, fuzzy, php-format 3475msgid "Changes in the last %s day" 3476msgid_plural "Changes in the last %s days" 3477msgstr[0] "Alterações no último dia" 3478msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3482msgid "Changes log" 3483msgstr "Lista de alterações" 3484 3485#. I18N: gedcom tag CHAR 3486#: app/GedcomTag.php:586 3487msgid "Character set" 3488msgstr "Conjunto de caracteres" 3489 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3492msgid "Chart" 3493msgstr "Gráfico" 3494 3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3496msgid "Chart preferences" 3497msgstr "" 3498 3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3503msgid "Chart type" 3504msgstr "Tipo de gráfico" 3505 3506#. I18N: Name of a module/block 3507#. I18N: Name of a module 3508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3515msgid "Charts" 3516msgstr "Gráficos" 3517 3518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3520msgid "Check for errors" 3521msgstr "Verificar erros" 3522 3523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3524msgid "Check for pending changes…" 3525msgstr "" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3528msgid "Checking server capacity" 3529msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3532msgid "Checking server configuration" 3533msgstr "Verificando configuração do servidor" 3534 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3537msgid "Chicago, Illinois, United States" 3538msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3539 3540#. I18N: gedcom tag CHIL 3541#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3545msgid "Child" 3546msgstr "Filho" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3550msgid "Child of " 3551msgstr "Filho de " 3552 3553#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3555#, php-format 3556msgid "Child of %s" 3557msgstr "Filho de %s" 3558 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3566msgid "Children" 3567msgstr "Filhos" 3568 3569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3570msgid "Children in family" 3571msgstr "Crianças na família" 3572 3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3575msgid "Children of " 3576msgstr "Filhos de " 3577 3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:99 3580msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3581msgstr "" 3582 3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:93 3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3586msgstr "" 3587 3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:96 3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3591msgstr "" 3592 3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3598#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3599msgid "Children take their father’s surname." 3600msgstr "" 3601 3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:90 3604msgid "Children take their mother’s surname." 3605msgstr "" 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3609msgid "Chile" 3610msgstr "Chile" 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3614msgid "China" 3615msgstr "China" 3616 3617#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3618msgid "Choose a report to run" 3619msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3620 3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3624msgid "Choose relatives" 3625msgstr "Escolha parentes" 3626 3627#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3628msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3629msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3630 3631#. I18N: gedcom tag CHR 3632#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3636msgid "Christening" 3637msgstr "Batismo" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1520 3640msgid "Christening of a brother" 3641msgstr "Batizado de um irmão" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1472 3644msgid "Christening of a child" 3645msgstr "Batizado de um filho" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1469 3648msgid "Christening of a daughter" 3649msgstr "Batizado de uma filha" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3652msgid "Christening of a grandchild" 3653msgstr "Batizado de um neto" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1480 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Batizado de uma neta" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1491 3660msgctxt "daughter’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Batizado de uma neta" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1502 3665msgctxt "son’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Batizado de uma neta" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1476 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Batizado de um neto" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1487 3674msgctxt "daughter’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Batizado de um neto" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1498 3679msgctxt "son’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Batizado de um neto" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1509 3684msgid "Christening of a half-brother" 3685msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1516 3688msgid "Christening of a half-sibling" 3689msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1513 3692msgid "Christening of a half-sister" 3693msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1527 3696msgid "Christening of a sibling" 3697msgstr "Batizado de um irmão" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1524 3700msgid "Christening of a sister" 3701msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1465 3704msgid "Christening of a son" 3705msgstr "Batizado de um filho" 3706 3707#. I18N: Name of a country or state 3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3709msgid "Christmas Island" 3710msgstr "Ilha Christmas" 3711 3712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3713msgid "Circumciser" 3714msgstr "Circuncisador" 3715 3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3717msgid "Citation" 3718msgstr "" 3719 3720#. I18N: gedcom tag PAGE 3721#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3725msgid "Citation details" 3726msgstr "Detalhes da citação" 3727 3728#. I18N: gedcom tag CITN 3729#: app/GedcomTag.php:602 3730msgid "Citizenship" 3731msgstr "Cidadania" 3732 3733#. I18N: gedcom tag CITY 3734#: app/GedcomTag.php:605 3735msgid "City" 3736msgstr "Cidade" 3737 3738#. I18N: Location of an LDS church temple 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3741msgstr "Ciudad Juárez, México" 3742 3743#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3744msgid "Civil marriage" 3745msgstr "Casamento civil" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Registro Civil" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3752msgctxt "FEMALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Registro Civil" 3755 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3757msgctxt "MALE" 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Registro Civil" 3760 3761#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3763msgid "Clean up data folder" 3764msgstr "" 3765 3766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3768msgid "Cleared but not yet completed" 3769msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3770 3771#. I18N: Name of a module 3772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3773msgid "Clippings cart" 3774msgstr "Carrinho de recortes" 3775 3776#. I18N: Type of media object 3777#: app/GedcomTag.php:2366 3778msgid "Coat of arms" 3779msgstr "Brasão de Armas" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3783msgid "Cochabamba, Bolivia" 3784msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3788msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3789msgstr "Ilhas Cocos" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3793msgid "Coffee and Cream" 3794msgstr "Café e Creme" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3798msgid "Cold Day" 3799msgstr "Dia Frio" 3800 3801#. I18N: Name of a country or state 3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3803msgid "Colombia" 3804msgstr "Colômbia" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3808msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3809msgstr "Colonia Juárez, México" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3813msgid "Columbia River, Washington, United States" 3814msgstr "Rio Columbia, Washington" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3818msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3819msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3823msgid "Columbus, Ohio, United States" 3824msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3825 3826#. I18N: gedcom tag COMM 3827#: app/GedcomTag.php:608 3828msgid "Comment" 3829msgstr "Comentário" 3830 3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3833#: resources/views/register-page.phtml:83 3834msgid "Comments" 3835msgstr "Comentários" 3836 3837#. I18N: gedcom tag _COML 3838#: app/GedcomTag.php:1531 3839msgid "Common law marriage" 3840msgstr "Lei Comum de Casamento" 3841 3842#. I18N: Description of the “Messages” module 3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3845msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3846 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3849msgid "Comoros" 3850msgstr "Comores" 3851 3852#. I18N: Name of a module/chart 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3854msgid "Compact tree" 3855msgstr "" 3856 3857#. I18N: %s is an individual’s name 3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3859#, php-format 3860msgid "Compact tree of %s" 3861msgstr "" 3862 3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3864msgid "Comparison" 3865msgstr "" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3874msgid "Completed; date unknown" 3875msgstr "Completado; data desconhecida" 3876 3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3878msgid "Compress the GEDCOM file" 3879msgstr "" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONC 3882#: app/GedcomTag.php:611 3883msgid "Concatenation" 3884msgstr "Concatenação" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONF 3887#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3888msgid "Confirmation" 3889msgstr "Confirmação" 3890 3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3892msgid "Connection to database server" 3893msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3894 3895#. I18N: Name of a module 3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3898msgid "Contact information" 3899msgstr "Informação para Contato" 3900 3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3902msgid "Contact method" 3903msgstr "" 3904 3905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3906msgid "Contains" 3907msgstr "Contém" 3908 3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3912msgid "Content" 3913msgstr "Conteúdo" 3914 3915#. I18N: gedcom tag CONT 3916#: app/GedcomTag.php:614 3917msgid "Continued" 3918msgstr "Contínuo" 3919 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3927#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3928#: resources/views/admin/components.phtml:13 3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3933#: resources/views/admin/media.phtml:9 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3959#: resources/views/admin/users.phtml:9 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "" 3971 3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3975msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3976 3977#. I18N: Name of a country or state 3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3979msgid "Cook Islands" 3980msgstr "Ilhas Cook" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3984msgid "Cookie warning" 3985msgstr "" 3986 3987#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3988#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3989msgid "Cookies" 3990msgstr "" 3991 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3994msgid "Copenhagen, Denmark" 3995msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3996 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3999msgid "Copy" 4000msgstr "Copiar" 4001 4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4004#, php-format 4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4006msgstr "" 4007 4008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4009msgid "Copy files…" 4010msgstr "" 4011 4012#. I18N: gedcom tag COPR 4013#: app/GedcomTag.php:627 4014msgid "Copyright" 4015msgstr "Direitos Autorais" 4016 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4019msgid "Cordoba, Argentina" 4020msgstr "" 4021 4022#. I18N: gedcom tag CORP 4023#: app/GedcomTag.php:630 4024msgid "Corporation" 4025msgstr "Corporação" 4026 4027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4029msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Costa do Marfim" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "" 4049 4050#. I18N: gedcom tag CTRY 4051#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4052msgid "Country" 4053msgstr "País" 4054 4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4056msgid "Create" 4057msgstr "" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4060msgid "Create a family" 4061msgstr "" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4065msgid "Create a family tree" 4066msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "Criar Repositório" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4090msgid "Create a source" 4091msgstr "Criar uma nova fonte" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "" 4097 4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "" 4105 4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "" 4109 4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4113 4114#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "" 4117 4118#. I18N: gedcom tag CREM 4119#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4125msgid "Cremation" 4126msgstr "Cremação" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1634 4129msgid "Cremation of a brother" 4130msgstr "Cremação de um irmão" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1542 4133msgid "Cremation of a child" 4134msgstr "Cremação de um filho" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1539 4137msgid "Cremation of a daughter" 4138msgstr "Cremação de uma filha" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1623 4141msgid "Cremation of a father" 4142msgstr "Cremação do pai" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4145msgid "Cremation of a grand-parent" 4146msgstr "Cremação de um avô" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4149msgid "Cremation of a grandchild" 4150msgstr "Cremação de um neto" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1550 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Cremação de uma neta" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1561 4157msgctxt "daughter’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Cremação de uma neta" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1572 4162msgctxt "son’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Cremação de uma neta" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1579 4167msgid "Cremation of a grandfather" 4168msgstr "Cremação de um avô" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1583 4171msgid "Cremation of a grandmother" 4172msgstr "Cremação de uma avó" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1546 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Cremação de um neto" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1557 4179msgctxt "daughter’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Cremação de um neto" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1568 4184msgctxt "son’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Cremação de um neto" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1612 4189msgid "Cremation of a half-brother" 4190msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1619 4193msgid "Cremation of a half-sibling" 4194msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1616 4197msgid "Cremation of a half-sister" 4198msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1645 4201msgid "Cremation of a husband" 4202msgstr "Cremação de um marido" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1601 4205msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4206msgstr "Cremação de um avô materno" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1605 4209msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4210msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1627 4213msgid "Cremation of a mother" 4214msgstr "Cremação da mãe" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1630 4217msgid "Cremation of a parent" 4218msgstr "" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1590 4221msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4222msgstr "Cremação de um avô paterno" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1594 4225msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4226msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1641 4229msgid "Cremation of a sibling" 4230msgstr "Cremação de um irmão" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1638 4233msgid "Cremation of a sister" 4234msgstr "Cremação de uma irmã" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1535 4237msgid "Cremation of a son" 4238msgstr "Cremação de um filho" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1652 4241msgid "Cremation of a spouse" 4242msgstr "Cremação do cônjuge" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1649 4245msgid "Cremation of a wife" 4246msgstr "Cremação de uma esposa" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4250msgid "Croatia" 4251msgstr "Croácia" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4255msgid "Cuba" 4256msgstr "Cuba" 4257 4258#. I18N: Location of an LDS church temple 4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4260msgid "Curitiba, Brazil" 4261msgstr "" 4262 4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4264msgid "Custom" 4265msgstr "Personalizado" 4266 4267#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4269msgid "Custom event" 4270msgstr "Configurar Evento" 4271 4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4273msgid "Custom fact" 4274msgstr "" 4275 4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4277msgid "Custom module" 4278msgstr "" 4279 4280#. I18N: A configuration setting 4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4282msgid "Custom welcome text" 4283msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4284 4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4286msgid "Customize this page" 4287msgstr "" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4291msgid "Cyprus" 4292msgstr "Chipre" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4296msgid "Czech Republic" 4297msgstr "República Checa" 4298 4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4301msgid "DKIM digital signature" 4302msgstr "" 4303 4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4305#: app/GedcomTag.php:1787 4306msgid "DNA markers" 4307msgstr "" 4308 4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4310#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4312msgid "Daitch-Mokotoff" 4313msgstr "Judaico" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4317msgid "Dallas, Texas, United States" 4318msgstr "Dallas, Texas, United States" 4319 4320#. I18N: gedcom tag DATA 4321#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4322msgid "Data" 4323msgstr "Dados" 4324 4325#. I18N: A configuration setting 4326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4327msgid "Data folder" 4328msgstr "" 4329 4330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4334msgid "Database connection" 4335msgstr "Conexão de banco de dados" 4336 4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4341msgid "Database name" 4342msgstr "Nome do banco de dados" 4343 4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4347msgid "Database password" 4348msgstr "Senha do banco de dados" 4349 4350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4351msgid "Database type" 4352msgstr "" 4353 4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4357msgid "Database user account" 4358msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4359 4360#. I18N: gedcom tag DATE 4361#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4362#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4370#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4375msgid "Date" 4376msgstr "Data" 4377 4378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4379msgid "Date differences" 4380msgstr "Diferença de datas" 4381 4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4383#: app/GedcomTag.php:504 4384msgid "Date of LDS baptism" 4385msgstr "Data do batismo mórmom" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:1011 4389msgid "Date of LDS child sealing" 4390msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:703 4394msgid "Date of LDS endowment" 4395msgstr "Data da dotação mórmom" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:754 4399msgid "Date of LDS spouse sealing" 4400msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4401 4402#: app/GedcomTag.php:469 4403msgid "Date of adoption" 4404msgstr "Data da adoção" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4407msgid "Date of baptism" 4408msgstr "Data do batismo" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4411msgid "Date of bar mitzvah" 4412msgstr "Data do bar mitzvá" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4415msgid "Date of bat mitzvah" 4416msgstr "Data do bat mitzvá" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4422msgid "Date of birth" 4423msgstr "Data de nascimento" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:540 4426msgid "Date of blessing" 4427msgstr "Data da Bênção" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:1339 4430msgid "Date of brit milah" 4431msgstr "Data do brit milá" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4434msgid "Date of burial" 4435msgstr "Data do Sepultamento" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4438msgid "Date of christening" 4439msgstr "Data do batismo" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4442msgid "Date of confirmation" 4443msgstr "Data da confirmação" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:635 4446msgid "Date of cremation" 4447msgstr "Data da Cremação" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4452msgid "Date of death" 4453msgstr "Data do falecimeto" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:745 4456msgid "Date of divorce" 4457msgstr "" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:695 4460msgid "Date of emigration" 4461msgstr "Data de Emigração" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4464msgid "Date of engagement" 4465msgstr "Data do noivado" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4468msgid "Date of entry in original source" 4469msgstr "Data do registro na fonte original" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:718 4472msgid "Date of event" 4473msgstr "Data do Evento" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4476msgid "Date of first communion" 4477msgstr "Data da primeira comunhão" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:799 4480msgid "Date of immigration" 4481msgstr "Data de imigração" 4482 4483#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4484#: app/GedcomTag.php:580 4485msgid "Date of last change" 4486msgstr "Data da última alteração" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4491msgid "Date of marriage" 4492msgstr "Data do casamento" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4495msgid "Date of marriage banns" 4496msgstr "Data de anúncios de casamento" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:876 4499msgid "Date of naturalization" 4500msgstr "Data de Naturalização" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:914 4503msgid "Date of ordination" 4504msgstr "Data de Ordenação" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:969 4507msgid "Date of residence" 4508msgstr "Data da Residência" 4509 4510#: resources/views/help/date.phtml:87 4511msgid "Date period" 4512msgstr "Período" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:80 4515msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4516msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:49 4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4520msgid "Date range" 4521msgstr "Intervalo de datas" 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:42 4524msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4525msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4526 4527#: resources/views/admin/users.phtml:25 4528msgid "Date registered" 4529msgstr "Data de Registro" 4530 4531#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4532msgid "Date sent" 4533msgstr "Data de envio" 4534 4535#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4537#, php-format 4538msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4539msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:4 4542msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4543msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4544 4545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4549msgid "Daughter" 4550msgstr "Filha" 4551 4552#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4554#, php-format 4555msgid "Daughter of %s" 4556msgstr "Filha de %s" 4557 4558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4559msgid "Day" 4560msgstr "Dia" 4561 4562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4563msgid "Day not set" 4564msgstr "Dia não configurado" 4565 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4569msgid "Day:" 4570msgstr "Dia:" 4571 4572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4574msgid "Dead" 4575msgstr "Morto" 4576 4577#. I18N: gedcom tag DEAT 4578#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4582#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4703msgid "Death" 4704msgstr "Falecimento" 4705 4706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4707msgid "Death by country" 4708msgstr "Falecimento por país" 4709 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4712msgid "Death date range end" 4713msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4714 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4717msgid "Death date range start" 4718msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4719 4720#: app/GedcomTag.php:1759 4721msgid "Death of a brother" 4722msgstr "Falecimento de um irmão" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4725msgid "Death of a child" 4726msgstr "Falecimento de um filho" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1664 4729msgid "Death of a daughter" 4730msgstr "Falecimento de uma filha" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1748 4733msgid "Death of a father" 4734msgstr "Falecimento do pai" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4738msgid "Death of a grand-parent" 4739msgstr "Falecimento de um um avô" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4743msgid "Death of a grandchild" 4744msgstr "Falecimento de um neto" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1675 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "Falecimento de uma neta" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1686 4751msgctxt "daughter’s daughter" 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Falecimento de uma neta" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1697 4756msgctxt "son’s daughter" 4757msgid "Death of a granddaughter" 4758msgstr "Falecimento de uma neta" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1704 4761msgid "Death of a grandfather" 4762msgstr "Falecimento de um avô" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1708 4765msgid "Death of a grandmother" 4766msgstr "Falecimento de uma avó" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1671 4769msgid "Death of a grandson" 4770msgstr "Falecimento de um neto" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1682 4773msgctxt "daughter’s son" 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Falecimento de um neto" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1693 4778msgctxt "son’s son" 4779msgid "Death of a grandson" 4780msgstr "Falecimento de um neto" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1737 4783msgid "Death of a half-brother" 4784msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1744 4787msgid "Death of a half-sibling" 4788msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1741 4791msgid "Death of a half-sister" 4792msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1770 4795msgid "Death of a husband" 4796msgstr "Falecimento de um marido" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1726 4799msgid "Death of a maternal grandfather" 4800msgstr "Falecimento de um avô materno" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1730 4803msgid "Death of a maternal grandmother" 4804msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1752 4807msgid "Death of a mother" 4808msgstr "Falecimento da mãe" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4811msgid "Death of a parent" 4812msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1715 4815msgid "Death of a paternal grandfather" 4816msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1719 4819msgid "Death of a paternal grandmother" 4820msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4823msgid "Death of a sibling" 4824msgstr "Falecimento de um irmão" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1763 4827msgid "Death of a sister" 4828msgstr "Falecimento de uma irmã" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1660 4831msgid "Death of a son" 4832msgstr "Falecimento de um filho" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4835msgid "Death of a spouse" 4836msgstr "Falecimento do cônjuge" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1774 4839msgid "Death of a wife" 4840msgstr "Falecimento de uma esposa" 4841 4842#. I18N: gedcom tag _DETS 4843#: app/GedcomTag.php:1784 4844msgid "Death of one spouse" 4845msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4846 4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4848msgid "Death place contains" 4849msgstr "Local da morte contêm" 4850 4851#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4852msgid "Death places" 4853msgstr "Locais de falecimento" 4854 4855#. I18N: Name of a module/report 4856#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4860msgid "Deaths" 4861msgstr "Falecimentos" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4865msgid "Deaths by century" 4866msgstr "Falecimentos por século" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4869msgctxt "Abbreviation for December" 4870msgid "Dec" 4871msgstr "Dez" 4872 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4877msgid "Decade of birth" 4878msgstr "Década do nascimento" 4879 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4882msgid "Decade of death" 4883msgstr "Década do falecimento" 4884 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4887msgid "Decade of marriage" 4888msgstr "Década do casamento" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4891msgctxt "GENITIVE" 4892msgid "December" 4893msgstr "Dezembro" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4896msgctxt "INSTRUMENTAL" 4897msgid "December" 4898msgstr "Dezembro" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4901msgctxt "LOCATIVE" 4902msgid "December" 4903msgstr "Dezembro" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4908msgctxt "NOMINATIVE" 4909msgid "December" 4910msgstr "Dezembro" 4911 4912#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4913#: app/Date/FrenchDate.php:305 4914msgid "Decidi" 4915msgstr "Decidi" 4916 4917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4918msgid "Default chart" 4919msgstr "Gráfico por defeito" 4920 4921#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4922msgid "Default family tree" 4923msgstr "Árvore genealógica padrão" 4924 4925#. I18N: A configuration setting 4926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4928#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4929msgid "Default individual" 4930msgstr "Indivíduo por defeito" 4931 4932#. I18N: A configuration setting 4933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4935msgid "Default theme" 4936msgstr "Tema padrão" 4937 4938#. I18N: gedcom tag _DEG 4939#: app/GedcomTag.php:1781 4940msgid "Degree" 4941msgstr "Graduação" 4942 4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4959msgctxt "font name" 4960msgid "DejaVu" 4961msgstr "DejaVu" 4962 4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4964#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4966#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4968#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4969#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4972#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4973#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4974#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4975#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4976#: resources/views/media-page.phtml:100 4977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4981#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4982#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4983#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4984#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 4985msgid "Delete" 4986msgstr "Excluir" 4987 4988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4989msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4990msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 4993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 4994msgid "Delete inactive users" 4995msgstr "Excluir usuários inativos" 4996 4997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 4998msgid "Delete old files…" 4999msgstr "" 5000 5001#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5002msgid "Delete selected messages" 5003msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5004 5005#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5006msgid "Delete the preferences for this module." 5007msgstr "" 5008 5009#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5010msgid "Delete this name" 5011msgstr "" 5012 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5014msgid "Delete your account" 5015msgstr "" 5016 5017#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5018msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5019msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5020 5021#. I18N: Name of a country or state 5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5023msgid "Democratic Republic of the Congo" 5024msgstr "Congo-Kinshasa" 5025 5026#. I18N: Name of a country or state 5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5028msgid "Denmark" 5029msgstr "Dinamarca" 5030 5031#. I18N: Location of an LDS church temple 5032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5033msgid "Denver, Colorado, United States" 5034msgstr "Denver, Colorado, United States" 5035 5036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5037msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5038msgstr "" 5039 5040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5041msgid "Descendant generations" 5042msgstr "" 5043 5044#. I18N: gedcom tag DESC 5045#. I18N: Name of a module/chart 5046#. I18N: Name of a module/sidebar 5047#. I18N: Name of a module/report 5048#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5050#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "Descendentes" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:666 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "Interesse dos descendentes" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "Descendentes de " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "Descendentes de %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5077msgid "Description" 5078msgstr "Descrição" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "Palavras-chave para descrição" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:669 5087msgid "Destination" 5088msgstr "Destino" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5094#: resources/views/media-page.phtml:51 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5096#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5097#: resources/views/source-page.phtml:35 5098msgid "Details" 5099msgstr "Detalhes" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "" 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:268 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:143 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:233 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:188 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:98 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:150 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:240 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:195 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:105 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:148 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:238 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:193 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:103 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "Falecido quando criança: isento" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "Falecido na infância: isento" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "Diferenças" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "Linha direta de antepassados" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "Exibir %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "Divórcio" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:675 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "Pedido de Divórcio" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "Divórcios por século" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "Djibouti" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "Não selar: não autorizado" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:2369 5271msgid "Document" 5272msgstr "Documento" 5273 5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5275msgid "Domain name" 5276msgstr "" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5280msgid "Dominica" 5281msgstr "Dominica" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5285msgid "Dominican Republic" 5286msgstr "República Dominicana" 5287 5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5289msgid "Down" 5290msgstr "" 5291 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5294msgid "Download" 5295msgstr "Baixar" 5296 5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5298#, php-format 5299msgid "Download %s…" 5300msgstr "" 5301 5302#: resources/views/media-page.phtml:132 5303msgid "Download file" 5304msgstr "Baixar arquivo" 5305 5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5307msgid "Drag the blocks to change their position." 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: Location of an LDS church temple 5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5312msgid "Draper, Utah, United States" 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: The second day in the French republican calendar 5316#: app/Date/FrenchDate.php:289 5317msgid "Duodi" 5318msgstr "Duodi" 5319 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5325msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5326 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5332msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5333 5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5336msgstr "" 5337 5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5340msgstr "" 5341 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5346msgid "Earliest birth" 5347msgstr "Nascimento mais antigo" 5348 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5353msgid "Earliest death" 5354msgstr "Falecimento mais antigo" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5357msgid "Earliest divorce" 5358msgstr "Divórcio mais antigo" 5359 5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5361msgid "Earliest marriage" 5362msgstr "Casamento mais antigo" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5366msgid "Ecuador" 5367msgstr "Equador" 5368 5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5376#: resources/views/admin/users.phtml:18 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5379#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5385#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5386msgid "Edit" 5387msgstr "Editar" 5388 5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5391msgid "Edit a media file" 5392msgstr "" 5393 5394#. I18N: Options for editing 5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5396#, fuzzy 5397msgid "Edit preferences" 5398msgstr "Opções de alteração" 5399 5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5401#, fuzzy 5402msgid "Edit the FAQ" 5403msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5404 5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5408msgid "Edit the gender" 5409msgstr "Alterar gênero" 5410 5411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5412#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5414msgid "Edit the name" 5415msgstr "Alterar nome" 5416 5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5418#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5419#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5421#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5422#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5424#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5425#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5426#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5427#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5428msgid "Edit the raw GEDCOM" 5429msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5430 5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5432msgid "Edit the shared note" 5433msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5434 5435#: app/Module/StoriesModule.php:309 5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5437msgid "Edit the story" 5438msgstr "Alterar estória" 5439 5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5441msgid "Edit the user" 5442msgstr "" 5443 5444#: app/Services/TreeService.php:207 5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5446msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5447 5448#. I18N: A restriction on editing data 5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5450msgid "Editing restriction" 5451msgstr "" 5452 5453#. I18N: Listbox entry; name of a role 5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5456msgid "Editor" 5457msgstr "Editor" 5458 5459#. I18N: Location of an LDS church temple 5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5462msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5463 5464#. I18N: gedcom tag EDUC 5465#: app/GedcomTag.php:681 5466msgid "Education" 5467msgstr "Educação" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5471msgid "Egypt" 5472msgstr "Egito" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5476msgid "El Salvador" 5477msgstr "El Salvador" 5478 5479#. I18N: Type of media object 5480#: app/GedcomTag.php:2372 5481msgid "Electronic" 5482msgstr "Eletrônico" 5483 5484#. I18N: a month in the Jewish calendar 5485#: app/Date/JewishDate.php:219 5486msgctxt "GENITIVE" 5487msgid "Elul" 5488msgstr "Elul" 5489 5490#. I18N: a month in the Jewish calendar 5491#: app/Date/JewishDate.php:325 5492msgctxt "INSTRUMENTAL" 5493msgid "Elul" 5494msgstr "Elul" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:272 5498msgctxt "LOCATIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Elul" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:166 5504msgctxt "NOMINATIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5509msgid "Email" 5510msgstr "" 5511 5512#. I18N: gedcom tag EMAIL 5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5514#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5518#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5522#: resources/views/register-page.phtml:46 5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5524msgid "Email address" 5525msgstr "Endereço de email" 5526 5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5528msgid "Email verified" 5529msgstr "E-mail verificado" 5530 5531#. I18N: gedcom tag EMIG 5532#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5533msgid "Emigration" 5534msgstr "Emigração" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5537msgid "Employee" 5538msgstr "Empregado" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5541msgctxt "FEMALE" 5542msgid "Employee" 5543msgstr "Empregada" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5546msgctxt "MALE" 5547msgid "Employee" 5548msgstr "Empregado" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5551#: app/GedcomTag.php:979 5552msgid "Employer" 5553msgstr "Empregador" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5556msgctxt "FEMALE" 5557msgid "Employer" 5558msgstr "Empregadora" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5561msgctxt "MALE" 5562msgid "Employer" 5563msgstr "Empregador" 5564 5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5566msgid "Empty the clippings cart" 5567msgstr "Esvaziar carrinho" 5568 5569#: resources/views/admin/components.phtml:25 5570#: resources/views/admin/components.phtml:64 5571#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5572msgid "Enabled" 5573msgstr "Habilitado" 5574 5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5578msgstr "" 5579 5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5581msgid "End year" 5582msgstr "Ano Final" 5583 5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5585msgid "Ending range of change dates" 5586msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5587 5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5590msgid "Endowment House" 5591msgstr "Casa de dotação" 5592 5593#. I18N: gedcom tag ENGA 5594#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5595msgid "Engagement" 5596msgstr "Noivado" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5600msgid "England" 5601msgstr "Inglaterra" 5602 5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5604msgid "Enter an optional note about this favorite" 5605msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5606 5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5608msgid "Entire record" 5609msgstr "Registro completo" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5613msgid "Equatorial Guinea" 5614msgstr "Guiné Equatorial" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5618msgid "Eritrea" 5619msgstr "Eritreia" 5620 5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5622#, php-format 5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5624msgstr "" 5625 5626#: app/Date/JalaliDate.php:270 5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5628msgid "Esf" 5629msgstr "" 5630 5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5632#: app/Date/JalaliDate.php:147 5633msgctxt "GENITIVE" 5634msgid "Esfand" 5635msgstr "" 5636 5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5638#: app/Date/JalaliDate.php:237 5639msgctxt "INSTRUMENTAL" 5640msgid "Esfand" 5641msgstr "" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:192 5645msgctxt "LOCATIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:102 5651msgctxt "NOMINATIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "" 5654 5655#. I18N: A configuration setting 5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5657msgid "Estimated dates for birth and death" 5658msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5662msgid "Estonia" 5663msgstr "Estônia" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5667msgid "Ethiopia" 5668msgstr "Etiópia" 5669 5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5671msgid "Europe" 5672msgstr "Europa" 5673 5674#. I18N: gedcom tag EVEN 5675#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5679msgid "Event" 5680msgstr "Evento" 5681 5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5687msgid "Events" 5688msgstr "Eventos" 5689 5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5691msgid "Events in countries" 5692msgstr "Eventos em países" 5693 5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5695msgid "Events of close relatives" 5696msgstr "Eventos de parentes próximos" 5697 5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5700msgstr "" 5701 5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5703msgid "Exact" 5704msgstr "Exato" 5705 5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5707msgid "Exact date" 5708msgstr "Data exata" 5709 5710#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5711msgid "Exact text" 5712msgstr "Texto exato" 5713 5714#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5715#, php-format 5716msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5717msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5718 5719#: resources/views/admin/media.phtml:63 5720msgid "Exclude subfolders" 5721msgstr "" 5722 5723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5725msgid "Excluded from this submission" 5726msgstr "" 5727 5728#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5729#: resources/views/register-page.phtml:87 5730msgid "Explain why you are requesting an account." 5731msgstr "" 5732 5733#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5734msgid "Export" 5735msgstr "Exportar" 5736 5737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5738msgid "Export a GEDCOM file" 5739msgstr "" 5740 5741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5742msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5743msgstr "" 5744 5745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5746msgid "Export preferences" 5747msgstr "" 5748 5749#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5751msgid "Extend privacy to dead individuals" 5752msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5753 5754#. I18N: “External files” are stored on other computers 5755#: resources/views/admin/media.phtml:32 5756msgid "External files" 5757msgstr "" 5758 5759#: resources/views/admin/media.phtml:67 5760msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5761msgstr "" 5762 5763#. I18N: Name of a module/sidebar 5764#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5765msgid "Extra information" 5766msgstr "Informação extra" 5767 5768#. I18N: gedcom tag _EYEC 5769#: app/GedcomTag.php:1793 5770msgid "Eye color" 5771msgstr "Cor dos olhos" 5772 5773#. I18N: Name of a theme. 5774#: app/Module/FabTheme.php:39 5775msgid "F.A.B." 5776msgstr "" 5777 5778#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5780msgid "FAQ" 5781msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5782 5783#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5785msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5786msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5787 5788#. I18N: gedcom tag FACT 5789#: app/GedcomTag.php:725 5790msgid "Fact" 5791msgstr "Fato" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1795 5794msgid "Fact 1" 5795msgstr "Fato 1" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1813 5798msgid "Fact 10" 5799msgstr "Fato 10" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1815 5802msgid "Fact 11" 5803msgstr "Fato 11" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1817 5806msgid "Fact 12" 5807msgstr "Fato 12" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1819 5810msgid "Fact 13" 5811msgstr "Fato 13" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1797 5814msgid "Fact 2" 5815msgstr "Fato 2" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1799 5818msgid "Fact 3" 5819msgstr "Fato 3" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1801 5822msgid "Fact 4" 5823msgstr "Fato 4" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1803 5826msgid "Fact 5" 5827msgstr "Fato 5" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1805 5830msgid "Fact 6" 5831msgstr "Fato 6" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1807 5834msgid "Fact 7" 5835msgstr "Fato 7" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1809 5838msgid "Fact 8" 5839msgstr "Fato 8" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1811 5842msgid "Fact 9" 5843msgstr "Fato 9" 5844 5845#. I18N: A configuration setting 5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5847msgid "Fact icons" 5848msgstr "Ícone de fatos" 5849 5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5851#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5852msgid "Fact or event" 5853msgstr "" 5854 5855#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5857#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5858#: resources/views/family-page.phtml:50 5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5862msgid "Facts and events" 5863msgstr "Fatos e eventos" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5866msgid "Facts for family records" 5867msgstr "Fatos para registros de Família" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5870msgid "Facts for individual records" 5871msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5874msgid "Facts for new families" 5875msgstr "" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5878msgid "Facts for new individuals" 5879msgstr "" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5882msgid "Facts for repository records" 5883msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5886msgid "Facts for source records" 5887msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5891msgid "Falkland Islands" 5892msgstr "Ilhas Falkland" 5893 5894#. I18N: Name of a module/list 5895#. I18N: Name of a module 5896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5897#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5898#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5901#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5908#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5909#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5912#: resources/views/media-page.phtml:62 5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5916#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5917#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5918#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5919#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5922msgid "Families" 5923msgstr "Famílias" 5924 5925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5926#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5927msgid "Families with sources" 5928msgstr "Famílias com fontes" 5929 5930#. I18N: gedcom tag FAM 5931#. I18N: Name of a module/report 5932#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5934#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5935#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5936#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5946msgid "Family" 5947msgstr "Família" 5948 5949#. I18N: gedcom tag FAMC 5950#: app/GedcomTag.php:733 5951msgid "Family as a child" 5952msgstr "Família como Filho" 5953 5954#. I18N: gedcom tag FAMS 5955#: app/GedcomTag.php:739 5956msgid "Family as a spouse" 5957msgstr "Familia como Cônjuge" 5958 5959#. I18N: Name of a module/chart 5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5961msgid "Family book" 5962msgstr "" 5963 5964#. I18N: %s is an individual’s name 5965#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5966#, php-format 5967msgid "Family book of %s" 5968msgstr "Livro de família de %s" 5969 5970#. I18N: gedcom tag FAMF 5971#: app/GedcomTag.php:736 5972msgid "Family file" 5973msgstr "Arquivo de família" 5974 5975#. I18N: Name of a module/sidebar 5976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5977msgid "Family navigator" 5978msgstr "Navegador de família" 5979 5980#. I18N: Description of the “News” module 5981#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5982msgid "Family news and site announcements." 5983msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 5984 5985#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5986#, php-format 5987msgid "Family of %s" 5988msgstr "Família de %s" 5989 5990#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 5993#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5996#: resources/views/admin/trees.phtml:57 5997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 5998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6003msgid "Family tree" 6004msgstr "Árvore genealógica" 6005 6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6008msgid "Family tree clippings cart" 6009msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6010 6011#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6013msgid "Family tree title" 6014msgstr "" 6015 6016#. I18N: Name of a module 6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6020#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6022msgid "Family trees" 6023msgstr "Árvores geneálogicas" 6024 6025#. I18N: %s is the spouse name 6026#: app/Individual.php:1069 6027#, php-format 6028msgid "Family with %s" 6029msgstr "Família com %s" 6030 6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6032msgid "Family with adoptive parents" 6033msgstr "Família com pais adotivos" 6034 6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6036msgid "Family with foster parents" 6037msgstr "Família com pais de criação" 6038 6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6041msgid "Family with husband" 6042msgstr "Família com marido" 6043 6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6045#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6047msgid "Family with parents" 6048msgstr "Família com pais" 6049 6050#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6052msgid "Family with rada parents" 6053msgstr "" 6054 6055#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6057msgid "Family with sealing parents" 6058msgstr "Família com pais selados" 6059 6060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6061msgid "Family with spouse" 6062msgstr "Família com cônjuge" 6063 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6067msgid "Family with the most children" 6068msgstr "Família Com Mais Filhos" 6069 6070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6072msgid "Family with wife" 6073msgstr "Família com esposa" 6074 6075#. I18N: Name of a module/chart 6076#: app/Module/FanChartModule.php:110 6077msgid "Fan chart" 6078msgstr "" 6079 6080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6081#: app/Module/FanChartModule.php:156 6082#, php-format 6083msgid "Fan chart of %s" 6084msgstr "" 6085 6086#: app/Date/JalaliDate.php:259 6087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6088msgid "Far" 6089msgstr "" 6090 6091#. I18N: Name of a country or state 6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6093msgid "Faroe Islands" 6094msgstr "Ilhas Faroé" 6095 6096#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6097#: app/Date/JalaliDate.php:125 6098msgctxt "GENITIVE" 6099msgid "Farvardin" 6100msgstr "" 6101 6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:215 6104msgctxt "INSTRUMENTAL" 6105msgid "Farvardin" 6106msgstr "" 6107 6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6109#: app/Date/JalaliDate.php:170 6110msgctxt "LOCATIVE" 6111msgid "Farvardin" 6112msgstr "" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:80 6116msgctxt "NOMINATIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "" 6119 6120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6127msgid "Father" 6128msgstr "Pai" 6129 6130#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6131#: app/Individual.php:1104 6132#, php-format 6133msgid "Father: %s" 6134msgstr "Pai: %s" 6135 6136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6137msgid "Father’s age" 6138msgstr "Idade do pai" 6139 6140#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6141#: app/Individual.php:1030 6142#, php-format 6143msgid "Father’s family with %s" 6144msgstr "" 6145 6146#. I18N: A step-family. 6147#: app/Individual.php:1034 6148msgid "Father’s family with an unknown individual" 6149msgstr "" 6150 6151#. I18N: Name of a module 6152#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6153#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6154msgid "Favorites" 6155msgstr "Favoritos" 6156 6157#. I18N: gedcom tag FAX 6158#: app/GedcomTag.php:760 6159msgid "Fax" 6160msgstr "Fax" 6161 6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6163msgctxt "Abbreviation for February" 6164msgid "Feb" 6165msgstr "Fev" 6166 6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6168msgctxt "GENITIVE" 6169msgid "February" 6170msgstr "Fevereiro" 6171 6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6173msgctxt "INSTRUMENTAL" 6174msgid "February" 6175msgstr "Fevereiro" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6178msgctxt "LOCATIVE" 6179msgid "February" 6180msgstr "Fevereiro" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6185msgctxt "NOMINATIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "Fevereiro" 6188 6189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6192msgid "Female" 6193msgstr "Feminino" 6194 6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6198#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6212msgid "Females" 6213msgstr "Mulheres" 6214 6215#. I18N: Name of a country or state 6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6217msgid "Fiji" 6218msgstr "Fiji" 6219 6220#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6221msgid "File size" 6222msgstr "Tamanho do arquivo" 6223 6224#: app/Functions/Functions.php:46 6225msgid "File successfully uploaded" 6226msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6227 6228#. I18N: gedcom tag FILE 6229#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6230msgid "Filename" 6231msgstr "Nome do Arquivo" 6232 6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6235msgid "Filename on server" 6236msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6237 6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6239#, php-format 6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6241msgstr "" 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6246msgstr "" 6247 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6250msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6251 6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6253#, php-format 6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6255msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6256 6257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6258msgid "Filter" 6259msgstr "Filtrar" 6260 6261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6262msgid "Find a source" 6263msgstr "Procurar uma fonte" 6264 6265#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6269msgid "Find a special character" 6270msgstr "Encontrar um caracter especial" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6273msgid "Find all possible relationships" 6274msgstr "" 6275 6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6277msgid "Find any relationship" 6278msgstr "" 6279 6280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6281#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6282msgid "Find duplicates" 6283msgstr "" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6286msgid "Find other relationships" 6287msgstr "" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6290#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6291msgid "Find relationships via ancestors" 6292msgstr "" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6296msgid "Find the closest relationships" 6297msgstr "" 6298 6299#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6300#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6301msgid "Find unrelated individuals" 6302msgstr "" 6303 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6306msgid "Finland" 6307msgstr "Finlândia" 6308 6309#. I18N: gedcom tag FCOM 6310#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6311msgid "First communion" 6312msgstr "Primeira comunhão" 6313 6314#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6315msgid "First event" 6316msgstr "Primeiro evento" 6317 6318#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6319msgid "First record" 6320msgstr "" 6321 6322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6323msgid "Fix name slashes and spaces" 6324msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6325 6326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6327#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6328msgid "Flag" 6329msgstr "Bandeira" 6330 6331#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6332#, php-format 6333msgid "Flag of %s" 6334msgstr "" 6335 6336#. I18N: Name of a country or state 6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6338msgid "Flanders" 6339msgstr "Flanders" 6340 6341#. I18N: a month in the French republican calendar 6342#: app/Date/FrenchDate.php:149 6343msgctxt "GENITIVE" 6344msgid "Floreal" 6345msgstr "Florial" 6346 6347#. I18N: a month in the French republican calendar 6348#: app/Date/FrenchDate.php:243 6349msgctxt "INSTRUMENTAL" 6350msgid "Floreal" 6351msgstr "Florial" 6352 6353#. I18N: a month in the French republican calendar 6354#: app/Date/FrenchDate.php:196 6355msgctxt "LOCATIVE" 6356msgid "Floreal" 6357msgstr "Florial" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:102 6361msgctxt "NOMINATIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Florial" 6364 6365#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6367msgid "Folder" 6368msgstr "Pasta" 6369 6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6371msgid "Folder name on server" 6372msgstr "Nome da pasta no servidor" 6373 6374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6376#, fuzzy 6377msgid "Follow this link to verify your email address." 6378msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6379 6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6396msgid "Font" 6397msgstr "Fonte" 6398 6399#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6400#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6401msgid "Footer" 6402msgstr "" 6403 6404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6406#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6408msgid "Footers" 6409msgstr "" 6410 6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6413#, php-format 6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6415msgstr "" 6416 6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6419msgstr "" 6420 6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6422#, fuzzy, php-format 6423msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6424msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6427#, fuzzy, php-format 6428msgid "For technical support and information contact %s." 6429msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6430 6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6432#, fuzzy, php-format 6433msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6434msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6435 6436#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6438msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6439msgstr "" 6440 6441#: resources/views/login-page.phtml:60 6442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6443msgid "Forgot password?" 6444msgstr "" 6445 6446#. I18N: gedcom tag FORM 6447#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6448#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6449#: resources/views/help/date.phtml:128 6450#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6451msgid "Format" 6452msgstr "Formatar" 6453 6454#. I18N: A configuration setting 6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6456msgid "Format text and notes" 6457msgstr "" 6458 6459#. I18N: Location of an LDS church temple 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6461msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6462msgstr "" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6465msgctxt "Female pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "De criação" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6470msgctxt "Male pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "De criação" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6475msgctxt "Pedigree" 6476msgid "Foster" 6477msgstr "De criação" 6478 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6480msgid "Foster child" 6481msgstr "Filho de criação" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6484msgid "Foster father" 6485msgstr "Pai adotivo" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6488msgid "Foster mother" 6489msgstr "Mãe Adotiva" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6493msgid "France" 6494msgstr "França" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6498msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6499msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6500 6501#. I18N: Location of an LDS church temple 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6503msgid "Freiburg, Germany" 6504msgstr "Freiburg, Alemanha" 6505 6506#. I18N: The French calendar 6507#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6508msgid "French" 6509msgstr "Francês" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6513msgid "French Guiana" 6514msgstr "Guiana Francesa" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6518msgid "French Polynesia" 6519msgstr "Polinésia Francesa" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6523msgid "French Southern Territories" 6524msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6525 6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6529msgid "Frequently asked questions" 6530msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6531 6532#. I18N: Location of an LDS church temple 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6534msgid "Fresno, California, United States" 6535msgstr "Fresno, Califórnia" 6536 6537#. I18N: abbreviation for Friday 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6539#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6540msgid "Fri" 6541msgstr "Sex" 6542 6543#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6544msgid "Friday" 6545msgstr "Sexta-feira" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6548msgid "Friend" 6549msgstr "Amigo" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6552msgctxt "FEMALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "Amiga" 6555 6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6557msgctxt "MALE" 6558msgid "Friend" 6559msgstr "Amigo" 6560 6561#. I18N: a month in the French republican calendar 6562#: app/Date/FrenchDate.php:139 6563msgctxt "GENITIVE" 6564msgid "Frimaire" 6565msgstr "Frimário" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:233 6569msgctxt "INSTRUMENTAL" 6570msgid "Frimaire" 6571msgstr "Frimário" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:186 6575msgctxt "LOCATIVE" 6576msgid "Frimaire" 6577msgstr "Frimário" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:91 6581msgctxt "NOMINATIVE" 6582msgid "Frimaire" 6583msgstr "Frimário" 6584 6585#. I18N: From date1 (To date2) 6586#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6590#: resources/views/message-page.phtml:12 6591msgid "From" 6592msgstr "" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:157 6596msgctxt "GENITIVE" 6597msgid "Fructidor" 6598msgstr "Fructidor" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:251 6602msgctxt "INSTRUMENTAL" 6603msgid "Fructidor" 6604msgstr "Fructidor" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:204 6608msgctxt "LOCATIVE" 6609msgid "Fructidor" 6610msgstr "Fructidor" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:110 6614msgctxt "NOMINATIVE" 6615msgid "Fructidor" 6616msgstr "Fructidor" 6617 6618#. I18N: Location of an LDS church temple 6619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6620msgid "Fukuoka, Japan" 6621msgstr "Fukuoka, Japão" 6622 6623#. I18N: gedcom tag _FNRL 6624#: app/GedcomTag.php:1822 6625msgid "Funeral" 6626msgstr "Funeral" 6627 6628#. I18N: A configuration setting 6629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6631msgid "GEDCOM errors" 6632msgstr "Erros GEDCOM" 6633 6634#. I18N: gedcom tag GEDC 6635#. I18N: gedcom tag _GEDF 6636#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6637#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6638msgid "GEDCOM file" 6639msgstr "Arquivo GEDCOM" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6643msgid "Gabon" 6644msgstr "Gabão" 6645 6646#. I18N: Name of a country or state 6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6648msgid "Gambia" 6649msgstr "Gâmbia" 6650 6651#. I18N: gedcom tag SEX 6652#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6658msgid "Gender" 6659msgstr "Gênero" 6660 6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6662msgid "Genealogy" 6663msgstr "" 6664 6665#. I18N: A configuration setting 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6667msgid "Genealogy contact" 6668msgstr "Contato para genealogia" 6669 6670#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6671#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6672msgid "Genealogy data" 6673msgstr "" 6674 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6677msgid "General" 6678msgstr "Geral" 6679 6680#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6681#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6682msgid "General search" 6683msgstr "" 6684 6685#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6686#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6687msgid "Generate sitemap files for search engines." 6688msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6689 6690#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6691#: app/Report/AbstractReport.php:286 6692#, php-format 6693msgid "Generated by %s" 6694msgstr "Gerado por %s" 6695 6696#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6697msgid "Generation" 6698msgstr "Geração" 6699 6700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6702msgid "Generation " 6703msgstr "Geração " 6704 6705#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6706#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6707#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6708#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6710#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6711#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6716msgid "Generations" 6717msgstr "Gerações" 6718 6719#. I18N: gedcom tag ANCE 6720#: app/GedcomTag.php:486 6721msgid "Generations of ancestors" 6722msgstr "Gerações de antepassados" 6723 6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6726msgid "Geographic area" 6727msgstr "Área geográfica" 6728 6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6730#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6733msgid "Geographic data" 6734msgstr "Dados geográficos" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6738msgid "Georgia" 6739msgstr "Geórgia" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6743msgid "Germany" 6744msgstr "Alemanha" 6745 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:147 6748msgctxt "GENITIVE" 6749msgid "Germinal" 6750msgstr "Germinal" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:241 6754msgctxt "INSTRUMENTAL" 6755msgid "Germinal" 6756msgstr "Germinal" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:194 6760msgctxt "LOCATIVE" 6761msgid "Germinal" 6762msgstr "Germinal" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:100 6767msgctxt "NOMINATIVE" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Germinal" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6773msgid "Ghana" 6774msgstr "Gana" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6778msgid "Gibraltar" 6779msgstr "Gibraltar" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6783msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6784msgstr "" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6788msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6789msgstr "" 6790 6791#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6793msgid "Given name" 6794msgstr "Nome" 6795 6796#. I18N: gedcom tag GIVN 6797#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6798#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6799#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6801msgid "Given names" 6802msgstr "Nomes" 6803 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6805msgid "Godchild" 6806msgstr "Afilhado" 6807 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6809msgid "Goddaughter" 6810msgstr "Afilhada" 6811 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6813msgid "Godfather" 6814msgstr "Padrinho" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6817msgid "Godmother" 6818msgstr "Madrinha" 6819 6820#. I18N: gedcom tag _GODP 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6822msgid "Godparent" 6823msgstr "Padrinhos" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6826msgid "Godson" 6827msgstr "Afilhado" 6828 6829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6830msgid "Google Maps™" 6831msgstr "Google Maps™" 6832 6833#. I18N: gedcom tag GRAD 6834#: app/GedcomTag.php:785 6835msgid "Graduation" 6836msgstr "Graduação" 6837 6838#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6839msgid "Greatest age at death" 6840msgstr "Maior idade ao falecer" 6841 6842#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6843msgid "Greatest age between siblings" 6844msgstr "Maior idade entre irmãos" 6845 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6848msgid "Greece" 6849msgstr "Grécia" 6850 6851#. I18N: The name of a colour-scheme 6852#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6853msgid "Green Beam" 6854msgstr "Barra Verde" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6858msgid "Greenland" 6859msgstr "Groenlândia" 6860 6861#. I18N: The gregorian calendar 6862#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6863msgid "Gregorian" 6864msgstr "Gregoriano" 6865 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6868msgid "Grenada" 6869msgstr "Granada" 6870 6871#. I18N: Location of an LDS church temple 6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6873msgid "Guadalajara, Mexico" 6874msgstr "Guadalajara, México" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6878msgid "Guadeloupe" 6879msgstr "Guadalupe" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6883msgid "Guam" 6884msgstr "Guam" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6887msgid "Guardian" 6888msgstr "Guardião" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6891msgctxt "FEMALE" 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "Guardiã" 6894 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6896msgctxt "MALE" 6897msgid "Guardian" 6898msgstr "Guardião" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6902msgid "Guatemala" 6903msgstr "Guatemala" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6907msgid "Guatemala City, Guatemala" 6908msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6912msgid "Guayaquil, Ecuador" 6913msgstr "Guayaquil, Equador" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6917msgid "Guernsey" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6922msgid "Guinea" 6923msgstr "Guiné" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6927msgid "Guinea-Bissau" 6928msgstr "Guiné-Bissau" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6932msgid "Guyana" 6933msgstr "Guiana" 6934 6935#. I18N: Name of a module 6936#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6937msgid "HTML" 6938msgstr "HTML" 6939 6940#. I18N: gedcom tag _HAIR 6941#: app/GedcomTag.php:1834 6942msgid "Hair color" 6943msgstr "Cor do cabelo" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6947msgid "Haiti" 6948msgstr "Haiti" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6952msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6953msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6957msgid "Hamilton, New Zealand" 6958msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6962msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6963msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6964 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6966msgid "He " 6967msgstr "Ele " 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6970msgid "He died" 6971msgstr "Ele morreu" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6975msgid "He married" 6976msgstr "Ele casou" 6977 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6979msgid "He resided at" 6980msgstr "Ele residiu em" 6981 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6983msgid "He was born" 6984msgstr "Ele nasceu" 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6987msgid "He was buried" 6988msgstr "Ele foi sepultado" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6991msgid "He was christened" 6992msgstr "Ele foi batizado" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6995msgid "He was cremated" 6996msgstr "Ele foi cremado" 6997 6998#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6999msgid "Head of household" 7000msgstr "Chefe de Família" 7001 7002#. I18N: gedcom tag HEAD 7003#: app/GedcomTag.php:788 7004msgid "Header" 7005msgstr "Cabeçalho" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7009msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7010msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7011 7012#. I18N: gedcom tag _HEB 7013#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7014msgid "Hebrew" 7015msgstr "Hebraico" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HNM 7018#: app/GedcomTag.php:1843 7019msgid "Hebrew name" 7020msgstr "Nome Hebraico" 7021 7022#. I18N: gedcom tag _HEIG 7023#: app/GedcomTag.php:1840 7024msgid "Height" 7025msgstr "Altura" 7026 7027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7028#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7029#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7030#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7032#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7033#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7034#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7035#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7036#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7037#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7038#, php-format 7039msgid "Hello %s…" 7040msgstr "Oi %s…" 7041 7042#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7043#, php-format 7044msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7045msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7046 7047#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7048#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7049#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7050#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7051msgid "Hello administrator…" 7052msgstr "Olá administrador…" 7053 7054#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7056msgid "Help" 7057msgstr "Ajuda" 7058 7059#. I18N: Location of an LDS church temple 7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7061msgid "Helsinki, Finland" 7062msgstr "Helsinki, Finlândia" 7063 7064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7069#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7080msgctxt "font name" 7081msgid "Helvetica" 7082msgstr "Helvetica" 7083 7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7085msgid "Her occupation was" 7086msgstr "Sua ocupação era" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7090msgid "Hermosillo, Mexico" 7091msgstr "Hermosillo, México" 7092 7093#. I18N: a month in the Jewish calendar 7094#: app/Date/JewishDate.php:195 7095msgctxt "GENITIVE" 7096msgid "Heshvan" 7097msgstr "Heshvan" 7098 7099#. I18N: a month in the Jewish calendar 7100#: app/Date/JewishDate.php:301 7101msgctxt "INSTRUMENTAL" 7102msgid "Heshvan" 7103msgstr "Heshvan" 7104 7105#. I18N: a month in the Jewish calendar 7106#: app/Date/JewishDate.php:248 7107msgctxt "LOCATIVE" 7108msgid "Heshvan" 7109msgstr "Heshvan" 7110 7111#. I18N: a month in the Jewish calendar 7112#: app/Date/JewishDate.php:142 7113msgctxt "NOMINATIVE" 7114msgid "Heshvan" 7115msgstr "Heshvan" 7116 7117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7118#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7121msgid "Hide from everyone" 7122msgstr "Esconder de todos" 7123 7124#. I18N: gedcom tag _PRIM 7125#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7127msgid "Highlighted image" 7128msgstr "Imagem em destaque" 7129 7130#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7131#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7132msgid "Hijri" 7133msgstr "Lunar islâmico" 7134 7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7136msgid "His occupation was" 7137msgstr "Sua ocupação era" 7138 7139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7142#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7145#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7146msgid "Historic events" 7147msgstr "" 7148 7149#. I18N: Name of a module 7150#. I18N: A configuration setting 7151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7153msgid "Hit counters" 7154msgstr "Contadores de clique" 7155 7156#. I18N: gedcom tag _HOL 7157#: app/GedcomTag.php:1846 7158msgid "Holocaust" 7159msgstr "Holocausto" 7160 7161#. I18N: Name of a module 7162#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7166msgid "Home page" 7167msgstr "Página inicial" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7171msgid "Honduras" 7172msgstr "Honduras" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7178msgid "Hong Kong" 7179msgstr "Hong Kong" 7180 7181#. I18N: Name of a module/chart 7182#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7183msgid "Hourglass chart" 7184msgstr "Ampulheta" 7185 7186#. I18N: %s is an individual’s name 7187#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7188#, php-format 7189msgid "Hourglass chart of %s" 7190msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7191 7192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7193msgid "Household" 7194msgstr "Doméstico" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7198msgid "Houston, Texas, United States" 7199msgstr "Houston, Texas, United States" 7200 7201#. I18N: Configuration option 7202#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7203msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7204msgstr "" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7208msgid "Hungary" 7209msgstr "Hungria" 7210 7211#. I18N: gedcom tag HUSB 7212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7217#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7227msgid "Husband" 7228msgstr "Marido" 7229 7230#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7231msgid "Husband’s age" 7232msgstr "Idade do marido" 7233 7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7236msgid "IP address" 7237msgstr "Endereço IP" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7241msgid "Iceland" 7242msgstr "Islândia" 7243 7244#: app/SurnameTradition.php:97 7245msgctxt "Surname tradition" 7246msgid "Icelandic" 7247msgstr "Islandês" 7248 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7251msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7252msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7253 7254#. I18N: gedcom tag IDNO 7255#: app/GedcomTag.php:794 7256msgid "Identification number" 7257msgstr "Número de identificação" 7258 7259#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7260msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7261msgstr "" 7262 7263#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7265msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7266msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7267 7268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7269msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7270msgstr "" 7271 7272#: resources/views/help/name.phtml:18 7273#, php-format 7274msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7275msgstr "" 7276 7277#: resources/views/help/name.phtml:15 7278#, php-format 7279msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7280msgstr "" 7281 7282#: resources/views/help/name.phtml:24 7283#, php-format 7284msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7285msgstr "" 7286 7287#: resources/views/help/name.phtml:21 7288#, php-format 7289msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7290msgstr "" 7291 7292#: resources/views/help/name.phtml:12 7293#, php-format 7294msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7295msgstr "" 7296 7297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7298msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7299msgstr "" 7300 7301#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7303msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7304msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7305 7306#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7308msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7309msgstr "" 7310 7311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7312msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7313msgstr "" 7314 7315#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7317msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7318msgstr "" 7319 7320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7321msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7322msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7323 7324#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7325msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7326msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7327 7328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7329msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7330msgstr "" 7331 7332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7333msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7334msgstr "" 7335 7336#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7337#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7338msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7339msgstr "" 7340 7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7343msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7344msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7345 7346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7347msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7348msgstr "" 7349 7350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7351msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7352msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7353 7354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7355msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7356msgstr "" 7357 7358#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7360msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7361msgstr "" 7362 7363#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7365msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7366msgstr "" 7367 7368#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7369msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7370msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7371 7372#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7373msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7374msgstr "" 7375 7376#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7377msgid "Image dimensions" 7378msgstr "" 7379 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7381msgid "Images without watermarks" 7382msgstr "" 7383 7384#. I18N: gedcom tag IMMI 7385#: app/GedcomTag.php:797 7386msgid "Immigration" 7387msgstr "Imigração" 7388 7389#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7390msgid "Import" 7391msgstr "Importar" 7392 7393#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7394msgid "Import Options." 7395msgstr "" 7396 7397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7398msgid "Import a GEDCOM file" 7399msgstr "" 7400 7401#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7402msgid "Import all places from a family tree" 7403msgstr "" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7407msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7408msgstr "" 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7411msgid "Import geographic data" 7412msgstr "" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7415msgid "Import preferences" 7416msgstr "" 7417 7418#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7419#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7420msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7421msgstr "" 7422 7423#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7425msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7426 7427#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7428msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7429msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7430 7431#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7433msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7434msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7435 7436#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7438msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7439msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7440 7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7442msgid "In this month…" 7443msgstr "Este Mês em nossa História…" 7444 7445#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7446msgid "In this year…" 7447msgstr "Este Ano em nossa História…" 7448 7449#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7451msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7452msgstr "" 7453 7454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7455msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7456msgstr "" 7457 7458#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7459msgid "Include associates" 7460msgstr "" 7461 7462#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7463#, php-format 7464msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7465msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7466 7467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7468msgid "Include media (automatically zips files)" 7469msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7470 7471#. I18N: Label for check-box 7472#: resources/views/admin/media.phtml:58 7473#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7474msgid "Include subfolders" 7475msgstr "" 7476 7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7478msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7479msgstr "" 7480 7481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7482msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7483msgstr "" 7484 7485#. I18N: Label for a configuration option 7486#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7487msgid "Include the individual’s immediate family" 7488msgstr "Incluir a família imediata da pessoa?" 7489 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7492msgid "India" 7493msgstr "Índia" 7494 7495#. I18N: Location of an LDS church temple 7496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7497msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7498msgstr "" 7499 7500#. I18N: gedcom tag INDI 7501#. I18N: Name of a module/report 7502#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7503#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7505#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7506#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7507#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7508#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7515#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7516#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7517#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7518#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7523#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7524#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7536msgid "Individual" 7537msgstr "Pessoa" 7538 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7540msgid "Individual 1" 7541msgstr "Pessoa 1" 7542 7543#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7544msgid "Individual 2" 7545msgstr "Pessoa 2" 7546 7547#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7548msgid "Individual distribution chart" 7549msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7550 7551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7552msgid "Individual page" 7553msgstr "" 7554 7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7556msgid "Individual pages" 7557msgstr "Páginas individuais" 7558 7559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7560#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7561msgid "Individual record" 7562msgstr "Registro individual" 7563 7564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7567msgid "Individual who lived the longest" 7568msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7569 7570#. I18N: Name of a module/list 7571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7572#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7573#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7574#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7575#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7576#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7586#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7587#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7588#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7589#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7590#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7591#: resources/views/media-page.phtml:56 7592#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7599#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7600#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7601#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7604msgid "Individuals" 7605msgstr "Pessoas" 7606 7607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7609msgid "Individuals with sources" 7610msgstr "Pessoas com fontes" 7611 7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7613#, php-format 7614msgid "Individuals with surname %s" 7615msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7616 7617#: resources/views/note-page.phtml:40 7618msgid "Individuals!" 7619msgstr "" 7620 7621#. I18N: Name of a country or state 7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7623msgid "Indonesia" 7624msgstr "Indonésia" 7625 7626#. I18N: gedcom tag INFL 7627#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7628msgid "Infant" 7629msgstr "Criança" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7632msgid "Informant" 7633msgstr "Informante" 7634 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7636msgctxt "FEMALE" 7637msgid "Informant" 7638msgstr "Informante" 7639 7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7641msgctxt "MALE" 7642msgid "Informant" 7643msgstr "Informante" 7644 7645#. I18N: Name of a module 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7647msgid "Interactive tree" 7648msgstr "Árvore interativa" 7649 7650#. I18N: %s is an individual’s name 7651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7653#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7654#, php-format 7655msgid "Interactive tree of %s" 7656msgstr "Árvore interativa de %s" 7657 7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7659msgid "Internal messaging" 7660msgstr "" 7661 7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7663msgid "Internal messaging with emails" 7664msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1860 7668msgid "Interred" 7669msgstr "Sepultado" 7670 7671#. I18N: gedcom tag _INTE 7672#: app/GedcomTag.php:1856 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Interred" 7675msgstr "Sepultada" 7676 7677#. I18N: gedcom tag _INTE 7678#: app/GedcomTag.php:1851 7679msgctxt "MALE" 7680msgid "Interred" 7681msgstr "Sepultado" 7682 7683#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7684msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7685msgstr "" 7686 7687#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7688msgid "Invalid GEDCOM record" 7689msgstr "" 7690 7691#: app/Date.php:380 7692msgid "Invalid date" 7693msgstr "Data inválida" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7697msgid "Iran" 7698msgstr "Irã" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7702msgid "Iraq" 7703msgstr "Iraque" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7707msgid "Ireland" 7708msgstr "Irlanda" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7712msgid "Isle of Man" 7713msgstr "Ilha de Man" 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7717msgid "Israel" 7718msgstr "Israel" 7719 7720#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7721msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7722msgstr "" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7726msgid "Italy" 7727msgstr "Itália" 7728 7729#. I18N: a month in the Jewish calendar 7730#: app/Date/JewishDate.php:211 7731msgctxt "GENITIVE" 7732msgid "Iyar" 7733msgstr "Iyar" 7734 7735#. I18N: a month in the Jewish calendar 7736#: app/Date/JewishDate.php:317 7737msgctxt "INSTRUMENTAL" 7738msgid "Iyar" 7739msgstr "Iyar" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:264 7743msgctxt "LOCATIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "Iyar" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:158 7749msgctxt "NOMINATIVE" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "Iyar" 7752 7753#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7754#: app/Date.php:239 7755msgid "Jalali" 7756msgstr "" 7757 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7760msgid "Jamaica" 7761msgstr "Jamaica" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7764msgctxt "Abbreviation for January" 7765msgid "Jan" 7766msgstr "Jan" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7769msgctxt "GENITIVE" 7770msgid "January" 7771msgstr "Janeiro" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7774msgctxt "INSTRUMENTAL" 7775msgid "January" 7776msgstr "Janeiro" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7779msgctxt "LOCATIVE" 7780msgid "January" 7781msgstr "Janeiro" 7782 7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7786msgctxt "NOMINATIVE" 7787msgid "January" 7788msgstr "Janeiro" 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7792msgid "Japan" 7793msgstr "Japão" 7794 7795#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7796#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7797#: resources/views/help/date.phtml:151 7798msgid "Jewish" 7799msgstr "Judaico" 7800 7801#. I18N: Location of an LDS church temple 7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7803msgid "Johannesburg, South Africa" 7804msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7805 7806#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7807#: app/Services/TreeService.php:206 7808msgid "John /DOE/" 7809msgstr "João /SILVA/" 7810 7811#. I18N: Name of a country or state 7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7813msgid "Jordan" 7814msgstr "Jordânia" 7815 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7818msgid "Jordan River, Utah, United States" 7819msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7820 7821#. I18N: Name of a module 7822#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7823msgid "Journal" 7824msgstr "Diário" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7827msgctxt "Abbreviation for July" 7828msgid "Jul" 7829msgstr "Jul" 7830 7831#. I18N: The julian calendar 7832#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7833msgid "Julian" 7834msgstr "Juliano" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7837msgctxt "GENITIVE" 7838msgid "July" 7839msgstr "Julho" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7842msgctxt "INSTRUMENTAL" 7843msgid "July" 7844msgstr "Julho" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7847msgctxt "LOCATIVE" 7848msgid "July" 7849msgstr "Julho" 7850 7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7854msgctxt "NOMINATIVE" 7855msgid "July" 7856msgstr "Julho" 7857 7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7859#: app/Date/HijriDate.php:136 7860msgctxt "GENITIVE" 7861msgid "Jumada al-awwal" 7862msgstr "Jumada al-awwal" 7863 7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7865#: app/Date/HijriDate.php:226 7866msgctxt "INSTRUMENTAL" 7867msgid "Jumada al-awwal" 7868msgstr "Jumada al-awwal" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:181 7872msgctxt "LOCATIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "Jumada al-awwal" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:91 7878msgctxt "NOMINATIVE" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "Jumada al-awwal" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7883#: app/Date/HijriDate.php:138 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "Jumada al-thani" 7886msgstr "Jumada al-thani" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7889#: app/Date/HijriDate.php:228 7890msgctxt "INSTRUMENTAL" 7891msgid "Jumada al-thani" 7892msgstr "Jumada al-thani" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:183 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "Jumada al-thani" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:93 7902msgctxt "NOMINATIVE" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "Jumada al-thani" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7907msgctxt "Abbreviation for June" 7908msgid "Jun" 7909msgstr "Jun" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "June" 7914msgstr "Junho" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7917msgctxt "INSTRUMENTAL" 7918msgid "June" 7919msgstr "Junho" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "June" 7924msgstr "Junho" 7925 7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7929msgctxt "NOMINATIVE" 7930msgid "June" 7931msgstr "Junho" 7932 7933#. I18N: Location of an LDS church temple 7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7935msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7936msgstr "" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7940msgid "Kazakhstan" 7941msgstr "Cazaquistão" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7945msgid "Keep media objects" 7946msgstr "" 7947 7948#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7949msgid "Keep open" 7950msgstr "" 7951 7952#. I18N: A configuration setting 7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7954#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7956msgid "Keep the existing “last change” information" 7957msgstr "" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7961msgid "Kenya" 7962msgstr "Quênia" 7963 7964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7965msgid "Keyword examples" 7966msgstr "Exemplos de palavras-chave" 7967 7968#: app/Date/JalaliDate.php:261 7969msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7970msgid "Khor" 7971msgstr "" 7972 7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7974#: app/Date/JalaliDate.php:129 7975msgctxt "GENITIVE" 7976msgid "Khordad" 7977msgstr "" 7978 7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7980#: app/Date/JalaliDate.php:219 7981msgctxt "INSTRUMENTAL" 7982msgid "Khordad" 7983msgstr "" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:174 7987msgctxt "LOCATIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:84 7993msgctxt "NOMINATIVE" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7999msgid "Kiev, Ukraine" 8000msgstr "Kiev, Ucrânia" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8004msgid "Kiribati" 8005msgstr "Kiribati" 8006 8007#. I18N: a month in the Jewish calendar 8008#: app/Date/JewishDate.php:197 8009msgctxt "GENITIVE" 8010msgid "Kislev" 8011msgstr "Kislev" 8012 8013#. I18N: a month in the Jewish calendar 8014#: app/Date/JewishDate.php:303 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "Kislev" 8017msgstr "Kislev" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:250 8021msgctxt "LOCATIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "Kislev" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:144 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "Kislev" 8030 8031#. I18N: Location of an LDS church temple 8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8033msgid "Kona, Hawaii, United States" 8034msgstr "Kona, Hawaí" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8038msgid "Korea" 8039msgstr "Coreia do Sul" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8043msgid "Kuwait" 8044msgstr "Kuwait" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8048msgid "Kyrgyzstan" 8049msgstr "Quirguistão" 8050 8051#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:501 8053msgid "LDS baptism" 8054msgstr "Batismo LDS" 8055 8056#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:1008 8058msgid "LDS child sealing" 8059msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8060 8061#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:624 8063msgid "LDS confirmation" 8064msgstr "Confirmação Mórmom" 8065 8066#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:700 8068msgid "LDS endowment" 8069msgstr "Doatção mórmom" 8070 8071#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8072#: app/GedcomTag.php:1017 8073msgid "LDS spouse sealing" 8074msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8075 8076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8077msgid "LDS temple" 8078msgstr "Templo Mórmom" 8079 8080#. I18N: Location of an LDS church temple 8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8082msgid "Laie, Hawaii, United States" 8083msgstr "Laie, Hawaí" 8084 8085#. I18N: page orientation 8086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8089msgid "Landscape" 8090msgstr "Paisagem" 8091 8092#. I18N: gedcom tag LANG 8093#. I18N: A configuration setting 8094#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8096#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8099#: resources/views/admin/users.phtml:23 8100#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8101#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8103msgid "Language" 8104msgstr "Idioma" 8105 8106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8109#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8110msgid "Languages" 8111msgstr "" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8115msgid "Laos" 8116msgstr "Laos" 8117 8118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8120msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8121 8122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8124msgid "Largest families" 8125msgstr "Maiores famílias" 8126 8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8128msgid "Largest number of grandchildren" 8129msgstr "Maior número de netos" 8130 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8133msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8134msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8135 8136#. I18N: gedcom tag CHAN 8137#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8139#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8148#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8149msgid "Last change" 8150msgstr "Última alteração" 8151 8152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8153msgid "Last email reminder was sent " 8154msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8155 8156#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8157msgid "Last event" 8158msgstr "Último evento" 8159 8160#: resources/views/admin/users.phtml:27 8161msgid "Last signed in" 8162msgstr "Último acesso" 8163 8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8168msgid "Latest birth" 8169msgstr "Nascimento mais recente" 8170 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8175msgid "Latest death" 8176msgstr "Falecimento mais recente" 8177 8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8179msgid "Latest divorce" 8180msgstr "Divórcio mais recente" 8181 8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8183msgid "Latest marriage" 8184msgstr "Casamento mais recente" 8185 8186#. I18N: gedcom tag LATI 8187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8189#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8192msgid "Latitude" 8193msgstr "Latitude" 8194 8195#. I18N: Name of a country or state 8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8197msgid "Latvia" 8198msgstr "Letônia" 8199 8200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8205msgid "Layout" 8206msgstr "Disposição de apresentação" 8207 8208#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8210msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8211 8212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8214msgstr "" 8215 8216#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8218msgid "Leaves" 8219msgstr "Folhas" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8223msgid "Lebanon" 8224msgstr "Líbano" 8225 8226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8227msgid "Left" 8228msgstr "" 8229 8230#. I18N: gedcom tag LEGA 8231#: app/GedcomTag.php:816 8232msgid "Legatee" 8233msgstr "Herdeiro" 8234 8235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8236msgid "Length of marriage" 8237msgstr "Duração do casamento" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8241msgid "Lesotho" 8242msgstr "Lesoto" 8243 8244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8249#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8260msgctxt "paper size" 8261msgid "Letter" 8262msgstr "Carta" 8263 8264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8265msgid "Level" 8266msgstr "Nível" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8270msgid "Liberia" 8271msgstr "Libéria" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8275msgid "Libya" 8276msgstr "Líbia" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8280msgid "Liechtenstein" 8281msgstr "Liechtenstein" 8282 8283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8284msgid "Lifespan" 8285msgstr "Período de vida" 8286 8287#. I18N: Name of a module/chart 8288#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8289msgid "Lifespans" 8290msgstr "Expectativa de vida" 8291 8292#. I18N: Location of an LDS church temple 8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8294msgid "Lima, Peru" 8295msgstr "Lima, Peru" 8296 8297#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8299msgid "Link media objects to facts and events" 8300msgstr "" 8301 8302#. I18N: You need to: 8303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8305msgid "Link the user account to an individual." 8306msgstr "" 8307 8308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8310msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8311msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a family" 8316msgstr "" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8320msgid "Link this media object to a source" 8321msgstr "" 8322 8323#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8325msgid "Link this media object to an individual" 8326msgstr "" 8327 8328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8329msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8330msgstr "" 8331 8332#. I18N: gedcom tag _DBID 8333#: app/GedcomTag.php:1656 8334msgid "Linked database ID" 8335msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8336 8337#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8338#: resources/views/chart-box.phtml:123 8339msgid "Links" 8340msgstr "Links" 8341 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8344msgid "List" 8345msgstr "Lista" 8346 8347#. I18N: Name of a module 8348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8349#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8351#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8352#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8354msgid "Lists" 8355msgstr "Listas" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8359msgid "Lithuania" 8360msgstr "Lituânia" 8361 8362#: app/SurnameTradition.php:107 8363msgctxt "Surname tradition" 8364msgid "Lithuanian" 8365msgstr "Lituano" 8366 8367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8368msgid "Living" 8369msgstr "Vivo" 8370 8371#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8372msgid "Living individuals" 8373msgstr "Pessoas Vivas" 8374 8375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8376msgid "Loading…" 8377msgstr "Carregando…" 8378 8379#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8380#: resources/views/admin/media.phtml:27 8381msgid "Local files" 8382msgstr "" 8383 8384#. I18N: gedcom tag MAP 8385#. I18N: gedcom tag _LOC 8386#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8387msgid "Location" 8388msgstr "" 8389 8390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8391msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8392msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "Inquilino" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8399msgctxt "FEMALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "Inquilina" 8402 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8404msgctxt "MALE" 8405msgid "Lodger" 8406msgstr "Inquilino" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8410msgid "Logan, Utah, United States" 8411msgstr "Logan, Utah, United States" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8415msgid "London, England" 8416msgstr "Londres, Inglaterra" 8417 8418#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8420msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8421msgstr "" 8422 8423#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8424msgid "Longest marriage" 8425msgstr "Casamento mais longo" 8426 8427#. I18N: gedcom tag LONG 8428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8430#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8432#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8433msgid "Longitude" 8434msgstr "Longitude" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8438msgid "Los Angeles, California, United States" 8439msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8443msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8444msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8448msgid "Lubbock, Texas, United States" 8449msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8453msgid "Luxembourg" 8454msgstr "Luxemburgo" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8458msgid "Macau" 8459msgstr "Macau" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8463msgid "Macedonia" 8464msgstr "Macedônia" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8468msgid "Madagascar" 8469msgstr "Madagáscar" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8473msgid "Madrid, Spain" 8474msgstr "Madrí, Espanha" 8475 8476#. I18N: Type of media object 8477#: app/GedcomTag.php:2381 8478msgid "Magazine" 8479msgstr "Revista" 8480 8481#. I18N: gedcom tag _NAME 8482#: app/GedcomTag.php:1987 8483msgid "Mailing name" 8484msgstr "Nome para correspondência" 8485 8486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8487msgid "Mailto link" 8488msgstr "Link para e-mail" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8492msgid "Malawi" 8493msgstr "Malawi" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8497msgid "Malaysia" 8498msgstr "Malásia" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8502msgid "Maldives" 8503msgstr "Maldivas" 8504 8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8506#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8508msgid "Male" 8509msgstr "Masculino" 8510 8511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8513#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8514#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8524#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8525#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8526#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8527#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8528msgid "Males" 8529msgstr "Homens" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8533msgid "Mali" 8534msgstr "Mali" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8538msgid "Malta" 8539msgstr "Malta" 8540 8541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8542#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8545#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8546#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8551msgid "Manage family trees" 8552msgstr "" 8553 8554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8555#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8557#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8558msgid "Manage family trees " 8559msgstr "" 8560 8561#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8564msgid "Manage media" 8565msgstr "" 8566 8567#. I18N: Listbox entry; name of a role 8568#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8572msgid "Manager" 8573msgstr "Gestor" 8574 8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8576msgid "Managers" 8577msgstr "Gestores" 8578 8579#. I18N: Location of an LDS church temple 8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8581msgid "Manaus, Brazil" 8582msgstr "" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8586msgid "Manhattan, New York, United States" 8587msgstr "" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8591msgid "Manila, Philippines" 8592msgstr "Manila, Filipinas" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8596msgid "Manti, Utah, United States" 8597msgstr "Manti, Utah, United States" 8598 8599#. I18N: Type of media object 8600#: app/GedcomTag.php:2384 8601msgid "Manuscript" 8602msgstr "Manuscrito" 8603 8604#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8606msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8607msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8608 8609#. I18N: Type of media object 8610#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8612msgid "Map" 8613msgstr "Mapa" 8614 8615#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8617#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8618msgid "Map provider" 8619msgstr "" 8620 8621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8622msgctxt "Abbreviation for March" 8623msgid "Mar" 8624msgstr "Mar" 8625 8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8627msgctxt "GENITIVE" 8628msgid "March" 8629msgstr "Março" 8630 8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8632msgctxt "INSTRUMENTAL" 8633msgid "March" 8634msgstr "Março" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8637msgctxt "LOCATIVE" 8638msgid "March" 8639msgstr "Março" 8640 8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8643#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8644msgctxt "NOMINATIVE" 8645msgid "March" 8646msgstr "Março" 8647 8648#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8650msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8651msgstr "" 8652 8653#. I18N: gedcom tag MARR 8654#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8655#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8709msgid "Marriage" 8710msgstr "Casamento" 8711 8712#. I18N: gedcom tag MARB 8713#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8714msgid "Marriage banns" 8715msgstr "Anúncios de casamento" 8716 8717#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8718#: app/GedcomTag.php:1984 8719msgid "Marriage beginning status" 8720msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8721 8722#. I18N: gedcom tag _MBON 8723#: app/GedcomTag.php:1963 8724msgid "Marriage bond" 8725msgstr "Ligação Familiar" 8726 8727#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8728msgid "Marriage by country" 8729msgstr "Casamento por país" 8730 8731#. I18N: gedcom tag MARC 8732#: app/GedcomTag.php:832 8733msgid "Marriage contract" 8734msgstr "Contrato de casamento" 8735 8736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8737msgid "Marriage date range end" 8738msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8739 8740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8741msgid "Marriage date range start" 8742msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8743 8744#. I18N: gedcom tag _MEND 8745#: app/GedcomTag.php:1972 8746msgid "Marriage ending status" 8747msgstr "Situação Final Do Casamento" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MARI 8750#: app/GedcomTag.php:1867 8751msgid "Marriage intention" 8752msgstr "Intenção Matrimonial" 8753 8754#. I18N: gedcom tag MARL 8755#: app/GedcomTag.php:835 8756msgid "Marriage license" 8757msgstr "Licença de casamento" 8758 8759#: app/GedcomTag.php:1952 8760msgid "Marriage of a brother" 8761msgstr "Casamento de um irmão" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8764msgid "Marriage of a child" 8765msgstr "Casamento de um filho" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:1883 8768msgid "Marriage of a daughter" 8769msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8770 8771#. I18N: ...to another spouse 8772#: app/GedcomTag.php:1939 8773msgid "Marriage of a father" 8774msgstr "Casamento do pai" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8778msgid "Marriage of a grandchild" 8779msgstr "Casamento de um neto" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1898 8782msgid "Marriage of a granddaughter" 8783msgstr "Casamento de uma neta" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1909 8786msgctxt "daughter’s daughter" 8787msgid "Marriage of a granddaughter" 8788msgstr "Casamento de uma neta" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1920 8791msgctxt "son’s daughter" 8792msgid "Marriage of a granddaughter" 8793msgstr "Casamento de uma neta" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1894 8796msgid "Marriage of a grandson" 8797msgstr "Casamento de um neto" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1905 8800msgctxt "daughter’s son" 8801msgid "Marriage of a grandson" 8802msgstr "Casamento de um neto" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1916 8805msgctxt "son’s son" 8806msgid "Marriage of a grandson" 8807msgstr "Casamento de um neto" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1927 8810msgid "Marriage of a half-brother" 8811msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1934 8814msgid "Marriage of a half-sibling" 8815msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1931 8818msgid "Marriage of a half-sister" 8819msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8820 8821#. I18N: ...to another spouse 8822#: app/GedcomTag.php:1944 8823msgid "Marriage of a mother" 8824msgstr "Casamento da mãe" 8825 8826#. I18N: ...to another spouse 8827#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8828msgid "Marriage of a parent" 8829msgstr "Casamento dos pais" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8832msgid "Marriage of a sibling" 8833msgstr "Casamento de um irmão" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1956 8836msgid "Marriage of a sister" 8837msgstr "Casamento de uma irmã" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1879 8840msgid "Marriage of a son" 8841msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8842 8843#. I18N: ...to each other 8844#: app/GedcomTag.php:1890 8845msgid "Marriage of parents" 8846msgstr "Casamento dos pais" 8847 8848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8849msgid "Marriage place contains" 8850msgstr "Local de Casamento contém" 8851 8852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8853msgid "Marriage places" 8854msgstr "Locais de casamento" 8855 8856#. I18N: gedcom tag MARS 8857#: app/GedcomTag.php:853 8858msgid "Marriage settlement" 8859msgstr "Estabelecimento do casamento" 8860 8861#. I18N: gedcom tag _STAT 8862#: app/GedcomTag.php:2053 8863msgid "Marriage status" 8864msgstr "Status do casamento" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:850 8867msgid "Marriage type unknown" 8868msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8869 8870#. I18N: Name of a module/report 8871#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8875msgid "Marriages" 8876msgstr "Casamentos" 8877 8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8879#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8880msgid "Marriages by century" 8881msgstr "Casamentos por século" 8882 8883#. I18N: gedcom tag _MARNM 8884#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8885#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8886msgid "Married name" 8887msgstr "Nome de casada" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1875 8890msgid "Married surname" 8891msgstr "Sobrenome de casada" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8895msgid "Marshall Islands" 8896msgstr "Ilhas Marshall" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8900msgid "Martinique" 8901msgstr "Martinica" 8902 8903#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8904msgid "Masquerade as this user" 8905msgstr "" 8906 8907#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8908#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8909#, fuzzy 8910msgid "Match both upper and lower case letters." 8911msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8912 8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8915msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8916 8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8919msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8923msgid "Mauritania" 8924msgstr "Mauritânia" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8928msgid "Mauritius" 8929msgstr "Ilhas Maurício" 8930 8931#. I18N: A configuration setting 8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8933msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8934msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8935 8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8938msgid "Maximum upload size: " 8939msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8942msgctxt "Abbreviation for May" 8943msgid "May" 8944msgstr "Mai" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "May" 8949msgstr "Maio" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8952msgctxt "INSTRUMENTAL" 8953msgid "May" 8954msgstr "Maio" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8957msgctxt "LOCATIVE" 8958msgid "May" 8959msgstr "Maio" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8964msgctxt "NOMINATIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "Maio" 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8970msgid "Mayotte" 8971msgstr "Mayotte" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8975msgid "Medford, Oregon, United States" 8976msgstr "Medford, Oregon, United States" 8977 8978#. I18N: Name of a module 8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8982#: resources/views/admin/media.phtml:86 8983#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8985msgid "Media" 8986msgstr "Mídia" 8987 8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8989#: resources/views/admin/media.phtml:85 8990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8991#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 8992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8994msgid "Media file" 8995msgstr "Arquivo de mídia" 8996 8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8998msgid "Media file to upload" 8999msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9000 9001#. I18N: %s is the name of a folder. 9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 9003#, php-format 9004msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9005msgstr "" 9006 9007#: resources/views/admin/media.phtml:18 9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9009msgid "Media files" 9010msgstr "" 9011 9012#. I18N: A configuration setting 9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9014msgid "Media folder" 9015msgstr "" 9016 9017#: resources/views/admin/media.phtml:19 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9019msgid "Media folders" 9020msgstr "" 9021 9022#. I18N: gedcom tag OBJE 9023#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9025#: resources/views/admin/media.phtml:87 9026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9027#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9029#: resources/views/family-page.phtml:93 9030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9031#: resources/views/source-page.phtml:79 9032msgid "Media object" 9033msgstr "Objeto de mídia" 9034 9035#. I18N: Name of a module/list 9036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9037#: app/Module/MediaListModule.php:51 9038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9041#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9042#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9048#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9049#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9050#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9051msgid "Media objects" 9052msgstr "Objetos de mídia" 9053 9054#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9055msgid "Media objects found" 9056msgstr "Mídias encontradas" 9057 9058#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9059msgid "Media objects per page" 9060msgstr "mídia por página" 9061 9062#. I18N: gedcom tag MEDI 9063#. I18N: gedcom tag _TYPE 9064#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9067msgid "Media type" 9068msgstr "Tipo de mídia" 9069 9070#. I18N: gedcom tag _MDCL 9071#: app/GedcomTag.php:1966 9072msgid "Medical" 9073msgstr "Médico" 9074 9075#. I18N: gedcom tag _MEDC 9076#: app/GedcomTag.php:1969 9077msgid "Medical condition" 9078msgstr "Condição médica" 9079 9080#. I18N: The name of a colour-scheme 9081#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9082msgid "Mediterranio" 9083msgstr "Mediterrâneo" 9084 9085#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9086msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9087msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9088 9089#: app/Date/JalaliDate.php:265 9090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9091msgid "Mehr" 9092msgstr "" 9093 9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9095#: app/Date/JalaliDate.php:137 9096msgctxt "GENITIVE" 9097msgid "Mehr" 9098msgstr "" 9099 9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9101#: app/Date/JalaliDate.php:227 9102msgctxt "INSTRUMENTAL" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:182 9108msgctxt "LOCATIVE" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:92 9114msgctxt "NOMINATIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "" 9117 9118#. I18N: Location of an LDS church temple 9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9120msgid "Melbourne, Australia" 9121msgstr "Melbourne, Austrália" 9122 9123#. I18N: Listbox entry; name of a role 9124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9129msgid "Member" 9130msgstr "Membro" 9131 9132#. I18N: Location of an LDS church temple 9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9134msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9135msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9136 9137#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9138#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9139msgid "Menu" 9140msgstr "Menu" 9141 9142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9145#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9146msgid "Menus" 9147msgstr "Menus" 9148 9149#. I18N: The name of a colour-scheme 9150#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9151msgid "Mercury" 9152msgstr "Mercúrio" 9153 9154#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9155msgid "Merge" 9156msgstr "" 9157 9158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9160msgid "Merge family trees" 9161msgstr "" 9162 9163#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9164#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9165msgid "Merge records" 9166msgstr "Mesclar registros" 9167 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9170msgid "Merida, Mexico" 9171msgstr "Merida, México" 9172 9173#. I18N: Location of an LDS church temple 9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9175msgid "Mesa, Arizona, United States" 9176msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9177 9178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9181#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9182msgid "Message" 9183msgstr "" 9184 9185#. I18N: Name of a module 9186#. I18N: A configuration setting 9187#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9189msgid "Messages" 9190msgstr "Mensagens" 9191 9192#. I18N: a month in the French republican calendar 9193#: app/Date/FrenchDate.php:153 9194msgctxt "GENITIVE" 9195msgid "Messidor" 9196msgstr "Messidor" 9197 9198#. I18N: a month in the French republican calendar 9199#: app/Date/FrenchDate.php:247 9200msgctxt "INSTRUMENTAL" 9201msgid "Messidor" 9202msgstr "Messidor" 9203 9204#. I18N: a month in the French republican calendar 9205#: app/Date/FrenchDate.php:200 9206msgctxt "LOCATIVE" 9207msgid "Messidor" 9208msgstr "Messidor" 9209 9210#. I18N: a month in the French republican calendar 9211#: app/Date/FrenchDate.php:106 9212msgctxt "NOMINATIVE" 9213msgid "Messidor" 9214msgstr "Messidor" 9215 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9218msgid "Mexico" 9219msgstr "México" 9220 9221#. I18N: Location of an LDS church temple 9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9223msgid "Mexico City, Mexico" 9224msgstr "Cidade do México, México" 9225 9226#. I18N: Type of media object 9227#: app/GedcomTag.php:2375 9228msgid "Microfiche" 9229msgstr "Microficha" 9230 9231#. I18N: Type of media object 9232#: app/GedcomTag.php:2378 9233msgid "Microfilm" 9234msgstr "Microfilme" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9238msgid "Micronesia" 9239msgstr "Micronésia" 9240 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9242msgid "Middle East" 9243msgstr "Oriente Médio" 9244 9245#. I18N: gedcom tag _MILI 9246#: app/GedcomTag.php:1975 9247msgid "Military" 9248msgstr "Exército" 9249 9250#. I18N: gedcom tag _MILT 9251#: app/GedcomTag.php:1978 9252msgid "Military service" 9253msgstr "Serviço militar" 9254 9255#. I18N: Name of a module/report 9256#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9259msgid "Missing data" 9260msgstr "Dados faltantes" 9261 9262#. I18N: Listbox entry; name of a role 9263#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9265msgid "Moderator" 9266msgstr "Moderador" 9267 9268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9269msgid "Moderators" 9270msgstr "" 9271 9272#: resources/views/admin/components.phtml:24 9273#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9274msgid "Module" 9275msgstr "" 9276 9277#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9279msgid "Module administration" 9280msgstr "Administração de módulos" 9281 9282#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9286#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9287#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9290msgid "Modules" 9291msgstr "Módulos" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9295msgid "Moldova" 9296msgstr "Moldávia" 9297 9298#. I18N: abbreviation for Monday 9299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9301msgid "Mon" 9302msgstr "Seg" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9306msgid "Monaco" 9307msgstr "Mônaco" 9308 9309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9310msgid "Monday" 9311msgstr "Segunda-feira" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9315msgid "Mongolia" 9316msgstr "Mongólia" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9320msgid "Montenegro" 9321msgstr "Montenegro" 9322 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9325msgid "Monterrey, Mexico" 9326msgstr "Monterrey, México" 9327 9328#. I18N: Location of an LDS church temple 9329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9330msgid "Montevideo, Uruguay" 9331msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9332 9333#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9339#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9340msgid "Month" 9341msgstr "Mês" 9342 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9345msgid "Month of birth" 9346msgstr "Mês de nascimento" 9347 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9350msgid "Month of birth of first child in a relation" 9351msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9352 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9355msgid "Month of death" 9356msgstr "Mês de falecimento" 9357 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9360msgid "Month of first marriage" 9361msgstr "Mês do primeiro casamento" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9365msgid "Month of marriage" 9366msgstr "Mês de casamento" 9367 9368#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9369#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9371msgid "Month:" 9372msgstr "Mês:" 9373 9374#. I18N: Location of an LDS church temple 9375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9376msgid "Monticello, Utah, United States" 9377msgstr "Monticello, Utah, United States" 9378 9379#. I18N: Location of an LDS church temple 9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9381msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9382msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9383 9384#. I18N: Name of a country or state 9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9386msgid "Montserrat" 9387msgstr "Montserrat" 9388 9389#: app/Date/JalaliDate.php:263 9390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9391msgid "Mor" 9392msgstr "" 9393 9394#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9395#: app/Date/JalaliDate.php:133 9396msgctxt "GENITIVE" 9397msgid "Mordad" 9398msgstr "" 9399 9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:223 9402msgctxt "INSTRUMENTAL" 9403msgid "Mordad" 9404msgstr "" 9405 9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:178 9408msgctxt "LOCATIVE" 9409msgid "Mordad" 9410msgstr "" 9411 9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:88 9414msgctxt "NOMINATIVE" 9415msgid "Mordad" 9416msgstr "" 9417 9418#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9419#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9420msgid "More news articles" 9421msgstr "" 9422 9423#. I18N: Name of a country or state 9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9425msgid "Morocco" 9426msgstr "Marrocos" 9427 9428#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9430msgid "Most SMTP servers require a password." 9431msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9432 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9436msgid "Most common surnames" 9437msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9438 9439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9440msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9441msgstr "" 9442 9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9444msgid "Most mail servers require a valid email address." 9445msgstr "" 9446 9447#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9449msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9450msgstr "" 9451 9452#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9454msgid "Most servers do not use secure connections." 9455msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9456 9457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9460msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9461msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9462 9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9464msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9465msgstr "" 9466 9467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9469msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9470 9471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9473msgstr "" 9474 9475#. I18N: Name of a module 9476#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9477msgid "Most viewed pages" 9478msgstr "Páginas mais visitadas" 9479 9480#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9487msgid "Mother" 9488msgstr "Mãe" 9489 9490#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9491#: app/Individual.php:1114 9492#, php-format 9493msgid "Mother: %s" 9494msgstr "Mãe: %s" 9495 9496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9497msgid "Mother’s age" 9498msgstr "Idade da mãe" 9499 9500#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9501#: app/Individual.php:1040 9502#, php-format 9503msgid "Mother’s family with %s" 9504msgstr "" 9505 9506#. I18N: A step-family. 9507#: app/Individual.php:1044 9508msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9509msgstr "" 9510 9511#. I18N: Location of an LDS church temple 9512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9513msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9514msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9515 9516#: resources/views/admin/components.phtml:31 9517#: resources/views/admin/components.phtml:121 9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9519msgid "Move down" 9520msgstr "Mover para Baixo" 9521 9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9523msgid "Move the media object?" 9524msgstr "" 9525 9526#: resources/views/admin/components.phtml:30 9527#: resources/views/admin/components.phtml:115 9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9529msgid "Move up" 9530msgstr "Mover para Cima" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9534msgid "Mozambique" 9535msgstr "Moçambique" 9536 9537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9538#: app/Date/HijriDate.php:128 9539msgctxt "GENITIVE" 9540msgid "Muharram" 9541msgstr "Muharram" 9542 9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9544#: app/Date/HijriDate.php:218 9545msgctxt "INSTRUMENTAL" 9546msgid "Muharram" 9547msgstr "Muharram" 9548 9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9550#: app/Date/HijriDate.php:173 9551msgctxt "LOCATIVE" 9552msgid "Muharram" 9553msgstr "Muharram" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:83 9557msgctxt "NOMINATIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "Muharram" 9560 9561#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9562msgid "Multiple marriages" 9563msgstr "" 9564 9565#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9566#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9567msgid "My account" 9568msgstr "Minha conta" 9569 9570#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9571msgid "My family tree" 9572msgstr "" 9573 9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9575msgid "My individual record" 9576msgstr "Meu Registro Pessoal" 9577 9578#. I18N: Name of a module 9579#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9583#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9584msgid "My page" 9585msgstr "Minha página" 9586 9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9588msgid "My pages" 9589msgstr "" 9590 9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9592msgid "My pedigree" 9593msgstr "Minha árvore genealógica" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9597msgid "Myanmar" 9598msgstr "Mianmar" 9599 9600#. I18N: gedcom tag NAME 9601#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9602#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9603#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9612#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9625msgid "Name" 9626msgstr "Nome" 9627 9628#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9629#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9630msgctxt "Repository" 9631msgid "Name" 9632msgstr "Nome" 9633 9634#: app/GedcomTag.php:868 9635msgid "Name in Hebrew" 9636msgstr "Nome em Hebraico" 9637 9638#. I18N: gedcom tag NPFX 9639#: app/GedcomTag.php:893 9640msgid "Name prefix" 9641msgstr "Prefixo do nome" 9642 9643#. I18N: gedcom tag NSFX 9644#: app/GedcomTag.php:896 9645msgid "Name suffix" 9646msgstr "Sufixo do nome" 9647 9648#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9649#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9652msgid "Names" 9653msgstr "Nomes" 9654 9655#. I18N: gedcom tag _NAMS 9656#: app/GedcomTag.php:1990 9657msgid "Namesake" 9658msgstr "Homônimo" 9659 9660#. I18N: Name of a country or state 9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9662msgid "Namibia" 9663msgstr "Namíbia" 9664 9665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9666msgid "Nanny" 9667msgstr "Babá" 9668 9669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9670msgid "Narrative description" 9671msgstr "Descrição narrativa" 9672 9673#. I18N: Location of an LDS church temple 9674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9675msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9676msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9677 9678#. I18N: gedcom tag NATI 9679#: app/GedcomTag.php:871 9680msgid "Nationality" 9681msgstr "Nacionalidade" 9682 9683#. I18N: gedcom tag NATU 9684#: app/GedcomTag.php:874 9685msgid "Naturalization" 9686msgstr "Naturalização" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9690msgid "Nauru" 9691msgstr "Nauru" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9695msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9696msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9700msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9701msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9705msgid "Nepal" 9706msgstr "Nepal" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9710msgid "Netherlands" 9711msgstr "Holanda" 9712 9713#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9714#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9715msgid "Never" 9716msgstr "Nunca" 9717 9718#. I18N: gedcom tag _NMAR 9719#: app/GedcomTag.php:2006 9720msgid "Never married" 9721msgstr "Nunca casou" 9722 9723#. I18N: gedcom tag _NMAR 9724#: app/GedcomTag.php:2002 9725msgctxt "FEMALE" 9726msgid "Never married" 9727msgstr "Nunca casou" 9728 9729#. I18N: gedcom tag _NMAR 9730#: app/GedcomTag.php:1997 9731msgctxt "MALE" 9732msgid "Never married" 9733msgstr "Nunca casou" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9737msgid "New Caledonia" 9738msgstr "Nova Caledônia" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9742msgid "New York, New York, United States" 9743msgstr "Nova York, Nova York" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9747msgid "New Zealand" 9748msgstr "Nova Zelândia" 9749 9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9751msgid "New data" 9752msgstr "" 9753 9754#. I18N: %s is a server name/URL 9755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9756#, php-format 9757msgid "New registration at %s" 9758msgstr "Novo registro em %s" 9759 9760#. I18N: %s is a server name/URL 9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9762#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9763#, php-format 9764msgid "New user at %s" 9765msgstr "Nova verificação em %s" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9769msgid "Newport Beach, California, United States" 9770msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9771 9772#. I18N: Name of a module 9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9774msgid "News" 9775msgstr "Notícias" 9776 9777#. I18N: Type of media object 9778#: app/GedcomTag.php:2390 9779msgid "Newspaper" 9780msgstr "Jornal" 9781 9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9783msgid "Next email reminder will be sent after " 9784msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9785 9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9788msgid "Next image" 9789msgstr "Próxima imagem" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9793msgid "Nicaragua" 9794msgstr "Nicarágua" 9795 9796#. I18N: gedcom tag NICK 9797#: app/GedcomTag.php:884 9798msgid "Nickname" 9799msgstr "Apelido" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9803msgid "Niger" 9804msgstr "Níger" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9808msgid "Nigeria" 9809msgstr "Nigéria" 9810 9811#. I18N: a month in the Jewish calendar 9812#: app/Date/JewishDate.php:209 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Nissan" 9815msgstr "Nissan" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:315 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "Nissan" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:262 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Nissan" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:156 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nissan" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9837msgid "Niue" 9838msgstr "Niue" 9839 9840#. I18N: a month in the French republican calendar 9841#: app/Date/FrenchDate.php:141 9842msgctxt "GENITIVE" 9843msgid "Nivose" 9844msgstr "Nivoso" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:235 9848msgctxt "INSTRUMENTAL" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "Nivoso" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:188 9854msgctxt "LOCATIVE" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Nivoso" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:93 9860msgctxt "NOMINATIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nivoso" 9863 9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9866msgid "No" 9867msgstr "Não" 9868 9869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9871msgid "No GEDCOM file was received." 9872msgstr "" 9873 9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9875msgid "No GEDCOM files found." 9876msgstr "" 9877 9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9879msgid "No calendar conversion" 9880msgstr "Sem conversão de calendário" 9881 9882#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9883#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9884msgid "No children" 9885msgstr "Sem Filhos" 9886 9887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9888msgid "No contact" 9889msgstr "Sem contato" 9890 9891#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9892msgid "No duplicates have been found." 9893msgstr "" 9894 9895#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9896msgid "No errors have been found." 9897msgstr "" 9898 9899#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9901#, php-format 9902msgid "No events exist for the next %s day." 9903msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9904msgstr[0] "" 9905msgstr[1] "" 9906 9907#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9908msgid "No events exist for today." 9909msgstr "Não existem eventos para hoje." 9910 9911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9912msgid "No events exist for tomorrow." 9913msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9914 9915#: resources/views/family-page.phtml:55 9916msgid "No facts exist for this family." 9917msgstr "Não existem fatos para esta família." 9918 9919#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9920#: app/Functions/Functions.php:56 9921msgid "No file was received. Please try again." 9922msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9923 9924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9925msgid "No link between the two individuals could be found." 9926msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9927 9928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9929#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9930#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9931#: resources/views/place-map.phtml:59 9932msgid "No mappable items" 9933msgstr "" 9934 9935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9938msgid "No matching facts found" 9939msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9940 9941#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9942#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9943msgid "No news articles have been submitted." 9944msgstr "Não há novos artigos." 9945 9946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9947msgid "No places have been found." 9948msgstr "" 9949 9950#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9951msgid "No predefined text" 9952msgstr "Sem texto pré-definido" 9953 9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9956msgid "No records to display" 9957msgstr "Nenhum registro para exibir" 9958 9959#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9960#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9961#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9963msgid "No results found." 9964msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9965 9966#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9967msgid "No signed-in and no anonymous users" 9968msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9969 9970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9971msgid "No temple - living ordinance" 9972msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9973 9974#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9977msgid "No upgrade information is available." 9978msgstr "" 9979 9980#. I18N: The name of a colour-scheme 9981#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9982msgid "Nocturnal" 9983msgstr "Noturno" 9984 9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 9987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 9988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9993msgid "None" 9994msgstr "Nenhum" 9995 9996#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9997#: app/Date/FrenchDate.php:303 9998msgid "Nonidi" 9999msgstr "Nonidi" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10003msgid "Norfolk Island" 10004msgstr "Ilha Norfolk" 10005 10006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10007msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10008msgstr "" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10012msgid "North Korea" 10013msgstr "Coreia do Norte" 10014 10015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10016msgid "Northern America" 10017msgstr "" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10021msgid "Northern Ireland" 10022msgstr "Irlanda do Norte" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10026msgid "Northern Mariana Islands" 10027msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10031msgid "Norway" 10032msgstr "Noruega" 10033 10034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10035msgid "Not approved by an administrator" 10036msgstr "Não verificado pelo administrador" 10037 10038#. I18N: gedcom tag _NLIV 10039#: app/GedcomTag.php:1993 10040msgid "Not living" 10041msgstr "Não Vivos" 10042 10043#. I18N: gedcom tag _NMR 10044#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10045msgid "Not married" 10046msgstr "Solteiro" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NMR 10049#: app/GedcomTag.php:2016 10050msgctxt "FEMALE" 10051msgid "Not married" 10052msgstr "Solteira" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NMR 10055#: app/GedcomTag.php:2011 10056msgctxt "MALE" 10057msgid "Not married" 10058msgstr "Solteiro" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10061msgid "Not verified by the user" 10062msgstr "Não verificado pelo usuário" 10063 10064#. I18N: gedcom tag NOTE 10065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10067#: resources/views/family-page.phtml:70 10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10069#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10070#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10072#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10079msgid "Note" 10080msgstr "Nota" 10081 10082#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10083msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10084msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10085 10086#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10087msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10088msgstr "" 10089 10090#. I18N: Name of a module 10091#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10095#: resources/views/media-page.phtml:74 10096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10097#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10098#: resources/views/source-page.phtml:58 10099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10102msgid "Notes" 10103msgstr "Notas" 10104 10105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10106msgid "Nothing found to cleanup" 10107msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10108 10109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10110msgid "Nothing found." 10111msgstr "Nada encontrado." 10112 10113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10114msgctxt "Abbreviation for November" 10115msgid "Nov" 10116msgstr "Nov" 10117 10118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10119msgctxt "GENITIVE" 10120msgid "November" 10121msgstr "Novembro" 10122 10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10124msgctxt "INSTRUMENTAL" 10125msgid "November" 10126msgstr "Novembro" 10127 10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10129msgctxt "LOCATIVE" 10130msgid "November" 10131msgstr "Novembro" 10132 10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10136msgctxt "NOMINATIVE" 10137msgid "November" 10138msgstr "Novembro" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10142msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10143msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10144 10145#. I18N: gedcom tag NCHI 10146#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10147#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10149msgid "Number of children" 10150msgstr "Número de filhos" 10151 10152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10154#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10155msgid "Number of days to show" 10156msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10157 10158#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10160msgid "Number of families without children" 10161msgstr "Número de famílias sem filhos" 10162 10163#. I18N: ... to show in a list 10164#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10165msgid "Number of given names" 10166msgstr "" 10167 10168#. I18N: gedcom tag NMR 10169#: app/GedcomTag.php:887 10170msgid "Number of marriages" 10171msgstr "Números de casamentos" 10172 10173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10174msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10175msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 10176 10177#. I18N: ... to show in a list 10178#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10179msgid "Number of pages" 10180msgstr "" 10181 10182#. I18N: ... to show in a list 10183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10184#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10185msgid "Number of surnames" 10186msgstr "" 10187 10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10189msgid "Nurse" 10190msgstr "Ama" 10191 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10193msgctxt "FEMALE" 10194msgid "Nurse" 10195msgstr "Ama" 10196 10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10198msgctxt "MALE" 10199msgid "Nurse" 10200msgstr "Enfermeiro" 10201 10202#. I18N: Location of an LDS church temple 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10204msgid "Oakland, California, United States" 10205msgstr "Oakland, Califórnia" 10206 10207#. I18N: Location of an LDS church temple 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10209msgid "Oaxaca, Mexico" 10210msgstr "Oaxaca, México" 10211 10212#. I18N: gedcom tag OCCU 10213#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10215msgid "Occupation" 10216msgstr "Profissão" 10217 10218#. I18N: Name of a report 10219#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10222msgid "Occupations" 10223msgstr "Ocupações" 10224 10225#. I18N: Name of a country or state 10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10227msgid "Occupied Palestinian Territory" 10228msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10229 10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10231msgctxt "Abbreviation for October" 10232msgid "Oct" 10233msgstr "Out" 10234 10235#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:301 10237msgid "Octidi" 10238msgstr "Octidi" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10241msgctxt "GENITIVE" 10242msgid "October" 10243msgstr "Outubro" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10246msgctxt "INSTRUMENTAL" 10247msgid "October" 10248msgstr "Outubro" 10249 10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10251msgctxt "LOCATIVE" 10252msgid "October" 10253msgstr "Outubro" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10258msgctxt "NOMINATIVE" 10259msgid "October" 10260msgstr "Outubro" 10261 10262#. I18N: Location of an LDS church temple 10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10264msgid "Ogden, Utah, United States" 10265msgstr "Ogden, Utah, United States" 10266 10267#. I18N: Location of an LDS church temple 10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10269msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10270msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10271 10272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10273msgid "Old data" 10274msgstr "" 10275 10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10277msgid "Old files found" 10278msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10279 10280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10281msgid "Oldest father" 10282msgstr "Pai mais idoso" 10283 10284#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10285msgid "Oldest female" 10286msgstr "Mulher mais idosa" 10287 10288#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10289msgid "Oldest living individuals" 10290msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10293msgid "Oldest male" 10294msgstr "Homem mais idoso" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10297msgid "Oldest mother" 10298msgstr "Mãe mais idosa" 10299 10300#. I18N: The name of a colour-scheme 10301#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10302msgid "Olivia" 10303msgstr "Oliva" 10304 10305#. I18N: Name of a country or state 10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10307msgid "Oman" 10308msgstr "Omã" 10309 10310#. I18N: Name of a module 10311#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10312msgid "On this day" 10313msgstr "Neste dia" 10314 10315#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10316msgid "On this day…" 10317msgstr "Este Dia em nossa História…" 10318 10319#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10320msgid "Only add new records" 10321msgstr "" 10322 10323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10329msgid "Only managers can edit" 10330msgstr "Somente gestores podem alterar" 10331 10332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10333msgid "Only update existing records" 10334msgstr "" 10335 10336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10337msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10338msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10339 10340#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10341msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10342msgstr "" 10343 10344#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10346msgid "OpenStreetMap™" 10347msgstr "" 10348 10349#. I18N: Location of an LDS church temple 10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10351msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10352msgstr "" 10353 10354#: app/Date/JalaliDate.php:260 10355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10356msgid "Ord" 10357msgstr "" 10358 10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10360#: app/Date/JalaliDate.php:127 10361msgctxt "GENITIVE" 10362msgid "Ordibehesht" 10363msgstr "" 10364 10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10366#: app/Date/JalaliDate.php:217 10367msgctxt "INSTRUMENTAL" 10368msgid "Ordibehesht" 10369msgstr "" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:172 10373msgctxt "LOCATIVE" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "" 10376 10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10378#: app/Date/JalaliDate.php:82 10379msgctxt "NOMINATIVE" 10380msgid "Ordibehesht" 10381msgstr "" 10382 10383#. I18N: gedcom tag ORDI 10384#: app/GedcomTag.php:907 10385msgid "Ordinance" 10386msgstr "Mandato" 10387 10388#. I18N: gedcom tag ORDN 10389#: app/GedcomTag.php:910 10390msgid "Ordination" 10391msgstr "Ordenação" 10392 10393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10395msgid "Orientation" 10396msgstr "Orientação da página" 10397 10398#. I18N: Location of an LDS church temple 10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10400msgid "Orlando, Florida, United States" 10401msgstr "Orlando, Flórida" 10402 10403#. I18N: Type of media object 10404#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10408msgid "Other" 10409msgstr "Outro" 10410 10411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10412msgid "Other facts to show in charts" 10413msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10414 10415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10416msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10417msgstr "" 10418 10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10420#, fuzzy 10421msgid "Other preferences" 10422msgstr "Outras configurações" 10423 10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10425msgid "Owner" 10426msgstr "Proprietário" 10427 10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10429msgctxt "FEMALE" 10430msgid "Owner" 10431msgstr "Proprietária" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10434msgctxt "MALE" 10435msgid "Owner" 10436msgstr "Proprietário" 10437 10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10439#: app/Functions/Functions.php:65 10440msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10441msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10442 10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10444#: app/Functions/Functions.php:62 10445msgid "PHP failed to write to disk." 10446msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10447 10448#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10449msgid "PHP information" 10450msgstr "Informações do PHP" 10451 10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10467msgid "Page" 10468msgstr "Página" 10469 10470#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10471#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10472#, php-format 10473msgid "Page %s of %s" 10474msgstr "Página %s de %s" 10475 10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10492msgid "Page size" 10493msgstr "Tamanho da página" 10494 10495#. I18N: Type of media object 10496#: app/GedcomTag.php:2402 10497msgid "Painting" 10498msgstr "Pintura" 10499 10500#. I18N: Name of a country or state 10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10502msgid "Pakistan" 10503msgstr "Paquistão" 10504 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10507msgid "Palau" 10508msgstr "Palau" 10509 10510#. I18N: A colour scheme 10511#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10512msgid "Palette" 10513msgstr "Paleta" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10517msgid "Palmyra, New York, United States" 10518msgstr "Palmyra, Nova York" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10522msgid "Panama" 10523msgstr "Panamá" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10527msgid "Panama City, Panama" 10528msgstr "" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10532msgid "Papeete, Tahiti" 10533msgstr "Papeete, Taiti" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10537msgid "Papua New Guinea" 10538msgstr "Papua-Nova Guiné" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10542msgid "Paraguay" 10543msgstr "Paraguai" 10544 10545#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10546msgid "Parents" 10547msgstr "Pais" 10548 10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10552msgid "Parents and siblings" 10553msgstr "Pais e irmãos" 10554 10555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10556msgid "Parent’s age" 10557msgstr "Idade dos pais" 10558 10559#. I18N: A configuration setting 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10561#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10563#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10564#: resources/views/login-page.phtml:43 10565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10566#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10567#: resources/views/register-page.phtml:70 10568#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10569msgid "Password" 10570msgstr "Senha" 10571 10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10575#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10576#: resources/views/register-page.phtml:76 10577msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10578msgstr "" 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10582msgid "Payson, Utah, United States" 10583msgstr "" 10584 10585#. I18N: Name of a module/chart 10586#. I18N: Name of a report 10587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10588#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10589#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10592msgid "Pedigree" 10593msgstr "Genealogia" 10594 10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10596msgid "Pedigree chart" 10597msgstr "Árvore genealógica" 10598 10599#. I18N: Name of a module 10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10601msgid "Pedigree map" 10602msgstr "Mapa genealógico" 10603 10604#. I18N: %s is an individual’s name 10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10606#, php-format 10607msgid "Pedigree map of %s" 10608msgstr "Mapa genealógico de %s" 10609 10610#. I18N: %s is an individual’s name 10611#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10612#, php-format 10613msgid "Pedigree tree of %s" 10614msgstr "Árvores genealógica de %s" 10615 10616#. I18N: Name of a module 10617#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10620#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10624#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10625msgid "Pending changes" 10626msgstr "Alterações Pendentes" 10627 10628#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10629msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10630msgstr "" 10631 10632#. I18N: gedcom tag _PRMN 10633#: app/GedcomTag.php:2029 10634msgid "Permanent number" 10635msgstr "Número permanente" 10636 10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10639msgid "Permanently delete these records?" 10640msgstr "" 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10644msgid "Perth, Australia" 10645msgstr "Perth, Austrália" 10646 10647#. I18N: Name of a country or state 10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10649msgid "Peru" 10650msgstr "Peru" 10651 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10654msgid "Philippines" 10655msgstr "Filipinas" 10656 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10659msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10660msgstr "" 10661 10662#. I18N: gedcom tag PHON 10663#: app/GedcomTag.php:925 10664msgid "Phone" 10665msgstr "Telefone" 10666 10667#. I18N: gedcom tag FONE 10668#: app/GedcomTag.php:773 10669msgid "Phonetic" 10670msgstr "Fonético" 10671 10672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10673msgid "Phonetic algorithm" 10674msgstr "Algoritmo fonético" 10675 10676#: app/GedcomTag.php:866 10677msgid "Phonetic name" 10678msgstr "Nome fonético" 10679 10680#: app/GedcomTag.php:933 10681msgid "Phonetic place" 10682msgstr "Local fonético" 10683 10684#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10685#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10686#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10687msgid "Phonetic search" 10688msgstr "" 10689 10690#: app/GedcomTag.php:1057 10691msgid "Phonetic title" 10692msgstr "Título fonético" 10693 10694#. I18N: Type of media object 10695#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10696msgid "Photo" 10697msgstr "Foto" 10698 10699#. I18N: The name of a colour-scheme 10700#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10701msgid "Pink Plastic" 10702msgstr "Plástico Rosa" 10703 10704#. I18N: Name of a country or state 10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10706msgid "Pitcairn" 10707msgstr "Pitcairn" 10708 10709#. I18N: gedcom tag PLAC 10710#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10712#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10713#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10718#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10725#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10728msgid "Place" 10729msgstr "Local" 10730 10731#. I18N: Name of a module/list 10732#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10733#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10734msgid "Place hierarchy" 10735msgstr "Locais" 10736 10737#: app/GedcomTag.php:937 10738msgid "Place in Hebrew" 10739msgstr "Local em Hebraico" 10740 10741#: resources/views/place-list.phtml:6 10742msgid "Place list" 10743msgstr "Lista de Local" 10744 10745#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10747msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10748msgstr "" 10749 10750#: resources/views/help/place.phtml:8 10751msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10752msgstr "" 10753 10754#: resources/views/help/place.phtml:4 10755msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10756msgstr "" 10757 10758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10759#: app/GedcomTag.php:507 10760msgid "Place of LDS baptism" 10761msgstr "Local do batismo mórmom" 10762 10763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10764#: app/GedcomTag.php:1014 10765msgid "Place of LDS child sealing" 10766msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10767 10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10769#: app/GedcomTag.php:706 10770msgid "Place of LDS endowment" 10771msgstr "Local da dotação mórmom" 10772 10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10774#: app/GedcomTag.php:757 10775msgid "Place of LDS spouse sealing" 10776msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:471 10779msgid "Place of adoption" 10780msgstr "Local da adoção" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10783msgid "Place of baptism" 10784msgstr "Local do batismo" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10787msgid "Place of bar mitzvah" 10788msgstr "Local do bar mitzvá" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10791msgid "Place of bat mitzvah" 10792msgstr "Local do bat mitzvá" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10796msgid "Place of birth" 10797msgstr "Local de nascimento" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:542 10800msgid "Place of blessing" 10801msgstr "Local da Bênção" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:1341 10804msgid "Place of brit milah" 10805msgstr "Local do brit milá" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10808msgid "Place of burial" 10809msgstr "Local do Sepultamento" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10812msgid "Place of christening" 10813msgstr "Local do batismo" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10816msgid "Place of confirmation" 10817msgstr "Local da confirmação" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:637 10820msgid "Place of cremation" 10821msgstr "Local da Cremação" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10825msgid "Place of death" 10826msgstr "Local do falecimeto" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:697 10829msgid "Place of emigration" 10830msgstr "Local de Emigração" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10833msgid "Place of engagement" 10834msgstr "Local do noivado" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:720 10837msgid "Place of event" 10838msgstr "Local do Evento" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10841msgid "Place of first communion" 10842msgstr "Local da primeira comunhão" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:801 10845msgid "Place of immigration" 10846msgstr "Local de imigração" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10851msgid "Place of marriage" 10852msgstr "Local do casamento" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10855msgid "Place of marriage banns" 10856msgstr "Local de anúncios de casamento" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:878 10859msgid "Place of naturalization" 10860msgstr "Local de Naturalização" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:916 10863msgid "Place of ordination" 10864msgstr "Local de Ordenação" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:971 10867msgid "Place of residence" 10868msgstr "Local da Residência" 10869 10870#. I18N: Name of a module 10871#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10872#: app/Module/PlacesModule.php:68 10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10876msgid "Places" 10877msgstr "Locais" 10878 10879#: resources/views/places-page.phtml:28 10880msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10881msgstr "" 10882 10883#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10886msgid "Play" 10887msgstr "Reproduzir" 10888 10889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10890msgid "Please enter a valid email address." 10891msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10892 10893#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10895msgid "Please try again." 10896msgstr "" 10897 10898#. I18N: a month in the French republican calendar 10899#: app/Date/FrenchDate.php:143 10900msgctxt "GENITIVE" 10901msgid "Pluviose" 10902msgstr "Pluvioso" 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:237 10906msgctxt "INSTRUMENTAL" 10907msgid "Pluviose" 10908msgstr "Pluvioso" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:190 10912msgctxt "LOCATIVE" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "Pluvioso" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:95 10918msgctxt "NOMINATIVE" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "Pluvioso" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10924msgid "Poland" 10925msgstr "Polônia" 10926 10927#: app/SurnameTradition.php:100 10928msgctxt "Surname tradition" 10929msgid "Polish" 10930msgstr "Polonês" 10931 10932#. I18N: A configuration setting 10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10937msgid "Port number" 10938msgstr "Número de porta" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10942msgid "Portland, Oregon, United States" 10943msgstr "Portland, Oregon, United States" 10944 10945#. I18N: Location of an LDS church temple 10946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10947msgid "Porto Alegre, Brazil" 10948msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10949 10950#. I18N: page orientation 10951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10952#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10954msgid "Portrait" 10955msgstr "Retrato" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10959msgid "Portugal" 10960msgstr "Portugal" 10961 10962#: app/SurnameTradition.php:94 10963msgctxt "Surname tradition" 10964msgid "Portuguese" 10965msgstr "Português" 10966 10967#. I18N: gedcom tag POST 10968#: app/GedcomTag.php:940 10969msgid "Postal code" 10970msgstr "Código postal" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10974msgid "Powered by webtrees™" 10975msgstr "" 10976 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:151 10979msgctxt "GENITIVE" 10980msgid "Prairial" 10981msgstr "Pradial" 10982 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:245 10985msgctxt "INSTRUMENTAL" 10986msgid "Prairial" 10987msgstr "Pradial" 10988 10989#. I18N: a month in the French republican calendar 10990#: app/Date/FrenchDate.php:198 10991msgctxt "LOCATIVE" 10992msgid "Prairial" 10993msgstr "Pradial" 10994 10995#. I18N: a month in the French republican calendar 10996#: app/Date/FrenchDate.php:104 10997msgctxt "NOMINATIVE" 10998msgid "Prairial" 10999msgstr "Pradial" 11000 11001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 11002msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11003msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11004 11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11006msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11007msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11008 11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11010msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11011msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11012 11013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11014#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11015#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11016#: resources/views/admin/components.phtml:45 11017#: resources/views/admin/components.phtml:48 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11021#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11023#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11025msgid "Preferences" 11026msgstr "" 11027 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11029#, php-format 11030msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11031msgstr "" 11032 11033#. I18N: A configuration setting 11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11035msgid "Preferred contact method" 11036msgstr "Método de contato preferido" 11037 11038#. I18N: Label for a configuration option 11039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11041#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11042#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11044#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11045msgid "Presentation style" 11046msgstr "Estilo da apresentação" 11047 11048#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11050msgid "President’s Office" 11051msgstr "Escritório do Presidente" 11052 11053#. I18N: Location of an LDS church temple 11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11055msgid "Preston, England" 11056msgstr "Preston, Inglaterra" 11057 11058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11059msgid "Preview" 11060msgstr "" 11061 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11063msgid "Priest" 11064msgstr "Padre" 11065 11066#. I18N: The first day in the French republican calendar 11067#: app/Date/FrenchDate.php:287 11068msgid "Primidi" 11069msgstr "Primidi" 11070 11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11072msgid "Print basic events when blank" 11073msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios?" 11074 11075#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11076#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11077msgid "Privacy" 11078msgstr "Privacidade" 11079 11080#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11081msgid "Privacy policy" 11082msgstr "" 11083 11084#. I18N: a restrction on viewing data 11085#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11086msgid "Privacy restriction" 11087msgstr "" 11088 11089#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11091msgid "Privacy restrictions" 11092msgstr "Restrições de privacidade" 11093 11094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11095msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11096msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11097 11098#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11099#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11100#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11101#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11102#, fuzzy 11103msgid "Private" 11104msgstr "Privado" 11105 11106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11107msgid "Private key" 11108msgstr "" 11109 11110#. I18N: gedcom tag PROB 11111#: app/GedcomTag.php:943 11112msgid "Probate" 11113msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11114 11115#. I18N: gedcom tag PROP 11116#: app/GedcomTag.php:946 11117msgid "Property" 11118msgstr "Propriedade" 11119 11120#. I18N: Location of an LDS church temple 11121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11122msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11123msgstr "" 11124 11125#. I18N: Location of an LDS church temple 11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11127msgid "Provo, Utah, United States" 11128msgstr "Provo, Utah, United States" 11129 11130#. I18N: gedcom tag PUBL 11131#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11132msgid "Publication" 11133msgstr "Publicação" 11134 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11137msgid "Puerto Rico" 11138msgstr "Porto Rico" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11142msgid "Qatar" 11143msgstr "Catar" 11144 11145#. I18N: gedcom tag QUAY 11146#: app/GedcomTag.php:952 11147msgid "Quality of data" 11148msgstr "Qualidade dos dados" 11149 11150#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11151#: app/Date/FrenchDate.php:293 11152msgid "Quartidi" 11153msgstr "Quartidi" 11154 11155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11157msgid "Question" 11158msgstr "Pergunta" 11159 11160#. I18N: Location of an LDS church temple 11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11162msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11163msgstr "" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11166msgid "Quick family facts" 11167msgstr "Fatos rápidos da família" 11168 11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11170msgid "Quick individual facts" 11171msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11172 11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11174msgid "Quick repository facts" 11175msgstr "" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11178msgid "Quick source facts" 11179msgstr "" 11180 11181#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11182#: app/Date/FrenchDate.php:295 11183msgid "Quintidi" 11184msgstr "Quintidi" 11185 11186#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11187#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11188msgid "RE: " 11189msgstr "RES: " 11190 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11192msgid "Rabbi" 11193msgstr "Rabino" 11194 11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11196#: app/Date/HijriDate.php:132 11197msgctxt "GENITIVE" 11198msgid "Rabi’ al-awwal" 11199msgstr "Rabi' al-awwal" 11200 11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11202#: app/Date/HijriDate.php:222 11203msgctxt "INSTRUMENTAL" 11204msgid "Rabi’ al-awwal" 11205msgstr "Rabi' al-awwal" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11208#: app/Date/HijriDate.php:177 11209msgctxt "LOCATIVE" 11210msgid "Rabi’ al-awwal" 11211msgstr "Rabi' al-awwal" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:87 11215msgctxt "NOMINATIVE" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "Rabi' al-awwal" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11220#: app/Date/HijriDate.php:134 11221msgctxt "GENITIVE" 11222msgid "Rabi’ al-thani" 11223msgstr "Rabi' al-thani" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11226#: app/Date/HijriDate.php:224 11227msgctxt "INSTRUMENTAL" 11228msgid "Rabi’ al-thani" 11229msgstr "Rabi' al-thani" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11232#: app/Date/HijriDate.php:179 11233msgctxt "LOCATIVE" 11234msgid "Rabi’ al-thani" 11235msgstr "Rabi' al-thani" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:89 11239msgctxt "NOMINATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "Rabi' al-thani" 11242 11243#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11244#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11245msgid "Rada" 11246msgstr "" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11249#: app/Date/HijriDate.php:140 11250msgctxt "GENITIVE" 11251msgid "Rajab" 11252msgstr "Rajab" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11255#: app/Date/HijriDate.php:230 11256msgctxt "INSTRUMENTAL" 11257msgid "Rajab" 11258msgstr "Rajab" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11261#: app/Date/HijriDate.php:185 11262msgctxt "LOCATIVE" 11263msgid "Rajab" 11264msgstr "Rajab" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:95 11268msgctxt "NOMINATIVE" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "Rajab" 11271 11272#. I18N: Location of an LDS church temple 11273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11274msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11275msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11278#: app/Date/HijriDate.php:144 11279msgctxt "GENITIVE" 11280msgid "Ramadan" 11281msgstr "Ramadan" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11284#: app/Date/HijriDate.php:234 11285msgctxt "INSTRUMENTAL" 11286msgid "Ramadan" 11287msgstr "Ramadan" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11290#: app/Date/HijriDate.php:189 11291msgctxt "LOCATIVE" 11292msgid "Ramadan" 11293msgstr "Ramadan" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:99 11297msgctxt "NOMINATIVE" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "Ramadan" 11300 11301#. I18N: Description of the “Slide show” module 11302#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11303msgid "Random images from the current family tree." 11304msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11305 11306#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11307#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11308#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11310msgid "Re-order children" 11311msgstr "Re-ordenar filhos" 11312 11313#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11317msgid "Re-order families" 11318msgstr "" 11319 11320#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11321#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11324msgid "Re-order media" 11325msgstr "Reordenar mídias" 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11330msgid "Re-order names" 11331msgstr "" 11332 11333#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11335#: resources/views/admin/users.phtml:21 11336#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11339#: resources/views/register-page.phtml:34 11340msgid "Real name" 11341msgstr "Nome real" 11342 11343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11344msgid "Really delete all geographic data?" 11345msgstr "" 11346 11347#. I18N: Name of a module 11348#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11350msgid "Recent changes" 11351msgstr "Alterações Recentes" 11352 11353#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11354msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11355msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11356 11357#. I18N: Location of an LDS church temple 11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11359msgid "Recife, Brazil" 11360msgstr "Recife, Brasil" 11361 11362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11365#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11366#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11369msgid "Record" 11370msgstr "Registro" 11371 11372#. I18N: gedcom tag RIN 11373#: app/GedcomTag.php:991 11374msgid "Record ID number" 11375msgstr "Número de identificação do registro" 11376 11377#. I18N: gedcom tag RFN 11378#: app/GedcomTag.php:982 11379msgid "Record file number" 11380msgstr "Número do arquivo de registro" 11381 11382#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11383#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11384msgid "Records" 11385msgstr "Registros" 11386 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11389msgid "Redlands, California, United States" 11390msgstr "Redlands, Califórnia" 11391 11392#. I18N: gedcom tag REFN 11393#: app/GedcomTag.php:955 11394msgid "Reference number" 11395msgstr "Número de referência" 11396 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11399msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11400msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11401 11402#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11403msgid "Registered partnership" 11404msgstr "Regime de Bens" 11405 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11407msgid "Registry officer" 11408msgstr "Oficial de Registro" 11409 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11411msgctxt "FEMALE" 11412msgid "Registry officer" 11413msgstr "Oficial de Registro" 11414 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11416msgctxt "MALE" 11417msgid "Registry officer" 11418msgstr "Oficial de Registro" 11419 11420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11421msgid "Regular expression" 11422msgstr "Expressão regular" 11423 11424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11426msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11427msgstr "" 11428 11429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11431#, fuzzy 11432msgid "Reject" 11433msgstr "Desfazer" 11434 11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11436#, fuzzy 11437msgid "Reject all changes" 11438msgstr "Desfazer todas as alterações" 11439 11440#. I18N: Name of a module/report 11441#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11444msgid "Related families" 11445msgstr "Famílias relacionadas" 11446 11447#. I18N: Name of a report 11448#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11451msgid "Related individuals" 11452msgstr "Indivíduos relacionados" 11453 11454#. I18N: gedcom tag RELA 11455#: app/GedcomTag.php:958 11456msgid "Relationship" 11457msgstr "Parentesco" 11458 11459#. I18N: gedcom tag _FREL 11460#: app/GedcomTag.php:1825 11461msgid "Relationship to father" 11462msgstr "Relação Paterna" 11463 11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11465msgid "Relationship to me" 11466msgstr "Relacionamento Comigo" 11467 11468#. I18N: gedcom tag _MREL 11469#: app/GedcomTag.php:1981 11470msgid "Relationship to mother" 11471msgstr "Relação com a mãe" 11472 11473#. I18N: gedcom tag PEDI 11474#: app/GedcomTag.php:922 11475msgid "Relationship to parents" 11476msgstr "" 11477 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11479#, php-format 11480msgid "Relationship: %s" 11481msgstr "Parentesco: %s" 11482 11483#. I18N: Name of a module/chart 11484#. I18N: Configuration option 11485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11491msgid "Relationships" 11492msgstr "Relacionamentos" 11493 11494#. I18N: %s are individual’s names 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11496#, php-format 11497msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11498msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11499 11500#. I18N: gedcom tag RELI 11501#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11503msgid "Religion" 11504msgstr "Religião" 11505 11506#: app/GedcomTag.php:912 11507msgid "Religious institution" 11508msgstr "Instituição Religiosa" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11511msgid "Religious marriage" 11512msgstr "Casamento religioso" 11513 11514#: app/GedcomTag.php:2040 11515msgid "Religious name" 11516msgstr "" 11517 11518#: app/GedcomTag.php:2037 11519msgctxt "FEMALE" 11520msgid "Religious name" 11521msgstr "" 11522 11523#: app/GedcomTag.php:2033 11524msgctxt "MALE" 11525msgid "Religious name" 11526msgstr "" 11527 11528#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11529msgid "Reminder email frequency (days)" 11530msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11531 11532#. I18N: gedcom tag SERV 11533#: app/GedcomTag.php:1000 11534msgid "Remote server" 11535msgstr "Servidor remoto" 11536 11537#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11538#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11540#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11542msgid "Remove" 11543msgstr "Remover" 11544 11545#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11546msgid "Remove duplicate links" 11547msgstr "Remover links duplicados" 11548 11549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11550msgid "Remove individual" 11551msgstr "Remover pessoa" 11552 11553#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11555msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11556msgstr "" 11557 11558#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11559msgid "Remove this location?" 11560msgstr "Remover este local?" 11561 11562#. I18N: Location of an LDS church temple 11563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11564msgid "Reno, Nevada, United States" 11565msgstr "Reno, Nevada, United States" 11566 11567#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11568msgid "Renumber" 11569msgstr "" 11570 11571#. I18N: Renumber the records in a family tree 11572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11575msgid "Renumber family tree" 11576msgstr "" 11577 11578#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11579#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11580msgid "Replace with" 11581msgstr "Substituir por" 11582 11583#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11584msgid "Replacement text" 11585msgstr "Texto substituto" 11586 11587#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11588msgid "Reply" 11589msgstr "Responder" 11590 11591#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11592#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11594#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11595msgid "Report" 11596msgstr "Relatório" 11597 11598#. I18N: Name of a module 11599#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11600#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11602#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11604msgid "Reports" 11605msgstr "Relatórios" 11606 11607#. I18N: Name of a module/list 11608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11609#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11613#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11617#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11618#: resources/views/search-results.phtml:42 11619#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11620msgid "Repositories" 11621msgstr "Repositórios" 11622 11623#. I18N: gedcom tag REPO 11624#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11625#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11626#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11629msgid "Repository" 11630msgstr "Repositório" 11631 11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11633msgid "Repository name" 11634msgstr "Nome do repositório" 11635 11636#. I18N: Name of a country or state 11637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11638msgid "Republic of the Congo" 11639msgstr "Congo-Brazzaville" 11640 11641#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11644msgid "Request a new password" 11645msgstr "Solicitar nova senha" 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11648#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11649#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11651msgid "Request a new user account" 11652msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11653 11654#. I18N: gedcom tag _TODO 11655#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11656msgid "Research task" 11657msgstr "" 11658 11659#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11660#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11661msgid "Research tasks" 11662msgstr "Tarefas de pesquisa" 11663 11664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11665msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11666msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11667 11668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11669msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11670msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11671 11672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11673#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11674#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11675#: resources/views/place-map.phtml:58 11676msgid "Reset to initial map state" 11677msgstr "" 11678 11679#. I18N: gedcom tag RESI 11680#: app/GedcomTag.php:967 11681msgid "Residence" 11682msgstr "Residência" 11683 11684#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11685#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11686msgid "Restore the default block layout" 11687msgstr "" 11688 11689#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11691msgid "Restrict to immediate family" 11692msgstr "Restringir à família imediata" 11693 11694#. I18N: gedcom tag RESN 11695#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11696#: resources/views/media-page.phtml:171 11697msgid "Restriction" 11698msgstr "Restrição" 11699 11700#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11701msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11702msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11703 11704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11705msgid "Results" 11706msgstr "Resultados" 11707 11708#. I18N: gedcom tag RETI 11709#: app/GedcomTag.php:977 11710msgid "Retirement" 11711msgstr "Aposentadoria" 11712 11713#. I18N: Name of a country or state 11714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11715msgid "Reunion" 11716msgstr "Reunião" 11717 11718#. I18N: Location of an LDS church temple 11719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11720msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11721msgstr "" 11722 11723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11724msgid "Right" 11725msgstr "" 11726 11727#. I18N: gedcom tag ROLE 11728#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11729msgid "Role" 11730msgstr "Cargo" 11731 11732#. I18N: Name of a country or state 11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11734msgid "Romania" 11735msgstr "Romênia" 11736 11737#. I18N: gedcom tag ROMN 11738#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11739msgid "Romanized" 11740msgstr "Romanizado" 11741 11742#: app/GedcomTag.php:935 11743msgid "Romanized place" 11744msgstr "Local romanizado" 11745 11746#: app/GedcomTag.php:1059 11747msgid "Romanized title" 11748msgstr "Título romanizado" 11749 11750#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11752msgid "Roots" 11753msgstr "Raízes" 11754 11755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11756#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11757#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11758msgid "Russell" 11759msgstr "Russell" 11760 11761#. I18N: Name of a country or state 11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11763msgid "Russia" 11764msgstr "Rússia" 11765 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11768msgid "Rwanda" 11769msgstr "Ruanda" 11770 11771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11772msgid "SMTP mail server" 11773msgstr "Servidor de correio SMTP" 11774 11775#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11776msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11777msgstr "" 11778 11779#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11780#, php-format 11781msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11782msgstr "" 11783 11784#. I18N: Location of an LDS church temple 11785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11786msgid "Sacramento, California, United States" 11787msgstr "Sacramento, Califórnia" 11788 11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11790#: app/Date/HijriDate.php:130 11791msgctxt "GENITIVE" 11792msgid "Safar" 11793msgstr "Safar" 11794 11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11796#: app/Date/HijriDate.php:220 11797msgctxt "INSTRUMENTAL" 11798msgid "Safar" 11799msgstr "Safar" 11800 11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11802#: app/Date/HijriDate.php:175 11803msgctxt "LOCATIVE" 11804msgid "Safar" 11805msgstr "Safar" 11806 11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11808#: app/Date/HijriDate.php:85 11809msgctxt "NOMINATIVE" 11810msgid "Safar" 11811msgstr "Safar" 11812 11813#. I18N: The name of a colour-scheme 11814#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11815msgid "Sage" 11816msgstr "" 11817 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11820msgid "Saint Helena" 11821msgstr "Santa Helena" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11825msgid "Saint Kitts and Nevis" 11826msgstr "São Cristóvão e Neves" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11830msgid "Saint Lucia" 11831msgstr "Santa Lúcia" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11835msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11836msgstr "São Pedro e Miquelon" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11840msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11841msgstr "São Vicente e Granadinas" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11845msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11846msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11847 11848#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11849msgid "Same as uploaded file" 11850msgstr "" 11851 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11854msgid "Samoa" 11855msgstr "Samoa" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11859msgid "San Antonio, Texas, United States" 11860msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11864msgid "San Diego, California, United States" 11865msgstr "San Diego, Califórnia" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11869msgid "San Jose, Costa Rica" 11870msgstr "San Jose, Costa Rica" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11874msgid "San Marino" 11875msgstr "San Marino" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11879msgid "San Salvador, El Salvador" 11880msgstr "" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11884msgid "Santiago, Chile" 11885msgstr "Santiago, Chile" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11889msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11890msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11894msgid "Sao Paulo, Brazil" 11895msgstr "São Paulo, Brasil" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11899msgid "Sao Tome and Principe" 11900msgstr "São Tomé e Príncipe" 11901 11902#. I18N: abbreviation for Saturday 11903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11905msgid "Sat" 11906msgstr "Sáb" 11907 11908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11909msgid "Saturday" 11910msgstr "Sábado" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11914msgid "Saudi Arabia" 11915msgstr "Arábia Saudita" 11916 11917#: app/GedcomTag.php:683 11918msgid "School or college" 11919msgstr "Escola ou faculdade" 11920 11921#. I18N: Name of a country or state 11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11923msgid "Scotland" 11924msgstr "Escócia" 11925 11926#. I18N: gedcom tag _SCBK 11927#: app/GedcomTag.php:2044 11928msgid "Scrapbook" 11929msgstr "Livro de Fotos" 11930 11931#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11933msgctxt "Female pedigree" 11934msgid "Sealing" 11935msgstr "Selamento" 11936 11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11939msgctxt "Male pedigree" 11940msgid "Sealing" 11941msgstr "Selamento" 11942 11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11945msgctxt "Pedigree" 11946msgid "Sealing" 11947msgstr "Selamento" 11948 11949#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11951msgid "Sealing canceled (divorce)" 11952msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 11953 11954#. I18N: Name of a module 11955#. I18N: A button label. 11956#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11957#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11958#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11959#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11960#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11961#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11962msgid "Search" 11963msgstr "Pesquisar" 11964 11965#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11967#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11968#, fuzzy 11969msgid "Search and replace" 11970msgstr "Pesquisar e substituir" 11971 11972#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11974msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11975msgstr "" 11976 11977#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11978msgid "Search filters" 11979msgstr "" 11980 11981#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11982#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11983#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11984msgid "Search for" 11985msgstr "Pesquisar por" 11986 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11988msgid "Search method" 11989msgstr "Método de pesquisa" 11990 11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11992msgid "Search text/pattern" 11993msgstr "Pesquisar texto/padrão" 11994 11995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11996msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11997msgstr "" 11998 11999#. I18N: Location of an LDS church temple 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12001msgid "Seattle, Washington, United States" 12002msgstr "Seattle, Washington, United States" 12003 12004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 12005msgid "Second record" 12006msgstr "" 12007 12008#. I18N: A configuration setting 12009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 12010msgid "Secure connection" 12011msgstr "Conexão segura" 12012 12013#. I18N: A configuration setting 12014#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12015msgid "Security code" 12016msgstr "" 12017 12018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12019#, php-format 12020msgid "See %s for more information." 12021msgstr "" 12022 12023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12026msgid "Select" 12027msgstr "" 12028 12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12030msgid "Select a GEDCOM file to import" 12031msgstr "" 12032 12033#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12034#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12035#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12036msgid "Select a date" 12037msgstr "Selecionar uma data" 12038 12039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12040msgid "Select individuals by place or date" 12041msgstr "" 12042 12043#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12045msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12046msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12047 12048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12049msgid "Select the desired age interval" 12050msgstr "" 12051 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12053msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12054msgstr "" 12055 12056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12057msgid "Select two records to merge." 12058msgstr "" 12059 12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12061msgid "Selector" 12062msgstr "" 12063 12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12065msgid "Seller" 12066msgstr "Vendedor" 12067 12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12069msgctxt "FEMALE" 12070msgid "Seller" 12071msgstr "Vendedora" 12072 12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12074msgctxt "MALE" 12075msgid "Seller" 12076msgstr "Vendedor" 12077 12078#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12079#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12080#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12081msgid "Send" 12082msgstr "Enviar" 12083 12084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12086#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12087#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12089msgid "Send a message" 12090msgstr "Enviar Mensagem" 12091 12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12094msgid "Send a message to all users" 12095msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12096 12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12099msgid "Send a message to users who have never signed in" 12100msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12101 12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12104msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12105msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12106 12107#. I18N: Label for a configuration option 12108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12109msgid "Send out reminder emails" 12110msgstr "Enviar lembrete por emails?" 12111 12112#. I18N: A configuration setting 12113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12114msgid "Sender name" 12115msgstr "" 12116 12117#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12119msgid "Sending email" 12120msgstr "" 12121 12122#. I18N: A configuration setting 12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12124msgid "Sending server name" 12125msgstr "" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12129msgid "Senegal" 12130msgstr "Senegal" 12131 12132#. I18N: Location of an LDS church temple 12133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12134msgid "Seoul, Korea" 12135msgstr "Seul, Corea do Sul" 12136 12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12138msgctxt "Abbreviation for September" 12139msgid "Sep" 12140msgstr "Set" 12141 12142#. I18N: gedcom tag _SEPR 12143#: app/GedcomTag.php:2047 12144msgid "Separated" 12145msgstr "Separado" 12146 12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12148msgctxt "GENITIVE" 12149msgid "September" 12150msgstr "Setembro" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12153msgctxt "INSTRUMENTAL" 12154msgid "September" 12155msgstr "Setembro" 12156 12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12158msgctxt "LOCATIVE" 12159msgid "September" 12160msgstr "Setembro" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12165msgctxt "NOMINATIVE" 12166msgid "September" 12167msgstr "Setembro" 12168 12169#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12170#: app/Date/FrenchDate.php:299 12171msgid "Septidi" 12172msgstr "Septidi" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12176msgid "Serbia" 12177msgstr "Sérvia" 12178 12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12180msgid "Servant" 12181msgstr "Servo" 12182 12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12184msgctxt "FEMALE" 12185msgid "Servant" 12186msgstr "Serva" 12187 12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12189msgctxt "MALE" 12190msgid "Servant" 12191msgstr "Servo" 12192 12193#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12195msgid "Server information" 12196msgstr "" 12197 12198#. I18N: A configuration setting 12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12200#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12201#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12203msgid "Server name" 12204msgstr "Nome do servidor" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12207msgid "Set a new password" 12208msgstr "" 12209 12210#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12211msgid "Set as default" 12212msgstr "" 12213 12214#. I18N: You need to: 12215#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12216#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12217msgid "Set the access level for each tree." 12218msgstr "" 12219 12220#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12222msgid "Set the default blocks for new family trees" 12223msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12224 12225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12227msgid "Set the default blocks for new users" 12228msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12229 12230#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12232msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12233msgstr "" 12234 12235#. I18N: You need to: 12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12238msgid "Set the status to “approved”." 12239msgstr "" 12240 12241#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12243msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12244msgstr "" 12245 12246#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12247msgid "Setup wizard for webtrees" 12248msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12249 12250#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12251#: app/Date/FrenchDate.php:297 12252msgid "Sextidi" 12253msgstr "Sextidi" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12257msgid "Seychelles" 12258msgstr "Seicheles" 12259 12260#: app/Date/JalaliDate.php:264 12261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12262msgid "Shah" 12263msgstr "" 12264 12265#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12266#: app/Date/JalaliDate.php:135 12267msgctxt "GENITIVE" 12268msgid "Shahrivar" 12269msgstr "" 12270 12271#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12272#: app/Date/JalaliDate.php:225 12273msgctxt "INSTRUMENTAL" 12274msgid "Shahrivar" 12275msgstr "" 12276 12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12278#: app/Date/JalaliDate.php:180 12279msgctxt "LOCATIVE" 12280msgid "Shahrivar" 12281msgstr "" 12282 12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12284#: app/Date/JalaliDate.php:90 12285msgctxt "NOMINATIVE" 12286msgid "Shahrivar" 12287msgstr "" 12288 12289#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12291#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12293#: resources/views/note-page.phtml:75 12294msgid "Shared note" 12295msgstr "Nota compartilhada" 12296 12297#. I18N: Name of a module/list 12298#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12299#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12300#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12301msgid "Shared notes" 12302msgstr "Notas Compartilhadas" 12303 12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12305#: app/Date/HijriDate.php:146 12306msgctxt "GENITIVE" 12307msgid "Shawwal" 12308msgstr "Shawwal" 12309 12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12311#: app/Date/HijriDate.php:236 12312msgctxt "INSTRUMENTAL" 12313msgid "Shawwal" 12314msgstr "Shawwal" 12315 12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12317#: app/Date/HijriDate.php:191 12318msgctxt "LOCATIVE" 12319msgid "Shawwal" 12320msgstr "Shawwal" 12321 12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12323#: app/Date/HijriDate.php:101 12324msgctxt "NOMINATIVE" 12325msgid "Shawwal" 12326msgstr "Shawwal" 12327 12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12329#: app/Date/HijriDate.php:142 12330msgctxt "GENITIVE" 12331msgid "Sha’aban" 12332msgstr "Sha'aban" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12335#: app/Date/HijriDate.php:232 12336msgctxt "INSTRUMENTAL" 12337msgid "Sha’aban" 12338msgstr "Sha'aban" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12341#: app/Date/HijriDate.php:187 12342msgctxt "LOCATIVE" 12343msgid "Sha’aban" 12344msgstr "Sha'aban" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12347#: app/Date/HijriDate.php:97 12348msgctxt "NOMINATIVE" 12349msgid "Sha’aban" 12350msgstr "Sha'aban" 12351 12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12353msgid "She " 12354msgstr "She " 12355 12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12357msgid "She died" 12358msgstr "Ela morreu" 12359 12360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12362msgid "She married" 12363msgstr "Ela casou" 12364 12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12366msgid "She resided at" 12367msgstr "Ela residiu em" 12368 12369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12370msgid "She was born" 12371msgstr "Ela nasceu" 12372 12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12374msgid "She was buried" 12375msgstr "Ela foi sepultada" 12376 12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12378msgid "She was christened" 12379msgstr "Ela foi batizada" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12382msgid "She was cremated" 12383msgstr "Ela foi cremada" 12384 12385#. I18N: a month in the Jewish calendar 12386#: app/Date/JewishDate.php:201 12387msgctxt "GENITIVE" 12388msgid "Shevat" 12389msgstr "Shevat" 12390 12391#. I18N: a month in the Jewish calendar 12392#: app/Date/JewishDate.php:307 12393msgctxt "INSTRUMENTAL" 12394msgid "Shevat" 12395msgstr "Shevat" 12396 12397#. I18N: a month in the Jewish calendar 12398#: app/Date/JewishDate.php:254 12399msgctxt "LOCATIVE" 12400msgid "Shevat" 12401msgstr "Shevat" 12402 12403#. I18N: a month in the Jewish calendar 12404#: app/Date/JewishDate.php:148 12405msgctxt "NOMINATIVE" 12406msgid "Shevat" 12407msgstr "Shevat" 12408 12409#. I18N: The name of a colour-scheme 12410#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12411msgid "Shiny Tomato" 12412msgstr "Tomate Brilhante" 12413 12414#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12415#: app/GedcomTag.php:2056 12416msgid "Short version" 12417msgstr "Versão Reduzida" 12418 12419#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12420#: resources/views/help/date.phtml:93 12421msgid "Shortcut" 12422msgstr "Atalho" 12423 12424#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12425msgid "Shortest marriage" 12426msgstr "Casamento mais curto" 12427 12428#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12429msgid "Show" 12430msgstr "Exibir" 12431 12432#. I18N: A configuration setting 12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12434msgid "Show a download link in the media viewer" 12435msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12436 12437#. I18N: A configuration setting 12438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12439msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12440msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12441 12442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12443msgid "Show all notes" 12444msgstr "Exibir todas as notas" 12445 12446#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12447msgid "Show all places in a list" 12448msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12449 12450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12451msgid "Show all sources" 12452msgstr "Exibir todas as fontes" 12453 12454#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12456msgid "Show an age cursor" 12457msgstr "" 12458 12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12460msgid "Show children of ancestors" 12461msgstr "Exibir filhos dos antepassados?" 12462 12463#. I18N: Label for a configuration option 12464#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12465msgid "Show counts before or after name" 12466msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?" 12467 12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12469msgid "Show couples where either partner married more than once." 12470msgstr "" 12471 12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12473msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12474msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12475 12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12477msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12478msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12479 12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12481msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12482msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12483 12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12485msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12486msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12487 12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12489msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12490msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12491 12492#. I18N: label for yes/no option 12493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12494msgid "Show date of last update" 12495msgstr "Exibir data da última atualização?" 12496 12497#. I18N: A configuration setting 12498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12499msgid "Show dead individuals" 12500msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12503msgid "Show divorced couples." 12504msgstr "Exibir casais divorciados." 12505 12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12507msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12508msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12509 12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12511msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12512msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12513 12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12515msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12516msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12520msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12521msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12522 12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12524msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12525msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12526 12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12528msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12529msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12530 12531#. I18N: A configuration setting 12532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12533msgid "Show list of family trees" 12534msgstr "" 12535 12536#. I18N: A configuration setting 12537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12538msgid "Show living individuals" 12539msgstr "" 12540 12541#. I18N: A configuration setting 12542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12543msgid "Show names of private individuals" 12544msgstr "" 12545 12546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12550msgid "Show notes" 12551msgstr "Exibir notas?" 12552 12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12554msgid "Show occupations" 12555msgstr "Exibir ocupações?" 12556 12557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12559msgid "Show only events of living individuals" 12560msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos?" 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12563msgid "Show only females." 12564msgstr "Exibir somente mulheres." 12565 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12567msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12568msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12569 12570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12571msgid "Show only individuals, events, or all" 12572msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo?" 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12575msgid "Show only males." 12576msgstr "Exibir somente homens." 12577 12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12580msgid "Show parents" 12581msgstr "Exibir pais" 12582 12583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12584msgid "Show pending changes" 12585msgstr "Exibir alterações pendentes" 12586 12587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12590msgid "Show photos" 12591msgstr "Exibir fotos?" 12592 12593#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12594msgid "Show place hierarchy" 12595msgstr "" 12596 12597#. I18N: A configuration setting 12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12599msgid "Show private relationships" 12600msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12601 12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12603msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12604msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12605 12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12607msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12608msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12609 12610#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12611msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12612msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12613 12614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12615msgid "Show residences" 12616msgstr "Exibir residências?" 12617 12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12619msgid "Show slide show controls" 12620msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação?" 12621 12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12627msgid "Show sources" 12628msgstr "Exibir fontes?" 12629 12630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12631#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12633msgid "Show spouses" 12634msgstr "Exibir cônjuges" 12635 12636#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12638msgid "Show statistics charts" 12639msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12640 12641#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12643#, php-format 12644msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12645msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12646 12647#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12649msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12650msgstr "" 12651 12652#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12653msgid "Show the date and time of update" 12654msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12655 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12657msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12658msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12662msgid "Show the family tree" 12663msgstr "" 12664 12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12666msgid "Show the list of individuals" 12667msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12668 12669#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12670msgid "Show the list of surnames" 12671msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12672 12673#. I18N: Description of the “Places” module 12674#: app/Module/PlacesModule.php:79 12675msgid "Show the location of events on a map." 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: label for a yes/no option 12679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12680msgid "Show the user who made the change" 12681msgstr "" 12682 12683#. I18N: Label for a configuration option 12684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12685#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12687msgid "Show this block for which languages" 12688msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?" 12689 12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12691#, fuzzy 12692msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12693msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12694 12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12704msgid "Show to managers" 12705msgstr "Mostrar para gestores" 12706 12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12713#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12718msgid "Show to members" 12719msgstr "Mostrar para membros" 12720 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12731#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12732msgid "Show to visitors" 12733msgstr "Mostrar para visitantes" 12734 12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12737msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12738msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12739 12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12742msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12743msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12744 12745#. I18N: %s are placeholders for numbers 12746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12748#, php-format 12749msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12750msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12751 12752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12753msgid "Sibling" 12754msgstr "Irmão" 12755 12756#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12757msgid "Siblings" 12758msgstr "Irmãos" 12759 12760#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12761#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12762msgid "Sidebar" 12763msgstr "Barra Lateral" 12764 12765#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12767#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12768#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12769msgid "Sidebars" 12770msgstr "" 12771 12772#. I18N: Name of a country or state 12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12774msgid "Sierra Leone" 12775msgstr "Serra-Leoa" 12776 12777#. I18N: Name of a module 12778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12780#, fuzzy 12781msgid "Sign in" 12782msgstr "Conectar" 12783 12784#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12785#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12786#, fuzzy 12787msgid "Sign out" 12788msgstr "Desconectar" 12789 12790#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12792msgid "Sign-in and registration" 12793msgstr "" 12794 12795#: resources/views/help/date.phtml:118 12796msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12797msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12798 12799#. I18N: Name of a country or state 12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12801msgid "Singapore" 12802msgstr "Cingapura" 12803 12804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12806msgid "Sister" 12807msgstr "Irmã" 12808 12809#. I18N: A configuration setting 12810#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12811#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12812#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12813msgid "Site identification code" 12814msgstr "" 12815 12816#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12818#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12819msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12820msgstr "" 12821 12822#. I18N: A configuration setting 12823#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12824#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12825msgid "Site verification code" 12826msgstr "" 12827 12828#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12829#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12830msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12831msgstr "" 12832 12833#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12834#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12835msgid "Sitemaps" 12836msgstr "Mapa do site" 12837 12838#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12840msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12841msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12842 12843#. I18N: a month in the Jewish calendar 12844#: app/Date/JewishDate.php:213 12845msgctxt "GENITIVE" 12846msgid "Sivan" 12847msgstr "Sivan" 12848 12849#. I18N: a month in the Jewish calendar 12850#: app/Date/JewishDate.php:319 12851msgctxt "INSTRUMENTAL" 12852msgid "Sivan" 12853msgstr "Sivan" 12854 12855#. I18N: a month in the Jewish calendar 12856#: app/Date/JewishDate.php:266 12857msgctxt "LOCATIVE" 12858msgid "Sivan" 12859msgstr "Sivan" 12860 12861#. I18N: a month in the Jewish calendar 12862#: app/Date/JewishDate.php:160 12863msgctxt "NOMINATIVE" 12864msgid "Sivan" 12865msgstr "Sivan" 12866 12867#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12869#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12870msgid "Skip to content" 12871msgstr "" 12872 12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12874msgid "Slave" 12875msgstr "Escravo" 12876 12877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12878msgctxt "FEMALE" 12879msgid "Slave" 12880msgstr "Escrava" 12881 12882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12883msgctxt "MALE" 12884msgid "Slave" 12885msgstr "Escravo" 12886 12887#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12888#. I18N: Name of a module 12889#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12890msgid "Slide show" 12891msgstr "Apresentação de slides" 12892 12893#. I18N: Name of a country or state 12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12895msgid "Slovakia" 12896msgstr "Eslováquia" 12897 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12900msgid "Slovenia" 12901msgstr "Eslovênia" 12902 12903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12904msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12905msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12906 12907#. I18N: Location of an LDS church temple 12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12909msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12910msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12911 12912#. I18N: gedcom tag SSN 12913#: app/GedcomTag.php:1026 12914msgid "Social security number" 12915msgstr "Número do Seguro Social" 12916 12917#. I18N: Name of a country or state 12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12919msgid "Solomon Islands" 12920msgstr "Ilhas Salomão" 12921 12922#. I18N: Name of a country or state 12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12924msgid "Somalia" 12925msgstr "Somália" 12926 12927#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12929msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12930msgstr "" 12931 12932#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12934msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12935msgstr "" 12936 12937#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12939msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12940msgstr "" 12941 12942#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12946msgid "Son" 12947msgstr "Filho" 12948 12949#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12950#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12951#, php-format 12952msgid "Son of %s" 12953msgstr "Filho de %s" 12954 12955#. I18N: Label for a configuration option 12956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12958#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12964#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12965#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12971msgid "Sort order" 12972msgstr "Tipo de ordenação" 12973 12974#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12976msgid "Sosa" 12977msgstr "Sosa" 12978 12979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12980msgid "Sosa-Stradonitz number" 12981msgstr "" 12982 12983#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12984msgid "Sounds like" 12985msgstr "Soa como" 12986 12987#. I18N: gedcom tag SOUR 12988#. I18N: Name of a module/report 12989#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12992#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 12993#: resources/views/media-page.phtml:151 12994#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12996#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12997#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12998#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13003#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13019msgid "Source" 13020msgstr "Fonte" 13021 13022#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13024msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13025msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13030msgid "Source type" 13031msgstr "Tipo de fonte" 13032 13033#. I18N: Name of a module/list 13034#. I18N: Name of a module 13035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13036#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13037#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13040#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13041#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13044#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13045#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13046#: resources/views/media-page.phtml:68 13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13050#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13051#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13052#: resources/views/search-results.phtml:31 13053#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13054#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13060msgid "Sources" 13061msgstr "Fontes" 13062 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13064msgid "Sources to the events" 13065msgstr "Fontes para eventos" 13066 13067#. I18N: Name of a country or state 13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13069msgid "South Africa" 13070msgstr "África do Sul" 13071 13072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13073msgid "South America" 13074msgstr "América do Sul" 13075 13076#. I18N: Name of a country or state 13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13078msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13079msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13080 13081#. I18N: Name of a country or state 13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13083msgid "South Sudan" 13084msgstr "Sudão do Sul" 13085 13086#. I18N: Name of a country or state 13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13088msgid "Spain" 13089msgstr "Espanha" 13090 13091#: app/SurnameTradition.php:91 13092msgctxt "Surname tradition" 13093msgid "Spanish" 13094msgstr "Espanhol" 13095 13096#. I18N: Location of an LDS church temple 13097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13098msgid "Spokane, Washington, United States" 13099msgstr "Spokane, Washington, United States" 13100 13101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13103#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13107msgid "Spouse" 13108msgstr "Cônjuge" 13109 13110#: app/GedcomTag.php:741 13111msgid "Spouse census date" 13112msgstr "Data do censo do cônjuge" 13113 13114#: app/GedcomTag.php:743 13115msgid "Spouse census place" 13116msgstr "Local do censo do cônjuge" 13117 13118#: app/GedcomTag.php:751 13119msgid "Spouse note" 13120msgstr "Nota do cônjuge" 13121 13122#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13125msgid "Spouses" 13126msgstr "Cônjuges" 13127 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13131msgid "Spouses and children" 13132msgstr "Cônjuges e filhos" 13133 13134#. I18N: Name of a country or state 13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13136msgid "Sri Lanka" 13137msgstr "Sri Lanka" 13138 13139#. I18N: Location of an LDS church temple 13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13141msgid "St. George, Utah, United States" 13142msgstr "St. George, Utah, United States" 13143 13144#. I18N: Location of an LDS church temple 13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13146msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13147msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13148 13149#. I18N: Location of an LDS church temple 13150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13151msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13152msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13153 13154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13155msgid "Start slide show on page load" 13156msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página?" 13157 13158#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13159msgid "Start year" 13160msgstr "Ano Inicial" 13161 13162#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13163msgid "Starting range of change dates" 13164msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13165 13166#. I18N: gedcom tag STAE 13167#: app/GedcomTag.php:1029 13168msgid "State" 13169msgstr "Estado" 13170 13171#. I18N: Name of a module 13172#. I18N: Name of a module/chart 13173#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13174#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13178msgid "Statistics" 13179msgstr "Estatísticas" 13180 13181#. I18N: gedcom tag STAT 13182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13185msgid "Status" 13186msgstr "Situação" 13187 13188#: app/GedcomTag.php:1034 13189msgid "Status change date" 13190msgstr "Data de alteração do status" 13191 13192#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13193msgid "Stillborn" 13194msgstr "Natimorto" 13195 13196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13198msgid "Stillborn: exempt" 13199msgstr "Nati-morto: isento" 13200 13201#. I18N: Location of an LDS church temple 13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13203msgid "Stockholm, Sweden" 13204msgstr "Estocolmo, Suécia" 13205 13206#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13209msgid "Stop" 13210msgstr "Parar" 13211 13212#. I18N: Name of a module 13213#: app/Module/StoriesModule.php:213 13214#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13215msgid "Stories" 13216msgstr "Estórias" 13217 13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13219msgid "Story" 13220msgstr "Estória" 13221 13222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13223#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13224#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13225msgid "Story title" 13226msgstr "Título da estória" 13227 13228#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13230#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13231msgid "Subject" 13232msgstr "Assunto" 13233 13234#. I18N: gedcom tag SUBN 13235#: app/GedcomTag.php:1040 13236msgid "Submission" 13237msgstr "Envio" 13238 13239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13241msgid "Submitted but not yet cleared" 13242msgstr "Submetido mas não apurado" 13243 13244#. I18N: gedcom tag SUBM 13245#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13247msgid "Submitter" 13248msgstr "Remetente" 13249 13250#. I18N: Name of a country or state 13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13252msgid "Sudan" 13253msgstr "Sudão" 13254 13255#. I18N: abbreviation for Sunday 13256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13258msgid "Sun" 13259msgstr "Dom" 13260 13261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13262msgid "Sunday" 13263msgstr "Domingo" 13264 13265#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13267#, php-format 13268msgid "Support and documentation can be found at %s." 13269msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13270 13271#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13272msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13273msgstr "" 13274 13275#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13276msgid "Support for SQL Server is experimental." 13277msgstr "" 13278 13279#. I18N: Name of a country or state 13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13281msgid "Suriname" 13282msgstr "Suriname" 13283 13284#. I18N: gedcom tag SURN 13285#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13286#: resources/views/branches-page.phtml:16 13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13293msgid "Surname" 13294msgstr "Sobrenome" 13295 13296#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13297msgid "Surname distribution chart" 13298msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13299 13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13301msgid "Surname list style" 13302msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13303 13304#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13305msgid "Surname option" 13306msgstr "Opção de Sobrenome" 13307 13308#. I18N: gedcom tag SPFX 13309#: app/GedcomTag.php:1023 13310msgid "Surname prefix" 13311msgstr "Prefixo do sobrenome" 13312 13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13314msgid "Surname tradition" 13315msgstr "Tradição do sobrenome" 13316 13317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13321msgid "Surnames" 13322msgstr "" 13323 13324#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13325#: app/SurnameTradition.php:113 13326msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13327msgstr "" 13328 13329#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13330#: app/SurnameTradition.php:106 13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13332msgstr "" 13333 13334#. I18N: Location of an LDS church temple 13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13336msgid "Suva, Fiji" 13337msgstr "Suva, Fiji" 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13341msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13342msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13343 13344#. I18N: Reverse the order of two individuals 13345#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13346msgid "Swap individuals" 13347msgstr "" 13348 13349#. I18N: Name of a country or state 13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13351msgid "Swaziland" 13352msgstr "Suazilândia" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13356msgid "Sweden" 13357msgstr "Suécia" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13361msgid "Switzerland" 13362msgstr "Suíça" 13363 13364#. I18N: Location of an LDS church temple 13365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13366msgid "Sydney, Australia" 13367msgstr "Sydney, Austrália" 13368 13369#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13370msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13371msgstr "" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13375msgid "Syria" 13376msgstr "Síria" 13377 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13380msgid "Tab" 13381msgstr "Aba" 13382 13383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13387msgid "Table prefix" 13388msgstr "Prefixo da tabela" 13389 13390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13394#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13405msgctxt "paper size" 13406msgid "Tabloid" 13407msgstr "" 13408 13409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13411#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13412#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13413msgid "Tabs" 13414msgstr "Abas" 13415 13416#. I18N: Location of an LDS church temple 13417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13418msgid "Taipei, Taiwan" 13419msgstr "Taipé, Taiwan" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13423msgid "Taiwan" 13424msgstr "Taiwan" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13428msgid "Tajikistan" 13429msgstr "Tadjiquistão" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13433msgid "Tampico, Mexico" 13434msgstr "Tampico, México" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:215 13438msgctxt "GENITIVE" 13439msgid "Tamuz" 13440msgstr "Tamuz" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:321 13444msgctxt "INSTRUMENTAL" 13445msgid "Tamuz" 13446msgstr "Tamuz" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:268 13450msgctxt "LOCATIVE" 13451msgid "Tamuz" 13452msgstr "Tamuz" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:162 13456msgctxt "NOMINATIVE" 13457msgid "Tamuz" 13458msgstr "Tamuz" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13462msgid "Tanzania" 13463msgstr "Tanzânia" 13464 13465#. I18N: The name of a colour-scheme 13466#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13467msgid "Teal Top" 13468msgstr "Verde-azulado" 13469 13470#. I18N: A configuration setting 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13472msgid "Technical help contact" 13473msgstr "Contato para ajuda técnica" 13474 13475#. I18N: Location of an LDS church temple 13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13477msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13478msgstr "" 13479 13480#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13481#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13482msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13483msgstr "" 13484 13485#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13486msgid "Templates" 13487msgstr "Modelos" 13488 13489#. I18N: gedcom tag TEMP 13490#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13491msgid "Temple" 13492msgstr "Templo" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:199 13496msgctxt "GENITIVE" 13497msgid "Tevet" 13498msgstr "Tevet" 13499 13500#. I18N: a month in the Jewish calendar 13501#: app/Date/JewishDate.php:305 13502msgctxt "INSTRUMENTAL" 13503msgid "Tevet" 13504msgstr "Tevet" 13505 13506#. I18N: a month in the Jewish calendar 13507#: app/Date/JewishDate.php:252 13508msgctxt "LOCATIVE" 13509msgid "Tevet" 13510msgstr "Tevet" 13511 13512#. I18N: a month in the Jewish calendar 13513#: app/Date/JewishDate.php:146 13514msgctxt "NOMINATIVE" 13515msgid "Tevet" 13516msgstr "Tevet" 13517 13518#. I18N: gedcom tag TEXT 13519#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13521msgid "Text" 13522msgstr "Texto" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13526msgid "Thailand" 13527msgstr "Tailândia" 13528 13529#: resources/views/help/name.phtml:4 13530msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13531msgstr "" 13532 13533#: resources/views/help/surname.phtml:4 13534msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13535msgstr "" 13536 13537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13538#, php-format 13539msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13540msgstr "" 13541 13542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13543msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13544msgstr "" 13545 13546#. I18N: Location of an LDS church temple 13547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13548msgid "The Hague, Netherlands" 13549msgstr "Haia, Holanda" 13550 13551#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13552#, php-format 13553msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13554msgstr "" 13555 13556#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13557#, php-format 13558msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13559msgstr "" 13560 13561#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13562#: app/Functions/Functions.php:59 13563msgid "The PHP temporary folder is missing." 13564msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13565 13566#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13567#, php-format 13568msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13569msgstr "" 13570 13571#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13572#, php-format 13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13574msgstr "" 13575 13576#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13577#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13578#, php-format 13579msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13580msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13581 13582#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13583msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13584msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13585 13586#. I18N: Description of the “Reports” module 13587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13588msgid "The calendar menu." 13589msgstr "" 13590 13591#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13592#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13594#, php-format 13595msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13596msgstr "" 13597 13598#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13601#, php-format 13602msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13603msgstr "" 13604 13605#. I18N: Description of the “Reports” module 13606#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13607msgid "The charts menu." 13608msgstr "" 13609 13610#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13611#, fuzzy 13612msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13613msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13614 13615#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13616msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13617msgstr "" 13618 13619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13620msgid "The date and time of the last update" 13621msgstr "" 13622 13623#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13624#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13625#, php-format 13626msgid "The details for “%s” have been updated." 13627msgstr "" 13628 13629#. I18N: %s is a filename 13630#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13632#, php-format 13633msgid "The family tree has been exported to %s." 13634msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13635 13636#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13637#, php-format 13638msgid "The family tree “%s” already exists." 13639msgstr "" 13640 13641#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13642#, php-format 13643msgid "The family tree “%s” has been created." 13644msgstr "" 13645 13646#. I18N: %s is the name of a family tree 13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13648#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13649#, php-format 13650msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13651msgstr "" 13652 13653#. I18N: %s is the name of a family tree 13654#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13655#, php-format 13656msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13657msgstr "" 13658 13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13660msgid "The family trees have been merged successfully." 13661msgstr "" 13662 13663#. I18N: Description of the “Reports” module 13664#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13665msgid "The family trees menu." 13666msgstr "" 13667 13668#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13669#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13670#, php-format 13671msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13672msgstr "" 13673 13674#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13675#, php-format 13676msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13677msgstr "" 13678 13679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13680#, php-format 13681msgid "The file %s could not be created." 13682msgstr "" 13683 13684#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13685#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13686#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13687#, php-format 13688msgid "The file %s could not be deleted." 13689msgstr "" 13690 13691#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13692#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13693#, php-format 13694msgid "The file %s has been deleted." 13695msgstr "" 13696 13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13698#, php-format 13699msgid "The file %s has been uploaded." 13700msgstr "" 13701 13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13703#: app/Functions/Functions.php:53 13704msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13705msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13706 13707#. I18N: %s is a filename 13708#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13709#: resources/views/media-page.phtml:115 13710#, php-format 13711msgid "The file “%s” does not exist." 13712msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13715#, php-format 13716msgid "The folder %s could not be deleted." 13717msgstr "" 13718 13719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13720#, php-format 13721msgid "The folder %s has been created." 13722msgstr "" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s has been deleted." 13727msgstr "" 13728 13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13731msgstr "" 13732 13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13734#, php-format 13735msgid "The folder “%s” does not exist." 13736msgstr "" 13737 13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13739msgid "The following facts and events were found in both records." 13740msgstr "" 13741 13742#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13745#, php-format 13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13747msgstr "" 13748 13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13750msgid "The following list shows typical requirements." 13751msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13752 13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13754msgid "The following places have been changed:" 13755msgstr "" 13756 13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13758msgid "The following places would be changed:" 13759msgstr "" 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13762msgid "The help text has not been written for this item." 13763msgstr "" 13764 13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13768msgstr "" 13769 13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13773msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13774 13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13777#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13778#, php-format 13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13780msgstr "" 13781 13782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13783#, php-format 13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13785msgstr "" 13786 13787#. I18N: Description of the “Reports” module 13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13789msgid "The lists menu." 13790msgstr "" 13791 13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13793#, php-format 13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13795msgstr "" 13796 13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13798#, php-format 13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13800msgstr "" 13801 13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13803msgid "The media object has been created" 13804msgstr "" 13805 13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13807msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13808msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13809 13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13813msgid "The message was not sent." 13814msgstr "A mensagem não foi enviada" 13815 13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13819#, php-format 13820msgid "The message was successfully sent to %s." 13821msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s" 13822 13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13825#, php-format 13826msgid "The module “%s” has been disabled." 13827msgstr "" 13828 13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13831#, php-format 13832msgid "The module “%s” has been enabled." 13833msgstr "" 13834 13835#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13837#, fuzzy 13838msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13839msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13840 13841#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13843#, fuzzy 13844msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13845msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13846 13847#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13849msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13850msgstr "" 13851 13852#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13854msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13855msgstr "" 13856 13857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13858msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13859msgstr "" 13860 13861#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13862msgid "The note has been created" 13863msgstr "" 13864 13865#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13866msgid "The password needs to be at least six characters long." 13867msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13868 13869#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13871msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13872msgstr "" 13873 13874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13876msgid "The password reset link has expired." 13877msgstr "" 13878 13879#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13880#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13881msgid "The place hierarchy." 13882msgstr "" 13883 13884#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13886msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13887msgstr "" 13888 13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13891msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13892msgstr "" 13893 13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13896#, php-format 13897msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13898msgstr "" 13899 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13901#, php-format 13902msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13903msgstr "" 13904 13905#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13907#, php-format 13908msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13909msgstr "" 13910 13911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13915msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13916msgstr "" 13917 13918#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13919msgid "The record has been copied to the clipboard." 13920msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13921 13922#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13923#, php-format 13924msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13925msgstr "" 13926 13927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13929msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13930msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 13931 13932#. I18N: Description of the “Reports” module 13933#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13934msgid "The reports menu." 13935msgstr "" 13936 13937#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13938msgid "The repository has been created" 13939msgstr "" 13940 13941#. I18N: Description of the “Reports” module 13942#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13943msgid "The search menu." 13944msgstr "" 13945 13946#: app/Services/SearchService.php:961 13947msgid "The search returned too many results." 13948msgstr "" 13949 13950#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13951msgid "The server configuration is OK." 13952msgstr "A configuração do servidor está correta." 13953 13954#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13955msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13959#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13960msgid "The server’s time limit has been reached." 13961msgstr "" 13962 13963#. I18N: Description of “Statistics” module 13964#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13965msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13966msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 13967 13968#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13969msgid "The source has been created" 13970msgstr "" 13971 13972#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13973msgid "The submitter has been created" 13974msgstr "" 13975 13976#: resources/views/help/name.phtml:9 13977#, php-format 13978msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13979msgstr "" 13980 13981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13983#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13984msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13985msgstr "" 13986 13987#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13989#, php-format 13990msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13991msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13992msgstr[0] "" 13993msgstr[1] "" 13994 13995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 13996msgid "The upgrade is complete." 13997msgstr "" 13998 13999#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14000#: app/Functions/Functions.php:50 14001msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14002msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14003 14004#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 14005#, php-format 14006msgid "The user %s has been deleted." 14007msgstr "" 14008 14009#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14010#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14011msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14012msgstr "" 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14015#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14016msgid "The username or password is incorrect." 14017msgstr "" 14018 14019#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14021msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14022msgstr "" 14023 14024#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14026msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14027msgstr "" 14028 14029#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14030#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14043#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14045msgid "The website preferences have been updated." 14046msgstr "" 14047 14048#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14049#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14050msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14051msgstr "" 14052 14053#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14054#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14055msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14056msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14057 14058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14062msgid "Theme" 14063msgstr "Tema" 14064 14065#. I18N: Name of a module 14066#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14067msgid "Theme change" 14068msgstr "Alterar tema" 14069 14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14072#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14073#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14074msgid "Themes" 14075msgstr "" 14076 14077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14078msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14079msgstr "" 14080 14081#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14082#, fuzzy 14083msgid "There are no facts for this individual." 14084msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14085 14086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14087msgid "There are no links to this media object." 14088msgstr "" 14089 14090#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14091msgid "There are no media objects for this individual." 14092msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14093 14094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14095msgid "There are no notes for this individual." 14096msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14097 14098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14100msgid "There are no pending changes." 14101msgstr "" 14102 14103#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14104msgid "There are no research tasks in this family tree." 14105msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14106 14107#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14108msgid "There are no source citations for this individual." 14109msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14110 14111#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14112#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14113#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14114msgid "There are pending changes for you to moderate." 14115msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14116 14117#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14118#, php-format 14119msgid "There have been no changes within the last %s day." 14120msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14121msgstr[0] "" 14122msgstr[1] "" 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14125#, php-format 14126msgid "There is no user account with the email “%s”." 14127msgstr "" 14128 14129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14130#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14131#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14132#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14133msgid "There was an error uploading your file." 14134msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14135 14136#. I18N: a month in the French republican calendar 14137#: app/Date/FrenchDate.php:155 14138msgctxt "GENITIVE" 14139msgid "Thermidor" 14140msgstr "Termidor" 14141 14142#. I18N: a month in the French republican calendar 14143#: app/Date/FrenchDate.php:249 14144msgctxt "INSTRUMENTAL" 14145msgid "Thermidor" 14146msgstr "Termidor" 14147 14148#. I18N: a month in the French republican calendar 14149#: app/Date/FrenchDate.php:202 14150msgctxt "LOCATIVE" 14151msgid "Thermidor" 14152msgstr "Termidor" 14153 14154#. I18N: a month in the French republican calendar 14155#: app/Date/FrenchDate.php:108 14156msgctxt "NOMINATIVE" 14157msgid "Thermidor" 14158msgstr "Termidor" 14159 14160#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14161#, php-format 14162msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14163msgstr "" 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14166msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14167msgstr "" 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14170msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14171msgstr "" 14172 14173#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14174#, fuzzy 14175msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14176msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14177 14178#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14180#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14181#: resources/views/register-page.phtml:51 14182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14183msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14184msgstr "" 14185 14186#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14187#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14188msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14189msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14190 14191#: resources/views/family-page.phtml:17 14192msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14193msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14194 14195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14196#: resources/views/family-page.phtml:15 14197#, php-format 14198msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14199msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14200 14201#: resources/views/family-page.phtml:23 14202msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14203msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14204 14205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14206#: resources/views/family-page.phtml:21 14207#, php-format 14208msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14209msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14210 14211#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14212#, php-format 14213msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14214msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14215msgstr[0] "" 14216msgstr[1] "" 14217 14218#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14219msgid "This family tree has no images to display." 14220msgstr "" 14221 14222#. I18N: do not translate the #keywords# 14223#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14224msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14225msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14226 14227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14229#, php-format 14230msgid "This family tree was last updated on %s." 14231msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14232 14233#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14235msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14236msgstr "" 14237 14238#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14240msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14241msgstr "" 14242 14243#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14244msgid "This form has expired. Try again." 14245msgstr "" 14246 14247#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14248#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14249msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14250msgstr "" 14251 14252#: resources/views/individual-page.phtml:30 14253msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14254msgstr "" 14255 14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14257#: resources/views/individual-page.phtml:27 14258#, php-format 14259msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14260msgstr "" 14261 14262#: resources/views/individual-page.phtml:39 14263msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14264msgstr "" 14265 14266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14267#: resources/views/individual-page.phtml:36 14268#, php-format 14269msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14270msgstr "" 14271 14272#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14274#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14275msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14276msgstr "" 14277 14278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14280#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14281#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14282#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14284#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14285#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14289#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14292#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14293#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14294#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14295#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14296#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14297#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14298#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14299#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14300#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14301#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14302#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14303#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14304#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14305#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14306msgid "This information is not available." 14307msgstr "" 14308 14309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14310#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14311#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14316#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14319#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14320#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14323msgid "This information is private and cannot be shown." 14324msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14328msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14329msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14333msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14334msgstr "" 14335 14336#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14338msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14339msgstr "" 14340 14341#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14343msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14344msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14345 14346#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14347msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14348msgstr "" 14349 14350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14356msgid "This is case sensitive." 14357msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14358 14359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14361#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14362msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14363msgstr "" 14364 14365#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14368msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14369 14370#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14373msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14374 14375#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14378msgstr "" 14379 14380#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14383msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14384 14385#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14388msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14393msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14398msgstr "" 14399 14400#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14403msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14404 14405#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14407msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14408msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14409 14410#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14412#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14413#: resources/views/register-page.phtml:39 14414#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14415#, fuzzy 14416msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14417msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14420msgid "This link is valid for one hour." 14421msgstr "" 14422 14423#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14424#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14425msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14426msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14427 14428#: resources/views/media-page.phtml:28 14429msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14430msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14431 14432#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14433#: resources/views/media-page.phtml:26 14434#, php-format 14435msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14436msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14437 14438#: resources/views/media-page.phtml:34 14439msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14440msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14441 14442#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14443#: resources/views/media-page.phtml:32 14444#, php-format 14445msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14446msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14447 14448#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14449#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14450#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14451#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14452msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14453msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14454 14455#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14456msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14457msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14461msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14462msgstr "" 14463 14464#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14465#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14466msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14467msgstr "" 14468 14469#: resources/views/note-page.phtml:12 14470msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14471msgstr "" 14472 14473#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14474#: resources/views/note-page.phtml:10 14475#, php-format 14476msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14477msgstr "" 14478 14479#: resources/views/note-page.phtml:18 14480msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14481msgstr "" 14482 14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14484#: resources/views/note-page.phtml:16 14485#, php-format 14486msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14487msgstr "" 14488 14489#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14491msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14492msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14496msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14497msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14501msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14502msgstr "" 14503 14504#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14506msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14507msgstr "" 14508 14509#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14511msgid "This option will make it easier for users to download images." 14512msgstr "" 14513 14514#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14516msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14517msgstr "" 14518 14519#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14521msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14522msgstr "" 14523 14524#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14525#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14526msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14527msgstr "" 14528 14529#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14530#, php-format 14531msgid "This page has been viewed %s time." 14532msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14533msgstr[0] "" 14534msgstr[1] "" 14535 14536#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14537msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14541#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14542msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14543msgstr "" 14544 14545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14546msgid "This record does not exist." 14547msgstr "" 14548 14549#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14550msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14551msgstr "" 14552 14553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14554#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14555#, php-format 14556msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14557msgstr "" 14558 14559#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14560msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14561msgstr "" 14562 14563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14564#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14565#, php-format 14566msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14567msgstr "" 14568 14569#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14570#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14571msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14572msgstr "" 14573 14574#: resources/views/repository-page.phtml:16 14575msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14576msgstr "" 14577 14578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14579#: resources/views/repository-page.phtml:14 14580#, php-format 14581msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14582msgstr "" 14583 14584#: resources/views/repository-page.phtml:22 14585msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14586msgstr "" 14587 14588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14589#: resources/views/repository-page.phtml:20 14590#, php-format 14591msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14592msgstr "" 14593 14594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14595msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14596msgstr "" 14597 14598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14599msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14600msgstr "" 14601 14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14603msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14604msgstr "" 14605 14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14607msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14608msgstr "" 14609 14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14611msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14612msgstr "" 14613 14614#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14615#, php-format 14616msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14617msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14618 14619#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14621msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14622msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14623 14624#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14625msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14626msgstr "" 14627 14628#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14629msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14630msgstr "" 14631 14632#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14633#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14634msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14635msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14636 14637#: resources/views/source-page.phtml:12 14638msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14639msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14640 14641#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14642#: resources/views/source-page.phtml:10 14643#, php-format 14644msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14645msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14646 14647#: resources/views/source-page.phtml:18 14648msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14649msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14650 14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14652#: resources/views/source-page.phtml:16 14653#, php-format 14654msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14655msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14656 14657#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14659msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14660msgstr "" 14661 14662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14664msgid "This type of link is not allowed here." 14665msgstr "" 14666 14667#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14668msgid "This user account does not have access to any tree." 14669msgstr "" 14670 14671#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14672msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14673msgstr "" 14674 14675#: app/Services/UpgradeService.php:254 14676msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14677msgstr "" 14678 14679#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14680msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14681msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14682 14683#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14684#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14685msgid "This website is temporarily unavailable" 14686msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14687 14688#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14689msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14690msgstr "" 14691 14692#. I18N: %s is the name of a family tree 14693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14694#, php-format 14695msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14696msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14697 14698#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14699msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14700msgstr "" 14701 14702#. I18N: abbreviation for Thursday 14703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14705msgid "Thu" 14706msgstr "Qui" 14707 14708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14709msgid "Thumbnail image" 14710msgstr "" 14711 14712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14714msgid "Thumbnail images" 14715msgstr "" 14716 14717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14718msgid "Thursday" 14719msgstr "Quinta-feira" 14720 14721#. I18N: Location of an LDS church temple 14722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14723msgid "Tijuana, Mexico" 14724msgstr "" 14725 14726#. I18N: gedcom tag TIME 14727#: app/GedcomTag.php:1052 14728msgid "Time" 14729msgstr "Tempo" 14730 14731#. I18N: A configuration setting 14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14734#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14735msgid "Time zone" 14736msgstr "" 14737 14738#. I18N: Name of a module/chart 14739#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14740msgid "Timeline" 14741msgstr "Linha do tempo" 14742 14743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14745msgid "Timestamp" 14746msgstr "" 14747 14748#. I18N: Name of a country or state 14749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14750msgid "Timor-Leste" 14751msgstr "Timor Leste" 14752 14753#: app/Date/JalaliDate.php:262 14754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14755msgid "Tir" 14756msgstr "" 14757 14758#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14759#: app/Date/JalaliDate.php:131 14760msgctxt "GENITIVE" 14761msgid "Tir" 14762msgstr "" 14763 14764#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14765#: app/Date/JalaliDate.php:221 14766msgctxt "INSTRUMENTAL" 14767msgid "Tir" 14768msgstr "" 14769 14770#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14771#: app/Date/JalaliDate.php:176 14772msgctxt "LOCATIVE" 14773msgid "Tir" 14774msgstr "" 14775 14776#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14777#: app/Date/JalaliDate.php:86 14778msgctxt "NOMINATIVE" 14779msgid "Tir" 14780msgstr "" 14781 14782#. I18N: a month in the Jewish calendar 14783#: app/Date/JewishDate.php:193 14784msgctxt "GENITIVE" 14785msgid "Tishrei" 14786msgstr "Tishrei" 14787 14788#. I18N: a month in the Jewish calendar 14789#: app/Date/JewishDate.php:299 14790msgctxt "INSTRUMENTAL" 14791msgid "Tishrei" 14792msgstr "Tishrei" 14793 14794#. I18N: a month in the Jewish calendar 14795#: app/Date/JewishDate.php:246 14796msgctxt "LOCATIVE" 14797msgid "Tishrei" 14798msgstr "Tishrei" 14799 14800#. I18N: a month in the Jewish calendar 14801#: app/Date/JewishDate.php:140 14802msgctxt "NOMINATIVE" 14803msgid "Tishrei" 14804msgstr "Tishrei" 14805 14806#. I18N: gedcom tag TITL 14807#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14808#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14809#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14810#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14811#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14812#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14813#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14814#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14816#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14817#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14818#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14819msgid "Title" 14820msgstr "Título" 14821 14822#: app/GedcomTag.php:1061 14823msgid "Title in Hebrew" 14824msgstr "Título em Hebraico" 14825 14826#. I18N: (From date1) To date2 14827#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14831#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14832msgid "To" 14833msgstr "" 14834 14835#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14836msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14837msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14838 14839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14840msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14841msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14842 14843#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14845msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14846msgstr "" 14847 14848#. I18N: “Apache” is a software program. 14849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14850msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14851msgstr "" 14852 14853#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14854msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14855msgstr "" 14856 14857#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14858#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14859msgid "To set a new password, follow this link." 14860msgstr "" 14861 14862#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14864msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14865msgstr "" 14866 14867#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14868msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14869msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14870 14871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14872msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14873msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14874 14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14876msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14877msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 14878 14879#. I18N: Name of a country or state 14880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14881msgid "Togo" 14882msgstr "Togo" 14883 14884#. I18N: Name of a country or state 14885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14886msgid "Tokelau" 14887msgstr "Tokelau" 14888 14889#. I18N: Location of an LDS church temple 14890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14891msgid "Tokyo, Japan" 14892msgstr "Tóquio, Japão" 14893 14894#. I18N: Type of media object 14895#: app/GedcomTag.php:2396 14896msgid "Tombstone" 14897msgstr "Lápide" 14898 14899#. I18N: Name of a country or state 14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14901msgid "Tonga" 14902msgstr "Tonga" 14903 14904#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14906#, php-format 14907msgid "Top %s given name" 14908msgid_plural "Top %s given names" 14909msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 14910msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 14911 14912#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14914#, php-format 14915msgid "Top %s surname" 14916msgid_plural "Top %s surnames" 14917msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 14918msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 14919 14920#. I18N: i.e. most popular given name. 14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14922msgid "Top given name" 14923msgstr "Nome mais frequente" 14924 14925#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14926#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14927#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14928msgid "Top given names" 14929msgstr "Nomes mais populares" 14930 14931#. I18N: i.e. most popular surname. 14932#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14933msgid "Top surname" 14934msgstr "Apelido mais frequente" 14935 14936#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14937#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14938#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14939msgid "Top surnames" 14940msgstr "Sobrenomes mais populares" 14941 14942#. I18N: Location of an LDS church temple 14943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14944msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14945msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 14946 14947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14948#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14949#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14950#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14951#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14953#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14956#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14957#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14958#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14959#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14960#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14963#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14964#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14965msgid "Total" 14966msgstr "" 14967 14968#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14969msgid "Total accepted changes: " 14970msgstr "Total de alterações aceitas: " 14971 14972#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14973msgid "Total births" 14974msgstr "Total de nascimentos" 14975 14976#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14977msgid "Total dead" 14978msgstr "Total de falecidos" 14979 14980#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14981msgid "Total deaths" 14982msgstr "Total de falecimentos" 14983 14984#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14985msgid "Total divorces" 14986msgstr "Total de divórcios" 14987 14988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14989#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14991msgid "Total events" 14992msgstr "Total de eventos" 14993 14994#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14995#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 14996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15001msgid "Total families" 15002msgstr "Total de famílias" 15003 15004#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 15005#, php-format 15006msgid "Total families: %s" 15007msgstr "Total de famílias: %s" 15008 15009#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15010msgid "Total females" 15011msgstr "Total de mulheres" 15012 15013#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15014msgid "Total given names" 15015msgstr "Total de nomes" 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15021#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15029msgid "Total individuals" 15030msgstr "Quantidade de pessoas" 15031 15032#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15033#, php-format 15034msgid "Total individuals: %s" 15035msgstr "Total de indivíduos: %s" 15036 15037#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15038msgid "Total living" 15039msgstr "Total de vivos" 15040 15041#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15042msgid "Total males" 15043msgstr "Total de homens" 15044 15045#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15046msgid "Total marriages" 15047msgstr "Total de casamentos" 15048 15049#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15050msgid "Total pending changes: " 15051msgstr "Total de alterações pendentes: " 15052 15053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15055#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15056msgid "Total surnames" 15057msgstr "Total de sobrenomes" 15058 15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15060msgid "Total users" 15061msgstr "Total de Usuários" 15062 15063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15064#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15067#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15068#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15069#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15070#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15071#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15072msgid "Tracking and analytics" 15073msgstr "" 15074 15075#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15076#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15077#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15078msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15079msgstr "" 15080 15081#. I18N: gedcom tag TRLR 15082#: app/GedcomTag.php:1064 15083msgid "Trailer" 15084msgstr "Trailer" 15085 15086#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15088msgid "Tree" 15089msgstr "" 15090 15091#. I18N: The third day in the French republican calendar 15092#: app/Date/FrenchDate.php:291 15093msgid "Tridi" 15094msgstr "Tridi" 15095 15096#. I18N: Name of a country or state 15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15098msgid "Trinidad and Tobago" 15099msgstr "Trinidad e Tobago" 15100 15101#. I18N: Location of an LDS church temple 15102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15103msgid "Trujillo, Peru" 15104msgstr "" 15105 15106#. I18N: abbreviation for Tuesday 15107#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15109msgid "Tue" 15110msgstr "Ter" 15111 15112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15113msgid "Tuesday" 15114msgstr "Terça-feira" 15115 15116#. I18N: Name of a country or state 15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15118msgid "Tunisia" 15119msgstr "Tunísia" 15120 15121#. I18N: Name of a country or state 15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15123msgid "Turkey" 15124msgstr "Turquia" 15125 15126#. I18N: Name of a country or state 15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15128msgid "Turkmenistan" 15129msgstr "Turcomenistão" 15130 15131#. I18N: Name of a country or state 15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15133msgid "Turks and Caicos Islands" 15134msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15138msgid "Tuvalu" 15139msgstr "Tuvalu" 15140 15141#. I18N: Location of an LDS church temple 15142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15143msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15144msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15145 15146#. I18N: Location of an LDS church temple 15147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15148msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: gedcom tag TYPE 15152#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15154#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15155#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15156#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15157#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15160#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15163msgid "Type" 15164msgstr "Tipo" 15165 15166#: app/GedcomTag.php:722 15167msgid "Type of event" 15168msgstr "" 15169 15170#: app/GedcomTag.php:727 15171msgid "Type of fact" 15172msgstr "" 15173 15174#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15175#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15176#. I18N: gedcom tag _URL 15177#. I18N: A configuration setting 15178#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15184#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15185msgid "URL" 15186msgstr "" 15187 15188#. I18N: Name of a country or state 15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15190msgid "US Minor Outlying Islands" 15191msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15192 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15195msgid "US Virgin Islands" 15196msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15197 15198#. I18N: Name of a country or state 15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15200msgid "Uganda" 15201msgstr "Uganda" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15205msgid "Ukraine" 15206msgstr "Ucrânia" 15207 15208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15210msgid "Uncleared: insufficient data" 15211msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15214msgid "Unique family facts" 15215msgstr "Fatos Singulares da Família" 15216 15217#. I18N: gedcom tag _UID 15218#: app/GedcomTag.php:2065 15219#, fuzzy 15220msgid "Unique identifier" 15221msgstr "Identificador global unico" 15222 15223#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15225msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15226msgstr "" 15227 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15229msgid "Unique individual facts" 15230msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15231 15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15233msgid "Unique repository facts" 15234msgstr "" 15235 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15237msgid "Unique source facts" 15238msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15239 15240#. I18N: Name of a country or state 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15242msgid "United Arab Emirates" 15243msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15244 15245#. I18N: Name of a country or state 15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15247msgid "United Kingdom" 15248msgstr "Reino Unido" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15252msgid "United States" 15253msgstr "" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15257#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15259msgid "Unknown" 15260msgstr "Desconhecido" 15261 15262#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15263msgctxt "unknown century" 15264msgid "Unknown" 15265msgstr "Desconhecido" 15266 15267#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15268#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15274msgctxt "unknown gender" 15275msgid "Unknown" 15276msgstr "Desconhecido" 15277 15278#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15279msgctxt "unknown people" 15280msgid "Unknown" 15281msgstr "Desconhecido(a)" 15282 15283#: app/GedcomTag.php:2113 15284msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15285msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15286 15287#: resources/views/admin/media.phtml:37 15288msgid "Unused files" 15289msgstr "" 15290 15291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15292#, php-format 15293msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15294msgstr "" 15295 15296#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15297msgid "Up" 15298msgstr "" 15299 15300#. I18N: Name of a module 15301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15302msgid "Upcoming events" 15303msgstr "Próximos eventos" 15304 15305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15306msgid "Update" 15307msgstr "Atualizar" 15308 15309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15311msgid "Update all" 15312msgstr "Atualizar tudo" 15313 15314#. I18N: Renumber the records in a family tree 15315#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15316#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15317msgid "Update place names" 15318msgstr "" 15319 15320#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15321#. I18N: %s is a version number 15322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15323#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15325#, php-format 15326msgid "Upgrade to webtrees %s." 15327msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15328 15329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15331msgid "Upgrade wizard" 15332msgstr "" 15333 15334#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15336msgid "Upload media files" 15337msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15338 15339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15340msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15341msgstr "" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15345msgid "Uruguay" 15346msgstr "Uruguai" 15347 15348#: app/Services/MailService.php:235 15349msgid "Use SMTP to send messages" 15350msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15351 15352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15353msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15354msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15355 15356#. I18N: placeholder text for new-password field 15357#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15359#: resources/views/register-page.phtml:74 15360#, php-format 15361msgid "Use at least %s character." 15362msgid_plural "Use at least %s characters." 15363msgstr[0] "" 15364msgstr[1] "" 15365 15366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15369msgid "Use colors" 15370msgstr "Usar cores" 15371 15372#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15373msgid "Use compact layout" 15374msgstr "Utilizar disposição compacta" 15375 15376#. I18N: A configuration setting 15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15378msgid "Use full source citations" 15379msgstr "Usar citações completas de fonte" 15380 15381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15386msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15387msgstr "" 15388 15389#. I18N: A configuration setting 15390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15391msgid "Use password" 15392msgstr "Usar senha" 15393 15394#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15395#: app/Services/MailService.php:234 15396msgid "Use sendmail to send messages" 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15401msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15402msgstr "" 15403 15404#. I18N: A configuration setting 15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15406msgid "Use silhouettes" 15407msgstr "Usar silhuetas" 15408 15409#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15410msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15411msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15412 15413#: resources/views/register-page.phtml:89 15414msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15415msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15416 15417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15418msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15419msgstr "" 15420 15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15427msgid "User" 15428msgstr "Utilizador" 15429 15430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15432#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15433#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15435msgid "User administration" 15436msgstr "Administração de usuários" 15437 15438#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15439msgid "User didn’t verify within 7 days." 15440msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15441 15442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15443msgid "User not verified by administrator." 15444msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15445 15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15447#, fuzzy 15448msgid "User preferences" 15449msgstr "Opções do Usuário" 15450 15451#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15452msgid "User verification" 15453msgstr "Validação de Usuário" 15454 15455#. I18N: A configuration setting 15456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15459#: resources/views/admin/users.phtml:20 15460#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15461#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15462#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15463#: resources/views/login-page.phtml:34 15464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15465#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15466#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15467#: resources/views/register-page.phtml:58 15468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15469msgid "Username" 15470msgstr "Nome de usuário" 15471 15472#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15474msgid "Username or email address" 15475msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15476 15477#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15479#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15480#: resources/views/register-page.phtml:63 15481msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15482msgstr "" 15483 15484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15487msgid "Users" 15488msgstr "Usuários" 15489 15490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15491msgid "User’s account has been inactive too long: " 15492msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15496msgid "Uzbekistan" 15497msgstr "Usbequistão" 15498 15499#. I18N: Location of an LDS church temple 15500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15501msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15502msgstr "" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15506msgid "Vanuatu" 15507msgstr "Vanuatu" 15508 15509#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15511msgid "Various statistics charts." 15512msgstr "" 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15516msgid "Vatican City" 15517msgstr "Vaticano" 15518 15519#. I18N: a month in the French republican calendar 15520#: app/Date/FrenchDate.php:135 15521msgctxt "GENITIVE" 15522msgid "Vendemiaire" 15523msgstr "Vindimiário" 15524 15525#. I18N: a month in the French republican calendar 15526#: app/Date/FrenchDate.php:229 15527msgctxt "INSTRUMENTAL" 15528msgid "Vendemiaire" 15529msgstr "Vindimiário" 15530 15531#. I18N: a month in the French republican calendar 15532#: app/Date/FrenchDate.php:182 15533msgctxt "LOCATIVE" 15534msgid "Vendemiaire" 15535msgstr "Vindimiário" 15536 15537#. I18N: a month in the French republican calendar 15538#: app/Date/FrenchDate.php:87 15539msgctxt "NOMINATIVE" 15540msgid "Vendemiaire" 15541msgstr "Vindimiário" 15542 15543#. I18N: Name of a country or state 15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15545msgid "Venezuela" 15546msgstr "Venezuela" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:145 15550msgctxt "GENITIVE" 15551msgid "Ventose" 15552msgstr "Ventoso" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:239 15556msgctxt "INSTRUMENTAL" 15557msgid "Ventose" 15558msgstr "Ventoso" 15559 15560#. I18N: a month in the French republican calendar 15561#: app/Date/FrenchDate.php:192 15562msgctxt "LOCATIVE" 15563msgid "Ventose" 15564msgstr "Ventoso" 15565 15566#. I18N: a month in the French republican calendar 15567#: app/Date/FrenchDate.php:97 15568msgctxt "NOMINATIVE" 15569msgid "Ventose" 15570msgstr "Ventoso" 15571 15572#. I18N: Location of an LDS church temple 15573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15574msgid "Veracruz, Mexico" 15575msgstr "Veracruz, México" 15576 15577#: resources/views/admin/users.phtml:28 15578msgid "Verified" 15579msgstr "Verificado" 15580 15581#. I18N: Location of an LDS church temple 15582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15583msgid "Vernal, Utah, United States" 15584msgstr "Vernal, Utah, United States" 15585 15586#. I18N: gedcom tag VERS 15587#: app/GedcomTag.php:1073 15588msgid "Version" 15589msgstr "Versão" 15590 15591#. I18N: Type of media object 15592#: app/GedcomTag.php:2399 15593msgid "Video" 15594msgstr "Vídeo" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15598msgid "Vietnam" 15599msgstr "Vietnam" 15600 15601#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15602msgid "View" 15603msgstr "Exibir" 15604 15605#: resources/views/places-page.phtml:35 15606#, php-format 15607msgid "View table of events occurring in %s" 15608msgstr "" 15609 15610#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15611#, fuzzy 15612msgid "View this day" 15613msgstr "Ver Dia" 15614 15615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15618#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15619#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15620#, fuzzy 15621msgid "View this family" 15622msgstr "Exibir Família" 15623 15624#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15625#, fuzzy 15626msgid "View this month" 15627msgstr "Ver Mês" 15628 15629#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15630#, fuzzy 15631msgid "View this year" 15632msgstr "Ver Ano" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15636msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15637msgstr "Villa Hermosa, México" 15638 15639#. I18N: A configuration setting 15640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15641#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15642msgid "Visible online" 15643msgstr "" 15644 15645#. I18N: A configuration setting 15646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15647#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15648msgid "Visible to other users when online" 15649msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15650 15651#. I18N: Listbox entry; name of a role 15652#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15653#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15655#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15656#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15657msgid "Visitor" 15658msgstr "Visitante" 15659 15660#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15661#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15662#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15665msgid "Vital records" 15666msgstr "Registros vitais" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15670msgid "Wales" 15671msgstr "Gales" 15672 15673#. I18N: Name of a country or state 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15675msgid "Wallis and Futuna" 15676msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15677 15678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15679msgid "Ward" 15680msgstr "Guarda" 15681 15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15683msgctxt "FEMALE" 15684msgid "Ward" 15685msgstr "Guarda" 15686 15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15688msgctxt "MALE" 15689msgid "Ward" 15690msgstr "Guarda" 15691 15692#. I18N: Location of an LDS church temple 15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15694msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15695msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15696 15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15698msgid "Watermarks" 15699msgstr "" 15700 15701#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15703msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15704msgstr "" 15705 15706#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15707#, php-format 15708msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15709msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15710 15711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15714msgid "Website" 15715msgstr "" 15716 15717#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15719msgid "Website logs" 15720msgstr "" 15721 15722#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15724msgid "Website preferences" 15725msgstr "" 15726 15727#. I18N: abbreviation for Wednesday 15728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15730msgid "Wed" 15731msgstr "Qua" 15732 15733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15734msgid "Wednesday" 15735msgstr "Quarta-feira" 15736 15737#. I18N: gedcom tag _WEIG 15738#: app/GedcomTag.php:2071 15739msgid "Weight" 15740msgstr "Peso" 15741 15742#. I18N: A %s is the user’s name 15743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15744#, php-format 15745msgid "Welcome %s" 15746msgstr "Bemvindo %s" 15747 15748#. I18N: A configuration setting 15749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15750msgid "Welcome text on sign-in page" 15751msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15752 15753#: resources/views/login-page.phtml:21 15754msgid "Welcome to this genealogy website" 15755msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15759msgid "Western Sahara" 15760msgstr "Sahara Ocidental" 15761 15762#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15764msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15765msgstr "" 15766 15767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15768msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15769msgstr "" 15770 15771#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15773msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15774msgstr "" 15775 15776#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15778msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15779msgstr "" 15780 15781#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15782msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15783msgstr "" 15784 15785#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15786msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15787msgstr "" 15788 15789#. I18N: Label for a configuration option 15790#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15791msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15792msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site?" 15793 15794#. I18N: A configuration setting 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15796msgid "Who can upload new media files" 15797msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia?" 15798 15799#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15800#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15801msgid "Who is online" 15802msgstr "Quem está conectado" 15803 15804#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15805msgid "Whole words only" 15806msgstr "Apenas palavras completas" 15807 15808#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15809msgid "Widow" 15810msgstr "Viúva" 15811 15812#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15813msgid "Widower" 15814msgstr "Viúvo" 15815 15816#. I18N: gedcom tag WIFE 15817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15818#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15830msgid "Wife" 15831msgstr "Esposa" 15832 15833#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15834msgid "Wife’s age" 15835msgstr "Idade da esposa" 15836 15837#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15838msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15839msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15840 15841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15842msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15843msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15844 15845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15846msgid "Wildcards" 15847msgstr "Curingas" 15848 15849#. I18N: gedcom tag WILL 15850#: app/GedcomTag.php:1079 15851msgid "Will" 15852msgstr "Testamento" 15853 15854#. I18N: Location of an LDS church temple 15855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15856msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15857msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15858 15859#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15860#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15861msgid "With sources" 15862msgstr "Com fontes" 15863 15864#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15865#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15866msgid "Without sources" 15867msgstr "Sem fontes" 15868 15869#. I18N: gedcom tag _WITN 15870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15871msgid "Witness" 15872msgstr "Testemunha" 15873 15874#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15875#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15876#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15877#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15878#: app/SurnameTradition.php:111 15879msgid "Wives take their husband’s surname." 15880msgstr "" 15881 15882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15883#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15884msgid "World" 15885msgstr "Mundo" 15886 15887#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15888#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15889msgid "Yahrzeit" 15890msgstr "Yahrzeit" 15891 15892#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15893#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15894msgid "Yahrzeiten" 15895msgstr "Yahrzeiten" 15896 15897#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15898msgid "Year" 15899msgstr "Ano" 15900 15901#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15903msgid "Year:" 15904msgstr "Ano:" 15905 15906#. I18N: Name of a country or state 15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15908msgid "Yemen" 15909msgstr "Iémen" 15910 15911#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15912#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15913#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15914#, php-format 15915msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15916msgstr "" 15917 15918#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15920msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15921msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15922 15923#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15924#, php-format 15925msgid "You are signed in as %s." 15926msgstr "" 15927 15928#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15929msgid "You can apply for an account using the link below." 15930msgstr "" 15931 15932#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15933#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15936msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15937msgstr "" 15938 15939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15940#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15941msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15942msgstr "" 15943 15944#. I18N: %s is a URL 15945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15947#, php-format 15948msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15949msgstr "" 15950 15951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15952msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15953msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 15954 15955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15956msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15957msgstr "" 15958 15959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15960msgid "You can renumber this family tree." 15961msgstr "" 15962 15963#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15965msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15966msgstr "" 15967 15968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15969msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15970msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15973msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15974msgstr "" 15975 15976#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15977#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15978#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15979#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15980msgid "You do not have permission to view this page." 15981msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 15982 15983#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15984msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15985msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 15986 15987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15988msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15989msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15992msgid "You have signed out." 15993msgstr "" 15994 15995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15996msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15997msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 15998 15999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 16000msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16001msgstr "" 16002 16003#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 16004msgid "You must enter all the administrator account fields." 16005msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16006 16007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16008msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16009msgstr "" 16010 16011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 16012#, fuzzy 16013msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16014msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16015 16016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 16017msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16018msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16021msgid "You need to be a family member to access this website." 16022msgstr "" 16023 16024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16025msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16026msgstr "" 16027 16028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16029#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16030msgid "You need to create a family tree." 16031msgstr "" 16032 16033#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16034#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16035msgid "You need to review the account details." 16036msgstr "" 16037 16038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16039msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16040msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16041 16042#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16043#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16044msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16045msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16046 16047#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16048msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16049msgstr "" 16050 16051#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16052#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16053#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16054#, php-format 16055msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16056msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16057 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16059msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16060msgstr "" 16061 16062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16064msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16065msgstr "" 16066 16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16068msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16069msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16070 16071#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16072msgid "Youngest father" 16073msgstr "Pai mais jovem" 16074 16075#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16076msgid "Youngest female" 16077msgstr "Mulher mais jovem" 16078 16079#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16080msgid "Youngest male" 16081msgstr "Homem mais jovem" 16082 16083#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16084msgid "Youngest mother" 16085msgstr "Mãe mais jovem" 16086 16087#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16088msgid "Your clippings cart is empty." 16089msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16090 16091#: resources/views/contact-page.phtml:22 16092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16093msgid "Your name" 16094msgstr "Seu nome" 16095 16096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16097msgid "Your password has been updated." 16098msgstr "" 16099 16100#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16101#, php-format 16102msgid "Your registration at %s" 16103msgstr "Seu registro em %s" 16104 16105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16106#, fuzzy 16107msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16108msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16109 16110#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16111#, php-format 16112msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16113msgstr "" 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16117msgid "Zambia" 16118msgstr "Zâmbia" 16119 16120#. I18N: Name of a country or state 16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16122msgid "Zimbabwe" 16123msgstr "Zimbabwe" 16124 16125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16127msgid "Zoom" 16128msgstr "Zoom" 16129 16130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16131#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16132#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16134#: resources/views/place-map.phtml:56 16135msgid "Zoom in" 16136msgstr "Aumentar zoom" 16137 16138#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16139msgid "Zoom level" 16140msgstr "Fator de zoom" 16141 16142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16143#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16144#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16145#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16146#: resources/views/place-map.phtml:57 16147msgid "Zoom out" 16148msgstr "Reduzir zoom" 16149 16150#. I18N: Gedcom ABT dates 16151#: app/Date.php:341 16152#, php-format 16153msgid "about %s" 16154msgstr "por volta de %s" 16155 16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16157#: resources/views/family-page.phtml:21 16158#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16159#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16160#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16161#: resources/views/source-page.phtml:16 16162msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16163msgid "accept" 16164msgstr "aceitar" 16165 16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16167#: resources/views/family-page.phtml:15 16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16169#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16170#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16171#: resources/views/source-page.phtml:10 16172msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16173msgid "accept" 16174msgstr "aceitar" 16175 16176#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16177#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16178msgid "accepted" 16179msgstr "" 16180 16181#. I18N: A button label. 16182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16184#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16185#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16188#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16189msgid "add" 16190msgstr "adicionar" 16191 16192#. I18N: A button label. 16193#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16194msgid "add place" 16195msgstr "" 16196 16197#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16199msgid "adopted name" 16200msgstr "nome de adoção" 16201 16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16204msgctxt "FEMALE" 16205msgid "adopted name" 16206msgstr "nome de adoção" 16207 16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16210msgctxt "MALE" 16211msgid "adopted name" 16212msgstr "nome de adoção" 16213 16214#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16215msgid "adoption" 16216msgstr "adoção" 16217 16218#. I18N: An option in a list-box 16219#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16220msgid "after" 16221msgstr "depois" 16222 16223#. I18N: Gedcom AFT dates 16224#: app/Date.php:361 16225#, php-format 16226msgid "after %s" 16227msgstr "depois de %s" 16228 16229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16230msgid "after death" 16231msgstr "depois do falecimento" 16232 16233#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16234#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16238msgid "age" 16239msgstr "idade" 16240 16241#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16243msgid "also known as" 16244msgstr "" 16245 16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16248msgctxt "FEMALE" 16249msgid "also known as" 16250msgstr "" 16251 16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16254msgctxt "MALE" 16255msgid "also known as" 16256msgstr "" 16257 16258#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16259msgid "always" 16260msgstr "" 16261 16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16263#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16273msgid "and" 16274msgstr "e" 16275 16276#: app/Functions/Functions.php:1041 16277msgctxt "father’s brother’s wife" 16278msgid "aunt" 16279msgstr "tia" 16280 16281#: app/Functions/Functions.php:799 16282msgctxt "father’s sister" 16283msgid "aunt" 16284msgstr "tia" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:1121 16287msgctxt "mother’s brother’s wife" 16288msgid "aunt" 16289msgstr "tia" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:837 16292msgctxt "mother’s sister" 16293msgid "aunt" 16294msgstr "tia" 16295 16296#: app/Functions/Functions.php:1173 16297msgctxt "parent’s brother’s wife" 16298msgid "aunt" 16299msgstr "tia" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:855 16302msgctxt "parent’s sister" 16303msgid "aunt" 16304msgstr "tia" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:797 16307msgctxt "father’s sibling" 16308msgid "aunt/uncle" 16309msgstr "tia/tio" 16310 16311#: app/Functions/Functions.php:835 16312msgctxt "mother’s sibling" 16313msgid "aunt/uncle" 16314msgstr "tia/tio" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:853 16317msgctxt "parent’s sibling" 16318msgid "aunt/uncle" 16319msgstr "tia/tio" 16320 16321#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16322msgid "back to top" 16323msgstr "voltar ao topo" 16324 16325#. I18N: An option in a list-box 16326#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16327msgid "before" 16328msgstr "antes" 16329 16330#. I18N: Gedcom BEF dates 16331#: app/Date.php:357 16332#, php-format 16333msgid "before %s" 16334msgstr "antes de %s" 16335 16336#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16337#: app/Date.php:373 16338#, php-format 16339msgid "between %s and %s" 16340msgstr "entre %s e %s" 16341 16342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16343msgid "birth" 16344msgstr "nascimento" 16345 16346#. I18N: The name given to an individual at their birth 16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16348msgid "birth name" 16349msgstr "" 16350 16351#. I18N: The name given to an individual at their birth 16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16353msgctxt "FEMALE" 16354msgid "birth name" 16355msgstr "" 16356 16357#. I18N: The name given to an individual at their birth 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16359msgctxt "MALE" 16360msgid "birth name" 16361msgstr "" 16362 16363#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16365#, php-format 16366msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16367msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:711 16370msgid "brother" 16371msgstr "irmão" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:979 16374msgctxt "brother’s wife’s brother" 16375msgid "brother-in-law" 16376msgstr "cunhado" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:805 16379msgctxt "husband’s brother" 16380msgid "brother-in-law" 16381msgstr "cunhado" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:1095 16384msgctxt "husband’s sister’s husband" 16385msgid "brother-in-law" 16386msgstr "cunhado" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:873 16389msgctxt "sister’s husband" 16390msgid "brother-in-law" 16391msgstr "cunhado" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:1279 16394msgctxt "sister’s husband’s brother" 16395msgid "brother-in-law" 16396msgstr "cunhado" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:885 16399msgctxt "spouse’s brother" 16400msgid "brother-in-law" 16401msgstr "cunhado" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:903 16404msgctxt "wife’s brother" 16405msgid "brother-in-law" 16406msgstr "cunhado" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:1335 16409msgctxt "wife’s sister’s husband" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "cunhado" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:981 16414msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16415msgid "brother/sister-in-law" 16416msgstr "cunhado/cunhada" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:815 16419msgctxt "husband’s sibling" 16420msgid "brother/sister-in-law" 16421msgstr "cunhado/cunhada" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:867 16424msgctxt "sibling’s spouse" 16425msgid "brother/sister-in-law" 16426msgstr "cunhado/cunhada" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:1281 16429msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16430msgid "brother/sister-in-law" 16431msgstr "cunhado/cunhada" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:901 16434msgctxt "spouse’s sibling" 16435msgid "brother/sister-in-law" 16436msgstr "cunhado/cunhada" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:913 16439msgctxt "wife’s sibling" 16440msgid "brother/sister-in-law" 16441msgstr "cunhado/cunhada" 16442 16443#. I18N: An option in a list-box 16444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16445msgid "bullet list" 16446msgstr "lista de marcadores" 16447 16448#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16449msgid "burial" 16450msgstr "sepultamento" 16451 16452#: app/GedcomTag.php:2026 16453msgid "by" 16454msgstr "Última Alteração por" 16455 16456#. I18N: Gedcom CAL dates 16457#: app/Date.php:345 16458#, php-format 16459msgid "calculated %s" 16460msgstr "calculado em %s" 16461 16462#. I18N: A button label. 16463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16464#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16465#: resources/views/admin/components.phtml:138 16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16472#: resources/views/contact-page.phtml:62 16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16487#: resources/views/message-page.phtml:54 16488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16489#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16493#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16495#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16496#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16497#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16498#, fuzzy 16499msgid "cancel" 16500msgstr "Cancelar" 16501 16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16503msgid "census added" 16504msgstr "censo adicionado" 16505 16506#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16508msgid "change of name" 16509msgstr "" 16510 16511#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16513msgctxt "FEMALE" 16514msgid "change of name" 16515msgstr "" 16516 16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16519msgctxt "MALE" 16520msgid "change of name" 16521msgstr "" 16522 16523#: app/Functions/Functions.php:690 16524msgid "child" 16525msgstr "criança" 16526 16527#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16528#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16529#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16531#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16532#: resources/views/modals/header.phtml:7 16533#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16534msgid "close" 16535msgstr "fechar" 16536 16537#. I18N: Name of a theme. 16538#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16539msgid "clouds" 16540msgstr "" 16541 16542#. I18N: Name of a theme. 16543#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16544msgid "colors" 16545msgstr "" 16546 16547#. I18N: An option in a list-box 16548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16549msgid "compact list" 16550msgstr "lista compacta" 16551 16552#. I18N: A button label. 16553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16554#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16555#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16561#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16562#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16563#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16564#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16565#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16567#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16568#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16570#: resources/views/register-page.phtml:99 16571#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16572msgid "continue" 16573msgstr "" 16574 16575#. I18N: A button label. 16576#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16577msgid "create" 16578msgstr "" 16579 16580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16581msgid "date periods" 16582msgstr "Períodos de tempo" 16583 16584#: app/Functions/Functions.php:688 16585msgid "daughter" 16586msgstr "filha" 16587 16588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16589msgid "daughter of" 16590msgstr "filha de" 16591 16592#: app/Functions/Functions.php:775 16593msgctxt "child’s wife" 16594msgid "daughter-in-law" 16595msgstr "nora" 16596 16597#: app/Functions/Functions.php:883 16598msgctxt "son’s wife" 16599msgid "daughter-in-law" 16600msgstr "nora" 16601 16602#: app/Functions/Functions.php:1327 16603msgctxt "son’s wife’s father" 16604msgid "daughter-in-law’s father" 16605msgstr "pai da nora" 16606 16607#: app/Functions/Functions.php:1329 16608msgctxt "son’s wife’s mother" 16609msgid "daughter-in-law’s mother" 16610msgstr "mãe da nora" 16611 16612#: app/Functions/Functions.php:1331 16613msgctxt "son’s wife’s parent" 16614msgid "daughter-in-law’s parent" 16615msgstr "pai da nora" 16616 16617#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16618msgid "death" 16619msgstr "morte" 16620 16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16622#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16623msgid "degrees" 16624msgstr "graus" 16625 16626#. I18N: A button label. 16627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16628#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16630#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16632msgid "delete" 16633msgstr "" 16634 16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16637msgctxt "FEMALE" 16638msgid "died" 16639msgstr "falecida" 16640 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16643msgctxt "MALE" 16644msgid "died" 16645msgstr "falecido" 16646 16647#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16648msgid "down" 16649msgstr "" 16650 16651#. I18N: A button label. 16652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16654#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16655#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16656#, fuzzy 16657msgid "download" 16658msgstr "baixar" 16659 16660#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16661msgid "d’Aboville number" 16662msgstr "" 16663 16664#: resources/views/admin/components.phtml:107 16665#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16666#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16668#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16669#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16670#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16671#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16672msgid "edit" 16673msgstr "" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:478 16676msgid "eighth cousin" 16677msgstr "primo de oitavo grau" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:442 16680msgctxt "FEMALE" 16681msgid "eighth cousin" 16682msgstr "prima de oitavo grau" 16683 16684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16685#: app/Functions/Functions.php:397 16686msgctxt "MALE" 16687msgid "eighth cousin" 16688msgstr "primo de oitavo grau" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:706 16691msgid "elder brother" 16692msgstr "irmão mais velho" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:748 16695msgid "elder sibling" 16696msgstr "irmão mais velho" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:727 16699msgid "elder sister" 16700msgstr "irmã mais velha" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:484 16703msgid "eleventh cousin" 16704msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:448 16707msgctxt "FEMALE" 16708msgid "eleventh cousin" 16709msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16710 16711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16712#: app/Functions/Functions.php:406 16713msgctxt "MALE" 16714msgid "eleventh cousin" 16715msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16716 16717#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16719msgid "estate name" 16720msgstr "" 16721 16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16724msgctxt "FEMALE" 16725msgid "estate name" 16726msgstr "" 16727 16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16730msgctxt "MALE" 16731msgid "estate name" 16732msgstr "" 16733 16734#. I18N: Gedcom EST dates 16735#: app/Date.php:349 16736#, php-format 16737msgid "estimated %s" 16738msgstr "estimado em %s" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:631 16741msgid "ex-husband" 16742msgstr "ex-marido" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:678 16745msgid "ex-partner" 16746msgstr "" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:658 16749msgctxt "FEMALE" 16750msgid "ex-partner" 16751msgstr "" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:638 16754msgctxt "MALE" 16755msgid "ex-partner" 16756msgstr "" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:671 16759msgid "ex-spouse" 16760msgstr "" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:651 16763msgid "ex-wife" 16764msgstr "ex-esposa" 16765 16766#. I18N: A button label. 16767#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16768msgid "export file" 16769msgstr "" 16770 16771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16773msgid "facts" 16774msgstr "fatos" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:622 16777msgid "father" 16778msgstr "pai" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:811 16781msgctxt "husband’s father" 16782msgid "father-in-law" 16783msgstr "sogro" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:891 16786msgctxt "spouse’s father" 16787msgid "father-in-law" 16788msgstr "sogro" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:909 16791msgctxt "wife’s father" 16792msgid "father-in-law" 16793msgstr "sogro" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:492 16796msgid "fifteenth cousin" 16797msgstr "primo de décimo quinto grau" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:456 16800msgctxt "FEMALE" 16801msgid "fifteenth cousin" 16802msgstr "prima de décimo quinto grau" 16803 16804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16805#: app/Functions/Functions.php:418 16806msgctxt "MALE" 16807msgid "fifteenth cousin" 16808msgstr "primo de décimo quinto grau" 16809 16810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16811#: app/Functions/Functions.php:571 16812#, php-format 16813msgid "fifth %s" 16814msgstr "quinto %s" 16815 16816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16817#: app/Functions/Functions.php:549 16818#, php-format 16819msgctxt "FEMALE" 16820msgid "fifth %s" 16821msgstr "quinta %s" 16822 16823#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16824#: app/Functions/Functions.php:526 16825#, php-format 16826msgctxt "MALE" 16827msgid "fifth %s" 16828msgstr "quinto %s" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:472 16831msgid "fifth cousin" 16832msgstr "primo de quinto grau" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:436 16835msgctxt "FEMALE" 16836msgid "fifth cousin" 16837msgstr "prima de quinto grau" 16838 16839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16840#: app/Functions/Functions.php:388 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "fifth cousin" 16843msgstr "primo de quinto grau" 16844 16845#. I18N: A button label, first page 16846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16848#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16849#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16850msgid "first" 16851msgstr "primeira" 16852 16853#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16855msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16856msgid "first" 16857msgstr "primeiro" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:559 16861#, php-format 16862msgid "first %s" 16863msgstr "" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:537 16867#, php-format 16868msgctxt "FEMALE" 16869msgid "first %s" 16870msgstr "primeira %s" 16871 16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16873#: app/Functions/Functions.php:514 16874#, php-format 16875msgctxt "MALE" 16876msgid "first %s" 16877msgstr "primeiro %s" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:464 16880msgid "first cousin" 16881msgstr "primo de primeiro grau" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:428 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "first cousin" 16886msgstr "prima de primeiro grau" 16887 16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16889#: app/Functions/Functions.php:376 16890msgctxt "MALE" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "primo de primeiro grau" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1035 16895msgctxt "father’s brother’s child" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "primo de primeiro grau" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1037 16900msgctxt "father’s brother’s daughter" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "primo de primeiro grau" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1039 16905msgctxt "father’s brother’s son" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "primo de primeiro grau" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1079 16910msgctxt "father’s sister’s child" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "primo de primeiro grau" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1081 16915msgctxt "father’s sister’s daughter" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "primo de primeiro grau" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1085 16920msgctxt "father’s sister’s son" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "primo de primeiro grau" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1115 16925msgctxt "mother’s brother’s child" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "primo de primeiro grau" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1117 16930msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "primo de primeiro grau" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1119 16935msgctxt "mother’s brother’s son" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "primo de primeiro grau" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1165 16940msgctxt "mother’s sister’s child" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "primo de primeiro grau" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1167 16945msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "primo de primeiro grau" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1171 16950msgctxt "mother’s sister’s son" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "primo de primeiro grau" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1415 16955msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "primo de segundo grau" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1411 16960msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "prima de segundo grau" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1413 16965msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "primo de segundo grau" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1421 16970msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "primo de segundo grau" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1417 16975msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "prima de segundo grau" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1419 16980msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "primo de segundo grau" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1427 16985msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "primo de segundo grau" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1423 16990msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "prima de segundo grau" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1425 16995msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "primo de segundo grau" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1433 17000msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "primo de segundo grau" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1429 17005msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "prima de segundo grau" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1431 17010msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "primo de segundo grau" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1439 17015msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "primo de segundo grau" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1435 17020msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "prima de segundo grau" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1437 17025msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "primo de segundo grau" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1445 17030msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "primo de segundo grau" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1441 17035msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "prima de segundo grau" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1443 17040msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "primo de segundo grau" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1451 17045msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "primo de segundo grau" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1447 17050msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "prima de segundo grau" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1449 17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "primo de segundo grau" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1457 17060msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "primo de segundo grau" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1453 17065msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "prima de segundo grau" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1455 17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "primo de segundo grau" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:490 17075msgid "fourteenth cousin" 17076msgstr "primo de décimo quarto grau" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:454 17079msgctxt "FEMALE" 17080msgid "fourteenth cousin" 17081msgstr "prima de décimo quarto grau" 17082 17083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17084#: app/Functions/Functions.php:415 17085msgctxt "MALE" 17086msgid "fourteenth cousin" 17087msgstr "primo de décimo quarto grau" 17088 17089#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17090#: app/Functions/Functions.php:568 17091#, php-format 17092msgid "fourth %s" 17093msgstr "quarto %s" 17094 17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17096#: app/Functions/Functions.php:546 17097#, php-format 17098msgctxt "FEMALE" 17099msgid "fourth %s" 17100msgstr "quarta %s" 17101 17102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17103#: app/Functions/Functions.php:523 17104#, php-format 17105msgctxt "MALE" 17106msgid "fourth %s" 17107msgstr "quarto %s" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:470 17110msgid "fourth cousin" 17111msgstr "primo de quarto grau" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:434 17114msgctxt "FEMALE" 17115msgid "fourth cousin" 17116msgstr "prima de quarto grau" 17117 17118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17119#: app/Functions/Functions.php:385 17120msgctxt "MALE" 17121msgid "fourth cousin" 17122msgstr "primo de quarto grau" 17123 17124#. I18N: from 1700 interval 50 years 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17131#, php-format 17132msgid "from %1$s interval %2$s year" 17133msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17134msgstr[0] "" 17135msgstr[1] "" 17136 17137#. I18N: Gedcom FROM dates 17138#: app/Date.php:365 17139#, php-format 17140msgid "from %s" 17141msgstr "de %s" 17142 17143#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17144#: app/Date.php:377 17145#, php-format 17146msgid "from %s to %s" 17147msgstr "de %s até %s" 17148 17149#. I18N: layout option for the fan chart 17150#: app/Module/FanChartModule.php:557 17151msgid "full circle" 17152msgstr "" 17153 17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17155msgid "gender" 17156msgstr "gênero" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17160msgid "go to new individual" 17161msgstr "" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:765 17164msgctxt "child’s child" 17165msgid "grandchild" 17166msgstr "neto" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:777 17169msgctxt "daughter’s child" 17170msgid "grandchild" 17171msgstr "neto" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:877 17174msgctxt "son’s child" 17175msgid "grandchild" 17176msgstr "neto" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:767 17179msgctxt "child’s daughter" 17180msgid "granddaughter" 17181msgstr "neta" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:779 17184msgctxt "daughter’s daughter" 17185msgid "granddaughter" 17186msgstr "neta" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:879 17189msgctxt "son’s daughter" 17190msgid "granddaughter" 17191msgstr "neta" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:995 17194msgctxt "child’s daughter’s husband" 17195msgid "granddaughter’s husband" 17196msgstr "marido da neta" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:1017 17199msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17200msgid "granddaughter’s husband" 17201msgstr "marido da neta" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1315 17204msgctxt "son’s daughter’s husband" 17205msgid "granddaughter’s husband" 17206msgstr "marido da neta" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:847 17209msgctxt "parent’s father" 17210msgid "grandfather" 17211msgstr "avô" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:849 17214msgctxt "parent’s mother" 17215msgid "grandmother" 17216msgstr "avó" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:851 17219msgctxt "parent’s parent" 17220msgid "grandparent" 17221msgstr "avô" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:771 17224msgctxt "child’s son" 17225msgid "grandson" 17226msgstr "neto" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:783 17229msgctxt "daughter’s son" 17230msgid "grandson" 17231msgstr "neto" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:881 17234msgctxt "son’s son" 17235msgid "grandson" 17236msgstr "neto" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1005 17239msgctxt "child’s son’s wife" 17240msgid "grandson’s wife" 17241msgstr "esposa do neto" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1033 17244msgctxt "daughter’s son’s wife" 17245msgid "grandson’s wife" 17246msgstr "esposa do neto" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1325 17249msgctxt "son’s son’s wife" 17250msgid "grandson’s wife" 17251msgstr "esposa do neto" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17254#: app/Functions/Functions.php:1736 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s aunt" 17257msgstr "tia %s°-avó" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17260#: app/Functions/Functions.php:1739 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s aunt/uncle" 17263msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17264 17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17266#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s grandchild" 17269msgstr "%s° neto" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s granddaughter" 17275msgstr "%s° neta" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17279#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17280#: app/Functions/Functions.php:2089 17281#, php-format 17282msgid "great ×%s grandfather" 17283msgstr "%s° avô" 17284 17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17286#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17287#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17288#: app/Functions/Functions.php:2094 17289#, php-format 17290msgid "great ×%s grandmother" 17291msgstr "%s° avó" 17292 17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17294#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17295#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17296#: app/Functions/Functions.php:2098 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s grandparent" 17299msgstr "%s° avô" 17300 17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17302#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandson" 17305msgstr "×%s neto" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s nephew" 17311msgstr "sobrinho %s°-neto" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1897 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17316msgid "great ×%s nephew" 17317msgstr "sobrinho %s° neto" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1901 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "sobrinho %s° neto" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1904 17326#, php-format 17327msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17328msgid "great ×%s nephew" 17329msgstr "sobrinho %s° neto" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s nephew/niece" 17334msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1920 17337#, php-format 17338msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17339msgid "great ×%s nephew/niece" 17340msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1924 17343#, php-format 17344msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17345msgid "great ×%s nephew/niece" 17346msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1927 17349#, php-format 17350msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17351msgid "great ×%s nephew/niece" 17352msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s niece" 17357msgstr "sobrinha %s°-neta" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1909 17360#, php-format 17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17362msgid "great ×%s niece" 17363msgstr "sobrinha %s° neta" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1913 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17368msgid "great ×%s niece" 17369msgstr "sobrinha %s° neta" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1916 17372#, php-format 17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17374msgid "great ×%s niece" 17375msgstr "sobrinha %s° neta" 17376 17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17378#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17379#, php-format 17380msgid "great ×%s uncle" 17381msgstr "tio %s°-avô" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1709 17384#, php-format 17385msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17386msgid "great ×%s uncle" 17387msgstr "tio ×%s avô" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1713 17390#, php-format 17391msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17392msgid "great ×%s uncle" 17393msgstr "tia ×%s avó" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1716 17396#, php-format 17397msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17398msgid "great ×%s uncle" 17399msgstr "tio ×%s avô" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1627 17402msgid "great ×4 aunt" 17403msgstr "tia-tataravó" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1630 17406msgid "great ×4 aunt/uncle" 17407msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:2137 17410msgid "great ×4 grandchild" 17411msgstr "pentaneto" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:2134 17414msgid "great ×4 granddaughter" 17415msgstr "pentaneta" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1986 17418msgid "great ×4 grandfather" 17419msgstr "pentavô" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1990 17422msgid "great ×4 grandmother" 17423msgstr "pentavó" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1993 17426msgid "great ×4 grandparent" 17427msgstr "pentavô" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:2130 17430msgid "great ×4 grandson" 17431msgstr "pentaneto" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1821 17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17435msgid "great ×4 nephew" 17436msgstr "sobrinho tataraneto" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1825 17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17440msgid "great ×4 nephew" 17441msgstr "sobrinho tataraneto" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1828 17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17445msgid "great ×4 nephew" 17446msgstr "sobrinho tataraneto" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1844 17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17450msgid "great ×4 nephew/niece" 17451msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1848 17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17455msgid "great ×4 nephew/niece" 17456msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1851 17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17460msgid "great ×4 nephew/niece" 17461msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1833 17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17465msgid "great ×4 niece" 17466msgstr "sobrinha tataraneta" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1837 17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17470msgid "great ×4 niece" 17471msgstr "sobrinha tataraneta" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1840 17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17475msgid "great ×4 niece" 17476msgstr "sobrinha tataraneta" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1616 17479msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17480msgid "great ×4 uncle" 17481msgstr "tio-tataravô" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1620 17484msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17485msgid "great ×4 uncle" 17486msgstr "tio-tataravô" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1623 17489msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17490msgid "great ×4 uncle" 17491msgstr "tio-tataravô" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1646 17494msgid "great ×5 aunt" 17495msgstr "tia-pentavó" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1649 17498msgid "great ×5 aunt/uncle" 17499msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2148 17502msgid "great ×5 grandchild" 17503msgstr "hexaneto" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2145 17506msgid "great ×5 granddaughter" 17507msgstr "hexaneta" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1997 17510msgid "great ×5 grandfather" 17511msgstr "hexavô" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:2001 17514msgid "great ×5 grandmother" 17515msgstr "hexavó" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:2004 17518msgid "great ×5 grandparent" 17519msgstr "hexavô" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:2141 17522msgid "great ×5 grandson" 17523msgstr "hexaneto" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1856 17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17527msgid "great ×5 nephew" 17528msgstr "sobrinho pentaneto" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1860 17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17532msgid "great ×5 nephew" 17533msgstr "sobrinho pentaneto" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1863 17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17537msgid "great ×5 nephew" 17538msgstr "sobrinho pentaneto" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1879 17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17542msgid "great ×5 nephew/niece" 17543msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1883 17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17547msgid "great ×5 nephew/niece" 17548msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1886 17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17552msgid "great ×5 nephew/niece" 17553msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1868 17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17557msgid "great ×5 niece" 17558msgstr "sobrinha pentaneta" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1872 17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17562msgid "great ×5 niece" 17563msgstr "sobrinha pentaneta" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1875 17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17567msgid "great ×5 niece" 17568msgstr "sobrinha pentaneta" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1635 17571msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17572msgid "great ×5 uncle" 17573msgstr "tio-pentavô" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1639 17576msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17577msgid "great ×5 uncle" 17578msgstr "tio-pentavô" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1642 17581msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17582msgid "great ×5 uncle" 17583msgstr "tio-pentavô" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1665 17586msgid "great ×6 aunt" 17587msgstr "tia-hexavó" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1668 17590msgid "great ×6 aunt/uncle" 17591msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2159 17594msgid "great ×6 grandchild" 17595msgstr "heptaneto" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2156 17598msgid "great ×6 granddaughter" 17599msgstr "heptaneta" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2008 17602msgid "great ×6 grandfather" 17603msgstr "heptavô" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2012 17606msgid "great ×6 grandmother" 17607msgstr "heptavó" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2015 17610msgid "great ×6 grandparent" 17611msgstr "heptavô" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2152 17614msgid "great ×6 grandson" 17615msgstr "heptaneto" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1654 17618msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17619msgid "great ×6 uncle" 17620msgstr "tio-hexavô" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1658 17623msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17624msgid "great ×6 uncle" 17625msgstr "tio-hexavô" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1661 17628msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17629msgid "great ×6 uncle" 17630msgstr "tio-hexavô" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1684 17633msgid "great ×7 aunt" 17634msgstr "tia-heptavó" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1687 17637msgid "great ×7 aunt/uncle" 17638msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:2170 17641msgid "great ×7 grandchild" 17642msgstr "octaneto" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2167 17645msgid "great ×7 granddaughter" 17646msgstr "octaneta" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2019 17649msgid "great ×7 grandfather" 17650msgstr "octavô" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2023 17653msgid "great ×7 grandmother" 17654msgstr "octavó" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2026 17657msgid "great ×7 grandparent" 17658msgstr "octavô" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2163 17661msgid "great ×7 grandson" 17662msgstr "octaneto" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1673 17665msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17666msgid "great ×7 uncle" 17667msgstr "tio-heptavô" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1677 17670msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17671msgid "great ×7 uncle" 17672msgstr "tio-heptavô" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1680 17675msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17676msgid "great ×7 uncle" 17677msgstr "tio-heptavô" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1357 17680msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "tia-avó" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1053 17685msgctxt "father’s father’s sister" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "tia-avó" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1363 17690msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "tia-avó" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1065 17695msgctxt "father’s mother’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "tia-avó" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1369 17700msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "tia-avó" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1077 17705msgctxt "father’s parent’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "tia-avó" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1375 17710msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "tia-avó" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1133 17715msgctxt "mother’s father’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "tia-avó" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1381 17720msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "tia-avó" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1151 17725msgctxt "mother’s mother’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "tia-avó" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1387 17730msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "tia-avó" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1163 17735msgctxt "mother’s parent’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "tia-avó" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1393 17740msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "tia-avó" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1185 17745msgctxt "parent’s father’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "tia-avó" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1399 17750msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "tia-avó" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1197 17755msgctxt "parent’s mother’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "tia-avó" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1405 17760msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "tia-avó" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1209 17765msgctxt "parent’s parent’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "tia-avó" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1051 17770msgctxt "father’s father’s sibling" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "tia-avó/tio-avô" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1359 17775msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "tia-avó/tio-avô" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1063 17780msgctxt "father’s mother’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "tia-avó/tio-avô" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1365 17785msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "tia-avó/tio-avô" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1075 17790msgctxt "father’s parent’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "tia-avó/tio-avô" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1371 17795msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "tia-avó/tio-avô" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1131 17800msgctxt "mother’s father’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "tia-avó/tio-avô" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1377 17805msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "tia-avó/tio-avô" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1149 17810msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "tia-avó/tio-avô" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1383 17815msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "tia-avó/tio-avô" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1161 17820msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "tia-avó/tio-avô" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1389 17825msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "tia-avó/tio-avô" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1183 17830msgctxt "parent’s father’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "tia-avó/tio-avô" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1395 17835msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "tia-avó/tio-avô" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1195 17840msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "tia-avó/tio-avô" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1401 17845msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "tia-avó/tio-avô" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1207 17850msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "tia-avó/tio-avô" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1407 17855msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "tia-avó/tio-avô" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:985 17860msgctxt "child’s child’s child" 17861msgid "great-grandchild" 17862msgstr "bisneto" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:991 17865msgctxt "child’s daughter’s child" 17866msgid "great-grandchild" 17867msgstr "bisneto" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:999 17870msgctxt "child’s son’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "bisneto" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1007 17875msgctxt "daughter’s child’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "bisneto" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1013 17880msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "bisneto" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1027 17885msgctxt "daughter’s son’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "bisneto" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1305 17890msgctxt "son’s child’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "bisneto" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1311 17895msgctxt "son’s daughter’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "bisneto" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1319 17900msgctxt "son’s son’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "bisneto" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:987 17905msgctxt "child’s child’s daughter" 17906msgid "great-granddaughter" 17907msgstr "bisneta" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:993 17910msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17911msgid "great-granddaughter" 17912msgstr "bisneta" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1001 17915msgctxt "child’s son’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "bisneta" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1009 17920msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "bisneta" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1015 17925msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "bisneta" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1029 17930msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "bisneta" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1307 17935msgctxt "son’s child’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "bisneta" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1313 17940msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "bisneta" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1321 17945msgctxt "son’s son’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "bisneta" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1045 17950msgctxt "father’s father’s father" 17951msgid "great-grandfather" 17952msgstr "bisavô" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1057 17955msgctxt "father’s mother’s father" 17956msgid "great-grandfather" 17957msgstr "bisavô" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1069 17960msgctxt "father’s parent’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "bisavô" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1125 17965msgctxt "mother’s father’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "bisavô" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1143 17970msgctxt "mother’s mother’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "bisavô" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1155 17975msgctxt "mother’s parent’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "bisavô" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1177 17980msgctxt "parent’s father’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "bisavô" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1189 17985msgctxt "parent’s mother’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "bisavô" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1201 17990msgctxt "parent’s parent’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "bisavô" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1047 17995msgctxt "father’s father’s mother" 17996msgid "great-grandmother" 17997msgstr "bisavó" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1059 18000msgctxt "father’s mother’s mother" 18001msgid "great-grandmother" 18002msgstr "bisavó" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1071 18005msgctxt "father’s parent’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "bisavó" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1127 18010msgctxt "mother’s father’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "bisavó" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1145 18015msgctxt "mother’s mother’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "bisavó" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1157 18020msgctxt "mother’s parent’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "bisavó" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1179 18025msgctxt "parent’s father’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "bisavó" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1191 18030msgctxt "parent’s mother’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "bisavó" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1203 18035msgctxt "parent’s parent’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "bisavó" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1049 18040msgctxt "father’s father’s parent" 18041msgid "great-grandparent" 18042msgstr "bisavô" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1061 18045msgctxt "father’s mother’s parent" 18046msgid "great-grandparent" 18047msgstr "bisavô" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1073 18050msgctxt "father’s parent’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "bisavô" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1129 18055msgctxt "mother’s father’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "bisavô" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1147 18060msgctxt "mother’s mother’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "bisavô" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1159 18065msgctxt "mother’s parent’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "bisavô" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1181 18070msgctxt "parent’s father’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "bisavô" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1193 18075msgctxt "parent’s mother’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "bisavô" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1205 18080msgctxt "parent’s parent’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "bisavô" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:989 18085msgctxt "child’s child’s son" 18086msgid "great-grandson" 18087msgstr "bisneto" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:997 18090msgctxt "child’s daughter’s son" 18091msgid "great-grandson" 18092msgstr "bisneto" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1003 18095msgctxt "child’s son’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "bisneto" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1011 18100msgctxt "daughter’s child’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "bisneto" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1019 18105msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "bisneto" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1031 18110msgctxt "daughter’s son’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "bisneto" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1309 18115msgctxt "son’s child’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "bisneto" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1317 18120msgctxt "son’s daughter’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "bisneto" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1323 18125msgctxt "son’s son’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "bisneto" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1589 18130msgid "great-great-aunt" 18131msgstr "tia-bisavó" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1592 18134msgid "great-great-aunt/uncle" 18135msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:2115 18138msgid "great-great-grandchild" 18139msgstr "trineto" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:2112 18142msgid "great-great-granddaughter" 18143msgstr "trineta" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1964 18146msgid "great-great-grandfather" 18147msgstr "trisavô" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1968 18150msgid "great-great-grandmother" 18151msgstr "trisavó" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1971 18154msgid "great-great-grandparent" 18155msgstr "bisavô" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:2108 18158msgid "great-great-grandson" 18159msgstr "trineto" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1608 18162msgid "great-great-great-aunt" 18163msgstr "tia-trisavó" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1611 18166msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18167msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:2126 18170msgid "great-great-great-grandchild" 18171msgstr "tataraneto" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:2123 18174msgid "great-great-great-granddaughter" 18175msgstr "tataraneta" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1975 18178msgid "great-great-great-grandfather" 18179msgstr "tataravô" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1979 18182msgid "great-great-great-grandmother" 18183msgstr "tataravó" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1982 18186msgid "great-great-great-grandparent" 18187msgstr "tataravô" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2119 18190msgid "great-great-great-grandson" 18191msgstr "tataraneto" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1786 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18195msgid "great-great-great-nephew" 18196msgstr "sobrinho trineto" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1790 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18200msgid "great-great-great-nephew" 18201msgstr "sobrinho trineto" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1793 18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18205msgid "great-great-great-nephew" 18206msgstr "sobrinho trineto" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1809 18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18210msgid "great-great-great-nephew/niece" 18211msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1813 18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18215msgid "great-great-great-nephew/niece" 18216msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1816 18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18220msgid "great-great-great-nephew/niece" 18221msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1798 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18225msgid "great-great-great-niece" 18226msgstr "sobrinha trineta" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1802 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18230msgid "great-great-great-niece" 18231msgstr "sobrinha trineta" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1805 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18235msgid "great-great-great-niece" 18236msgstr "sobrinha trineta" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1597 18239msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18240msgid "great-great-great-uncle" 18241msgstr "tio-trisavô" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1601 18244msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18245msgid "great-great-great-uncle" 18246msgstr "tio-trisavô" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1604 18249msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18250msgid "great-great-great-uncle" 18251msgstr "tio-trisavô" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1751 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18255msgid "great-great-nephew" 18256msgstr "sobrinho bisneto" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1755 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18260msgid "great-great-nephew" 18261msgstr "sobrinho bisneto" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1758 18264msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18265msgid "great-great-nephew" 18266msgstr "sobrinho bisneto" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1774 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18270msgid "great-great-nephew/niece" 18271msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1778 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18275msgid "great-great-nephew/niece" 18276msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1781 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18280msgid "great-great-nephew/niece" 18281msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1763 18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18285msgid "great-great-niece" 18286msgstr "sobrinha bisneta" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1767 18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18290msgid "great-great-niece" 18291msgstr "sobrinha bisneta" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1770 18294msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18295msgid "great-great-niece" 18296msgstr "sobrinha bisneta" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1578 18299msgctxt "great-grandfather’s brother" 18300msgid "great-great-uncle" 18301msgstr "tio-bisavô" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1582 18304msgctxt "great-grandmother’s brother" 18305msgid "great-great-uncle" 18306msgstr "tio-bisavô" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1585 18309msgctxt "great-grandparent’s brother" 18310msgid "great-great-uncle" 18311msgstr "tio-bisavô" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:934 18314msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "sobrinho neto" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:954 18319msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "sobrinho neto" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:972 18324msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "sobrinho neto" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1254 18329msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "sobrinho neto" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1274 18334msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "sobrinho neto" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1298 18339msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "sobrinho neto" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:937 18344msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "sobrinho neto" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:957 18349msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "sobrinho neto" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:975 18354msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "sobrinho neto" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1257 18359msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "sobrinho neto" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1277 18364msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "sobrinho neto" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1301 18369msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "sobrinho neto" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1223 18374msgctxt "sibling’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "sobrinho-neto" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1231 18379msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "sobrinho-neto" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1237 18384msgctxt "sibling’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "sobrinho-neto" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:922 18389msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:940 18394msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:960 18399msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1242 18404msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1260 18409msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1286 18414msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:925 18419msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:943 18424msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:963 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1245 18434msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1263 18439msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1289 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1219 18449msgctxt "sibling’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1225 18454msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1233 18459msgctxt "sibling’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:928 18464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "sobrinha neta" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:946 18469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "sobrinha neta" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:966 18474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "sobrinha neta" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1248 18479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "sobrinha neta" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1266 18484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "sobrinha neta" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1292 18489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "sobrinha neta" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:931 18494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "sobrinha neta" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:949 18499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "sobrinha neta" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:969 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "sobrinha neta" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1251 18509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "sobrinha neta" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1269 18514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "sobrinha neta" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1295 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "sobrinha neta" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1221 18524msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "sobrinha-neta" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1227 18529msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "sobrinha-neta" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1235 18534msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "sobrinha-neta" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1043 18539msgctxt "father’s father’s brother" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "tio-avô" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1361 18544msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "tio-avô" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1055 18549msgctxt "father’s mother’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "tio-avô" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1367 18554msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "tio-avô" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1067 18559msgctxt "father’s parent’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "tio-avô" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1373 18564msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "tio-avô" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1123 18569msgctxt "mother’s father’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "tio-avô" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1379 18574msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "tio-avô" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1141 18579msgctxt "mother’s mother’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "tio-avô" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1385 18584msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "tio-avô" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1153 18589msgctxt "mother’s parent’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "tio-avô" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1391 18594msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "tio-avô" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1175 18599msgctxt "parent’s father’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "tio-avô" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1397 18604msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "tio-avô" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1187 18609msgctxt "parent’s mother’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "tio-avô" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1403 18614msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "tio-avô" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1199 18619msgctxt "parent’s parent’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "tio-avô" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1409 18624msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "tio-avô" 18627 18628#. I18N: layout option for the fan chart 18629#: app/Module/FanChartModule.php:553 18630msgid "half circle" 18631msgstr "" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:801 18634msgctxt "father’s son" 18635msgid "half-brother" 18636msgstr "meio-irmão" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:839 18639msgctxt "mother’s son" 18640msgid "half-brother" 18641msgstr "meio-irmão" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:857 18644msgctxt "parent’s son" 18645msgid "half-brother" 18646msgstr "meio-irmão" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:787 18649msgctxt "father’s child" 18650msgid "half-sibling" 18651msgstr "meio-irmão" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:823 18654msgctxt "mother’s child" 18655msgid "half-sibling" 18656msgstr "meio-irmão" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:843 18659msgctxt "parent’s child" 18660msgid "half-sibling" 18661msgstr "meio-irmão" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:789 18664msgctxt "father’s daughter" 18665msgid "half-sister" 18666msgstr "meio-irmã" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:825 18669msgctxt "mother’s daughter" 18670msgid "half-sister" 18671msgstr "meio-irmã" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:845 18674msgctxt "parent’s daughter" 18675msgid "half-sister" 18676msgstr "meio-irmã" 18677 18678#. I18N: reflexive pronoun 18679#: app/Functions/Functions.php:192 18680msgid "herself" 18681msgstr "" 18682 18683#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18685msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18686msgstr "" 18687 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18695msgid "hide" 18696msgstr "esconder" 18697 18698#. I18N: reflexive pronoun 18699#: app/Functions/Functions.php:189 18700msgid "himself" 18701msgstr "" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:634 18704msgid "husband" 18705msgstr "marido" 18706 18707#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18709msgid "immigration name" 18710msgstr "" 18711 18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18714msgctxt "FEMALE" 18715msgid "immigration name" 18716msgstr "" 18717 18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18720msgctxt "MALE" 18721msgid "immigration name" 18722msgstr "" 18723 18724#. I18N: A button label. 18725#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18726#, fuzzy 18727msgid "import" 18728msgstr "importar" 18729 18730#. I18N: A button label. 18731#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18732msgid "import file" 18733msgstr "" 18734 18735#. I18N: Gedcom INT dates 18736#: app/Date.php:353 18737#, php-format 18738msgid "interpreted %s (%s)" 18739msgstr "interpretado em %s (%s)" 18740 18741#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18743msgid "invert selection" 18744msgstr "inverter seleção" 18745 18746#. I18N: a month in the French republican calendar 18747#: app/Date/FrenchDate.php:159 18748msgctxt "GENITIVE" 18749msgid "jours complementaires" 18750msgstr "dias complementares" 18751 18752#. I18N: a month in the French republican calendar 18753#: app/Date/FrenchDate.php:253 18754msgctxt "INSTRUMENTAL" 18755msgid "jours complementaires" 18756msgstr "dias complementares" 18757 18758#. I18N: a month in the French republican calendar 18759#: app/Date/FrenchDate.php:206 18760msgctxt "LOCATIVE" 18761msgid "jours complementaires" 18762msgstr "dias complementares" 18763 18764#. I18N: a month in the French republican calendar 18765#: app/Date/FrenchDate.php:112 18766msgctxt "NOMINATIVE" 18767msgid "jours complementaires" 18768msgstr "dias complementares" 18769 18770#. I18N: A button label, last page 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18773#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18774#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18775msgid "last" 18776msgstr "última" 18777 18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18779msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18780msgid "last" 18781msgstr "último" 18782 18783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18784msgid "left" 18785msgstr "" 18786 18787#. I18N: Layout option for lists of names 18788#. I18N: An option in a list-box 18789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18790#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18793#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18794msgid "list" 18795msgstr "lista" 18796 18797#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18798#, php-format 18799msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18800msgstr "" 18801 18802#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18804msgid "maiden name" 18805msgstr "nome de solteira" 18806 18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18808msgid "managers" 18809msgstr "" 18810 18811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18813msgid "markdown" 18814msgstr "" 18815 18816#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18817msgid "marriage" 18818msgstr "casamento" 18819 18820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18821msgctxt "FEMALE" 18822msgid "married" 18823msgstr "casada" 18824 18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18826msgctxt "MALE" 18827msgid "married" 18828msgstr "casado" 18829 18830#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18832msgid "married name" 18833msgstr "nome de casada" 18834 18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18837msgctxt "FEMALE" 18838msgid "married name" 18839msgstr "nome de casada" 18840 18841#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18843msgctxt "MALE" 18844msgid "married name" 18845msgstr "nome de casado" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:827 18848msgctxt "mother’s father" 18849msgid "maternal grandfather" 18850msgstr "avó materna" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:831 18853msgctxt "mother’s mother" 18854msgid "maternal grandmother" 18855msgstr "avó materna" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:833 18858msgctxt "mother’s parent" 18859msgid "maternal grandparent" 18860msgstr "avó materna" 18861 18862#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18863#: app/SurnameTradition.php:88 18864msgid "matrilineal" 18865msgstr "" 18866 18867#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18869#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18870#, php-format 18871msgid "maximum %s day" 18872msgid_plural "maximum %s days" 18873msgstr[0] "máximo de %s dia" 18874msgstr[1] "máximo de %s dias" 18875 18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18881msgid "members" 18882msgstr "" 18883 18884#. I18N: Name of a theme. 18885#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18886msgid "minimal" 18887msgstr "" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:620 18890msgid "mother" 18891msgstr "mãe" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:813 18894msgctxt "husband’s mother" 18895msgid "mother-in-law" 18896msgstr "sogra" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:893 18899msgctxt "spouse’s mother" 18900msgid "mother-in-law" 18901msgstr "sogra" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:911 18904msgctxt "wife’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "sogra" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:899 18909msgctxt "spouse’s parent" 18910msgid "mother/father-in-law" 18911msgstr "sogra/sogro" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:761 18914msgctxt "brother’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "sobrinho" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1113 18919msgctxt "husband’s brother’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1109 18924msgctxt "husband’s sibling’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1111 18929msgctxt "husband’s sister’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:865 18934msgctxt "sibling’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "sobrinho" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:875 18939msgctxt "sister’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "sobrinho" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1353 18944msgctxt "wife’s brother’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1349 18949msgctxt "wife’s sibling’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1351 18954msgctxt "wife’s sister’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:951 18959msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18960msgid "nephew-in-law" 18961msgstr "sobrinho" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1229 18964msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18965msgid "nephew-in-law" 18966msgstr "sobrinho" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1271 18969msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "sobrinho" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:757 18974msgctxt "brother’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "sobrinho/sobrinha" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1101 18979msgctxt "husband’s brother’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1097 18984msgctxt "husband’s sibling’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1099 18989msgctxt "husband’s sister’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:861 18994msgctxt "sibling’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "sobrinho/sobrinha" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:869 18999msgctxt "sister’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "sobrinho/sobrinha" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1341 19004msgctxt "wife’s brother’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1337 19009msgctxt "wife’s sibling’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1339 19014msgctxt "wife’s sister’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "" 19017 19018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 19019msgid "never" 19020msgstr "" 19021 19022#. I18N: A button label, next page 19023#: resources/views/individual-page.phtml:79 19024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19025#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19026#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19029#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19030#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19031#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19037msgid "next" 19038msgstr "próximo" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:759 19041msgctxt "brother’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "sobrinha" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1107 19046msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1103 19051msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1105 19056msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:863 19061msgctxt "sibling’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "sobrinha" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:871 19066msgctxt "sister’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "sobrinha" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1347 19071msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1343 19076msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1345 19081msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:977 19086msgctxt "brother’s son’s wife" 19087msgid "niece-in-law" 19088msgstr "sobrinha" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1239 19091msgctxt "sibling’s son’s wife" 19092msgid "niece-in-law" 19093msgstr "sobrinha" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1303 19096msgctxt "sisters’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "sobrinha" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:480 19101msgid "ninth cousin" 19102msgstr "primo de nono grau" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:444 19105msgctxt "FEMALE" 19106msgid "ninth cousin" 19107msgstr "prima de nono grau" 19108 19109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19110#: app/Functions/Functions.php:400 19111msgctxt "MALE" 19112msgid "ninth cousin" 19113msgstr "primo de nono grau" 19114 19115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19117#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19118#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19119#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19120#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19132#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19133#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19137#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19150msgid "no" 19151msgstr "Não" 19152 19153#. I18N: None of the other options 19154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19156#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19158msgid "none" 19159msgstr "Nenhum" 19160 19161#: app/SurnameTradition.php:114 19162msgctxt "Surname tradition" 19163msgid "none" 19164msgstr "nenhum" 19165 19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19167msgid "numbers" 19168msgstr "Valores" 19169 19170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19174#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19175#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19183msgid "of" 19184msgstr "de" 19185 19186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19187msgid "on the date of death" 19188msgstr "na data do falecimento" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:624 19191msgid "parent" 19192msgstr "pai" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:684 19195msgid "partner" 19196msgstr "" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:664 19199msgctxt "FEMALE" 19200msgid "partner" 19201msgstr "" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:644 19204msgctxt "MALE" 19205msgid "partner" 19206msgstr "" 19207 19208#: app/SurnameTradition.php:77 19209msgctxt "Surname tradition" 19210msgid "paternal" 19211msgstr "paternal" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:791 19214msgctxt "father’s father" 19215msgid "paternal grandfather" 19216msgstr "avô paterno" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:793 19219msgctxt "father’s mother" 19220msgid "paternal grandmother" 19221msgstr "avó paterna" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:795 19224msgctxt "father’s parent" 19225msgid "paternal grandparent" 19226msgstr "avô paterno" 19227 19228#. I18N: A system where children take their father’s surname 19229#: app/SurnameTradition.php:84 19230msgid "patrilineal" 19231msgstr "" 19232 19233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19235msgid "pending" 19236msgstr "" 19237 19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19239msgid "percentage" 19240msgstr "Percentagem" 19241 19242#. I18N: A button label. 19243#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19244msgid "preview" 19245msgstr "Visualização" 19246 19247#. I18N: A button label, previous page 19248#: resources/views/individual-page.phtml:75 19249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19250#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19251#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19254#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19255#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19261msgid "previous" 19262msgstr "anterior" 19263 19264#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19265#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19266msgid "primary evidence" 19267msgstr "" 19268 19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19271msgid "questionable evidence" 19272msgstr "" 19273 19274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19276msgid "records" 19277msgstr "registros" 19278 19279#: resources/views/family-page.phtml:21 19280#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19281#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19282#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19283#: resources/views/source-page.phtml:16 19284msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19285msgid "reject" 19286msgstr "rejeitar" 19287 19288#: resources/views/family-page.phtml:15 19289#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19290#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19291#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19292#: resources/views/source-page.phtml:10 19293msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19294msgid "reject" 19295msgstr "rejeitar" 19296 19297#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19298#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19299msgid "rejected" 19300msgstr "" 19301 19302#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19304msgid "religious name" 19305msgstr "" 19306 19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19309msgctxt "FEMALE" 19310msgid "religious name" 19311msgstr "" 19312 19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19315msgctxt "MALE" 19316msgid "religious name" 19317msgstr "" 19318 19319#. I18N: A button label. 19320#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19321msgid "replace" 19322msgstr "" 19323 19324#. I18N: A button label. 19325#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19326#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19327#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19328#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19329#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19330msgid "reset" 19331msgstr "Reiniciar" 19332 19333#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19334msgid "right" 19335msgstr "" 19336 19337#. I18N: A button label. 19338#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19339#: resources/views/admin/components.phtml:133 19340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19341#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19343#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19346#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19349#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19351#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19352#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19353#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19354#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19355#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19356#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19357#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19358#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19359#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19360#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19361#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19362#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19363#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19364#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19367#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19369#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19370#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19372#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19373#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19375#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19376#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19377msgid "save" 19378msgstr "" 19379 19380#. I18N: A button label. 19381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19382#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19383#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19384#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19385#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19387msgid "search" 19388msgstr "pesquisar" 19389 19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19391#: app/Functions/Functions.php:562 19392#, php-format 19393msgid "second %s" 19394msgstr "" 19395 19396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19397#: app/Functions/Functions.php:540 19398#, php-format 19399msgctxt "FEMALE" 19400msgid "second %s" 19401msgstr "segunda %s" 19402 19403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19404#: app/Functions/Functions.php:517 19405#, php-format 19406msgctxt "MALE" 19407msgid "second %s" 19408msgstr "segundo %s" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:466 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "primo de segundo grau" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:430 19415msgctxt "FEMALE" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "prima de segundo grau" 19418 19419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19420#: app/Functions/Functions.php:379 19421msgctxt "MALE" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "primo de segundo grau" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1470 19426msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "primo de segundo grau" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1462 19431msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "prima de segundo grau" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1466 19436msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "primo de segundo grau" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1494 19441msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "primo de segundo grau" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1486 19446msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "prima de segundo grau" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1490 19451msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "primo de segundo grau" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1482 19456msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "primo de segundo grau" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1474 19461msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "prima de segundo grau" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1478 19466msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "primo de segundo grau" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1506 19471msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "prima de segundo grau" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1498 19476msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "prima de segundo grau" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1502 19481msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "primo de segundo grau" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1530 19486msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "primo de segundo grau" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1522 19491msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "prima de segundo grau" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1526 19496msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "primo de segundo grau" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1518 19501msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "primo de segundo grau" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1510 19506msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "primo de segundo grau" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1514 19511msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "primo de segundo grau" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1542 19516msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "primo de segundo grau" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1534 19521msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "prima de segundo grau" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1538 19526msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "primo de segundo grau" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1566 19531msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "primo de segundo grau" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1558 19536msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "prima de segundo grau" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1562 19541msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "primo de segundo grau" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1554 19546msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "primo de segundo grau" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1546 19551msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "prima de segundo grau" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1550 19556msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "primo de segundo grau" 19559 19560#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19561#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19562msgid "secondary evidence" 19563msgstr "" 19564 19565#. I18N: select all (of the family trees) 19566#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19567#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19568msgid "select all" 19569msgstr "selecionar tudo" 19570 19571#. I18N: select none (of the family trees) 19572#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19574msgid "select none" 19575msgstr "não selecionar nenhum" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:617 19578msgid "self" 19579msgstr "próprio" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:476 19582msgid "seventh cousin" 19583msgstr "primo de sétimo grau" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:440 19586msgctxt "FEMALE" 19587msgid "seventh cousin" 19588msgstr "prima de sétimo grau" 19589 19590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19591#: app/Functions/Functions.php:394 19592msgctxt "MALE" 19593msgid "seventh cousin" 19594msgstr "primo de sétimo grau" 19595 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19605msgid "show" 19606msgstr "mostrar" 19607 19608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19609msgid "show the chart" 19610msgstr "Exibir o gráfico" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:753 19613msgid "sibling" 19614msgstr "irmão" 19615 19616#. I18N: A button label. 19617#: resources/views/login-page.phtml:56 19618#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19619msgid "sign in" 19620msgstr "conectar" 19621 19622#. I18N: A button label. 19623#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19624#, fuzzy 19625msgid "sign out" 19626msgstr "desconectar" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:732 19629msgid "sister" 19630msgstr "irmã" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:763 19633msgctxt "brother’s wife" 19634msgid "sister-in-law" 19635msgstr "cunhada" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:983 19638msgctxt "brother’s wife’s sister" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "cunhada" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1093 19643msgctxt "husband’s brother’s wife" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "cunhada" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:817 19648msgctxt "husband’s sister" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "cunhada" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1283 19653msgctxt "sister’s husband’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "cunhada" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:895 19658msgctxt "spouse’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "cunhada" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1333 19663msgctxt "wife’s brother’s wife" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "cunhada" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:915 19668msgctxt "wife’s sister" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "cunhada" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:474 19673msgid "sixth cousin" 19674msgstr "primo de sexto grau" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:438 19677msgctxt "FEMALE" 19678msgid "sixth cousin" 19679msgstr "prima de sexto grau" 19680 19681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19682#: app/Functions/Functions.php:391 19683msgctxt "MALE" 19684msgid "sixth cousin" 19685msgstr "primo de sexto grau" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:686 19688msgid "son" 19689msgstr "filho" 19690 19691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19692msgid "son of" 19693msgstr "filho de" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:769 19696msgctxt "child’s husband" 19697msgid "son-in-law" 19698msgstr "genro" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:781 19701msgctxt "daughter’s husband" 19702msgid "son-in-law" 19703msgstr "genro" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1021 19706msgctxt "daughter’s husband’s father" 19707msgid "son-in-law’s father" 19708msgstr "pai do genro" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1023 19711msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19712msgid "son-in-law’s mother" 19713msgstr "mãe do genro" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1025 19716msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19717msgid "son-in-law’s parent" 19718msgstr "pai do genro" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:773 19721msgctxt "child’s spouse" 19722msgid "son/daughter-in-law" 19723msgstr "genro/nora" 19724 19725#. I18N: An option in a list-box 19726#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19728#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19729msgid "sort by date" 19730msgstr "ordenar por data" 19731 19732#. I18N: A button label. 19733#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19741msgid "sort by date of birth" 19742msgstr "ordenar por data de nascimento" 19743 19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19746#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19748msgid "sort by date of death" 19749msgstr "ordenar por data de falecimento" 19750 19751#. I18N: A button label. 19752#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19754msgid "sort by date of marriage" 19755msgstr "ordenar por data de casamento" 19756 19757#. I18N: An option in a list-box 19758#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19759msgid "sort by date, newest first" 19760msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19761 19762#. I18N: An option in a list-box 19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19764msgid "sort by date, oldest first" 19765msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19766 19767#. I18N: An option in a list-box 19768#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19769#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19780msgid "sort by name" 19781msgstr "ordenar por nome" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:674 19784msgid "spouse" 19785msgstr "cônjuge" 19786 19787#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19788#: app/Services/MailService.php:219 19789msgid "ssl" 19790msgstr "SSL" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1091 19793msgctxt "father’s wife’s son" 19794msgid "step-brother" 19795msgstr "meio-irmão" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1139 19798msgctxt "mother’s husband’s son" 19799msgid "step-brother" 19800msgstr "meio-irmão" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1217 19803msgctxt "parent’s spouse’s son" 19804msgid "step-brother" 19805msgstr "meio-irmão" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:807 19808msgctxt "husband’s child" 19809msgid "step-child" 19810msgstr "afilhado" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:887 19813msgctxt "spouse’s child" 19814msgid "step-child" 19815msgstr "afilhado" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:905 19818msgctxt "wife’s child" 19819msgid "step-child" 19820msgstr "afilhado" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:809 19823msgctxt "husband’s daughter" 19824msgid "step-daughter" 19825msgstr "afilhada" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:889 19828msgctxt "spouse’s daughter" 19829msgid "step-daughter" 19830msgstr "afilhada" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:907 19833msgctxt "wife’s daughter" 19834msgid "step-daughter" 19835msgstr "afilhada" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:829 19838msgctxt "mother’s husband" 19839msgid "step-father" 19840msgstr "padrasto" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:803 19843msgctxt "father’s wife" 19844msgid "step-mother" 19845msgstr "madrasta" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:859 19848msgctxt "parent’s spouse" 19849msgid "step-parent" 19850msgstr "padrasto" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1087 19853msgctxt "father’s wife’s child" 19854msgid "step-sibling" 19855msgstr "meio-irmão" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1135 19858msgctxt "mother’s husband’s child" 19859msgid "step-sibling" 19860msgstr "meio-irmão" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1213 19863msgctxt "parent’s spouse’s child" 19864msgid "step-sibling" 19865msgstr "meio-irmão" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1089 19868msgctxt "father’s wife’s daughter" 19869msgid "step-sister" 19870msgstr "meio-irmã" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1137 19873msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19874msgid "step-sister" 19875msgstr "meio-irmã" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1215 19878msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19879msgid "step-sister" 19880msgstr "meio-irmã" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:819 19883msgctxt "husband’s son" 19884msgid "step-son" 19885msgstr "afilhado" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:897 19888msgctxt "spouse’s son" 19889msgid "step-son" 19890msgstr "afilhado" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:917 19893msgctxt "wife’s son" 19894msgid "step-son" 19895msgstr "afilhado" 19896 19897#. I18N: Layout option for lists of names 19898#. I18N: An option in a list-box 19899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19900#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19903#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19904msgid "table" 19905msgstr "tabela" 19906 19907#. I18N: Layout option for lists of names 19908#. I18N: An option in a list-box 19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19911msgid "tag cloud" 19912msgstr "núvem de tag" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:482 19915msgid "tenth cousin" 19916msgstr "primo de décimo grau" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:446 19919msgctxt "FEMALE" 19920msgid "tenth cousin" 19921msgstr "prima de décimo grau" 19922 19923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19924#: app/Functions/Functions.php:403 19925msgctxt "MALE" 19926msgid "tenth cousin" 19927msgstr "primo de décimo grau" 19928 19929#. I18N: [you should check that:] ... 19930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19931msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19932msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 19933 19934#. I18N: [you should check that:] ... 19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19936msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19937msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 19938 19939#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19940#: app/Functions/Functions.php:195 19941msgid "themself" 19942msgstr "" 19943 19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19945#: app/Functions/Functions.php:565 19946#, php-format 19947msgid "third %s" 19948msgstr "terceiro %s" 19949 19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19951#: app/Functions/Functions.php:543 19952#, php-format 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "third %s" 19955msgstr "terceira %s" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Functions/Functions.php:520 19959#, php-format 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "third %s" 19962msgstr "terceiro %s" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:468 19965msgid "third cousin" 19966msgstr "primo de terceiro grau" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:432 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "third cousin" 19971msgstr "prima de terceiro grau" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Functions/Functions.php:382 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "third cousin" 19977msgstr "primo de terceiro grau" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:488 19980msgid "thirteenth cousin" 19981msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:452 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "thirteenth cousin" 19986msgstr "prima de décimo terceiro grau" 19987 19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19989#: app/Functions/Functions.php:412 19990msgctxt "MALE" 19991msgid "thirteenth cousin" 19992msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19993 19994#. I18N: layout option for the fan chart 19995#: app/Module/FanChartModule.php:555 19996msgid "three-quarter circle" 19997msgstr "" 19998 19999#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20000#: app/Services/MailService.php:221 20001msgid "tls" 20002msgstr "TLS" 20003 20004#. I18N: Gedcom TO dates 20005#: app/Date.php:369 20006#, php-format 20007msgid "to %s" 20008msgstr "até %s" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:486 20011msgid "twelfth cousin" 20012msgstr "primo de décimo segundo grau" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:450 20015msgctxt "FEMALE" 20016msgid "twelfth cousin" 20017msgstr "prima de décimo segundo grau" 20018 20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20020#: app/Functions/Functions.php:409 20021msgctxt "MALE" 20022msgid "twelfth cousin" 20023msgstr "primo de décimo segundo grau" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:698 20026msgid "twin brother" 20027msgstr "irmão gêmeo" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:740 20030msgid "twin sibling" 20031msgstr "irmão gêmeo" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:719 20034msgid "twin sister" 20035msgstr "irmã gêmea" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:785 20038msgctxt "father’s brother" 20039msgid "uncle" 20040msgstr "tio" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:1083 20043msgctxt "father’s sister’s husband" 20044msgid "uncle" 20045msgstr "tio" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:821 20048msgctxt "mother’s brother" 20049msgid "uncle" 20050msgstr "tio" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:1169 20053msgctxt "mother’s sister’s husband" 20054msgid "uncle" 20055msgstr "tio" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:841 20058msgctxt "parent’s brother" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "tio" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1211 20063msgctxt "parent’s sister’s husband" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "tio" 20066 20067#: app/Place.php:202 20068msgid "unknown" 20069msgstr "desconhecido" 20070 20071#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20072msgctxt "unknown family" 20073msgid "unknown" 20074msgstr "desconhecida" 20075 20076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20077msgid "unlimited" 20078msgstr "" 20079 20080#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20082msgid "unreliable evidence" 20083msgstr "" 20084 20085#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20086msgid "up" 20087msgstr "" 20088 20089#. I18N: A button label. 20090#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20093msgid "update" 20094msgstr "Atualizar" 20095 20096#. I18N: A button label. 20097#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20098#, fuzzy 20099msgid "upload" 20100msgstr "carregar" 20101 20102#. I18N: A button label. 20103#: resources/views/branches-page.phtml:40 20104#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20105#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20106#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20108#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20110#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20111#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20112#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20113#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20114#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20115#, fuzzy 20116msgid "view" 20117msgstr "exibir" 20118 20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20124msgid "visitors" 20125msgstr "" 20126 20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20129msgctxt "FEMALE" 20130msgid "was born" 20131msgstr "nasceu" 20132 20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20135msgctxt "MALE" 20136msgid "was born" 20137msgstr "nasceu" 20138 20139#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20140msgid "webtrees" 20141msgstr "" 20142 20143#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20144msgid "webtrees message" 20145msgstr "Mensagem do webtrees" 20146 20147#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20148msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20149msgstr "" 20150 20151#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20153msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20154msgstr "" 20155 20156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20157msgid "webtrees sends emails with no storage" 20158msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20159 20160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20161msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20162msgstr "" 20163 20164#: app/Functions/Functions.php:654 20165msgid "wife" 20166msgstr "esposa" 20167 20168#. I18N: Name of a theme. 20169#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20170msgid "xenea" 20171msgstr "" 20172 20173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20174msgid "years" 20175msgstr "anos" 20176 20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20195#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20212msgid "yes" 20213msgstr "Sim" 20214 20215#. I18N: [you should check that:] ... 20216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20217msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20218msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:702 20221msgid "younger brother" 20222msgstr "irmão mais novo" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:744 20225msgid "younger sibling" 20226msgstr "irmão mais novo" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:723 20229msgid "younger sister" 20230msgstr "irmã mais nova" 20231 20232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20235#, php-format 20236msgid "±%s year" 20237msgid_plural "±%s years" 20238msgstr[0] "±%s ano" 20239msgstr[1] "±%s anos" 20240 20241#: app/Individual.php:1268 20242#, php-format 20243msgid "“%s”" 20244msgstr "«%s»" 20245 20246#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20248#, php-format 20249msgid "“%s” has been deleted." 20250msgstr "" 20251 20252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20253#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20254#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20255msgid "…" 20256msgstr "…" 20257 20258#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20259#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20261msgctxt "Unknown given name" 20262msgid "…" 20263msgstr "…" 20264 20265#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20269msgctxt "Unknown surname" 20270msgid "…" 20271msgstr "…" 20272 20273#~ msgid " per gender" 20274#~ msgstr " por gênero" 20275 20276#~ msgid " per time period" 20277#~ msgstr " por período de tempo" 20278 20279#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20280#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20281#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20282#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20283 20284#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20285#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20286#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20287#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20288 20289#~ msgid "%s day ago" 20290#~ msgid_plural "%s days ago" 20291#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20292#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20293 20294#~ msgid "%s family tree" 20295#~ msgid_plural "%s family trees" 20296#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20297#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20298 20299#~ msgid "%s hour ago" 20300#~ msgid_plural "%s hours ago" 20301#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20302#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20303 20304#~ msgid "%s individual is private." 20305#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20306#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20307#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20308 20309#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20310#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20311 20312#~ msgid "%s minute ago" 20313#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20314#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20315#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20316 20317#~ msgid "%s month ago" 20318#~ msgid_plural "%s months ago" 20319#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20320#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20321 20322#~ msgid "%s second ago" 20323#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20324#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20325#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20326 20327#~ msgid "%s year ago" 20328#~ msgid_plural "%s years ago" 20329#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20330#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20331 20332#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20333#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20334 20335#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20336#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20337 20338#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20339#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20340 20341#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20342#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20343 20344#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20345#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20346 20347#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20348#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20349 20350#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20351#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20352 20353#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20354#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20355 20356#~ msgid "Acadia" 20357#~ msgstr "Acádia" 20358 20359#~ msgid "Add a blank row" 20360#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20361 20362#~ msgid "Add a child to this family" 20363#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20364 20365#~ msgid "Add a geographic location" 20366#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20367 20368#~ msgid "Add a husband to this family" 20369#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20370 20371#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20372#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20373 20374#~ msgid "Add a wife to this family" 20375#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20376 20377#~ msgid "Add another individual to the chart" 20378#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20379 20380#~ msgid "Add links" 20381#~ msgstr "Adicionar links" 20382 20383#~ msgid "Add to favorites" 20384#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20385 20386#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20387#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20388 20389#~ msgid "Advanced" 20390#~ msgstr "Avançado" 20391 20392#, fuzzy 20393#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20394#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20395 20396#~ msgid "Age of item" 20397#~ msgstr "Idade do Item" 20398 20399#~ msgid "Age related to birth year" 20400#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20401 20402#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20403#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20404 20405#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20406#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20407 20408#~ msgid "Approval of account at %s" 20409#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20410 20411#~ msgid "Associates" 20412#~ msgstr "Testemunhas" 20413 20414#, fuzzy 20415#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20416#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20417 20418#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20419#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20420 20421#~ msgid "Available blocks" 20422#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20423 20424#~ msgid "Basic" 20425#~ msgstr "Básico" 20426 20427#~ msgid "Bearing" 20428#~ msgstr "Azimute" 20429 20430#~ msgid "Body" 20431#~ msgstr "Corpo" 20432 20433#~ msgid "Booklet" 20434#~ msgstr "Livreto" 20435 20436#~ msgid "British West Indies" 20437#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20438 20439#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20440#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20441 20442#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20443#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20444#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20445#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20446 20447#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20448#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20449 20450#~ msgid "Cannot create" 20451#~ msgstr "Impossível criar" 20452 20453#~ msgid "Cape Colony" 20454#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20455 20456#~ msgid "Catalonia" 20457#~ msgstr "Catalunha" 20458 20459#~ msgid "Cemeteries" 20460#~ msgstr "Cemitérios" 20461 20462#~ msgid "Center map here" 20463#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20464 20465#~ msgid "Change" 20466#~ msgstr "Alterar" 20467 20468#~ msgid "Change flag" 20469#~ msgstr "Alterar bandeira" 20470 20471#~ msgid "Change language" 20472#~ msgstr "Alterar idioma" 20473 20474#~ msgid "Channel Islands" 20475#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20476 20477#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20478#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20479 20480#~ msgid "Check the settings and try again." 20481#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20482 20483#~ msgid "Choose: " 20484#~ msgstr "Escolha: " 20485 20486#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20487#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20488 20489#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20490#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20491 20492#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20493#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20494 20495#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20496#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20497 20498#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20499#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20500 20501#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20502#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20503 20504#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20505#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20506 20507#~ msgid "Columns per page" 20508#~ msgstr "Colunas por página" 20509 20510#~ msgid "Configure" 20511#~ msgstr "Configurar" 20512 20513#~ msgid "Confirm password" 20514#~ msgstr "Confirmar senha" 20515 20516#~ msgid "Continue adding" 20517#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20518 20519#~ msgid "Count" 20520#~ msgstr "Contagem" 20521 20522#~ msgid "Countries" 20523#~ msgstr "Países" 20524 20525#~ msgid "Counts " 20526#~ msgstr "Quantidade " 20527 20528#~ msgid "County" 20529#~ msgstr "Distrito" 20530 20531#~ msgid "Current" 20532#~ msgstr "Atual" 20533 20534#~ msgid "Custom tags" 20535#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20536 20537#~ msgid "Czechoslovakia" 20538#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20539 20540#~ msgid "Database and table names" 20541#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20542 20543#~ msgid "Default" 20544#~ msgstr "Padrão" 20545 20546#~ msgid "Default map type" 20547#~ msgstr "Mapa padrão" 20548 20549#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20550#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20551 20552#~ msgid "Default pedigree generations" 20553#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20554 20555#~ msgid "Display all" 20556#~ msgstr "Exibir tudo" 20557 20558#~ msgid "Display map coordinates" 20559#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20560 20561#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20562#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20563 20564#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20565#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20566 20567#~ msgid "Download geographic data" 20568#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20569 20570#~ msgid "Earliest birth year" 20571#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20572 20573#~ msgid "Earliest death year" 20574#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20575 20576#~ msgid "Edit media" 20577#~ msgstr "Editar mídia" 20578 20579#~ msgid "Edit the details" 20580#~ msgstr "Editar Detalhes" 20581 20582#~ msgid "Edit the note" 20583#~ msgstr "Alterar nota" 20584 20585#~ msgid "Edit the source" 20586#~ msgstr "Editar fonte" 20587 20588#~ msgid "Eire" 20589#~ msgstr "Irlanda" 20590 20591#~ msgid "Elevation" 20592#~ msgstr "Elevação" 20593 20594#~ msgid "Embedded variable" 20595#~ msgstr "Variável embarcada" 20596 20597#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20598#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20599 20600#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20601#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20602 20603#~ msgid "Enter report values" 20604#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20605 20606#~ msgid "FAQ position" 20607#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20608 20609#~ msgid "FAQ visibility" 20610#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20611 20612#~ msgid "Family ID prefix" 20613#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20614 20615#~ msgid "Family group information" 20616#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20617 20618#~ msgid "Family list" 20619#~ msgstr "Lista de família" 20620 20621#~ msgid "File containing places (CSV)" 20622#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20623 20624#~ msgid "Find a fact or event" 20625#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20626 20627#~ msgid "Find a family" 20628#~ msgstr "Procurar uma família" 20629 20630#~ msgid "Find a media object" 20631#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20632 20633#~ msgid "Find a place" 20634#~ msgstr "Procurar um lugar" 20635 20636#~ msgid "Find a repository" 20637#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20638 20639#~ msgid "Find a shared note" 20640#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20641 20642#~ msgid "Find an individual" 20643#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20644 20645#~ msgid "Gender icon on charts" 20646#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20647 20648#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20649#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20650 20651#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20652#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20653 20654#~ msgid "Grandparents" 20655#~ msgstr "Avós" 20656 20657#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20658#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20659 20660#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20661#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20662 20663#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20664#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20665 20666#~ msgid "Highest population" 20667#~ msgstr "Maior população" 20668 20669#~ msgid "Historical facts" 20670#~ msgstr "Factos históricos" 20671 20672#~ msgid "House" 20673#~ msgstr "Casa" 20674 20675#~ msgid "Hybrid" 20676#~ msgstr "Híbrido" 20677 20678#~ msgid "Icon" 20679#~ msgstr "Ícone" 20680 20681#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20682#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20683 20684#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20685#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20686 20687#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20688#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20689 20690#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20691#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20692 20693#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20694#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20695 20696#~ msgid "Include fully matched places" 20697#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20698 20699#~ msgid "Individual ID prefix" 20700#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20701 20702#~ msgid "Individual distribution" 20703#~ msgstr "Distribuição individual" 20704 20705#~ msgid "Individual list" 20706#~ msgstr "Lista de pessoas" 20707 20708#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20709#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20710 20711#~ msgid "Installation folder" 20712#~ msgstr "Diretório de instalação" 20713 20714#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20715#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20716 20717#~ msgid "Keep" 20718#~ msgstr "Manter" 20719 20720#~ msgid "Keep link in list" 20721#~ msgstr "Manter Link na lista" 20722 20723#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20724#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20725 20726#~ msgid "Latest birth year" 20727#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20728 20729#~ msgid "Latest death year" 20730#~ msgstr "Último Falecimento" 20731 20732#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20733#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20734 20735#~ msgctxt "paper size" 20736#~ msgid "Legal" 20737#~ msgstr "Legal" 20738 20739#~ msgid "Limit" 20740#~ msgstr "Limite" 20741 20742#~ msgid "Limit display by" 20743#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20744 20745#~ msgid "Link to an existing media object" 20746#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20747 20748#~ msgid "Login ID" 20749#~ msgstr "Identificador de conexão" 20750 20751#~ msgid "Lost password request" 20752#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20753 20754#~ msgid "Lowest population" 20755#~ msgstr "Menor população" 20756 20757#~ msgid "Main section blocks" 20758#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20759 20760#~ msgid "Manage the links" 20761#~ msgstr "Gerenciar ligações" 20762 20763#~ msgid "Max" 20764#~ msgstr "Máximo" 20765 20766#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20767#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20768 20769#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20770#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20771 20772#~ msgid "Media ID prefix" 20773#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20774 20775#~ msgid "Media contains" 20776#~ msgstr "Mídia contendo" 20777 20778#~ msgid "Memory limit" 20779#~ msgstr "Limite de memória" 20780 20781#~ msgid "Midnight" 20782#~ msgstr "meia-noite" 20783 20784#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20785#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20786 20787#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20788#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20789 20790#~ msgid "Moderate pending changes" 20791#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20792 20793#~ msgid "Move left" 20794#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20795 20796#~ msgid "Move right" 20797#~ msgstr "Mover para Direita" 20798 20799#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20800#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20801 20802#~ msgid "Name contains" 20803#~ msgstr "Nome contendo" 20804 20805#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20806#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20807 20808#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20809#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20810 20811#~ msgid "Neighborhood" 20812#~ msgstr "Vizinhança" 20813 20814#~ msgid "Netherlands Antilles" 20815#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20816 20817#~ msgid "Neutral Zone" 20818#~ msgstr "Zona Neutra" 20819 20820#~ msgid "No ancestors in the database." 20821#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20822 20823#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20824#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20825 20826#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20827#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20828 20829#~ msgid "No limit" 20830#~ msgstr "Sem Limite" 20831 20832#~ msgid "No map data exists for this individual" 20833#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20834 20835#~ msgid "No places found" 20836#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20837 20838#~ msgid "Nobody at all" 20839#~ msgstr "Ninguém em todos" 20840 20841#~ msgid "Noon" 20842#~ msgstr "Meio-dia" 20843 20844#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20845#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20846 20847#~ msgid "Note ID prefix" 20848#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20849 20850#~ msgid "Number of generations" 20851#~ msgstr "Número de gerações" 20852 20853#~ msgid "Number of items" 20854#~ msgstr "Qtde de Itens" 20855 20856#~ msgid "Number of items to show" 20857#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20858 20859#~ msgid "Oldest at bottom" 20860#~ msgstr "Mais velho no final" 20861 20862#~ msgid "Oldest at top" 20863#~ msgstr "Mais velho no topo" 20864 20865#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20866#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 20867 20868#~ msgid "Order" 20869#~ msgstr "Ordem" 20870 20871#~ msgid "Other folder… please type in" 20872#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 20873 20874#~ msgid "Others" 20875#~ msgstr "Outros" 20876 20877#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20878#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 20879 20880#~ msgid "Own charts" 20881#~ msgstr "Próprios gráficos" 20882 20883#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20884#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 20885 20886#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20887#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 20888 20889#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20890#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 20891 20892#~ msgid "PHP time limit" 20893#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 20894 20895#~ msgid "Passwords do not match." 20896#~ msgstr "Senhas não são iguais." 20897 20898#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20899#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 20900 20901#~ msgid "Pedigree of %s" 20902#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 20903 20904#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20905#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 20906 20907#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20908#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 20909 20910#~ msgid "Place check" 20911#~ msgstr "Seleção de Local" 20912 20913#~ msgid "Place contains" 20914#~ msgstr "Local contendo" 20915 20916#~ msgid "Places found" 20917#~ msgstr "Lugares encontrados" 20918 20919#~ msgid "Places in %s" 20920#~ msgstr "Locais em %s" 20921 20922#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20923#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 20924 20925#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20926#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 20927 20928#~ msgid "Please enter a message subject." 20929#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 20930 20931#~ msgid "Please enter more than one character." 20932#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 20933 20934#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20935#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 20936 20937#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20938#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 20939 20940#~ msgid "Precision" 20941#~ msgstr "Precisão" 20942 20943#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20944#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 20945 20946#~ msgid "README documentation" 20947#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 20948 20949#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20950#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 20951 20952#~ msgid "Redraw map" 20953#~ msgstr "Redesenhar mapa" 20954 20955#~ msgid "Remove flag" 20956#~ msgstr "Remover bandeira" 20957 20958#~ msgid "Remove link from list" 20959#~ msgstr "Remover Link da lista" 20960 20961#~ msgid "Repositories found" 20962#~ msgstr "Repositórios encontrados" 20963 20964#~ msgid "Repository ID prefix" 20965#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 20966 20967#~ msgid "Repository contains" 20968#~ msgstr "Repositório contendo" 20969 20970#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20971#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 20972 20973#~ msgid "Resulting value" 20974#~ msgstr "Valor resultante" 20975 20976#~ msgid "Right section blocks" 20977#~ msgstr "Blocos do lado direito" 20978 20979#~ msgid "Rule" 20980#~ msgstr "Regra" 20981 20982#~ msgid "Satellite" 20983#~ msgstr "Satélite" 20984 20985#~ msgid "Search engine" 20986#~ msgstr "Ferramenta de busca" 20987 20988#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20989#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 20990 20991#~ msgid "Search globally" 20992#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 20993 20994#~ msgid "Search locally" 20995#~ msgstr "Pesquisar localmente" 20996 20997#, fuzzy 20998#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20999#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21000 21001#~ msgid "Select chart type" 21002#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21003 21004#~ msgid "Select events" 21005#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21006 21007#~ msgid "Select flag" 21008#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21009 21010#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21011#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21012 21013#~ msgid "Send broadcast messages" 21014#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21015 21016#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21017#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21018 21019#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21020#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21021 21022#~ msgid "Session timeout" 21023#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21024 21025#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21026#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21027 21028#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21029#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21030 21031#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21032#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21033 21034#~ msgid "Shared note contains" 21035#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21036 21037#~ msgid "Shared notes found" 21038#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21039 21040#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21041#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21042 21043#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21044#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21045 21046#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21047#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21048 21049#~ msgid "Show all tags" 21050#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21051 21052#~ msgid "Show common surnames" 21053#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21054 21055#~ msgid "Show cousins" 21056#~ msgstr "Exibir primos" 21057 21058#~ msgid "Show date differences" 21059#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21060 21061#~ msgid "Show details" 21062#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21063 21064#~ msgid "Show inactive places" 21065#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21066 21067#~ msgid "Show lifespans" 21068#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21069 21070#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21071#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21072 21073#~ msgid "Show only the selected tags" 21074#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21075 21076#~ msgid "Show places in hierarchy" 21077#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21078 21079#~ msgid "Show related individuals/families" 21080#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21081 21082#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21083#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21084 21085#~ msgid "Sicily" 21086#~ msgstr "Sicília" 21087 21088#, fuzzy 21089#~ msgid "Sign-in URL" 21090#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21091 21092#~ msgid "Signed-in as " 21093#~ msgstr "Conectado como " 21094 21095#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21096#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21097 21098#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21099#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21100 21101#~ msgid "Source ID prefix" 21102#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21103 21104#~ msgid "Source contains" 21105#~ msgstr "Fonte contendo" 21106 21107#~ msgid "Standard" 21108#~ msgstr "Normal" 21109 21110#~ msgid "Start at parents" 21111#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21112 21113#~ msgid "Statistics chart" 21114#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21115 21116#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21117#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21118 21119#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21120#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21121 21122#~ msgid "Subdivision" 21123#~ msgstr "Subdivisão" 21124 21125#~ msgid "System settings" 21126#~ msgstr "Definições de sistema" 21127 21128#~ msgid "Tag" 21129#~ msgstr "Palavra-chave" 21130 21131#~ msgid "Terrain" 21132#~ msgstr "Terreno" 21133 21134#~ msgid "The FAQ list is empty." 21135#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21136 21137#~ msgid "The database reported the following error message:" 21138#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21139 21140#~ msgid "The details of this family are private." 21141#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21142 21143#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21144#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21145 21146#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21147#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21148 21149#~ msgid "The passwords do not match." 21150#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21151 21152#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21153#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21154 21155#, fuzzy 21156#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21157#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21158 21159#~ msgid "The version of %s is too new." 21160#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21161 21162#~ msgid "The version of %s is too old." 21163#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21164 21165#, fuzzy 21166#~ msgid "Theme menu" 21167#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21168 21169#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21170#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21171 21172#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21173#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21174 21175#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21176#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21177 21178#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21179#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21180 21181#~ msgid "This family remained childless" 21182#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21183 21184#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21185#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21186 21187#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21188#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21189 21190#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21191#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21192 21193#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21194#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21195 21196#~ msgid "This message will be sent to %s" 21197#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21198 21199#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21200#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21201 21202#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21203#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21204 21205#~ msgid "This place has no coordinates" 21206#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21207 21208#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21209#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21210 21211#~ msgid "Thumbnail to upload" 21212#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21213 21214#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21215#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21216 21217#~ msgid "Top level" 21218#~ msgstr "Países" 21219 21220#~ msgid "Total number of users" 21221#~ msgstr "Número total de usuários" 21222 21223#~ msgid "Total places: %s" 21224#~ msgstr "Total de locais: %s" 21225 21226#~ msgid "Total sources: %s" 21227#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21228 21229#~ msgid "Transylvania" 21230#~ msgstr "Transilvânia" 21231 21232#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21233#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21234 21235#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21236#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21237 21238#~ msgid "USA" 21239#~ msgstr "EUA" 21240 21241#~ msgid "USSR" 21242#~ msgstr "U.S.S.R." 21243 21244#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21245#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21246 21247#, fuzzy 21248#~ msgid "Unable to find record with ID" 21249#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21250 21251#~ msgid "Unlink the media object" 21252#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21253 21254#~ msgid "Upload" 21255#~ msgstr "Carregar" 21256 21257#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21258#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21259 21260#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21261#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21262 21263#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21264#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21265 21266#~ msgid "Use this value" 21267#~ msgstr "Usar este valor" 21268 21269#~ msgid "User-agent string" 21270#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21271 21272#~ msgid "Users who are signed in" 21273#~ msgstr "Usuários Conectados" 21274 21275#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21276#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21277 21278#~ msgid "Verification code" 21279#~ msgstr "Código de validação" 21280 21281#~ msgid "View all records found in this place" 21282#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21283 21284#~ msgid "View the archive" 21285#~ msgstr "Exibir arquivo" 21286 21287#~ msgid "View the details" 21288#~ msgstr "Ver Detalhes" 21289 21290#~ msgid "View the notes" 21291#~ msgstr "Ver Notas" 21292 21293#~ msgid "View the statistics as graphs" 21294#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21295 21296#, fuzzy 21297#~ msgid "View this individual" 21298#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21299 21300#, fuzzy 21301#~ msgid "View this source" 21302#~ msgstr "Exibir Fonte" 21303 21304#~ msgid "Website URL" 21305#~ msgstr "URL da Página Web" 21306 21307#~ msgid "Website access rules" 21308#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21309 21310#~ msgid "Website and META tag settings" 21311#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21312 21313#~ msgid "West Africa" 21314#~ msgstr "África Ocidental" 21315 21316#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21317#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21318 21319#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21320#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21321 21322#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21323#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21324 21325#~ msgid "Width" 21326#~ msgstr "Largura" 21327 21328#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21329#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21330 21331#, fuzzy 21332#~ msgid "XREF prefixes" 21333#~ msgstr "Configurações do ID" 21334 21335#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21336#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21337 21338#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21339#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21340 21341#~ msgid "You have not created any journal items." 21342#~ msgstr "Diário vazio." 21343 21344#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21345#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21346 21347#~ msgid "You must enter a name" 21348#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21349 21350#~ msgid "You must enter a real name." 21351#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21352 21353#~ msgid "You must enter a username." 21354#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21355 21356#~ msgid "You must provide a repository name." 21357#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21358 21359#~ msgid "You must provide a source title" 21360#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21361 21362#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21363#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21364 21365#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21366#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21367 21368#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21369#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21370 21371#~ msgid "Yugoslavia" 21372#~ msgstr "Iugoslávia" 21373 21374#~ msgid "Zaire" 21375#~ msgstr "Zaire" 21376 21377#~ msgid "Zip file(s)" 21378#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21379 21380#~ msgid "Zoom in here" 21381#~ msgstr "Aproximar aqui" 21382 21383#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21384#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21385 21386#~ msgid "Zoom level of map" 21387#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21388 21389#~ msgid "Zoom out here" 21390#~ msgstr "Afastar aqui" 21391 21392#~ msgid "Zoom=" 21393#~ msgstr "Zoom=" 21394 21395#~ msgid "allow" 21396#~ msgstr "permitir" 21397 21398#~ msgid "century" 21399#~ msgstr "século" 21400 21401#~ msgid "children" 21402#~ msgstr "filhos" 21403 21404#~ msgid "creating thumbnails of images" 21405#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21406 21407#~ msgid "deny" 21408#~ msgstr "rejeitar" 21409 21410#~ msgid "east" 21411#~ msgstr "leste" 21412 21413#~ msgid "file upload capability" 21414#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21415 21416#~ msgid "half-year after marriage" 21417#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21418 21419#~ msgid "interval one child" 21420#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21421 21422#~ msgid "interval two children" 21423#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21424 21425#~ msgid "less than" 21426#~ msgstr "menor que" 21427 21428#, fuzzy 21429#~ msgid "link" 21430#~ msgstr "Preparar link" 21431 21432#~ msgid "maximum" 21433#~ msgstr "máximo" 21434 21435#~ msgid "minimum" 21436#~ msgstr "mínimo" 21437 21438#~ msgid "month" 21439#~ msgstr "mês" 21440 21441#~ msgid "months after marriage" 21442#~ msgstr "meses após o casamento" 21443 21444#~ msgid "months before and after marriage" 21445#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21446 21447#~ msgid "noon" 21448#~ msgstr "meio-dia" 21449 21450#~ msgid "north" 21451#~ msgstr "norte" 21452 21453#~ msgid "over" 21454#~ msgstr "acima" 21455 21456#~ msgid "overall" 21457#~ msgstr "global" 21458 21459#~ msgid "quarters after marriage" 21460#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21461 21462#~ msgid "reporting" 21463#~ msgstr "relatando" 21464 21465#~ msgid "robot" 21466#~ msgstr "robô" 21467 21468#~ msgid "sort by filename" 21469#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21470 21471#~ msgid "sort by title" 21472#~ msgstr "classificar por título" 21473 21474#~ msgid "south" 21475#~ msgstr "sul" 21476 21477#~ msgid "this record does not exist" 21478#~ msgstr "este registro não existe" 21479 21480#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21481#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21482 21483#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21484#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21485 21486#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21487#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21488 21489#~ msgid "webtrees reply address" 21490#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21491 21492#~ msgid "west" 21493#~ msgstr "oeste" 21494 21495#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21496#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21497