1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Functions/Functions.php:2374 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2378 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s não existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Functions/Functions.php:577 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:555 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:532 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:217 140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 142#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 143#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 144#, php-format 145msgid "%1$s: %2$s" 146msgstr "" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Functions/Functions.php:2396 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%2$s de %1$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:600 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%G:%i:%s" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:257 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s AC" 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 176#: app/Services/MediaFileService.php:89 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s KB" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s e antepassados dela" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s e antepassados dele" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s e seus filhos" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s e os seus descendentes" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 213msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:19 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s filho" 224msgstr[1] "%s filhos" 225 226#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 230#, php-format 231msgid "%s day" 232msgid_plural "%s days" 233msgstr[0] "%s dia" 234msgstr[1] "%s dias" 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "" 241msgstr[1] "" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s família foi atualizada." 249msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:109 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s árvore genealógica" 256msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s neto" 264msgstr[1] "%s netos" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 268#: resources/views/calendar-list.phtml:18 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s pessoa" 273msgstr[1] "%s pessoas" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 282msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s mensagem" 289msgstr[1] "%s mensagens" 290 291#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s mês" 300msgstr[1] "%s meses" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 307msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#: app/Functions/Functions.php:2350 311#, php-format 312msgid "%s once removed ascending" 313msgstr "%s uma vez removido ascendente" 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 316#: app/Functions/Functions.php:2354 317#, php-format 318msgid "%s once removed descending" 319msgstr "%s uma vez removido descendente" 320 321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 322#, php-format 323msgid "%s repository has been updated." 324msgid_plural "%s repositories have been updated." 325msgstr[0] "" 326msgstr[1] "" 327 328#. I18N: %s is a person's name 329#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 330#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 331#, php-format 332msgid "%s sent you the following message." 333msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 334 335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 336#, php-format 337msgid "%s signed-in user" 338msgid_plural "%s signed-in users" 339msgstr[0] "%s utilizador conectado" 340msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 341 342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 343#, php-format 344msgid "%s source has been updated." 345msgid_plural "%s sources have been updated." 346msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 347msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Functions/Functions.php:2366 351#, php-format 352msgid "%s three times removed ascending" 353msgstr "%s três vezes removido ascendente" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2370 357#, php-format 358msgid "%s three times removed descending" 359msgstr "%s três vezes removido descendente" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2358 363#, php-format 364msgid "%s twice removed ascending" 365msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2362 369#, php-format 370msgid "%s twice removed descending" 371msgstr "%s duas vezes removido descendente" 372 373#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 374#, php-format 375msgid "%s week" 376msgid_plural "%s weeks" 377msgstr[0] "%s semana" 378msgstr[1] "%s semanas" 379 380#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 387#, php-format 388msgid "%s year" 389msgid_plural "%s years" 390msgstr[0] "%s ano" 391msgstr[1] "%s anos" 392 393#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 394#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 395#, php-format 396msgid "%s year anniversary" 397msgstr "%s ano de aniversário" 398 399#: app/Functions/Functions.php:497 400#, php-format 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "primo de %sº grau" 403 404#: app/Functions/Functions.php:461 405#, php-format 406msgctxt "FEMALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "prima de %sº grau" 409 410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 411#: app/Functions/Functions.php:424 412#, php-format 413msgctxt "MALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "primo de %sº grau" 416 417#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:98 419#, php-format 420msgid "%s BCE" 421msgstr "" 422 423#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 425#, php-format 426msgid "%s CE" 427msgstr "" 428 429#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 431#, php-format 432msgid "%s+" 433msgstr "" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 436#, php-format 437msgid "%s, her ancestors and their families" 438msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 441#, php-format 442msgid "%s, her parents and siblings" 443msgstr "" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and children" 448msgstr "" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and descendants" 453msgstr "" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 456#, php-format 457msgid "%s, his ancestors and their families" 458msgstr "" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 461#, php-format 462msgid "%s, his parents and siblings" 463msgstr "" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and children" 468msgstr "" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and descendants" 473msgstr "" 474 475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 477#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 478msgid "<select>" 479msgstr "<selecionar>" 480 481#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 482#, php-format 483msgid "(%s after death)" 484msgstr "(%s depois do falecimento)" 485 486#. I18N: The current age of a living individual 487#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 488#, php-format 489msgid "(age %s)" 490msgstr "" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 496#, php-format 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "(idade de %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 504#, php-format 505msgctxt "Female" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 513#, php-format 514msgctxt "Male" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: %s is a number 519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 520#, php-format 521msgid "(filtered from %s total entries)" 522msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 523 524#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 525msgid "(on the date of death)" 526msgstr "(na data do falecimento)" 527 528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 529#: app/I18N.php:324 530msgid ", " 531msgstr ", " 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "10th" 536msgstr "10º" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "11th" 541msgstr "11º" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "12th" 546msgstr "12º" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "13th" 551msgstr "13º" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "14th" 556msgstr "14º" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "15th" 561msgstr "15º" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "16th" 566msgstr "16º" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "17th" 571msgstr "17º" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "18th" 576msgstr "18º" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "19th" 581msgstr "19º" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "1st" 586msgstr "1º" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "20th" 591msgstr "20º" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "21st" 596msgstr "21º" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "2nd" 601msgstr "2º" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "3rd" 606msgstr "3º" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "4th" 611msgstr "4º" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "5th" 616msgstr "5º" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "6th" 621msgstr "6º" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "7th" 626msgstr "7º" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "8th" 631msgstr "8º" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "9th" 636msgstr "9º" 637 638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 640msgid "<default theme>" 641msgstr "<tema padrão>" 642 643#: resources/views/register-page.phtml:26 644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 645msgstr "" 646 647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 648#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 650#, php-format 651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652msgstr "" 653 654#. I18N: URL = web address 655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 656msgid "A URL" 657msgstr "" 658 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "" 663 664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 667msgstr "" 668 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "" 673 674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 677msgstr "" 678 679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 681msgid "A chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "" 683 684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 686msgid "A chart of an individual’s descendants." 687msgstr "" 688 689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 690#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 691msgid "A chart of individuals’ lifespans." 692msgstr "" 693 694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 696msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 697 698#. I18N: Description of a “Data fix” module 699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:130 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 713msgid "A file on the server" 714msgstr "" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "" 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "" 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:115 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "" 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 752msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 753 754#. I18N: Description of the “Families” module 755#: app/Module/FamilyListModule.php:57 756msgid "A list of families." 757msgstr "" 758 759#. I18N: Description of the “FAQ” module 760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 761msgid "A list of frequently asked questions and answers." 762msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 763 764#. I18N: Description of the “Individuals” module 765#: app/Module/IndividualListModule.php:111 766msgid "A list of individuals." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Locations” module 770#: app/Module/LocationListModule.php:84 771msgid "A list of locations." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Media objects” module 775#: app/Module/MediaListModule.php:93 776msgid "A list of media objects." 777msgstr "" 778 779#. I18N: Description of the “Recent changes” module 780#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 781msgid "A list of records that have been updated recently." 782msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 783 784#. I18N: Description of the “Repositories” module 785#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 786msgid "A list of repositories." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “Shared notes” module 790#: app/Module/NoteListModule.php:81 791msgid "A list of shared notes." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Sources” module 795#: app/Module/SourceListModule.php:83 796msgid "A list of sources." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 800#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 801msgid "A list of submitters." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of “Research tasks” module 805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 807msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 808 809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 813 814#. I18N: Description of the “On this day” module 815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 816msgid "A list of the anniversaries that occur today." 817msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 818 819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 822msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 823 824#. I18N: Description of the “Top given names” module 825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 826msgid "A list of the most popular given names." 827msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 828 829#. I18N: Description of the “Top surnames” module 830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 831msgid "A list of the most popular surnames." 832msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 833 834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 837msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 838 839#. I18N: Description of the “Who is online” module 840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 841msgid "A list of users and visitors who are currently online." 842msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 843 844#: resources/views/help/media-object.phtml:8 845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 846msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 847 848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 851#, php-format 852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 853msgstr "" 854 855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 858msgid "A new version of webtrees is available." 859msgstr "" 860 861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 862#, php-format 863msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 864msgstr "" 865 866#. I18N: Description of the “Journal” module 867#: app/Module/UserJournalModule.php:66 868msgid "A private area to record notes or keep a journal." 869msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 870 871#. I18N: %s is a server name/URL 872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 874#, php-format 875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 876msgstr "" 877 878#. I18N: Description of the “Pedigree” module 879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 882msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 883 884#. I18N: Description of the “Ancestors” module 885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 888msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 889 890#. I18N: Description of the “Descendants” module 891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 894msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 895 896#. I18N: Description of the “Individual” module 897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s details." 900msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 901 902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 903msgid "A report of facts which are supported by a given source." 904msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 905 906#. I18N: Description of the “Family” module 907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 909msgid "A report of family members and their details." 910msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 911 912#. I18N: Description of the “Deaths” module 913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 915msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 916 917#. I18N: Description of the “Occupations” module 918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who had a given occupation." 921msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 922 923#. I18N: Description of the “Births” module 924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 926msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 927 928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 932msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 933 934#. I18N: Description of the “Marriages” module 935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 938msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 939 940#. I18N: Description of the “Changes” module 941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 943msgid "A report of recent and pending changes." 944msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 945 946#. I18N: Description of the “Related families” 947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 950msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 951 952#. I18N: Description of the “Related individuals” module 953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 956msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 957 958#. I18N: Description of the “Source” module 959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 960msgid "A report of the information provided by a source." 961msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 962 963#. I18N: Description of the “Missing data” 964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 967msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 968 969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 972msgid "A report of vital records for a given date or place." 973msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 974 975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 977msgstr "" 978 979#. I18N: Description of the “Family navigator” module 980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 982msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 983 984#. I18N: Description of the “Extra information” module 985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 987msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 988 989#. I18N: Description of the “Descendants” module 990#: app/Module/DescendancyModule.php:73 991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 992msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 993 994#. I18N: Description of the “Families” module 995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 996msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 997msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 998 999#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1002msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1003 1004#. I18N: Description of the “Media” module 1005#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1007msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1008 1009#. I18N: Description of the “Notes” module 1010#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1012msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1013 1014#. I18N: Description of the “Sources” module 1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1017msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1018 1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1021msgid "A timeline displaying individual events." 1022msgstr "" 1023 1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1026msgstr "" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A3" 1046msgstr "A3" 1047 1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1064msgctxt "paper size" 1065msgid "A4" 1066msgstr "A4" 1067 1068#. I18N: Location of an LDS church temple 1069#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1070msgid "Aba, Nigeria" 1071msgstr "Aba, Nigéria" 1072 1073#: app/Date/JalaliDate.php:266 1074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:139 1080msgctxt "GENITIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:229 1086msgctxt "INSTRUMENTAL" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:184 1092msgctxt "LOCATIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:94 1098msgctxt "NOMINATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: A configuration setting 1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1106msgid "Abbreviate place names" 1107msgstr "Nomes de locais abreviados" 1108 1109#. I18N: gedcom tag ABBR 1110#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1111#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1112#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1113#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1114msgid "Abbreviation" 1115msgstr "Abreviação" 1116 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1119msgid "Accept" 1120msgstr "Aceitar" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1123msgid "Accept all changes" 1124msgstr "Aceitar todas as alterações" 1125 1126#: resources/views/admin/components.phtml:42 1127#: resources/views/admin/components.phtml:99 1128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1129msgid "Access level" 1130msgstr "Nível de Acesso" 1131 1132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1133msgid "Access to family trees" 1134msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1135 1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1137msgid "Account approval and email verification" 1138msgstr "" 1139 1140#. I18N: Location of an LDS church temple 1141#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1142msgid "Accra, Ghana" 1143msgstr "Acra, Gana" 1144 1145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1146msgid "Action" 1147msgstr "" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:190 1151msgctxt "GENITIVE" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "Adar" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:294 1157msgctxt "INSTRUMENTAL" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:242 1163msgctxt "LOCATIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:138 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:188 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "Adar I" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:292 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:240 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:136 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:208 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "Adar II" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:312 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:260 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:156 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1223msgid "Add" 1224msgstr "Adicionar" 1225 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1234#, php-format 1235msgid "Add %s to the clippings cart" 1236msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1237 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1239msgid "Add a brother" 1240msgstr "" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1245msgid "Add a child" 1246msgstr "" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1250msgid "Add a child to create a one-parent family" 1251msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1254#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1256msgid "Add a daughter" 1257msgstr "" 1258 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1260msgid "Add a fact" 1261msgstr "" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1267msgid "Add a father" 1268msgstr "Adicionar pai" 1269 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1272msgid "Add a favorite" 1273msgstr "Adicionar Favorito" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1281msgid "Add a husband" 1282msgstr "Adicionar marido" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1286msgid "Add a husband using an existing individual" 1287msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1288 1289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1290msgid "Add a journal entry" 1291msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1294#: resources/views/media-page.phtml:210 1295#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1296msgid "Add a media file" 1297msgstr "" 1298 1299#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1300#: resources/views/family-page.phtml:98 1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1302#: resources/views/individual-page.phtml:94 1303#: resources/views/source-page.phtml:111 1304msgid "Add a media object" 1305msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1311msgid "Add a mother" 1312msgstr "Adicionar mãe" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1316msgid "Add a name" 1317msgstr "Adicionar nome" 1318 1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1320msgid "Add a news article" 1321msgstr "Adicionar Notícia" 1322 1323#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1325msgid "Add a note" 1326msgstr "Adicionar uma nova nota" 1327 1328#: resources/views/media-page.phtml:200 1329msgid "Add a restriction" 1330msgstr "" 1331 1332#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1333#: resources/views/media-page.phtml:190 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1335msgid "Add a shared note" 1336msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "" 1351 1352#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1356 1357#: app/Module/StoriesModule.php:299 1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1360msgid "Add a story" 1361msgstr "Adicionar estória" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1365msgid "Add a user" 1366msgstr "Adicionar um novo usuário" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1374msgid "Add a wife" 1375msgstr "Adicionar esposa" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1379msgid "Add a wife using an existing individual" 1380msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1381 1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1385msgid "Add an FAQ" 1386msgstr "Adicionar uma FAQ" 1387 1388#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1389msgid "Add an event" 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "" 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "Adicionar pessoa" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1418msgid "Add married names" 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: Name of a module 1422#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1423msgid "Add missing death records" 1424msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1425 1426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1427msgid "Add more blocks from the following list." 1428msgstr "" 1429 1430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1431msgid "Add more fields" 1432msgstr "Adicionar Mais Campos" 1433 1434#. I18N: Description of the “Stories” module 1435#: app/Module/StoriesModule.php:78 1436msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1437msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1438 1439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1440msgid "Add new, and update existing records" 1441msgstr "" 1442 1443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1444msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1445msgstr "" 1446 1447#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1449msgid "Add styling and scripts to every page." 1450msgstr "" 1451 1452#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1454msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1455msgstr "" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1459msgid "Add to TITLE header tag" 1460msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1461 1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1464msgid "Add to the clippings cart" 1465msgstr "" 1466 1467#. I18N: A configuration setting 1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1469msgid "Add unique identifiers" 1470msgstr "" 1471 1472#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1473msgid "Add unlinked records" 1474msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1475 1476#. I18N: Description of the “HTML” module 1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1478msgid "Add your own text and graphics." 1479msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1480 1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1482msgid "Add/edit a journal/news entry" 1483msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1484 1485#. I18N: gedcom tag ADDR 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1489#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1491msgid "Address" 1492msgstr "Endereço" 1493 1494#. I18N: gedcom tag ADD1 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Endereço (linha 1)" 1500 1501#. I18N: gedcom tag ADD2 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1505msgid "Address line 2" 1506msgstr "Endereço (linha 2)" 1507 1508#. I18N: gedcom tag ADD3 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1512msgid "Address line 3" 1513msgstr "" 1514 1515#. I18N: Location of an LDS church temple 1516#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1517msgid "Adelaide, Australia" 1518msgstr "Adelaide, Austrália" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrador" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Conta de administrador" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Administradores" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adotada" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adotado" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adotado" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1554msgid "Adopted by both parents" 1555msgstr "Adotado por ambos pais" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPF 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1560#: app/GedcomTag.php:1027 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adotado pelo pai" 1563 1564#. I18N: gedcom tag _ADPM 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1566#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1567#: app/GedcomTag.php:1031 1568msgid "Adopted by mother" 1569msgstr "Adotado pela mãe" 1570 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1572msgid "Adopted name" 1573msgstr "" 1574 1575#. I18N: gedcom tag ADOP 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1577#: app/GedcomTag.php:439 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Adoção" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Adoção de um irmão" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Adoção de um filho" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Adoção de uma filha" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Adoção de um neto" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoção de uma neta" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Adoção de uma neta" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Adoção de uma neta" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoção de um neto" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Adoção de um neto" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Adoção de um neto" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Adoção de um irmão" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Adoção de uma irmã" 1646 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Adoção de um filho" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1652msgid "Adoptive parents" 1653msgstr "" 1654 1655#. I18N: gedcom tag CHRA 1656#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1657msgid "Adult christening" 1658msgstr "Batismo adulto" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1661msgid "Advanced fact preferences" 1662msgstr "Configurações avançadas de fato" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1665msgid "Advanced name facts" 1666msgstr "Fatos avançados de nome" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1669msgid "Advanced place name facts" 1670msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1671 1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1674msgid "Advanced search" 1675msgstr "Pesquisa avançada" 1676 1677#. I18N: Name of a country or state 1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1679msgid "Afghanistan" 1680msgstr "Afeganistão" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1683msgid "Africa" 1684msgstr "África" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1688msgstr "" 1689 1690#. I18N: gedcom tag AGE 1691#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1692#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1693#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1694#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1701msgid "Age" 1702msgstr "Idade" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1705msgid "Age at birth of child" 1706msgstr "Idade no nascimento do filho" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1709msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1710msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1713msgid "Age between husband and wife" 1714msgstr "Idade entre marido e mulher" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1717msgid "Age between siblings" 1718msgstr "Idade entre irmãos" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1721msgid "Age between wife and husband" 1722msgstr "Idade entre mulher e marido" 1723 1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1725msgid "Age difference" 1726msgstr "Diferença de idade" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1730msgid "Age in year of first marriage" 1731msgstr "Idade no primeiro casamento" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1738msgid "Age in year of marriage" 1739msgstr "Idade quando casou" 1740 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1744msgid "Age interval" 1745msgstr "" 1746 1747#. I18N: A configuration setting 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1750msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1754msgid "Age related to death year" 1755msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1756 1757#. I18N: gedcom tag AGNC 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1759#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1760msgid "Agency" 1761msgstr "Agência" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1765msgid "Aland Islands" 1766msgstr "Ilhas Aland" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1770msgid "Albania" 1771msgstr "Albânia" 1772 1773#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1774#. I18N: Name of a module 1775#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1776#: app/Module/AlbumModule.php:42 1777msgid "Album" 1778msgstr "Álbum" 1779 1780#. I18N: Location of an LDS church temple 1781#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1782msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1783msgstr "Albuquerque, Novo México" 1784 1785#. I18N: Name of a country or state 1786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1787msgid "Algeria" 1788msgstr "Argélia" 1789 1790#. I18N: gedcom tag ALIA 1791#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1792msgid "Alias" 1793msgstr "Apelido" 1794 1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1796msgid "Alive" 1797msgstr "Vivo" 1798 1799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1803#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1804#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1805#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1806#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1810#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1811#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1823msgid "All" 1824msgstr "Todos" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1828msgid "All facts and events" 1829msgstr "" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1832msgid "All family facts" 1833msgstr "" 1834 1835#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1836msgid "All fields must be completed." 1837msgstr "" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1840msgid "All individual facts" 1841msgstr "" 1842 1843#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1844#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1845msgid "All individuals" 1846msgstr "Todas as Pessoas" 1847 1848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1849#: resources/views/admin/components.phtml:28 1850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1851msgid "All modules" 1852msgstr "" 1853 1854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1856msgid "All records" 1857msgstr "" 1858 1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1860msgid "All repository facts" 1861msgstr "" 1862 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1864msgid "All source facts" 1865msgstr "" 1866 1867#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1868#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1869msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1870msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1871 1872#. I18N: A configuration setting 1873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1874msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1875msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1876 1877#. I18N: A configuration setting 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1879msgid "Allow visitors to request a new user account" 1880msgstr "" 1881 1882#. I18N: gedcom tag _AKA 1883#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1884#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1885#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "Também conhecido como" 1888 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1891msgid "American Samoa" 1892msgstr "Samoa Americana" 1893 1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1897msgstr "" 1898 1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1901msgstr "" 1902 1903#. I18N: Description of the “Album” module 1904#: app/Module/AlbumModule.php:53 1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1906msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1907 1908#. I18N: Description of the “Charts” module 1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1910msgid "An alternative way to display charts." 1911msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1912 1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1916msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1917 1918#. I18N: Description of the “Theme change” module 1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1920msgid "An alternative way to select a new theme." 1921msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1922 1923#. I18N: Description of the “Sign in” module 1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1925msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1926msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1927 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1930msgstr "" 1931 1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1939msgstr "" 1940 1941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1942msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1948msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1949 1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1952msgid "An unexpected database error occurred." 1953msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1954 1955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1956msgid "An upgrade is available." 1957msgstr "" 1958 1959#. I18N: Name of a module/report 1960#. I18N: Name of a module/chart 1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1964msgid "Ancestors" 1965msgstr "Antepassados" 1966 1967#. I18N: gedcom tag ANCI 1968#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1969msgid "Ancestors interest" 1970msgstr "Interesse dos antepassados" 1971 1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1973msgid "Ancestors of " 1974msgstr "Antepassados de " 1975 1976#. I18N: %s is an individual’s name 1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1978#, php-format 1979msgid "Ancestors of %s" 1980msgstr "" 1981 1982#. I18N: gedcom tag AFN 1983#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1984msgid "Ancestral file number" 1985msgstr "Ancestral file number" 1986 1987#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1988msgid "Ancestry PID" 1989msgstr "" 1990 1991#. I18N: Location of an LDS church temple 1992#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1993msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1994msgstr "Anchorage, Alasca" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1998msgid "Andorra" 1999msgstr "Andorra" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2003msgid "Angola" 2004msgstr "Angola" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2008msgid "Anguilla" 2009msgstr "Anguila" 2010 2011#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2012#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2015#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2016msgid "Anniversary" 2017msgstr "Aniversário" 2018 2019#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2020msgid "Anniversary calendar" 2021msgstr "Calendário de aniversário" 2022 2023#. I18N: gedcom tag ANUL 2024#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2025msgid "Annulment" 2026msgstr "Anulação" 2027 2028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2029msgid "Answer" 2030msgstr "Resposta" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2034msgid "Antarctica" 2035msgstr "Antártida" 2036 2037#. I18N: Name of a country or state 2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2039msgid "Antigua and Barbuda" 2040msgstr "Antígua e Barbuda" 2041 2042#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2043msgid "Anyone with a user account can access this website." 2044msgstr "" 2045 2046#. I18N: Location of an LDS church temple 2047#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2048msgid "Apia, Samoa" 2049msgstr "Apia, Samoa" 2050 2051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2054msgid "Apply privacy settings" 2055msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2056 2057#. I18N: Label for checkbox 2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2060msgid "Apply these preferences to all family trees" 2061msgstr "" 2062 2063#. I18N: Label for checkbox 2064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2066msgid "Apply these preferences to new family trees" 2067msgstr "" 2068 2069#: resources/views/admin/users.phtml:35 2070msgid "Approved" 2071msgstr "Aprovado" 2072 2073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2074msgid "Approved by administrator" 2075msgstr "Aprovado pelo administrador" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2078msgctxt "Abbreviation for April" 2079msgid "Apr" 2080msgstr "Abr" 2081 2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2083msgctxt "GENITIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "Abril" 2086 2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2088msgctxt "INSTRUMENTAL" 2089msgid "April" 2090msgstr "Abril" 2091 2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2093msgctxt "LOCATIVE" 2094msgid "April" 2095msgstr "Abril" 2096 2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2100msgctxt "NOMINATIVE" 2101msgid "April" 2102msgstr "Abril" 2103 2104#. I18N: The name of a colour-scheme 2105#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2106msgid "Aqua Marine" 2107msgstr "Aqua Marinho" 2108 2109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2110#: resources/views/individual-name.phtml:92 2111#: resources/views/media-page.phtml:114 2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2113msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2114 2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2118msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2119 2120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2121#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2122#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2123#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2124#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2125#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2127#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2132#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2133#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2134#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2135#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2136#, php-format 2137msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2138msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2139 2140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2141msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2142msgstr "" 2143 2144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2145msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2146msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2150msgid "Argentina" 2151msgstr "Argentina" 2152 2153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2169msgctxt "font name" 2170msgid "Arial" 2171msgstr "Arial" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2175msgid "Armenia" 2176msgstr "Armênia" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2180msgid "Aruba" 2181msgstr "Aruba" 2182 2183#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2184msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2185msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2186 2187#. I18N: The name of a colour-scheme 2188#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2189msgid "Ash" 2190msgstr "Cinza" 2191 2192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2193msgid "Asia" 2194msgstr "Ásia" 2195 2196#. I18N: gedcom tag ASSO 2197#. I18N: gedcom tag _ASSO 2198#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2199#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2200#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2201#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2202#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2203msgid "Associate" 2204msgstr "Associado" 2205 2206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2207msgid "Associate events with this source" 2208msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2209 2210#. I18N: Location of an LDS church temple 2211#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2212msgid "Asuncion, Paraguay" 2213msgstr "Assunção, Paraguai" 2214 2215#. I18N: Name of a country or state 2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2217msgid "At sea" 2218msgstr "No Mar" 2219 2220#. I18N: Location of an LDS church temple 2221#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2222msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2223msgstr "Atlanta, Geórgia" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2227msgid "Attendant" 2228msgstr "Atendente" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attendant" 2234msgstr "Atendente" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attendant" 2240msgstr "Atendente" 2241 2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2244msgid "Attending" 2245msgstr "Atendendo" 2246 2247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Atender" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2255msgctxt "MALE" 2256msgid "Attending" 2257msgstr "Atendendo" 2258 2259#. I18N: Type of media object 2260#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2262#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2263msgid "Audio" 2264msgstr "Áudio" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2267msgctxt "Abbreviation for August" 2268msgid "Aug" 2269msgstr "Ago" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2272msgctxt "GENITIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "Agosto" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2277msgctxt "INSTRUMENTAL" 2278msgid "August" 2279msgstr "Agosto" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2282msgctxt "LOCATIVE" 2283msgid "August" 2284msgstr "Agosto" 2285 2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2289msgctxt "NOMINATIVE" 2290msgid "August" 2291msgstr "Agosto" 2292 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2295msgid "Australia" 2296msgstr "Austrália" 2297 2298#. I18N: Name of a country or state 2299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2300msgid "Austria" 2301msgstr "Áustria" 2302 2303#. I18N: gedcom tag AUTH 2304#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2305#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2307msgid "Author" 2308msgstr "Autor" 2309 2310#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2317#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2318#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2320msgid "Author of last change" 2321msgstr "Autor da última alteração" 2322 2323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2324#, fuzzy 2325msgid "Automatically accept changes made by this user" 2326msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2327 2328#. I18N: A configuration setting 2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2330msgid "Automatically expand notes" 2331msgstr "Expandir notas automaticamente" 2332 2333#. I18N: A configuration setting 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2335msgid "Automatically expand sources" 2336msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:200 2340msgctxt "GENITIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#. I18N: a month in the Jewish calendar 2345#: app/Date/JewishDate.php:304 2346msgctxt "INSTRUMENTAL" 2347msgid "Av" 2348msgstr "Av" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:252 2352msgctxt "LOCATIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "Av" 2355 2356#. I18N: a month in the Jewish calendar 2357#: app/Date/JewishDate.php:148 2358msgctxt "NOMINATIVE" 2359msgid "Av" 2360msgstr "Av" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2364#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2366msgid "Average age" 2367msgstr "Média de idade" 2368 2369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2375#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2376msgid "Average age at death" 2377msgstr "Média de idade ao falecer" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2380msgid "Average age at marriage" 2381msgstr "" 2382 2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2384msgid "Average age in century of marriage" 2385msgstr "Média de idade no século de casamento" 2386 2387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2388msgid "Average age related to death century" 2389msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2392msgid "Average number" 2393msgstr "" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2399#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2400msgid "Average number of children per family" 2401msgstr "Média de filhos por família" 2402 2403#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2404#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2406msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2407msgstr "" 2408 2409#: app/Date/JalaliDate.php:267 2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:141 2416msgctxt "GENITIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "" 2419 2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:231 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:186 2428msgctxt "LOCATIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:96 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2440msgid "Azerbaijan" 2441msgstr "Azerbaijão" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2445msgid "Azores" 2446msgstr "Açores" 2447 2448#: app/Date/JalaliDate.php:269 2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2450msgid "Bah" 2451msgstr "" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2455msgid "Bahamas" 2456msgstr "Bahamas" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:145 2460msgctxt "GENITIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "" 2463 2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:235 2466msgctxt "INSTRUMENTAL" 2467msgid "Bahman" 2468msgstr "" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:190 2472msgctxt "LOCATIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:100 2478msgctxt "NOMINATIVE" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "" 2481 2482#. I18N: Name of a country or state 2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2484msgid "Bahrain" 2485msgstr "Barém" 2486 2487#. I18N: Name of a country or state 2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2489msgid "Bangladesh" 2490msgstr "Bangladeche" 2491 2492#. I18N: gedcom tag BAPM 2493#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2494#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2496msgid "Baptism" 2497msgstr "Batismo" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2500msgid "Baptism of a brother" 2501msgstr "Batizado de um irmão" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2504msgid "Baptism of a child" 2505msgstr "Batismo de um filho" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2508msgid "Baptism of a daughter" 2509msgstr "Batismo de uma filha" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2516msgid "Baptism of a grandchild" 2517msgstr "Batismo de um neto" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2520msgid "Baptism of a granddaughter" 2521msgstr "Batismo de uma neta" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2524msgctxt "daughter’s daughter" 2525msgid "Baptism of a granddaughter" 2526msgstr "Batismo de uma neta" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2529msgctxt "son’s daughter" 2530msgid "Baptism of a granddaughter" 2531msgstr "Batismo de uma neta" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2534msgid "Baptism of a grandson" 2535msgstr "Batizado de um neto" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2538msgctxt "daughter’s son" 2539msgid "Baptism of a grandson" 2540msgstr "Batismo de um neto" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2543msgctxt "son’s son" 2544msgid "Baptism of a grandson" 2545msgstr "Batismo de um neto" 2546 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2548msgid "Baptism of a half-brother" 2549msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2550 2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2552msgid "Baptism of a half-sibling" 2553msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2554 2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2556msgid "Baptism of a half-sister" 2557msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2560msgid "Baptism of a sibling" 2561msgstr "Batismo de um irmão" 2562 2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2564msgid "Baptism of a sister" 2565msgstr "Batismo da irmã" 2566 2567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2568msgid "Baptism of a son" 2569msgstr "Batizado de um filho" 2570 2571#. I18N: gedcom tag BARM 2572#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2574msgid "Bar mitzvah" 2575msgstr "Bar mitzvá" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2579msgid "Barbados" 2580msgstr "Barbados" 2581 2582#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2583msgid "Base GEDCOM tag" 2584msgstr "" 2585 2586#. I18N: gedcom tag BASM 2587#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2589msgid "Bat mitzvah" 2590msgstr "Bat mitzvá" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2594msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2595msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2596 2597#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2598msgid "Begins with" 2599msgstr "Começa com" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2603msgid "Belarus" 2604msgstr "Bielo-Rússia" 2605 2606#. I18N: The name of a colour-scheme 2607#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2608msgid "Belgian Chocolate" 2609msgstr "Chocolate Belga" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2613msgid "Belgium" 2614msgstr "Bélgica" 2615 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2618msgid "Belize" 2619msgstr "Belize" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2623msgid "Benin" 2624msgstr "Benim" 2625 2626#. I18N: Name of a country or state 2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2628msgid "Bermuda" 2629msgstr "Bermudas" 2630 2631#. I18N: Location of an LDS church temple 2632#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2633msgid "Bern, Switzerland" 2634msgstr "Berna, Suíça" 2635 2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2640msgid "Best man" 2641msgstr "Padrinho de casamento" 2642 2643#. I18N: Name of a country or state 2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2645msgid "Bhutan" 2646msgstr "Butão" 2647 2648#. I18N: gedcom tag _BIBL 2649#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2650msgid "Bibliography" 2651msgstr "Bibliografia" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2655msgid "Billings, Montana, United States" 2656msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2657 2658#. I18N: gedcom tag BLOB 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2660msgid "Binary data object" 2661msgstr "Objeto Binário de Dados" 2662 2663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2664msgid "Bing Maps™" 2665msgstr "" 2666 2667#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2668msgid "Bing™ webmaster tools" 2669msgstr "" 2670 2671#. I18N: Location of an LDS church temple 2672#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2673msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2674msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2675 2676#. I18N: gedcom tag BIRT 2677#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2678#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2679#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2803msgid "Birth" 2804msgstr "Nascimento" 2805 2806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2807msgctxt "Female pedigree" 2808msgid "Birth" 2809msgstr "Nascimento" 2810 2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2812msgctxt "Male pedigree" 2813msgid "Birth" 2814msgstr "Nascimento" 2815 2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2817msgctxt "Pedigree" 2818msgid "Birth" 2819msgstr "Nascido" 2820 2821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2822msgid "Birth by country" 2823msgstr "Nascimento por país" 2824 2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2827msgid "Birth date range end" 2828msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2829 2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2832msgid "Birth date range start" 2833msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2834 2835#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2836msgid "Birth name" 2837msgstr "" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2840msgid "Birth of a brother" 2841msgstr "Nascimento de um irmão" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2845msgid "Birth of a child" 2846msgstr "Nascimento de Filho" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2849msgid "Birth of a daughter" 2850msgstr "Batismo de uma filha" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2856msgid "Birth of a grandchild" 2857msgstr "Nascimento de um neto" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2860msgid "Birth of a granddaughter" 2861msgstr "Nascimento de uma neta" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2864msgctxt "daughter’s daughter" 2865msgid "Birth of a granddaughter" 2866msgstr "Nascimento de uma neta" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2869msgctxt "son’s daughter" 2870msgid "Birth of a granddaughter" 2871msgstr "Nascimento de uma neta" 2872 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2874msgid "Birth of a grandson" 2875msgstr "Batizado de um neto" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2878msgctxt "daughter’s son" 2879msgid "Birth of a grandson" 2880msgstr "Batismo de um neto" 2881 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2883msgctxt "son’s son" 2884msgid "Birth of a grandson" 2885msgstr "Batismo de um neto" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2888msgid "Birth of a half-brother" 2889msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2890 2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2892msgid "Birth of a half-sibling" 2893msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2894 2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2896msgid "Birth of a half-sister" 2897msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2898 2899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2901msgid "Birth of a sibling" 2902msgstr "Nascimento de um irmão" 2903 2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2905msgid "Birth of a sister" 2906msgstr "Nascimento de uma irmã" 2907 2908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2909msgid "Birth of a son" 2910msgstr "Batizado de um filho" 2911 2912#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2913msgid "Birth parents" 2914msgstr "" 2915 2916#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2917msgid "Birth places" 2918msgstr "Locais de nascimento" 2919 2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2921msgid "Birthplace contains" 2922msgstr "Local de Nascimento contém" 2923 2924#. I18N: Name of a module/report 2925#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2929msgid "Births" 2930msgstr "Nascimentos" 2931 2932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2934msgid "Births by century" 2935msgstr "Nascimentos por século" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2939msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2940msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2941 2942#. I18N: gedcom tag BLES 2943#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2944msgid "Blessing" 2945msgstr "Bênção" 2946 2947#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2948#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2949msgid "Block" 2950msgstr "Bloco" 2951 2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2955#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2956msgid "Blocks" 2957msgstr "Blocos" 2958 2959#. I18N: The name of a colour-scheme 2960#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2961msgid "Blue Lagoon" 2962msgstr "Lagoa Azul" 2963 2964#. I18N: The name of a colour-scheme 2965#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2966msgid "Blue Marine" 2967msgstr "Azul Marinho" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2971msgid "Bogota, Colombia" 2972msgstr "Bogotá, Colômbia" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2976msgid "Boise, Idaho, United States" 2977msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2981msgid "Bolivia" 2982msgstr "Bolívia" 2983 2984#. I18N: Type of media object 2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2986msgid "Book" 2987msgstr "Livro" 2988 2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2993msgid "Born in the covenant" 2994msgstr "Nascido na aliança" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2998msgid "Bosnia and Herzegovina" 2999msgstr "Bósnia e Herzegovina" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3003msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3004msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 3005 3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3007msgid "Both alive" 3008msgstr "" 3009 3010#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3011msgid "Both dead" 3012msgstr "" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3016msgid "Botswana" 3017msgstr "Botsuana" 3018 3019#. I18N: Location of an LDS church temple 3020#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3021msgid "Bountiful, Utah, United States" 3022msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3026msgid "Bouvet Island" 3027msgstr "Ilha Bouvet" 3028 3029#. I18N: Name of a module/list 3030#. I18N: Branches of a family tree 3031#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3032msgid "Branches" 3033msgstr "Ramos" 3034 3035#. I18N: %s is a surname 3036#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3037#, php-format 3038msgid "Branches of the %s family" 3039msgstr "" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3043msgid "Brazil" 3044msgstr "Brasil" 3045 3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3050msgid "Bridesmaid" 3051msgstr "Dama de Honra" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3055msgid "Brigham City, Utah, United States" 3056msgstr "" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3060msgid "Brisbane, Australia" 3061msgstr "Brisbane, Austrália" 3062 3063#. I18N: gedcom tag _BRTM 3064#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3065msgid "Brit milah" 3066msgstr "Brit milá" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3070msgid "British Indian Ocean Territory" 3071msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3075msgid "British Virgin Islands" 3076msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3077 3078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3080msgid "Brother" 3081msgstr "Irmão" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:137 3085msgctxt "GENITIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumário" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:231 3091msgctxt "INSTRUMENTAL" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumário" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:184 3097msgctxt "LOCATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumário" 3100 3101#. I18N: a month in the French republican calendar 3102#: app/Date/FrenchDate.php:89 3103msgctxt "NOMINATIVE" 3104msgid "Brumaire" 3105msgstr "Brumário" 3106 3107#. I18N: Name of a country or state 3108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3109msgid "Brunei Darussalam" 3110msgstr "Brunei" 3111 3112#. I18N: Location of an LDS church temple 3113#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3114msgid "Buenos Aires, Argentina" 3115msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3116 3117#. I18N: Name of a country or state 3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3119msgid "Bulgaria" 3120msgstr "Bulgária" 3121 3122#. I18N: gedcom tag BURI 3123#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3124#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3129msgid "Burial" 3130msgstr "Sepultamento" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3133msgid "Burial of a brother" 3134msgstr "Sepultamento de um irmão" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3137msgid "Burial of a child" 3138msgstr "Sepultamento de um filho" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3141msgid "Burial of a daughter" 3142msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3145msgid "Burial of a father" 3146msgstr "Sepultamento do pai" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3151msgid "Burial of a grandchild" 3152msgstr "Sepultamento de um neto" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3155msgid "Burial of a granddaughter" 3156msgstr "Sepultamento de uma neta" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3159msgctxt "daughter’s daughter" 3160msgid "Burial of a granddaughter" 3161msgstr "Sepultamento de uma neta" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3164msgctxt "son’s daughter" 3165msgid "Burial of a granddaughter" 3166msgstr "Sepultamento de uma neta" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3169msgid "Burial of a grandfather" 3170msgstr "Sepultamento de um avô" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3173msgid "Burial of a grandmother" 3174msgstr "Sepultamento de uma avó" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3179msgid "Burial of a grandparent" 3180msgstr "" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3183msgid "Burial of a grandson" 3184msgstr "Sepultamento de um neto" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3187msgctxt "daughter’s son" 3188msgid "Burial of a grandson" 3189msgstr "Sepultamento de um neto" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3192msgctxt "son’s son" 3193msgid "Burial of a grandson" 3194msgstr "Sepultamento de um neto" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3197msgid "Burial of a half-brother" 3198msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3201msgid "Burial of a half-sibling" 3202msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3205msgid "Burial of a half-sister" 3206msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3209msgid "Burial of a husband" 3210msgstr "Sepultamento de um marido" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3213msgid "Burial of a maternal grandfather" 3214msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3217msgid "Burial of a maternal grandmother" 3218msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3221msgid "Burial of a mother" 3222msgstr "Sepultamento da mãe" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3225msgid "Burial of a parent" 3226msgstr "" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3229msgid "Burial of a paternal grandfather" 3230msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3233msgid "Burial of a paternal grandmother" 3234msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3237msgid "Burial of a sibling" 3238msgstr "Sepultamento de um irmão" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3241msgid "Burial of a sister" 3242msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3245msgid "Burial of a son" 3246msgstr "Sepultamento de um filho" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3249msgid "Burial of a spouse" 3250msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3251 3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3253msgid "Burial of a wife" 3254msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3255 3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3257msgid "Burial place contains" 3258msgstr "Local de Sepultamento contém" 3259 3260#. I18N: Name of a module/report 3261#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3264msgid "Burials" 3265msgstr "" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3269msgid "Burkina Faso" 3270msgstr "Burquina Faso" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3274msgid "Burundi" 3275msgstr "Burúndi" 3276 3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3279msgid "Buyer" 3280msgstr "Comprador" 3281 3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3284msgctxt "FEMALE" 3285msgid "Buyer" 3286msgstr "Compradora" 3287 3288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3290msgctxt "MALE" 3291msgid "Buyer" 3292msgstr "Comprador" 3293 3294#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3296msgid "By default, SMTP works on port 25." 3297msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3298 3299#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3300#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3301msgid "CKEditor™" 3302msgstr "CKEditor™" 3303 3304#. I18N: Name of a module. 3305#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3306msgid "CSS and JS" 3307msgstr "" 3308 3309#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3311msgid "Calculating…" 3312msgstr "" 3313 3314#. I18N: Name of a module 3315#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3317msgid "Calendar" 3318msgstr "Calendário" 3319 3320#. I18N: A configuration setting 3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3324msgid "Calendar conversion" 3325msgstr "Conversão de calendário" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3329msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3330msgstr "" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CALN 3333#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3335msgid "Call number" 3336msgstr "Número de Chamada" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3340msgid "Cambodia" 3341msgstr "Camboja" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3345msgid "Cameroon" 3346msgstr "Camarões" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3350msgid "Campinas, Brazil" 3351msgstr "Campinas, Brasil" 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3355msgid "Canada" 3356msgstr "Canadá" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3360msgid "Cape Verde" 3361msgstr "Cabo Verde" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3365msgid "Caracas, Venezuela" 3366msgstr "Caracas, Venezuela" 3367 3368#. I18N: Type of media object 3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3370msgid "Card" 3371msgstr "Cartão" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3375msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3376msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3377 3378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3379msgid "Case insensitive" 3380msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3381 3382#. I18N: gedcom tag CAST 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3384msgid "Caste" 3385msgstr "Casta" 3386 3387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3388msgid "Categories" 3389msgstr "Categorias" 3390 3391#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3392msgid "Category" 3393msgstr "" 3394 3395#. I18N: gedcom tag CAUS 3396#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3397#: app/GedcomTag.php:533 3398msgid "Cause" 3399msgstr "Causa" 3400 3401#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3402#: app/GedcomTag.php:624 3403msgid "Cause of death" 3404msgstr "Causa do falecimento" 3405 3406#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3407#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3409msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3410msgstr "" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3414msgid "Cayman Islands" 3415msgstr "Ilhas Cayman" 3416 3417#. I18N: Location of an LDS church temple 3418#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3419msgid "Cebu City, Philippines" 3420msgstr "" 3421 3422#. I18N: gedcom tag CEME 3423#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3424msgid "Cemetery" 3425msgstr "Cemitério" 3426 3427#. I18N: gedcom tag CENS 3428#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3429#: app/GedcomTag.php:539 3430msgid "Census" 3431msgstr "Censo" 3432 3433#. I18N: Name of a module 3434#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3435msgid "Census assistant" 3436msgstr "Assistente de censo" 3437 3438#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3439#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3440msgid "Census date" 3441msgstr "Data do censo" 3442 3443#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3444msgid "Census place" 3445msgstr "Local do censo" 3446 3447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3448msgid "Census transcript" 3449msgstr "Transcrição do censo" 3450 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3453msgid "Central African Republic" 3454msgstr "República Centro-Africana" 3455 3456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3459#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3461#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3462#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3466#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3467#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3469#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3470#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3471#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3472#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3475msgid "Century" 3476msgstr "" 3477 3478#. I18N: Type of media object 3479#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3480msgid "Certificate" 3481msgstr "Certificado" 3482 3483#. I18N: Name of a country or state 3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3485msgid "Chad" 3486msgstr "Chade" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3489#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3490msgid "Change family members" 3491msgstr "Alterar Membros da Família" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3494msgid "Change the “Home page” blocks" 3495msgstr "" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3498msgid "Change the “My page” blocks" 3499msgstr "" 3500 3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3503#, php-format 3504msgid "Changed by %1$s" 3505msgstr "" 3506 3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3509#, php-format 3510msgid "Changed on %1$s" 3511msgstr "" 3512 3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3515#, php-format 3516msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3517msgstr "" 3518 3519#. I18N: Name of a module/report 3520#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3525#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3526msgid "Changes" 3527msgstr "Alterações" 3528 3529#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3530#, fuzzy, php-format 3531msgid "Changes in the last %s day" 3532msgid_plural "Changes in the last %s days" 3533msgstr[0] "Alterações no último dia" 3534msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3535 3536#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3537#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3538msgid "Changes log" 3539msgstr "Lista de alterações" 3540 3541#. I18N: gedcom tag CHAR 3542#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3543msgid "Character set" 3544msgstr "Conjunto de caracteres" 3545 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3547#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3548msgid "Chart" 3549msgstr "Gráfico" 3550 3551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3552msgid "Chart preferences" 3553msgstr "" 3554 3555#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3559msgid "Chart type" 3560msgstr "Tipo de gráfico" 3561 3562#. I18N: Name of a module/block 3563#. I18N: Name of a module 3564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3566#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3568#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3571msgid "Charts" 3572msgstr "Gráficos" 3573 3574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3575#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3576msgid "Check for errors" 3577msgstr "Verificar erros" 3578 3579#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3580msgid "Check for pending changes…" 3581msgstr "" 3582 3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3584msgid "Checking server capacity" 3585msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3586 3587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3588msgid "Checking server configuration" 3589msgstr "Verificando configuração do servidor" 3590 3591#. I18N: Location of an LDS church temple 3592#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3593msgid "Chicago, Illinois, United States" 3594msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3595 3596#. I18N: gedcom tag CHIL 3597#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3601#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3602msgid "Child" 3603msgstr "Filho" 3604 3605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3607msgid "Child of " 3608msgstr "Filho de " 3609 3610#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3611#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3612#, php-format 3613msgid "Child of %s" 3614msgstr "Filho de %s" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3619#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3621#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3622#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3625msgid "Children" 3626msgstr "Filhos" 3627 3628#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3629msgid "Children in family" 3630msgstr "Crianças na família" 3631 3632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3634msgid "Children of " 3635msgstr "Filhos de " 3636 3637#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:99 3639msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3640msgstr "" 3641 3642#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3643#: app/SurnameTradition.php:93 3644msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3645msgstr "" 3646 3647#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3648#: app/SurnameTradition.php:96 3649msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3650msgstr "" 3651 3652#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3653#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3654#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3655#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3657#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3658msgid "Children take their father’s surname." 3659msgstr "" 3660 3661#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3662#: app/SurnameTradition.php:90 3663msgid "Children take their mother’s surname." 3664msgstr "" 3665 3666#. I18N: Name of a country or state 3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3668msgid "Chile" 3669msgstr "Chile" 3670 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3673msgid "China" 3674msgstr "China" 3675 3676#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3677msgid "Choose a report to run" 3678msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3679 3680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3683msgid "Choose relatives" 3684msgstr "Escolha parentes" 3685 3686#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3687msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3688msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3689 3690#. I18N: gedcom tag CHR 3691#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3696msgid "Christening" 3697msgstr "Batismo" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3700msgid "Christening of a brother" 3701msgstr "Batizado de um irmão" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3704msgid "Christening of a child" 3705msgstr "Batizado de um filho" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3708msgid "Christening of a daughter" 3709msgstr "Batizado de uma filha" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3714msgid "Christening of a grandchild" 3715msgstr "Batizado de um neto" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3718msgid "Christening of a granddaughter" 3719msgstr "Batizado de uma neta" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3722msgctxt "daughter’s daughter" 3723msgid "Christening of a granddaughter" 3724msgstr "Batizado de uma neta" 3725 3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3727msgctxt "son’s daughter" 3728msgid "Christening of a granddaughter" 3729msgstr "Batizado de uma neta" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3732msgid "Christening of a grandson" 3733msgstr "Batizado de um neto" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3736msgctxt "daughter’s son" 3737msgid "Christening of a grandson" 3738msgstr "Batizado de um neto" 3739 3740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3741msgctxt "son’s son" 3742msgid "Christening of a grandson" 3743msgstr "Batizado de um neto" 3744 3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3746msgid "Christening of a half-brother" 3747msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3748 3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3750msgid "Christening of a half-sibling" 3751msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3752 3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3754msgid "Christening of a half-sister" 3755msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3756 3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3758msgid "Christening of a sibling" 3759msgstr "Batizado de um irmão" 3760 3761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3762msgid "Christening of a sister" 3763msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3764 3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3766msgid "Christening of a son" 3767msgstr "Batizado de um filho" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3771msgid "Christmas Island" 3772msgstr "Ilha Christmas" 3773 3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3778msgid "Circumciser" 3779msgstr "Circuncisador" 3780 3781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3782msgid "Citation" 3783msgstr "" 3784 3785#. I18N: gedcom tag PAGE 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3788#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3789#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3794msgid "Citation details" 3795msgstr "Detalhes da citação" 3796 3797#. I18N: gedcom tag CITN 3798#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3799msgid "Citizenship" 3800msgstr "Cidadania" 3801 3802#. I18N: gedcom tag CITY 3803#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3804#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3805#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3806msgid "City" 3807msgstr "Cidade" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3811msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3812msgstr "Ciudad Juárez, México" 3813 3814#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3817msgid "Civil marriage" 3818msgstr "Casamento civil" 3819 3820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3822msgid "Civil registrar" 3823msgstr "Registro Civil" 3824 3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3827msgctxt "FEMALE" 3828msgid "Civil registrar" 3829msgstr "Registro Civil" 3830 3831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3833msgctxt "MALE" 3834msgid "Civil registrar" 3835msgstr "Registro Civil" 3836 3837#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3839msgid "Clean up data folder" 3840msgstr "" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3844msgid "Cleared but not yet completed" 3845msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3846 3847#. I18N: Name of a module 3848#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3849msgid "Clippings cart" 3850msgstr "Carrinho de recortes" 3851 3852#. I18N: Type of media object 3853#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3854msgid "Coat of arms" 3855msgstr "Brasão de Armas" 3856 3857#. I18N: Location of an LDS church temple 3858#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3859msgid "Cochabamba, Bolivia" 3860msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3864msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3865msgstr "Ilhas Cocos" 3866 3867#. I18N: The name of a colour-scheme 3868#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3869msgid "Coffee and Cream" 3870msgstr "Café e Creme" 3871 3872#. I18N: The name of a colour-scheme 3873#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3874msgid "Cold Day" 3875msgstr "Dia Frio" 3876 3877#. I18N: Name of a country or state 3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3879msgid "Colombia" 3880msgstr "Colômbia" 3881 3882#. I18N: Location of an LDS church temple 3883#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3884msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3885msgstr "Colonia Juárez, México" 3886 3887#. I18N: Location of an LDS church temple 3888#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3889msgid "Columbia River, Washington, United States" 3890msgstr "Rio Columbia, Washington" 3891 3892#. I18N: Location of an LDS church temple 3893#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3894msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3895msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3896 3897#. I18N: Location of an LDS church temple 3898#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3899msgid "Columbus, Ohio, United States" 3900msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3901 3902#. I18N: gedcom tag COMM 3903#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3904#: app/GedcomTag.php:578 3905msgid "Comment" 3906msgstr "Comentário" 3907 3908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3911#: resources/views/register-page.phtml:85 3912msgid "Comments" 3913msgstr "Comentários" 3914 3915#. I18N: gedcom tag _COML 3916#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3917msgid "Common law marriage" 3918msgstr "Lei Comum de Casamento" 3919 3920#. I18N: Description of the “Messages” module 3921#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3922msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3923msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3924 3925#. I18N: Name of a country or state 3926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3927msgid "Comoros" 3928msgstr "Comores" 3929 3930#. I18N: Name of a module/chart 3931#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3932msgid "Compact tree" 3933msgstr "" 3934 3935#. I18N: %s is an individual’s name 3936#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3937#, php-format 3938msgid "Compact tree of %s" 3939msgstr "" 3940 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3942msgid "Comparison" 3943msgstr "" 3944 3945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3947#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3950#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3952msgid "Completed before 1970; date not available" 3953msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3954 3955#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3956#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3958#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3959#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3961msgid "Completed; date unknown" 3962msgstr "Completado; data desconhecida" 3963 3964#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3965msgid "Completion date" 3966msgstr "" 3967 3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3970msgid "Compress the GEDCOM file" 3971msgstr "" 3972 3973#. I18N: gedcom tag CONC 3974#: app/GedcomTag.php:581 3975msgid "Concatenation" 3976msgstr "Concatenação" 3977 3978#. I18N: gedcom tag CONF 3979#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3981msgid "Confirmation" 3982msgstr "Confirmação" 3983 3984#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3985msgid "Connection to database server" 3986msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3987 3988#. I18N: Name of a module 3989#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3991msgid "Contact information" 3992msgstr "Informação para Contato" 3993 3994#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3995msgid "Contact method" 3996msgstr "" 3997 3998#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3999msgid "Contains" 4000msgstr "Contém" 4001 4002#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4003#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4004#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4005msgid "Content" 4006msgstr "Conteúdo" 4007 4008#. I18N: gedcom tag CONT 4009#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4010msgid "Continued" 4011msgstr "Contínuo" 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4018#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4019#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4021#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4022#: resources/views/admin/components.phtml:28 4023#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4024#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4025#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4028#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4030#: resources/views/admin/media.phtml:21 4031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4033#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4034#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4039#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4041#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4047#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4048#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4049#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4053#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4055#: resources/views/admin/users.phtml:15 4056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4057#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4061#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4064msgid "Control panel" 4065msgstr "" 4066 4067#. I18N: Name of a module 4068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4069msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4070msgstr "" 4071 4072#. I18N: Name of a module 4073#: app/Module/FixNameTags.php:84 4074msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4075msgstr "" 4076 4077#. I18N: Name of a module 4078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4079msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4080msgstr "" 4081 4082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4085msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4086msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 4087 4088#. I18N: Label for option 4089#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4090msgid "Convert to" 4091msgstr "" 4092 4093#. I18N: Name of a country or state 4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4095msgid "Cook Islands" 4096msgstr "Ilhas Cook" 4097 4098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4099msgid "Cookies" 4100msgstr "" 4101 4102#. I18N: gedcom tag MAP 4103#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4104#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4105msgid "Coordinates" 4106msgstr "" 4107 4108#. I18N: Location of an LDS church temple 4109#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4110msgid "Copenhagen, Denmark" 4111msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4112 4113#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4114#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4115#: resources/views/individual-name.phtml:86 4116#: resources/views/individual-name.phtml:88 4117msgid "Copy" 4118msgstr "Copiar" 4119 4120#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4122#, php-format 4123msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4124msgstr "" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4127msgid "Copy files…" 4128msgstr "" 4129 4130#. I18N: gedcom tag COPR 4131#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4132#: app/GedcomTag.php:597 4133msgid "Copyright" 4134msgstr "Direitos Autorais" 4135 4136#. I18N: Location of an LDS church temple 4137#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4138msgid "Cordoba, Argentina" 4139msgstr "" 4140 4141#. I18N: gedcom tag CORP 4142#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4143msgid "Corporation" 4144msgstr "Corporação" 4145 4146#. I18N: Description of a “Data fix” module 4147#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4148msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4149msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4150 4151#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4152msgid "Correspondence" 4153msgstr "" 4154 4155#. I18N: Name of a country or state 4156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4157msgid "Costa Rica" 4158msgstr "Costa Rica" 4159 4160#. I18N: Name of a country or state 4161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4162msgid "Cote d’Ivoire" 4163msgstr "Costa do Marfim" 4164 4165#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4166msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4167msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4168 4169#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4170#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4171msgid "Count the visits to each page" 4172msgstr "" 4173 4174#. I18N: gedcom tag CTRY 4175#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4176#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4177#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4178#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4179msgid "Country" 4180msgstr "País" 4181 4182#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4183msgid "Create" 4184msgstr "" 4185 4186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4187msgid "Create a family" 4188msgstr "" 4189 4190#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4192msgid "Create a family tree" 4193msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4194 4195#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4196#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4197msgid "Create a location" 4198msgstr "" 4199 4200#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4201#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4202#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4203msgid "Create a media object" 4204msgstr "" 4205 4206#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4207#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4208msgid "Create a repository" 4209msgstr "Criar Repositório" 4210 4211#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4212#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4213msgid "Create a shared note" 4214msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4215 4216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4217msgid "Create a shared note using the census assistant" 4218msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4219 4220#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4221#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4222msgid "Create a source" 4223msgstr "Criar uma nova fonte" 4224 4225#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4226#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4227msgid "Create a submission" 4228msgstr "" 4229 4230#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4231#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4232msgid "Create a submitter" 4233msgstr "" 4234 4235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4236msgid "Create a temporary folder…" 4237msgstr "" 4238 4239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4240msgid "Create a unique filename" 4241msgstr "" 4242 4243#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4244msgid "Create an individual" 4245msgstr "" 4246 4247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4248msgid "Create your own chart" 4249msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4250 4251#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4252msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4253msgstr "" 4254 4255#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4256msgid "Creation date" 4257msgstr "" 4258 4259#. I18N: gedcom tag CREM 4260#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4267msgid "Cremation" 4268msgstr "Cremação" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4271msgid "Cremation of a brother" 4272msgstr "Cremação de um irmão" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4275msgid "Cremation of a child" 4276msgstr "Cremação de um filho" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4279msgid "Cremation of a daughter" 4280msgstr "Cremação de uma filha" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4283msgid "Cremation of a father" 4284msgstr "Cremação do pai" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4287msgid "Cremation of a grandchild" 4288msgstr "Cremação de um neto" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4291msgid "Cremation of a granddaughter" 4292msgstr "Cremação de uma neta" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4295msgctxt "daughter’s daughter" 4296msgid "Cremation of a granddaughter" 4297msgstr "Cremação de uma neta" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4300msgctxt "son’s daughter" 4301msgid "Cremation of a granddaughter" 4302msgstr "Cremação de uma neta" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4305msgid "Cremation of a grandfather" 4306msgstr "Cremação de um avô" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4309msgid "Cremation of a grandmother" 4310msgstr "Cremação de uma avó" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4315msgid "Cremation of a grandparent" 4316msgstr "Cremação de um avô" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4319msgid "Cremation of a grandson" 4320msgstr "Cremação de um neto" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4323msgctxt "daughter’s son" 4324msgid "Cremation of a grandson" 4325msgstr "Cremação de um neto" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4328msgctxt "son’s son" 4329msgid "Cremation of a grandson" 4330msgstr "Cremação de um neto" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4333msgid "Cremation of a half-brother" 4334msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4337msgid "Cremation of a half-sibling" 4338msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4341msgid "Cremation of a half-sister" 4342msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4345msgid "Cremation of a husband" 4346msgstr "Cremação de um marido" 4347 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4349msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4350msgstr "Cremação de um avô materno" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4353msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4354msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4355 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4357msgid "Cremation of a mother" 4358msgstr "Cremação da mãe" 4359 4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4361msgid "Cremation of a parent" 4362msgstr "" 4363 4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4365msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4366msgstr "Cremação de um avô paterno" 4367 4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4369msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4370msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4371 4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4373msgid "Cremation of a sibling" 4374msgstr "Cremação de um irmão" 4375 4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4377msgid "Cremation of a sister" 4378msgstr "Cremação de uma irmã" 4379 4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4381msgid "Cremation of a son" 4382msgstr "Cremação de um filho" 4383 4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4385msgid "Cremation of a spouse" 4386msgstr "Cremação do cônjuge" 4387 4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4389msgid "Cremation of a wife" 4390msgstr "Cremação de uma esposa" 4391 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4394msgid "Croatia" 4395msgstr "Croácia" 4396 4397#. I18N: Name of a country or state 4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4399msgid "Cuba" 4400msgstr "Cuba" 4401 4402#. I18N: Location of an LDS church temple 4403#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4404msgid "Curitiba, Brazil" 4405msgstr "" 4406 4407#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4408msgid "Custom" 4409msgstr "Personalizado" 4410 4411#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4412#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4413msgid "Custom event" 4414msgstr "Configurar Evento" 4415 4416#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4417msgid "Custom fact" 4418msgstr "" 4419 4420#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4421msgid "Custom module" 4422msgstr "" 4423 4424#. I18N: A configuration setting 4425#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4426msgid "Custom welcome text" 4427msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4428 4429#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4430msgid "Customize this page" 4431msgstr "" 4432 4433#. I18N: Name of a country or state 4434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4435msgid "Cyprus" 4436msgstr "Chipre" 4437 4438#. I18N: Name of a country or state 4439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4440msgid "Czech Republic" 4441msgstr "República Checa" 4442 4443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4445msgid "DKIM digital signature" 4446msgstr "" 4447 4448#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4450#: app/GedcomTag.php:1074 4451msgid "DNA markers" 4452msgstr "" 4453 4454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4455#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4456#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4457msgid "Daitch-Mokotoff" 4458msgstr "Judaico" 4459 4460#. I18N: Location of an LDS church temple 4461#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4462msgid "Dallas, Texas, United States" 4463msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4464 4465#. I18N: gedcom tag DATA 4466#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4467#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4468#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4469#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4470#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4471msgid "Data" 4472msgstr "Dados" 4473 4474#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4475msgid "Data controller" 4476msgstr "" 4477 4478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4480msgid "Data fix" 4481msgstr "" 4482 4483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4484#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4485#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4489#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4490msgid "Data fixes" 4491msgstr "" 4492 4493#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4494msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4495msgstr "" 4496 4497#. I18N: A configuration setting 4498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4499msgid "Data folder" 4500msgstr "" 4501 4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4506msgid "Database connection" 4507msgstr "Conexão de banco de dados" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4514msgid "Database name" 4515msgstr "Nome do banco de dados" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4521msgid "Database password" 4522msgstr "Senha do banco de dados" 4523 4524#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4525msgid "Database type" 4526msgstr "" 4527 4528#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4532msgid "Database user account" 4533msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4534 4535#. I18N: gedcom tag DATE 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4545#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4546#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4547#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4548#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4554#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4559msgid "Date" 4560msgstr "Data" 4561 4562#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4563msgid "Date differences" 4564msgstr "Diferença de datas" 4565 4566#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4568msgid "Date of LDS baptism" 4569msgstr "Data do batismo mórmom" 4570 4571#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4573msgid "Date of LDS child sealing" 4574msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4577msgid "Date of LDS confirmation" 4578msgstr "" 4579 4580#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4582msgid "Date of LDS endowment" 4583msgstr "Data da dotação mórmom" 4584 4585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4586msgid "Date of LDS spouse sealing" 4587msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4590msgid "Date of adoption" 4591msgstr "Data da adoção" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4595msgid "Date of baptism" 4596msgstr "Data do batismo" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4600msgid "Date of bar mitzvah" 4601msgstr "Data do bar mitzvá" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4605msgid "Date of bat mitzvah" 4606msgstr "Data do bat mitzvá" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4613msgid "Date of birth" 4614msgstr "Data de nascimento" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4617msgid "Date of blessing" 4618msgstr "Data da Bênção" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4621msgid "Date of brit milah" 4622msgstr "Data do brit milá" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4626msgid "Date of burial" 4627msgstr "Data do Sepultamento" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4631msgid "Date of christening" 4632msgstr "Data do batismo" 4633 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4636msgid "Date of confirmation" 4637msgstr "Data da confirmação" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4640msgid "Date of cremation" 4641msgstr "Data da Cremação" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4647msgid "Date of death" 4648msgstr "Data do falecimeto" 4649 4650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4651msgid "Date of divorce" 4652msgstr "" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4655msgid "Date of emigration" 4656msgstr "Data de Emigração" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4660msgid "Date of engagement" 4661msgstr "Data do noivado" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4667#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4668msgid "Date of entry in original source" 4669msgstr "Data do registro na fonte original" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4672msgid "Date of event" 4673msgstr "Data do Evento" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4677msgid "Date of first communion" 4678msgstr "Data da primeira comunhão" 4679 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4681msgid "Date of immigration" 4682msgstr "Data de imigração" 4683 4684#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4689#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4690msgid "Date of last change" 4691msgstr "Data da última alteração" 4692 4693#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4697msgid "Date of marriage" 4698msgstr "Data do casamento" 4699 4700#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4702msgid "Date of marriage banns" 4703msgstr "Data de anúncios de casamento" 4704 4705#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4706msgid "Date of naturalization" 4707msgstr "Data de Naturalização" 4708 4709#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4710msgid "Date of ordination" 4711msgstr "Data de Ordenação" 4712 4713#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4714msgid "Date of residence" 4715msgstr "Data da Residência" 4716 4717#: resources/views/help/date.phtml:104 4718msgid "Date period" 4719msgstr "Período" 4720 4721#: resources/views/help/date.phtml:97 4722msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4723msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4724 4725#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4727msgid "Date range" 4728msgstr "Intervalo de datas" 4729 4730#: resources/views/help/date.phtml:59 4731msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4732msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4733 4734#: resources/views/admin/users.phtml:31 4735msgid "Date registered" 4736msgstr "Data de Registro" 4737 4738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4739msgid "Date sent" 4740msgstr "Data de envio" 4741 4742#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4744#, php-format 4745msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4746msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4747 4748#: resources/views/help/date.phtml:21 4749msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4750msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4751 4752#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4756msgid "Daughter" 4757msgstr "Filha" 4758 4759#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4760#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4761#, php-format 4762msgid "Daughter of %s" 4763msgstr "Filha de %s" 4764 4765#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4766msgid "Day" 4767msgstr "Dia" 4768 4769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4770msgid "Day not set" 4771msgstr "Dia não configurado" 4772 4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4776msgid "Day:" 4777msgstr "Dia:" 4778 4779#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4781msgid "Dead" 4782msgstr "Morto" 4783 4784#. I18N: gedcom tag DEAT 4785#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4786#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4787#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4791#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4794#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4795#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4912msgid "Death" 4913msgstr "Falecimento" 4914 4915#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4916msgid "Death by country" 4917msgstr "Falecimento por país" 4918 4919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4920#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4921msgid "Death date range end" 4922msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4923 4924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4926msgid "Death date range start" 4927msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4930msgid "Death of a brother" 4931msgstr "Falecimento de um irmão" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4935msgid "Death of a child" 4936msgstr "Falecimento de um filho" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4939msgid "Death of a daughter" 4940msgstr "Falecimento de uma filha" 4941 4942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4944msgid "Death of a father" 4945msgstr "Falecimento do pai" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4951msgid "Death of a grandchild" 4952msgstr "Falecimento de um neto" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4955msgid "Death of a granddaughter" 4956msgstr "Falecimento de uma neta" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4959msgctxt "daughter’s daughter" 4960msgid "Death of a granddaughter" 4961msgstr "Falecimento de uma neta" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4964msgctxt "son’s daughter" 4965msgid "Death of a granddaughter" 4966msgstr "Falecimento de uma neta" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4969msgid "Death of a grandfather" 4970msgstr "Falecimento de um avô" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4973msgid "Death of a grandmother" 4974msgstr "Falecimento de uma avó" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4980msgid "Death of a grandparent" 4981msgstr "Falecimento de um um avô" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4984msgid "Death of a grandson" 4985msgstr "Falecimento de um neto" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4988msgctxt "daughter’s son" 4989msgid "Death of a grandson" 4990msgstr "Falecimento de um neto" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4993msgctxt "son’s son" 4994msgid "Death of a grandson" 4995msgstr "Falecimento de um neto" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4998msgid "Death of a half-brother" 4999msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5002msgid "Death of a half-sibling" 5003msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5006msgid "Death of a half-sister" 5007msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5010msgid "Death of a husband" 5011msgstr "Falecimento de um marido" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5014msgid "Death of a maternal grandfather" 5015msgstr "Falecimento de um avô materno" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5018msgid "Death of a maternal grandmother" 5019msgstr "Falecimento de uma avó materna" 5020 5021#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5023msgid "Death of a mother" 5024msgstr "Falecimento da mãe" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5028msgid "Death of a parent" 5029msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 5030 5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5032msgid "Death of a paternal grandfather" 5033msgstr "Falecimento de um avô paterno" 5034 5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5036msgid "Death of a paternal grandmother" 5037msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 5038 5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5041msgid "Death of a sibling" 5042msgstr "Falecimento de um irmão" 5043 5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5045msgid "Death of a sister" 5046msgstr "Falecimento de uma irmã" 5047 5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5049msgid "Death of a son" 5050msgstr "Falecimento de um filho" 5051 5052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5054msgid "Death of a spouse" 5055msgstr "Falecimento do cônjuge" 5056 5057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5058msgid "Death of a wife" 5059msgstr "Falecimento de uma esposa" 5060 5061#. I18N: gedcom tag _DETS 5062#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5063msgid "Death of one spouse" 5064msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5065 5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5067msgid "Death place contains" 5068msgstr "Local da morte contêm" 5069 5070#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5071msgid "Death places" 5072msgstr "Locais de falecimento" 5073 5074#. I18N: Name of a module/report 5075#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5077#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5079msgid "Deaths" 5080msgstr "Falecimentos" 5081 5082#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5083#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5084msgid "Deaths by century" 5085msgstr "Falecimentos por século" 5086 5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5088msgctxt "Abbreviation for December" 5089msgid "Dec" 5090msgstr "Dez" 5091 5092#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5093#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5096msgid "Decade of birth" 5097msgstr "Década do nascimento" 5098 5099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5101msgid "Decade of death" 5102msgstr "Década do falecimento" 5103 5104#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5105#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5106msgid "Decade of marriage" 5107msgstr "Década do casamento" 5108 5109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5110msgctxt "GENITIVE" 5111msgid "December" 5112msgstr "Dezembro" 5113 5114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5115msgctxt "INSTRUMENTAL" 5116msgid "December" 5117msgstr "Dezembro" 5118 5119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5120msgctxt "LOCATIVE" 5121msgid "December" 5122msgstr "Dezembro" 5123 5124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5127msgctxt "NOMINATIVE" 5128msgid "December" 5129msgstr "Dezembro" 5130 5131#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5132#: app/Date/FrenchDate.php:305 5133msgid "Decidi" 5134msgstr "Decidi" 5135 5136#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5137msgid "Default chart" 5138msgstr "Gráfico por defeito" 5139 5140#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5141msgid "Default family tree" 5142msgstr "Árvore genealógica padrão" 5143 5144#. I18N: A configuration setting 5145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5147#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5148msgid "Default individual" 5149msgstr "Indivíduo por defeito" 5150 5151#. I18N: A configuration setting 5152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5153msgid "Default theme" 5154msgstr "Tema padrão" 5155 5156#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5157#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5158#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5159msgid "Definition" 5160msgstr "" 5161 5162#. I18N: gedcom tag _DEG 5163#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5164msgid "Degree" 5165msgstr "Graduação" 5166 5167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5171#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5172#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5183msgctxt "font name" 5184msgid "DejaVu" 5185msgstr "DejaVu" 5186 5187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5188#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5190#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5191#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5192#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5193#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5194#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5195#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5196#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5198#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5199#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5200#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5201#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5202#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5204#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5206#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5207#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5208#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5209#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5210#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5211msgid "Delete" 5212msgstr "Excluir" 5213 5214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5215msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5216msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5217 5218#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5220msgid "Delete inactive users" 5221msgstr "Excluir usuários inativos" 5222 5223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5224msgid "Delete selected messages" 5225msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5226 5227#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5228msgid "Delete the preferences for this module." 5229msgstr "" 5230 5231#: resources/views/individual-name.phtml:94 5232#: resources/views/individual-name.phtml:96 5233msgid "Delete this name" 5234msgstr "" 5235 5236#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5237msgid "Delete your account" 5238msgstr "" 5239 5240#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5241msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5242msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5243 5244#. I18N: Name of a country or state 5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5246msgid "Democratic Republic of the Congo" 5247msgstr "Congo-Kinshasa" 5248 5249#. I18N: Name of a country or state 5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5251msgid "Denmark" 5252msgstr "Dinamarca" 5253 5254#. I18N: Location of an LDS church temple 5255#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5256msgid "Denver, Colorado, United States" 5257msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5258 5259#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5260msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5261msgstr "" 5262 5263#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5264msgid "Descendant generations" 5265msgstr "" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DESC 5268#. I18N: Name of a module/chart 5269#. I18N: Name of a module/sidebar 5270#. I18N: Name of a module/report 5271#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5272#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5273#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5274#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5275#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5282msgid "Descendants" 5283msgstr "Descendentes" 5284 5285#. I18N: gedcom tag DESI 5286#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5287msgid "Descendants interest" 5288msgstr "Interesse dos descendentes" 5289 5290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5291msgid "Descendants of " 5292msgstr "Descendentes de " 5293 5294#. I18N: %s is an individual’s name 5295#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5296#, php-format 5297msgid "Descendants of %s" 5298msgstr "Descendentes de %s" 5299 5300#. I18N: gedcom tag DSCR 5301#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5302#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5303#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5304#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5305msgid "Description" 5306msgstr "Descrição" 5307 5308#. I18N: A configuration setting 5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5310msgid "Description META tag" 5311msgstr "Palavras-chave para descrição" 5312 5313#. I18N: gedcom tag DEST 5314#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5315msgid "Destination" 5316msgstr "Destino" 5317 5318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5321#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5322#: resources/views/media-page.phtml:64 5323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5324#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5325#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5326msgid "Details" 5327msgstr "Detalhes" 5328 5329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5330msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5331msgstr "" 5332 5333#. I18N: Location of an LDS church temple 5334#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5335msgid "Detroit, Michigan, United States" 5336msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5337 5338#: app/Date/JalaliDate.php:268 5339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5340msgid "Dey" 5341msgstr "" 5342 5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5344#: app/Date/JalaliDate.php:143 5345msgctxt "GENITIVE" 5346msgid "Dey" 5347msgstr "" 5348 5349#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5350#: app/Date/JalaliDate.php:233 5351msgctxt "INSTRUMENTAL" 5352msgid "Dey" 5353msgstr "" 5354 5355#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5356#: app/Date/JalaliDate.php:188 5357msgctxt "LOCATIVE" 5358msgid "Dey" 5359msgstr "" 5360 5361#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5362#: app/Date/JalaliDate.php:98 5363msgctxt "NOMINATIVE" 5364msgid "Dey" 5365msgstr "" 5366 5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5368#: app/Date/HijriDate.php:150 5369msgctxt "GENITIVE" 5370msgid "Dhu al-Hijjah" 5371msgstr "Dhu al-Hijjah" 5372 5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5374#: app/Date/HijriDate.php:240 5375msgctxt "INSTRUMENTAL" 5376msgid "Dhu al-Hijjah" 5377msgstr "Dhu al-Hijjah" 5378 5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5380#: app/Date/HijriDate.php:195 5381msgctxt "LOCATIVE" 5382msgid "Dhu al-Hijjah" 5383msgstr "Dhu al-Hijjah" 5384 5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5386#: app/Date/HijriDate.php:105 5387msgctxt "NOMINATIVE" 5388msgid "Dhu al-Hijjah" 5389msgstr "Dhu al-Hijjah" 5390 5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5392#: app/Date/HijriDate.php:148 5393msgctxt "GENITIVE" 5394msgid "Dhu al-Qi’dah" 5395msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5396 5397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5398#: app/Date/HijriDate.php:238 5399msgctxt "INSTRUMENTAL" 5400msgid "Dhu al-Qi’dah" 5401msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5402 5403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5404#: app/Date/HijriDate.php:193 5405msgctxt "LOCATIVE" 5406msgid "Dhu al-Qi’dah" 5407msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5408 5409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5410#: app/Date/HijriDate.php:103 5411msgctxt "NOMINATIVE" 5412msgid "Dhu al-Qi’dah" 5413msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5414 5415#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5416#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5417#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5418#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5419#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5420msgid "Died as a child: exempt" 5421msgstr "Falecido quando criança: isento" 5422 5423#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5424#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5425msgid "Died as an infant: exempt" 5426msgstr "Falecido na infância: isento" 5427 5428#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5429msgid "Differences" 5430msgstr "Diferenças" 5431 5432#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5434msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5435msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5436 5437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5442msgid "Direct line ancestors" 5443msgstr "Linha direta de antepassados" 5444 5445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5450msgid "Direct line ancestors and their families" 5451msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5452 5453#. I18N: %s is a number of records per page 5454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5455#, php-format 5456msgid "Display %s" 5457msgstr "Exibir %s" 5458 5459#. I18N: Description of the “Favorites” module 5460#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5461msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5462msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5463 5464#. I18N: Description of the “Favorites” module 5465#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5466msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5467msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5468 5469#. I18N: gedcom tag DIV 5470#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5471#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5472#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5473msgid "Divorce" 5474msgstr "Divórcio" 5475 5476#. I18N: gedcom tag DIVF 5477#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5478msgid "Divorce filed" 5479msgstr "Pedido de Divórcio" 5480 5481#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5482#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5483msgid "Divorces by century" 5484msgstr "Divórcios por século" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5488msgid "Djibouti" 5489msgstr "Djibouti" 5490 5491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5492#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5493#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5494#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5495msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5496msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5497 5498#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5499#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5500#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5502msgid "Do not seal: unauthorized" 5503msgstr "Não selar: não autorizado" 5504 5505#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5506msgid "Do not use maps" 5507msgstr "" 5508 5509#. I18N: Type of media object 5510#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5511msgid "Document" 5512msgstr "Documento" 5513 5514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5515msgid "Domain name" 5516msgstr "" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5520msgid "Dominica" 5521msgstr "Dominica" 5522 5523#. I18N: Name of a country or state 5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5525msgid "Dominican Republic" 5526msgstr "República Dominicana" 5527 5528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5530msgid "Download" 5531msgstr "Baixar" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5534#, php-format 5535msgid "Download %s…" 5536msgstr "" 5537 5538#: resources/views/media-page.phtml:159 5539msgid "Download file" 5540msgstr "Baixar arquivo" 5541 5542#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5543msgid "Drag the blocks to change their position." 5544msgstr "" 5545 5546#. I18N: Location of an LDS church temple 5547#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5548msgid "Draper, Utah, United States" 5549msgstr "" 5550 5551#. I18N: The second day in the French republican calendar 5552#: app/Date/FrenchDate.php:289 5553msgid "Duodi" 5554msgstr "Duodi" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5558#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5560msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5561msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5565#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5567msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5568msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5569 5570#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5571msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5572msgstr "" 5573 5574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5575msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5576msgstr "" 5577 5578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5581#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5582msgid "Earliest birth" 5583msgstr "Nascimento mais antigo" 5584 5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5589msgid "Earliest death" 5590msgstr "Falecimento mais antigo" 5591 5592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5593msgid "Earliest divorce" 5594msgstr "Divórcio mais antigo" 5595 5596#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5597msgid "Earliest marriage" 5598msgstr "Casamento mais antigo" 5599 5600#. I18N: Name of a country or state 5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5602msgid "Ecuador" 5603msgstr "Equador" 5604 5605#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5607#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5608#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5609#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5610#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5611#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5612#: resources/views/admin/users.phtml:24 5613#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5614#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5615#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5616#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5618#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5620#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5621#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5622#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5623#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5624msgid "Edit" 5625msgstr "Editar" 5626 5627#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5628#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5629msgid "Edit a media file" 5630msgstr "" 5631 5632#. I18N: Options for editing 5633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5634#, fuzzy 5635msgid "Edit preferences" 5636msgstr "Opções de alteração" 5637 5638#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5639#, fuzzy 5640msgid "Edit the FAQ" 5641msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5642 5643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5645#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5646#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5647msgid "Edit the gender" 5648msgstr "Alterar gênero" 5649 5650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5651#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5652#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5653#: resources/views/individual-name.phtml:81 5654#: resources/views/individual-name.phtml:83 5655msgid "Edit the name" 5656msgstr "Alterar nome" 5657 5658#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5659#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5660#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5661#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5662#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5663#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5665#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5666#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5667#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5668#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5669msgid "Edit the raw GEDCOM" 5670msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5671 5672#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5673msgid "Edit the shared note" 5674msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5675 5676#: app/Module/StoriesModule.php:310 5677#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5678msgid "Edit the story" 5679msgstr "Alterar estória" 5680 5681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5682msgid "Edit the user" 5683msgstr "" 5684 5685#: app/Services/TreeService.php:203 5686msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5687msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5688 5689#. I18N: A restriction on editing data 5690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5691msgid "Editing restriction" 5692msgstr "" 5693 5694#. I18N: Listbox entry; name of a role 5695#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5698#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5699msgid "Editor" 5700msgstr "Editor" 5701 5702#. I18N: Location of an LDS church temple 5703#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5704msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5705msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5706 5707#. I18N: gedcom tag EDUC 5708#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5709msgid "Education" 5710msgstr "Educação" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5714msgid "Egypt" 5715msgstr "Egito" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5719msgid "El Salvador" 5720msgstr "El Salvador" 5721 5722#. I18N: Type of media object 5723#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5724msgid "Electronic" 5725msgstr "Eletrônico" 5726 5727#. I18N: a month in the Jewish calendar 5728#: app/Date/JewishDate.php:202 5729msgctxt "GENITIVE" 5730msgid "Elul" 5731msgstr "Elul" 5732 5733#. I18N: a month in the Jewish calendar 5734#: app/Date/JewishDate.php:306 5735msgctxt "INSTRUMENTAL" 5736msgid "Elul" 5737msgstr "Elul" 5738 5739#. I18N: a month in the Jewish calendar 5740#: app/Date/JewishDate.php:254 5741msgctxt "LOCATIVE" 5742msgid "Elul" 5743msgstr "Elul" 5744 5745#. I18N: a month in the Jewish calendar 5746#: app/Date/JewishDate.php:150 5747msgctxt "NOMINATIVE" 5748msgid "Elul" 5749msgstr "Elul" 5750 5751#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5752#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5753msgid "Email" 5754msgstr "" 5755 5756#. I18N: gedcom tag EMAIL 5757#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5758#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5759#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5760#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5761#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5762#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5763#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5765#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5766#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5767#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5768#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5770#: resources/views/register-page.phtml:48 5771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5772msgid "Email address" 5773msgstr "Endereço de email" 5774 5775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5776msgid "Email verified" 5777msgstr "E-mail verificado" 5778 5779#. I18N: gedcom tag EMIG 5780#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5781#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5782msgid "Emigration" 5783msgstr "Emigração" 5784 5785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5787msgid "Employee" 5788msgstr "Empregado" 5789 5790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5792msgctxt "FEMALE" 5793msgid "Employee" 5794msgstr "Empregada" 5795 5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5798msgctxt "MALE" 5799msgid "Employee" 5800msgstr "Empregado" 5801 5802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5803#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5805#: app/GedcomTag.php:922 5806msgid "Employer" 5807msgstr "Empregador" 5808 5809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5811msgctxt "FEMALE" 5812msgid "Employer" 5813msgstr "Empregadora" 5814 5815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5817msgctxt "MALE" 5818msgid "Employer" 5819msgstr "Empregador" 5820 5821#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5822msgid "Empty the clippings cart" 5823msgstr "Esvaziar carrinho" 5824 5825#: resources/views/admin/components.phtml:40 5826#: resources/views/admin/components.phtml:80 5827#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5828msgid "Enabled" 5829msgstr "Habilitado" 5830 5831#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5833msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5834msgstr "" 5835 5836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5837msgid "End year" 5838msgstr "Ano Final" 5839 5840#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5841msgid "Ending range of change dates" 5842msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5843 5844#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5845#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5846msgid "Endowment House" 5847msgstr "Casa de dotação" 5848 5849#. I18N: gedcom tag ENGA 5850#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5852msgid "Engagement" 5853msgstr "Noivado" 5854 5855#. I18N: Name of a country or state 5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5857msgid "England" 5858msgstr "Inglaterra" 5859 5860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5861msgid "Enter an optional note about this favorite" 5862msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5863 5864#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5865msgid "Entire record" 5866msgstr "Registro completo" 5867 5868#. I18N: Name of a country or state 5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5870msgid "Equatorial Guinea" 5871msgstr "Guiné Equatorial" 5872 5873#. I18N: Name of a country or state 5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5875msgid "Eritrea" 5876msgstr "Eritreia" 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5879#, php-format 5880msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5881msgstr "" 5882 5883#: app/Date/JalaliDate.php:270 5884msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5885msgid "Esf" 5886msgstr "" 5887 5888#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5889#: app/Date/JalaliDate.php:147 5890msgctxt "GENITIVE" 5891msgid "Esfand" 5892msgstr "" 5893 5894#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5895#: app/Date/JalaliDate.php:237 5896msgctxt "INSTRUMENTAL" 5897msgid "Esfand" 5898msgstr "" 5899 5900#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5901#: app/Date/JalaliDate.php:192 5902msgctxt "LOCATIVE" 5903msgid "Esfand" 5904msgstr "" 5905 5906#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5907#: app/Date/JalaliDate.php:102 5908msgctxt "NOMINATIVE" 5909msgid "Esfand" 5910msgstr "" 5911 5912#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5913msgid "Estate name" 5914msgstr "" 5915 5916#. I18N: A configuration setting 5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5918msgid "Estimated dates for birth and death" 5919msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5920 5921#. I18N: Name of a country or state 5922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5923msgid "Estonia" 5924msgstr "Estônia" 5925 5926#. I18N: Name of a country or state 5927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5928msgid "Ethiopia" 5929msgstr "Etiópia" 5930 5931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5932msgid "Europe" 5933msgstr "Europa" 5934 5935#. I18N: gedcom tag EVEN 5936#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5937#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5938#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5939#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5940#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5941#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5945msgid "Event" 5946msgstr "Evento" 5947 5948#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5951#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5952#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5953#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5954msgid "Events" 5955msgstr "Eventos" 5956 5957#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5958msgid "Events in countries" 5959msgstr "Eventos em países" 5960 5961#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5962msgid "Events of close relatives" 5963msgstr "Eventos de parentes próximos" 5964 5965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5966msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5967msgstr "" 5968 5969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5970msgid "Exact" 5971msgstr "Exato" 5972 5973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5974msgid "Exact date" 5975msgstr "Data exata" 5976 5977#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5978#, php-format 5979msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5980msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5981 5982#: resources/views/admin/media.phtml:75 5983msgid "Exclude subfolders" 5984msgstr "" 5985 5986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5987#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5988#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5990#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5991#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5993msgid "Excluded from this submission" 5994msgstr "" 5995 5996#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5997#: resources/views/register-page.phtml:89 5998msgid "Explain why you are requesting an account." 5999msgstr "" 6000 6001#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6002msgid "Export" 6003msgstr "Exportar" 6004 6005#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6006msgid "Export a GEDCOM file" 6007msgstr "" 6008 6009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6010msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6011msgstr "" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6014msgid "Export preferences" 6015msgstr "" 6016 6017#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6019msgid "Extend privacy to dead individuals" 6020msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 6021 6022#. I18N: “External files” are stored on other computers 6023#: resources/views/admin/media.phtml:45 6024msgid "External files" 6025msgstr "" 6026 6027#: resources/views/admin/media.phtml:79 6028msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6029msgstr "" 6030 6031#. I18N: Name of a module/sidebar 6032#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6033msgid "Extra information" 6034msgstr "Informação extra" 6035 6036#. I18N: gedcom tag _EYEC 6037#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6038msgid "Eye color" 6039msgstr "Cor dos olhos" 6040 6041#. I18N: Name of a theme. 6042#: app/Module/FabTheme.php:39 6043msgid "F.A.B." 6044msgstr "" 6045 6046#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6047#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6048msgid "FAQ" 6049msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6050 6051#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6053msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6054msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 6055 6056#. I18N: gedcom tag FACT 6057#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6058msgid "Fact" 6059msgstr "Fato" 6060 6061#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6062#: app/GedcomTag.php:1082 6063msgid "Fact 1" 6064msgstr "Fato 1" 6065 6066#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6067#: app/GedcomTag.php:1100 6068msgid "Fact 10" 6069msgstr "Fato 10" 6070 6071#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6072#: app/GedcomTag.php:1102 6073msgid "Fact 11" 6074msgstr "Fato 11" 6075 6076#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6077#: app/GedcomTag.php:1104 6078msgid "Fact 12" 6079msgstr "Fato 12" 6080 6081#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6082#: app/GedcomTag.php:1106 6083msgid "Fact 13" 6084msgstr "Fato 13" 6085 6086#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6087#: app/GedcomTag.php:1084 6088msgid "Fact 2" 6089msgstr "Fato 2" 6090 6091#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6092#: app/GedcomTag.php:1086 6093msgid "Fact 3" 6094msgstr "Fato 3" 6095 6096#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6097#: app/GedcomTag.php:1088 6098msgid "Fact 4" 6099msgstr "Fato 4" 6100 6101#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6102#: app/GedcomTag.php:1090 6103msgid "Fact 5" 6104msgstr "Fato 5" 6105 6106#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6107#: app/GedcomTag.php:1092 6108msgid "Fact 6" 6109msgstr "Fato 6" 6110 6111#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6112#: app/GedcomTag.php:1094 6113msgid "Fact 7" 6114msgstr "Fato 7" 6115 6116#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6117#: app/GedcomTag.php:1096 6118msgid "Fact 8" 6119msgstr "Fato 8" 6120 6121#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6122#: app/GedcomTag.php:1098 6123msgid "Fact 9" 6124msgstr "Fato 9" 6125 6126#. I18N: A configuration setting 6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6128msgid "Fact icons" 6129msgstr "Ícone de fatos" 6130 6131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6132#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6133msgid "Fact or event" 6134msgstr "" 6135 6136#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6138#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6139#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6140#: resources/views/family-page.phtml:51 6141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6144msgid "Facts and events" 6145msgstr "Fatos e eventos" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6148msgid "Facts for family records" 6149msgstr "Fatos para registros de Família" 6150 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6152msgid "Facts for individual records" 6153msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6154 6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6156msgid "Facts for new families" 6157msgstr "" 6158 6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6160msgid "Facts for new individuals" 6161msgstr "" 6162 6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6164msgid "Facts for repository records" 6165msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 6166 6167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6168msgid "Facts for source records" 6169msgstr "Fatos para registros de Fontes" 6170 6171#. I18N: Name of a country or state 6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6173msgid "Falkland Islands" 6174msgstr "Ilhas Falkland" 6175 6176#. I18N: Name of a module/list 6177#. I18N: Name of a module 6178#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6179#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6180#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6181#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6187#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6188#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6189#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6190#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6191#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6192#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6193#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6194#: resources/views/media-page.phtml:77 6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6198#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6199#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6200#: resources/views/note-page.phtml:73 6201#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6202#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6203#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6206msgid "Families" 6207msgstr "Famílias" 6208 6209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6210#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6211msgid "Families with sources" 6212msgstr "Famílias com fontes" 6213 6214#. I18N: gedcom tag FAM 6215#. I18N: Name of a module/report 6216#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6217#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6218#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6220#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6221#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6222#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6223#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6232msgid "Family" 6233msgstr "Família" 6234 6235#. I18N: gedcom tag FAMC 6236#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6237msgid "Family as a child" 6238msgstr "Família como Filho" 6239 6240#. I18N: gedcom tag FAMS 6241#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6242msgid "Family as a spouse" 6243msgstr "Familia como Cônjuge" 6244 6245#. I18N: Name of a module/chart 6246#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6247msgid "Family book" 6248msgstr "" 6249 6250#. I18N: %s is an individual’s name 6251#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6252#, php-format 6253msgid "Family book of %s" 6254msgstr "Livro de família de %s" 6255 6256#. I18N: gedcom tag FAMF 6257#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6258msgid "Family file" 6259msgstr "Arquivo de família" 6260 6261#. I18N: Name of a module/sidebar 6262#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6263msgid "Family navigator" 6264msgstr "Navegador de família" 6265 6266#. I18N: Description of the “News” module 6267#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6268msgid "Family news and site announcements." 6269msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6270 6271#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6272#, php-format 6273msgid "Family of %s" 6274msgstr "Família de %s" 6275 6276#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6277msgid "Family status" 6278msgstr "" 6279 6280#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6286#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6292msgid "Family tree" 6293msgstr "Árvore genealógica" 6294 6295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6297msgid "Family tree clippings cart" 6298msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6299 6300#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6302msgid "Family tree title" 6303msgstr "" 6304 6305#. I18N: Name of a module 6306#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6309#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6311msgid "Family trees" 6312msgstr "Árvores geneálogicas" 6313 6314#. I18N: %s is the spouse name 6315#: app/Individual.php:999 6316#, php-format 6317msgid "Family with %s" 6318msgstr "Família com %s" 6319 6320#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6321msgid "Family with adoptive parents" 6322msgstr "Família com pais adotivos" 6323 6324#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6325msgid "Family with foster parents" 6326msgstr "Família com pais de criação" 6327 6328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6330msgid "Family with husband" 6331msgstr "Família com marido" 6332 6333#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6334#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6337msgid "Family with parents" 6338msgstr "Família com pais" 6339 6340#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6341#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6342msgid "Family with rada parents" 6343msgstr "" 6344 6345#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6346#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6347msgid "Family with sealing parents" 6348msgstr "Família com pais selados" 6349 6350#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6351msgid "Family with spouse" 6352msgstr "Família com cônjuge" 6353 6354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6357msgid "Family with the most children" 6358msgstr "Família Com Mais Filhos" 6359 6360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6362msgid "Family with wife" 6363msgstr "Família com esposa" 6364 6365#. I18N: Name of a module/chart 6366#: app/Module/FanChartModule.php:119 6367msgid "Fan chart" 6368msgstr "" 6369 6370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6371#: app/Module/FanChartModule.php:165 6372#, php-format 6373msgid "Fan chart of %s" 6374msgstr "" 6375 6376#: app/Date/JalaliDate.php:259 6377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6378msgid "Far" 6379msgstr "" 6380 6381#. I18N: Name of a country or state 6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6383msgid "Faroe Islands" 6384msgstr "Ilhas Faroé" 6385 6386#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6387#: app/Date/JalaliDate.php:125 6388msgctxt "GENITIVE" 6389msgid "Farvardin" 6390msgstr "" 6391 6392#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6393#: app/Date/JalaliDate.php:215 6394msgctxt "INSTRUMENTAL" 6395msgid "Farvardin" 6396msgstr "" 6397 6398#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6399#: app/Date/JalaliDate.php:170 6400msgctxt "LOCATIVE" 6401msgid "Farvardin" 6402msgstr "" 6403 6404#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6405#: app/Date/JalaliDate.php:80 6406msgctxt "NOMINATIVE" 6407msgid "Farvardin" 6408msgstr "" 6409 6410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6417msgid "Father" 6418msgstr "Pai" 6419 6420#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6421#, php-format 6422msgid "Father: %s" 6423msgstr "Pai: %s" 6424 6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6426msgid "Father’s age" 6427msgstr "Idade do pai" 6428 6429#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6430#: app/Individual.php:960 6431#, php-format 6432msgid "Father’s family with %s" 6433msgstr "" 6434 6435#. I18N: A step-family. 6436#: app/Individual.php:964 6437msgid "Father’s family with an unknown individual" 6438msgstr "" 6439 6440#. I18N: Name of a module 6441#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6442#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6443msgid "Favorites" 6444msgstr "Favoritos" 6445 6446#. I18N: gedcom tag FAX 6447#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6448#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6449#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6450msgid "Fax" 6451msgstr "Fax" 6452 6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6454msgctxt "Abbreviation for February" 6455msgid "Feb" 6456msgstr "Fev" 6457 6458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6459msgctxt "GENITIVE" 6460msgid "February" 6461msgstr "Fevereiro" 6462 6463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6464msgctxt "INSTRUMENTAL" 6465msgid "February" 6466msgstr "Fevereiro" 6467 6468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6469msgctxt "LOCATIVE" 6470msgid "February" 6471msgstr "Fevereiro" 6472 6473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6476msgctxt "NOMINATIVE" 6477msgid "February" 6478msgstr "Fevereiro" 6479 6480#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6482#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6483msgid "Female" 6484msgstr "Feminino" 6485 6486#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6488#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6489#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6490#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6491#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6492#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6499#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6500#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6501#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6502#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6503msgid "Females" 6504msgstr "Mulheres" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6508msgid "Fiji" 6509msgstr "Fiji" 6510 6511#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6512#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6513msgid "File size" 6514msgstr "Tamanho do arquivo" 6515 6516#: app/Functions/Functions.php:45 6517msgid "File successfully uploaded" 6518msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6519 6520#. I18N: gedcom tag FILE 6521#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6522#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6524msgid "Filename" 6525msgstr "Nome do Arquivo" 6526 6527#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6528#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6529msgid "Filename on server" 6530msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6531 6532#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6533#, php-format 6534msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6535msgstr "" 6536 6537#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6538#, php-format 6539msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6540msgstr "" 6541 6542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6543msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6544msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6545 6546#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6547#, php-format 6548msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6549msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6550 6551#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6553msgid "Filter" 6554msgstr "Filtrar" 6555 6556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6557msgid "Find a source" 6558msgstr "Procurar uma fonte" 6559 6560#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6561#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6562#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6564msgid "Find a special character" 6565msgstr "Encontrar um caracter especial" 6566 6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6568msgid "Find all possible relationships" 6569msgstr "" 6570 6571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6572msgid "Find any relationship" 6573msgstr "" 6574 6575#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6576#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6577msgid "Find duplicates" 6578msgstr "" 6579 6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6581msgid "Find other relationships" 6582msgstr "" 6583 6584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6586msgid "Find relationships via ancestors" 6587msgstr "" 6588 6589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6590#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6591msgid "Find the closest relationships" 6592msgstr "" 6593 6594#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6595#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6596msgid "Find unrelated individuals" 6597msgstr "" 6598 6599#. I18N: Name of a country or state 6600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6601msgid "Finland" 6602msgstr "Finlândia" 6603 6604#. I18N: gedcom tag FCOM 6605#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6607msgid "First communion" 6608msgstr "Primeira comunhão" 6609 6610#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6611msgid "First event" 6612msgstr "Primeiro evento" 6613 6614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6615msgid "First record" 6616msgstr "" 6617 6618#. I18N: Name of a module 6619#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6620msgid "Fix name slashes and spaces" 6621msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6622 6623#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6624msgid "Flag" 6625msgstr "Bandeira" 6626 6627#. I18N: Name of a country or state 6628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6629msgid "Flanders" 6630msgstr "Flanders" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:149 6634msgctxt "GENITIVE" 6635msgid "Floreal" 6636msgstr "Florial" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:243 6640msgctxt "INSTRUMENTAL" 6641msgid "Floreal" 6642msgstr "Florial" 6643 6644#. I18N: a month in the French republican calendar 6645#: app/Date/FrenchDate.php:196 6646msgctxt "LOCATIVE" 6647msgid "Floreal" 6648msgstr "Florial" 6649 6650#. I18N: a month in the French republican calendar 6651#: app/Date/FrenchDate.php:102 6652msgctxt "NOMINATIVE" 6653msgid "Floreal" 6654msgstr "Florial" 6655 6656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6658msgid "Folder" 6659msgstr "Pasta" 6660 6661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6662msgid "Folder name on server" 6663msgstr "Nome da pasta no servidor" 6664 6665#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6666#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6667#, fuzzy 6668msgid "Follow this link to verify your email address." 6669msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6670 6671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6675#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6676#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6687msgid "Font" 6688msgstr "Fonte" 6689 6690#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6691#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6692msgid "Footer" 6693msgstr "" 6694 6695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6697#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6698#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6699msgid "Footers" 6700msgstr "" 6701 6702#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6704#, php-format 6705msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6706msgstr "" 6707 6708#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6709msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6710msgstr "" 6711 6712#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6713msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6714msgstr "" 6715 6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6717#, fuzzy, php-format 6718msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6719msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6720 6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6722#, fuzzy, php-format 6723msgid "For technical support and information contact %s." 6724msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6725 6726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6727#, fuzzy, php-format 6728msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6729msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6730 6731#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6733msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6734msgstr "" 6735 6736#: resources/views/login-page.phtml:61 6737#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6738msgid "Forgot password?" 6739msgstr "" 6740 6741#. I18N: gedcom tag FORM 6742#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6743#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6744#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6745#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6746#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6747#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6748msgid "Format" 6749msgstr "Formatar" 6750 6751#. I18N: A configuration setting 6752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6753msgid "Format text and notes" 6754msgstr "" 6755 6756#. I18N: Location of an LDS church temple 6757#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6758msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6759msgstr "" 6760 6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6762msgctxt "Female pedigree" 6763msgid "Foster" 6764msgstr "De criação" 6765 6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6767msgctxt "Male pedigree" 6768msgid "Foster" 6769msgstr "De criação" 6770 6771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6772msgctxt "Pedigree" 6773msgid "Foster" 6774msgstr "De criação" 6775 6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6780msgid "Foster child" 6781msgstr "Filho de criação" 6782 6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6787msgid "Foster father" 6788msgstr "Pai adotivo" 6789 6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6794msgid "Foster mother" 6795msgstr "Mãe Adotiva" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6799msgid "France" 6800msgstr "França" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6804msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6805msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6809msgid "Freiburg, Germany" 6810msgstr "Freiburg, Alemanha" 6811 6812#. I18N: The French calendar 6813#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6814msgid "French" 6815msgstr "Francês" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6819msgid "French Guiana" 6820msgstr "Guiana Francesa" 6821 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6824msgid "French Polynesia" 6825msgstr "Polinésia Francesa" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6829msgid "French Southern Territories" 6830msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6831 6832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6834#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6835msgid "Frequently asked questions" 6836msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6837 6838#. I18N: Location of an LDS church temple 6839#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6840msgid "Fresno, California, United States" 6841msgstr "Fresno, Califórnia" 6842 6843#. I18N: abbreviation for Friday 6844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6846msgid "Fri" 6847msgstr "Sex" 6848 6849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6850msgid "Friday" 6851msgstr "Sexta-feira" 6852 6853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6855msgid "Friend" 6856msgstr "Amigo" 6857 6858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6860msgctxt "FEMALE" 6861msgid "Friend" 6862msgstr "Amiga" 6863 6864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6866msgctxt "MALE" 6867msgid "Friend" 6868msgstr "Amigo" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:139 6872msgctxt "GENITIVE" 6873msgid "Frimaire" 6874msgstr "Frimário" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:233 6878msgctxt "INSTRUMENTAL" 6879msgid "Frimaire" 6880msgstr "Frimário" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:186 6884msgctxt "LOCATIVE" 6885msgid "Frimaire" 6886msgstr "Frimário" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:91 6890msgctxt "NOMINATIVE" 6891msgid "Frimaire" 6892msgstr "Frimário" 6893 6894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6895#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6896#: resources/views/message-page.phtml:29 6897msgctxt "Email sender" 6898msgid "From" 6899msgstr "" 6900 6901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6903msgctxt "Start of date range" 6904msgid "From" 6905msgstr "" 6906 6907#. I18N: a month in the French republican calendar 6908#: app/Date/FrenchDate.php:157 6909msgctxt "GENITIVE" 6910msgid "Fructidor" 6911msgstr "Fructidor" 6912 6913#. I18N: a month in the French republican calendar 6914#: app/Date/FrenchDate.php:251 6915msgctxt "INSTRUMENTAL" 6916msgid "Fructidor" 6917msgstr "Fructidor" 6918 6919#. I18N: a month in the French republican calendar 6920#: app/Date/FrenchDate.php:204 6921msgctxt "LOCATIVE" 6922msgid "Fructidor" 6923msgstr "Fructidor" 6924 6925#. I18N: a month in the French republican calendar 6926#: app/Date/FrenchDate.php:110 6927msgctxt "NOMINATIVE" 6928msgid "Fructidor" 6929msgstr "Fructidor" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6933msgid "Fukuoka, Japan" 6934msgstr "Fukuoka, Japão" 6935 6936#. I18N: gedcom tag _FNRL 6937#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6938#: app/GedcomTag.php:1109 6939msgid "Funeral" 6940msgstr "Funeral" 6941 6942#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6943msgid "GEDCOM" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: A configuration setting 6947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6949msgid "GEDCOM errors" 6950msgstr "Erros GEDCOM" 6951 6952#. I18N: gedcom tag GEDC 6953#. I18N: gedcom tag _GEDF 6954#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6955#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6956msgid "GEDCOM file" 6957msgstr "Arquivo GEDCOM" 6958 6959#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6960#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6961#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6962msgid "GOV identifier" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6967msgid "Gabon" 6968msgstr "Gabão" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6972msgid "Gambia" 6973msgstr "Gâmbia" 6974 6975#. I18N: gedcom tag SEX 6976#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6977#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6983msgid "Gender" 6984msgstr "Gênero" 6985 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6987msgid "Genealogy" 6988msgstr "" 6989 6990#. I18N: A configuration setting 6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6992msgid "Genealogy contact" 6993msgstr "Contato para genealogia" 6994 6995#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6996#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6997msgid "Genealogy data" 6998msgstr "" 6999 7000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7002msgid "General" 7003msgstr "Geral" 7004 7005#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7006#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7007msgid "General search" 7008msgstr "" 7009 7010#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7011#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7012msgid "Generate sitemap files for search engines." 7013msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 7014 7015#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7016#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7017#, php-format 7018msgid "Generated by %s" 7019msgstr "Gerado por %s" 7020 7021#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7022msgid "Generation" 7023msgstr "Geração" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7027msgid "Generation " 7028msgstr "Geração " 7029 7030#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7031#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7032#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7033#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7034#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7035#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7036#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7041msgid "Generations" 7042msgstr "Gerações" 7043 7044#. I18N: gedcom tag ANCE 7045#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7046msgid "Generations of ancestors" 7047msgstr "Gerações de antepassados" 7048 7049#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7050msgid "Generations of descendants" 7051msgstr "" 7052 7053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7055msgid "Geographic area" 7056msgstr "Área geográfica" 7057 7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7063msgid "Geographic data" 7064msgstr "Dados geográficos" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7068msgid "Georgia" 7069msgstr "Geórgia" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7073msgid "Germany" 7074msgstr "Alemanha" 7075 7076#. I18N: a month in the French republican calendar 7077#: app/Date/FrenchDate.php:147 7078msgctxt "GENITIVE" 7079msgid "Germinal" 7080msgstr "Germinal" 7081 7082#. I18N: a month in the French republican calendar 7083#: app/Date/FrenchDate.php:241 7084msgctxt "INSTRUMENTAL" 7085msgid "Germinal" 7086msgstr "Germinal" 7087 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:194 7090msgctxt "LOCATIVE" 7091msgid "Germinal" 7092msgstr "Germinal" 7093 7094#. I18N: a month in the French republican calendar 7095#. I18N: a month in the French republican calendar 7096#: app/Date/FrenchDate.php:100 7097msgctxt "NOMINATIVE" 7098msgid "Germinal" 7099msgstr "Germinal" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7103msgid "Ghana" 7104msgstr "Gana" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7108msgid "Gibraltar" 7109msgstr "Gibraltar" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7113msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7114msgstr "" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7118msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7119msgstr "" 7120 7121#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7123msgid "Given name" 7124msgstr "Nome" 7125 7126#. I18N: gedcom tag GIVN 7127#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7128#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7129#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7131#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7132#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7133#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7135msgid "Given names" 7136msgstr "Nomes" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7142msgid "Godchild" 7143msgstr "Afilhado" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7149msgid "Goddaughter" 7150msgstr "Afilhada" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7156msgid "Godfather" 7157msgstr "Padrinho" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7163msgid "Godmother" 7164msgstr "Madrinha" 7165 7166#. I18N: gedcom tag _GODP 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7171msgid "Godparent" 7172msgstr "Padrinhos" 7173 7174#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7175msgid "Godparents" 7176msgstr "" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7182msgid "Godson" 7183msgstr "Afilhado" 7184 7185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7186msgid "Google Maps™" 7187msgstr "Google Maps™" 7188 7189#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7190msgid "Google™ analytics" 7191msgstr "" 7192 7193#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7194msgid "Google™ webmaster tools" 7195msgstr "" 7196 7197#. I18N: gedcom tag GRAD 7198#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7199msgid "Graduation" 7200msgstr "Graduação" 7201 7202#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7203msgid "Greatest age at death" 7204msgstr "Maior idade ao falecer" 7205 7206#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7207msgid "Greatest age between siblings" 7208msgstr "Maior idade entre irmãos" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7212msgid "Greece" 7213msgstr "Grécia" 7214 7215#. I18N: The name of a colour-scheme 7216#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7217msgid "Green Beam" 7218msgstr "Barra Verde" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7222msgid "Greenland" 7223msgstr "Groenlândia" 7224 7225#. I18N: The gregorian calendar 7226#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7227msgid "Gregorian" 7228msgstr "Gregoriano" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7232msgid "Grenada" 7233msgstr "Granada" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7237msgid "Guadalajara, Mexico" 7238msgstr "Guadalajara, México" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7242msgid "Guadeloupe" 7243msgstr "Guadalupe" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7247msgid "Guam" 7248msgstr "Guam" 7249 7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7252msgid "Guardian" 7253msgstr "Guardião" 7254 7255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7257msgctxt "FEMALE" 7258msgid "Guardian" 7259msgstr "Guardiã" 7260 7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7263msgctxt "MALE" 7264msgid "Guardian" 7265msgstr "Guardião" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7269msgid "Guatemala" 7270msgstr "Guatemala" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7274msgid "Guatemala City, Guatemala" 7275msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7276 7277#. I18N: Location of an LDS church temple 7278#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7279msgid "Guayaquil, Ecuador" 7280msgstr "Guayaquil, Equador" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7284msgid "Guernsey" 7285msgstr "" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7289msgid "Guinea" 7290msgstr "Guiné" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7294msgid "Guinea-Bissau" 7295msgstr "Guiné-Bissau" 7296 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7299msgid "Guyana" 7300msgstr "Guiana" 7301 7302#. I18N: Name of a module 7303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7304msgid "HTML" 7305msgstr "HTML" 7306 7307#. I18N: gedcom tag _HAIR 7308#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7309msgid "Hair color" 7310msgstr "Cor do cabelo" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7314msgid "Haiti" 7315msgstr "Haiti" 7316 7317#. I18N: Location of an LDS church temple 7318#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7319msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7320msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7324msgid "Hamilton, New Zealand" 7325msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7326 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7329msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7330msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7331 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7333msgid "He " 7334msgstr "Ele " 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7337msgid "He died" 7338msgstr "Ele morreu" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7342msgid "He married" 7343msgstr "Ele casou" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7346msgid "He resided at" 7347msgstr "Ele residiu em" 7348 7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7350msgid "He was born" 7351msgstr "Ele nasceu" 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7354msgid "He was buried" 7355msgstr "Ele foi sepultado" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7358msgid "He was christened" 7359msgstr "Ele foi batizado" 7360 7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7362msgid "He was cremated" 7363msgstr "Ele foi cremado" 7364 7365#. I18N: gedcom tag HEAD 7366#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7367#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7368msgid "Header" 7369msgstr "Cabeçalho" 7370 7371#. I18N: Name of a country or state 7372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7373msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7374msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7375 7376#. I18N: gedcom tag _HEB 7377#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7379msgid "Hebrew" 7380msgstr "Hebraico" 7381 7382#. I18N: gedcom tag _HNM 7383#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7384#: app/GedcomTag.php:1133 7385msgid "Hebrew name" 7386msgstr "Nome Hebraico" 7387 7388#. I18N: gedcom tag _HEIG 7389#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7390msgid "Height" 7391msgstr "Altura" 7392 7393#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7394#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7395#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7396#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7399#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7400#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7401#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7402#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7405#, php-format 7406msgid "Hello %s…" 7407msgstr "Oi %s…" 7408 7409#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7410#, php-format 7411msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7412msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7413 7414#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7415#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7416#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7417#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7418msgid "Hello administrator…" 7419msgstr "Olá administrador…" 7420 7421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7422#: resources/views/help/link.phtml:13 7423msgid "Help" 7424msgstr "Ajuda" 7425 7426#. I18N: Location of an LDS church temple 7427#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7428msgid "Helsinki, Finland" 7429msgstr "Helsinki, Finlândia" 7430 7431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7435#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7436#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7447msgctxt "font name" 7448msgid "Helvetica" 7449msgstr "Helvetica" 7450 7451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7452msgid "Her occupation was" 7453msgstr "Sua ocupação era" 7454 7455#. I18N: Location of an LDS church temple 7456#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7457msgid "Hermosillo, Mexico" 7458msgstr "Hermosillo, México" 7459 7460#. I18N: a month in the Jewish calendar 7461#: app/Date/JewishDate.php:180 7462msgctxt "GENITIVE" 7463msgid "Heshvan" 7464msgstr "Heshvan" 7465 7466#. I18N: a month in the Jewish calendar 7467#: app/Date/JewishDate.php:284 7468msgctxt "INSTRUMENTAL" 7469msgid "Heshvan" 7470msgstr "Heshvan" 7471 7472#. I18N: a month in the Jewish calendar 7473#: app/Date/JewishDate.php:232 7474msgctxt "LOCATIVE" 7475msgid "Heshvan" 7476msgstr "Heshvan" 7477 7478#. I18N: a month in the Jewish calendar 7479#: app/Date/JewishDate.php:128 7480msgctxt "NOMINATIVE" 7481msgid "Heshvan" 7482msgstr "Heshvan" 7483 7484#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7488msgid "Hide from everyone" 7489msgstr "Esconder de todos" 7490 7491#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7492msgid "Hide unused locations" 7493msgstr "" 7494 7495#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7496msgid "Hierarchical relationship" 7497msgstr "" 7498 7499#. I18N: gedcom tag _PRIM 7500#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7501#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7502#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7504msgid "Highlighted image" 7505msgstr "Imagem em destaque" 7506 7507#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7508#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7509msgid "Hijri" 7510msgstr "Lunar islâmico" 7511 7512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7513msgid "His occupation was" 7514msgstr "Sua ocupação era" 7515 7516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7518#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7519#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7520#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7521#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7522#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7523msgid "Historic events" 7524msgstr "" 7525 7526#. I18N: Name of a module 7527#. I18N: A configuration setting 7528#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7530msgid "Hit counters" 7531msgstr "Contadores de clique" 7532 7533#. I18N: gedcom tag _HOL 7534#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7535msgid "Holocaust" 7536msgstr "Holocausto" 7537 7538#. I18N: Name of a module 7539#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7541#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7542#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7543msgid "Home page" 7544msgstr "Página inicial" 7545 7546#. I18N: Name of a country or state 7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7548msgid "Honduras" 7549msgstr "Honduras" 7550 7551#. I18N: Location of an LDS church temple 7552#. I18N: Name of a country or state 7553#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7555msgid "Hong Kong" 7556msgstr "Hong Kong" 7557 7558#. I18N: Name of a module/chart 7559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7560#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7561msgid "Hourglass chart" 7562msgstr "Ampulheta" 7563 7564#. I18N: %s is an individual’s name 7565#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7566#, php-format 7567msgid "Hourglass chart of %s" 7568msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7569 7570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7571msgid "Household" 7572msgstr "Doméstico" 7573 7574#. I18N: Location of an LDS church temple 7575#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7576msgid "Houston, Texas, United States" 7577msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7578 7579#. I18N: Configuration option 7580#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7581msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7582msgstr "" 7583 7584#. I18N: Name of a country or state 7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7586msgid "Hungary" 7587msgstr "Hungria" 7588 7589#. I18N: gedcom tag HUSB 7590#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7591#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7592#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7596#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7606msgid "Husband" 7607msgstr "Marido" 7608 7609#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7611msgid "Husband’s age" 7612msgstr "Idade do marido" 7613 7614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7616msgid "IP address" 7617msgstr "Endereço IP" 7618 7619#. I18N: Name of a country or state 7620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7621msgid "Iceland" 7622msgstr "Islândia" 7623 7624#: app/SurnameTradition.php:97 7625msgctxt "Surname tradition" 7626msgid "Icelandic" 7627msgstr "Islandês" 7628 7629#. I18N: Location of an LDS church temple 7630#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7631msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7632msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7633 7634#. I18N: gedcom tag IDNO 7635#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7636msgid "Identification number" 7637msgstr "Número de identificação" 7638 7639#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7640msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7641msgstr "" 7642 7643#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7645msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7646msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7647 7648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7649msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7650msgstr "" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:22 7653#, php-format 7654msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7655msgstr "" 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:19 7658#, php-format 7659msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7660msgstr "" 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:28 7663#, php-format 7664msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7665msgstr "" 7666 7667#: resources/views/help/name.phtml:25 7668#, php-format 7669msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7670msgstr "" 7671 7672#: resources/views/help/name.phtml:16 7673#, php-format 7674msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7675msgstr "" 7676 7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7678msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7679msgstr "" 7680 7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7682msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7683msgstr "" 7684 7685#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7687msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7688msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7692msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7693msgstr "" 7694 7695#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7697msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7698msgstr "" 7699 7700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7701msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7702msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7703 7704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7705msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7706msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7707 7708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7709msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7710msgstr "" 7711 7712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7713msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7714msgstr "" 7715 7716#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7717#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7718msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7719msgstr "" 7720 7721#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7722#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7723msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7724msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7725 7726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7727msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7728msgstr "" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7731msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7732msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7733 7734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7735msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7736msgstr "" 7737 7738#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7740msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7741msgstr "" 7742 7743#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7745msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7746msgstr "" 7747 7748#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7749msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7750msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7753msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7754msgstr "" 7755 7756#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7757msgid "Image dimensions" 7758msgstr "" 7759 7760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7761msgid "Images without watermarks" 7762msgstr "" 7763 7764#. I18N: gedcom tag IMMI 7765#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7766msgid "Immigration" 7767msgstr "Imigração" 7768 7769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7770#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7771msgid "Import" 7772msgstr "Importar" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7775msgid "Import a GEDCOM file" 7776msgstr "" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7780msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7781msgstr "" 7782 7783#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7784msgid "Import geographic data" 7785msgstr "" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7788msgid "Import preferences" 7789msgstr "" 7790 7791#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7792#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7793msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7794msgstr "" 7795 7796#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7798msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7799 7800#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7801msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7802msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7803 7804#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7806msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7807msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7808 7809#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7811msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7812msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7813 7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7815msgid "In this month…" 7816msgstr "Este Mês em nossa História…" 7817 7818#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7819msgid "In this year…" 7820msgstr "Este Ano em nossa História…" 7821 7822#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7824msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7825msgstr "" 7826 7827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7828msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7829msgstr "" 7830 7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7832msgid "Include aliases" 7833msgstr "" 7834 7835#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7836msgid "Include associates" 7837msgstr "" 7838 7839#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7840#, php-format 7841msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7842msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7843 7844#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7845msgid "Include media (automatically zips files)" 7846msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7847 7848#. I18N: Label for check-box 7849#: resources/views/admin/media.phtml:70 7850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7851msgid "Include subfolders" 7852msgstr "" 7853 7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7855msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7856msgstr "" 7857 7858#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7859msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7860msgstr "" 7861 7862#. I18N: Label for a configuration option 7863#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7864msgid "Include the individual’s immediate family" 7865msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7866 7867#. I18N: Name of a country or state 7868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7869msgid "India" 7870msgstr "Índia" 7871 7872#. I18N: Location of an LDS church temple 7873#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7874msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7875msgstr "" 7876 7877#. I18N: gedcom tag INDI 7878#. I18N: Name of a module/report 7879#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7880#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7881#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7884#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7885#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7886#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7887#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7889#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7890#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7891#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7895#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7896#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7897#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7898#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7903#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7904#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7905#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7915msgid "Individual" 7916msgstr "Pessoa" 7917 7918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7919msgid "Individual 1" 7920msgstr "Pessoa 1" 7921 7922#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7923msgid "Individual 2" 7924msgstr "Pessoa 2" 7925 7926#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7927msgid "Individual distribution chart" 7928msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7929 7930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7931msgid "Individual page" 7932msgstr "" 7933 7934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7935msgid "Individual pages" 7936msgstr "Páginas individuais" 7937 7938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7939#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7940msgid "Individual record" 7941msgstr "Registro individual" 7942 7943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7946msgid "Individual who lived the longest" 7947msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7948 7949#. I18N: Name of a module/list 7950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7951#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7953#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7954#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7963#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7964#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7965#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7966#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7967#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7968#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7969#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7970#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7971#: resources/views/media-page.phtml:70 7972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7977#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7978#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7981#: resources/views/note-page.phtml:66 7982#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7983#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7984#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7987msgid "Individuals" 7988msgstr "Pessoas" 7989 7990#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7991#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7992msgid "Individuals with sources" 7993msgstr "Pessoas com fontes" 7994 7995#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7996#, php-format 7997msgid "Individuals with surname %s" 7998msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8002msgid "Indonesia" 8003msgstr "Indonésia" 8004 8005#. I18N: gedcom tag INFL 8006#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8007#: app/GedcomTag.php:755 8008msgid "Infant" 8009msgstr "Criança" 8010 8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8013msgid "Informant" 8014msgstr "Informante" 8015 8016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8018msgctxt "FEMALE" 8019msgid "Informant" 8020msgstr "Informante" 8021 8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8024msgctxt "MALE" 8025msgid "Informant" 8026msgstr "Informante" 8027 8028#. I18N: Name of a module 8029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8030#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8031msgid "Interactive tree" 8032msgstr "Árvore interativa" 8033 8034#. I18N: %s is an individual’s name 8035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8038#, php-format 8039msgid "Interactive tree of %s" 8040msgstr "Árvore interativa de %s" 8041 8042#. I18N: gedcom tag _INTE 8043#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8044msgid "Interment" 8045msgstr "" 8046 8047#: app/Services/MessageService.php:226 8048msgid "Internal messaging" 8049msgstr "" 8050 8051#: app/Services/MessageService.php:227 8052msgid "Internal messaging with emails" 8053msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8054 8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8056msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8057msgstr "" 8058 8059#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8060msgid "Invalid GEDCOM record" 8061msgstr "" 8062 8063#: app/Date.php:381 8064msgid "Invalid date" 8065msgstr "Data inválida" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8069msgid "Iran" 8070msgstr "Irã" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8074msgid "Iraq" 8075msgstr "Iraque" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8079msgid "Ireland" 8080msgstr "Irlanda" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8084msgid "Isle of Man" 8085msgstr "Ilha de Man" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8089msgid "Israel" 8090msgstr "Israel" 8091 8092#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8093msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8094msgstr "" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8098msgid "Italy" 8099msgstr "Itália" 8100 8101#. I18N: a month in the Jewish calendar 8102#: app/Date/JewishDate.php:194 8103msgctxt "GENITIVE" 8104msgid "Iyar" 8105msgstr "Iyar" 8106 8107#. I18N: a month in the Jewish calendar 8108#: app/Date/JewishDate.php:298 8109msgctxt "INSTRUMENTAL" 8110msgid "Iyar" 8111msgstr "Iyar" 8112 8113#. I18N: a month in the Jewish calendar 8114#: app/Date/JewishDate.php:246 8115msgctxt "LOCATIVE" 8116msgid "Iyar" 8117msgstr "Iyar" 8118 8119#. I18N: a month in the Jewish calendar 8120#: app/Date/JewishDate.php:142 8121msgctxt "NOMINATIVE" 8122msgid "Iyar" 8123msgstr "Iyar" 8124 8125#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8126#: app/Date.php:242 8127msgid "Jalali" 8128msgstr "" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8132msgid "Jamaica" 8133msgstr "Jamaica" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8136msgctxt "Abbreviation for January" 8137msgid "Jan" 8138msgstr "Jan" 8139 8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8141msgctxt "GENITIVE" 8142msgid "January" 8143msgstr "Janeiro" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8146msgctxt "INSTRUMENTAL" 8147msgid "January" 8148msgstr "Janeiro" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8151msgctxt "LOCATIVE" 8152msgid "January" 8153msgstr "Janeiro" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8158msgctxt "NOMINATIVE" 8159msgid "January" 8160msgstr "Janeiro" 8161 8162#. I18N: Name of a country or state 8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8164msgid "Japan" 8165msgstr "Japão" 8166 8167#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8168#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8169#: resources/views/help/date.phtml:168 8170msgid "Jewish" 8171msgstr "Judaico" 8172 8173#. I18N: Location of an LDS church temple 8174#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8175msgid "Johannesburg, South Africa" 8176msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8177 8178#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8179#: app/Services/TreeService.php:202 8180msgid "John /DOE/" 8181msgstr "João /SILVA/" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8185msgid "Jordan" 8186msgstr "Jordânia" 8187 8188#. I18N: Location of an LDS church temple 8189#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8190msgid "Jordan River, Utah, United States" 8191msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8192 8193#. I18N: Name of a module 8194#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8195msgid "Journal" 8196msgstr "Diário" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8199msgctxt "Abbreviation for July" 8200msgid "Jul" 8201msgstr "Jul" 8202 8203#. I18N: The julian calendar 8204#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8205msgid "Julian" 8206msgstr "Juliano" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "July" 8211msgstr "Julho" 8212 8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "July" 8216msgstr "Julho" 8217 8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "July" 8221msgstr "Julho" 8222 8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "July" 8228msgstr "Julho" 8229 8230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8231#: app/Date/HijriDate.php:136 8232msgctxt "GENITIVE" 8233msgid "Jumada al-awwal" 8234msgstr "Jumada al-awwal" 8235 8236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8237#: app/Date/HijriDate.php:226 8238msgctxt "INSTRUMENTAL" 8239msgid "Jumada al-awwal" 8240msgstr "Jumada al-awwal" 8241 8242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8243#: app/Date/HijriDate.php:181 8244msgctxt "LOCATIVE" 8245msgid "Jumada al-awwal" 8246msgstr "Jumada al-awwal" 8247 8248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8249#: app/Date/HijriDate.php:91 8250msgctxt "NOMINATIVE" 8251msgid "Jumada al-awwal" 8252msgstr "Jumada al-awwal" 8253 8254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8255#: app/Date/HijriDate.php:138 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "Jumada al-thani" 8258msgstr "Jumada al-thani" 8259 8260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8261#: app/Date/HijriDate.php:228 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "Jumada al-thani" 8264msgstr "Jumada al-thani" 8265 8266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8267#: app/Date/HijriDate.php:183 8268msgctxt "LOCATIVE" 8269msgid "Jumada al-thani" 8270msgstr "Jumada al-thani" 8271 8272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8273#: app/Date/HijriDate.php:93 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "Jumada al-thani" 8276msgstr "Jumada al-thani" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8279msgctxt "Abbreviation for June" 8280msgid "Jun" 8281msgstr "Jun" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8284msgctxt "GENITIVE" 8285msgid "June" 8286msgstr "Junho" 8287 8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8289msgctxt "INSTRUMENTAL" 8290msgid "June" 8291msgstr "Junho" 8292 8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8294msgctxt "LOCATIVE" 8295msgid "June" 8296msgstr "Junho" 8297 8298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8301msgctxt "NOMINATIVE" 8302msgid "June" 8303msgstr "Junho" 8304 8305#. I18N: Location of an LDS church temple 8306#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8307msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8308msgstr "" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8312msgid "Kazakhstan" 8313msgstr "Cazaquistão" 8314 8315#. I18N: A configuration setting 8316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8317msgid "Keep media objects" 8318msgstr "" 8319 8320#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8321msgid "Keep open" 8322msgstr "" 8323 8324#. I18N: A configuration setting 8325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8326#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8327#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8328#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8329msgid "Keep the existing “last change” information" 8330msgstr "" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8334msgid "Kenya" 8335msgstr "Quênia" 8336 8337#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8338msgid "Keyword examples" 8339msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8340 8341#: app/Date/JalaliDate.php:261 8342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8343msgid "Khor" 8344msgstr "" 8345 8346#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8347#: app/Date/JalaliDate.php:129 8348msgctxt "GENITIVE" 8349msgid "Khordad" 8350msgstr "" 8351 8352#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8353#: app/Date/JalaliDate.php:219 8354msgctxt "INSTRUMENTAL" 8355msgid "Khordad" 8356msgstr "" 8357 8358#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8359#: app/Date/JalaliDate.php:174 8360msgctxt "LOCATIVE" 8361msgid "Khordad" 8362msgstr "" 8363 8364#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8365#: app/Date/JalaliDate.php:84 8366msgctxt "NOMINATIVE" 8367msgid "Khordad" 8368msgstr "" 8369 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8372msgid "Kiev, Ukraine" 8373msgstr "Kiev, Ucrânia" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8377msgid "Kiribati" 8378msgstr "Kiribati" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:182 8382msgctxt "GENITIVE" 8383msgid "Kislev" 8384msgstr "Kislev" 8385 8386#. I18N: a month in the Jewish calendar 8387#: app/Date/JewishDate.php:286 8388msgctxt "INSTRUMENTAL" 8389msgid "Kislev" 8390msgstr "Kislev" 8391 8392#. I18N: a month in the Jewish calendar 8393#: app/Date/JewishDate.php:234 8394msgctxt "LOCATIVE" 8395msgid "Kislev" 8396msgstr "Kislev" 8397 8398#. I18N: a month in the Jewish calendar 8399#: app/Date/JewishDate.php:130 8400msgctxt "NOMINATIVE" 8401msgid "Kislev" 8402msgstr "Kislev" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8406msgid "Kona, Hawaii, United States" 8407msgstr "Kona, Hawaí" 8408 8409#. I18N: Name of a country or state 8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8411msgid "Korea" 8412msgstr "Coreia do Sul" 8413 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8416msgid "Kuwait" 8417msgstr "Kuwait" 8418 8419#. I18N: Name of a country or state 8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8421msgid "Kyrgyzstan" 8422msgstr "Quirguistão" 8423 8424#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8426msgid "LDS baptism" 8427msgstr "Batismo LDS" 8428 8429#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8430#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8431msgid "LDS child sealing" 8432msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8433 8434#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8435#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8436msgid "LDS confirmation" 8437msgstr "Confirmação Mórmom" 8438 8439#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8441msgid "LDS endowment" 8442msgstr "Doatção mórmom" 8443 8444#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8445#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8446msgid "LDS spouse sealing" 8447msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8448 8449#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8450#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8451msgid "Label" 8452msgstr "" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8456msgid "Laie, Hawaii, United States" 8457msgstr "Laie, Hawaí" 8458 8459#. I18N: page orientation 8460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8461#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8463msgid "Landscape" 8464msgstr "Paisagem" 8465 8466#. I18N: gedcom tag LANG 8467#. I18N: A configuration setting 8468#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8469#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8470#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8475#: resources/views/admin/users.phtml:29 8476#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8477#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8478#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8479msgid "Language" 8480msgstr "Idioma" 8481 8482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8484#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8485#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8486msgid "Languages" 8487msgstr "" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8491msgid "Laos" 8492msgstr "Laos" 8493 8494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8495msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8496msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8497 8498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8499#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8500msgid "Largest families" 8501msgstr "Maiores famílias" 8502 8503#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8504msgid "Largest number of grandchildren" 8505msgstr "Maior número de netos" 8506 8507#. I18N: Location of an LDS church temple 8508#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8509msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8510msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8511 8512#. I18N: gedcom tag CHAN 8513#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8514#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8515#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8516#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8517#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8518#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8523#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8524#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8525#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8526#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8527#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8528#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8531#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8532#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8533msgid "Last change" 8534msgstr "Última alteração" 8535 8536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8537msgid "Last email reminder was sent " 8538msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8539 8540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8541msgid "Last event" 8542msgstr "Último evento" 8543 8544#: resources/views/admin/users.phtml:33 8545msgid "Last signed in" 8546msgstr "Último acesso" 8547 8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8552msgid "Latest birth" 8553msgstr "Nascimento mais recente" 8554 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8558#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8559msgid "Latest death" 8560msgstr "Falecimento mais recente" 8561 8562#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8563msgid "Latest divorce" 8564msgstr "Divórcio mais recente" 8565 8566#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8567msgid "Latest marriage" 8568msgstr "Casamento mais recente" 8569 8570#. I18N: gedcom tag LATI 8571#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8572#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8573#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8574#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8575#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8576#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8577#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8578msgid "Latitude" 8579msgstr "Latitude" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8583msgid "Latvia" 8584msgstr "Letônia" 8585 8586#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8587#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8588#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8589#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8590#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8591msgid "Layout" 8592msgstr "Disposição de apresentação" 8593 8594#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8595msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8596msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8597 8598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8599msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8600msgstr "" 8601 8602#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8604msgid "Leaves" 8605msgstr "Folhas" 8606 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8609msgid "Lebanon" 8610msgstr "Líbano" 8611 8612#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8613#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8614msgid "Legacy URLs" 8615msgstr "" 8616 8617#. I18N: gedcom tag LEGA 8618#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8619msgid "Legatee" 8620msgstr "Herdeiro" 8621 8622#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8623msgid "Length of marriage" 8624msgstr "Duração do casamento" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8628msgid "Lesotho" 8629msgstr "Lesoto" 8630 8631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8636#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8647msgctxt "paper size" 8648msgid "Letter" 8649msgstr "Carta" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8653msgid "Liberia" 8654msgstr "Libéria" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8658msgid "Libya" 8659msgstr "Líbia" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8663msgid "Liechtenstein" 8664msgstr "Liechtenstein" 8665 8666#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8667msgid "Lifespan" 8668msgstr "Período de vida" 8669 8670#. I18N: Name of a module/chart 8671#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8672msgid "Lifespans" 8673msgstr "Expectativa de vida" 8674 8675#. I18N: Location of an LDS church temple 8676#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8677msgid "Lima, Peru" 8678msgstr "Lima, Peru" 8679 8680#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8682msgid "Link media objects to facts and events" 8683msgstr "" 8684 8685#. I18N: You need to: 8686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8688msgid "Link the user account to an individual." 8689msgstr "" 8690 8691#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8693msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8694msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8697#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a family" 8699msgstr "" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8702#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8703msgid "Link this media object to a source" 8704msgstr "" 8705 8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8707#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8708msgid "Link this media object to an individual" 8709msgstr "" 8710 8711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8712msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8713msgstr "" 8714 8715#. I18N: gedcom tag _DBID 8716#: app/GedcomTag.php:1064 8717msgid "Linked database ID" 8718msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8719 8720#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8721#: resources/views/chart-box.phtml:125 8722msgid "Links" 8723msgstr "Links" 8724 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8727msgid "List" 8728msgstr "Lista" 8729 8730#. I18N: Name of a module 8731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8732#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8734#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8735#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8737msgid "Lists" 8738msgstr "Listas" 8739 8740#. I18N: Name of a country or state 8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8742msgid "Lithuania" 8743msgstr "Lituânia" 8744 8745#: app/SurnameTradition.php:107 8746msgctxt "Surname tradition" 8747msgid "Lithuanian" 8748msgstr "Lituano" 8749 8750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8751msgid "Living" 8752msgstr "Vivo" 8753 8754#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8755msgid "Living individuals" 8756msgstr "Pessoas Vivas" 8757 8758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8759msgid "Loading…" 8760msgstr "Carregando…" 8761 8762#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8763#: resources/views/admin/media.phtml:40 8764msgid "Local files" 8765msgstr "" 8766 8767#. I18N: gedcom tag _LOC 8768#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8769#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8771msgid "Location" 8772msgstr "" 8773 8774#. I18N: Name of a module/list 8775#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8777msgid "Locations" 8778msgstr "" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Inquilino" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8787msgctxt "FEMALE" 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Inquilina" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8792#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8793msgctxt "MALE" 8794msgid "Lodger" 8795msgstr "Inquilino" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8799msgid "Logan, Utah, United States" 8800msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8804msgid "London, England" 8805msgstr "Londres, Inglaterra" 8806 8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8810msgstr "" 8811 8812#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8813msgid "Longest marriage" 8814msgstr "Casamento mais longo" 8815 8816#. I18N: gedcom tag LONG 8817#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8818#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8819#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8820#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8824msgid "Longitude" 8825msgstr "Longitude" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8829msgid "Los Angeles, California, United States" 8830msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8834msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8835msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8839msgid "Lubbock, Texas, United States" 8840msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8844msgid "Luxembourg" 8845msgstr "Luxemburgo" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8849msgid "Macau" 8850msgstr "Macau" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8854msgid "Macedonia" 8855msgstr "Macedônia" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8859msgid "Madagascar" 8860msgstr "Madagáscar" 8861 8862#. I18N: Location of an LDS church temple 8863#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8864msgid "Madrid, Spain" 8865msgstr "Madrí, Espanha" 8866 8867#. I18N: Type of media object 8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8869msgid "Magazine" 8870msgstr "Revista" 8871 8872#. I18N: gedcom tag _NAME 8873#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8874msgid "Mailing name" 8875msgstr "Nome para correspondência" 8876 8877#: app/Services/MessageService.php:229 8878msgid "Mailto link" 8879msgstr "Link para e-mail" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8883msgid "Malawi" 8884msgstr "Malawi" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8888msgid "Malaysia" 8889msgstr "Malásia" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8893msgid "Maldives" 8894msgstr "Maldivas" 8895 8896#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8898#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8899msgid "Male" 8900msgstr "Masculino" 8901 8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8905#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8908#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8915#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8916#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8917#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8918#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8919msgid "Males" 8920msgstr "Homens" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8924msgid "Mali" 8925msgstr "Mali" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8929msgid "Malta" 8930msgstr "Malta" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8944msgid "Manage family trees" 8945msgstr "" 8946 8947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8949msgid "Manage family trees " 8950msgstr "" 8951 8952#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8955msgid "Manage media" 8956msgstr "" 8957 8958#. I18N: Listbox entry; name of a role 8959#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8963msgid "Manager" 8964msgstr "Gestor" 8965 8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8967msgid "Managers" 8968msgstr "Gestores" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8972msgid "Manaus, Brazil" 8973msgstr "" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8977msgid "Manhattan, New York, United States" 8978msgstr "" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8982msgid "Manila, Philippines" 8983msgstr "Manila, Filipinas" 8984 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8987msgid "Manti, Utah, United States" 8988msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8989 8990#. I18N: Type of media object 8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8992msgid "Manuscript" 8993msgstr "Manuscrito" 8994 8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8998msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8999 9000#. I18N: Type of media object 9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9004msgid "Map" 9005msgstr "Mapa" 9006 9007#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9009#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9010msgid "Map provider" 9011msgstr "" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9014msgctxt "Abbreviation for March" 9015msgid "Mar" 9016msgstr "Mar" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9019msgctxt "GENITIVE" 9020msgid "March" 9021msgstr "Março" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9024msgctxt "INSTRUMENTAL" 9025msgid "March" 9026msgstr "Março" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9029msgctxt "LOCATIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "Março" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9036msgctxt "NOMINATIVE" 9037msgid "March" 9038msgstr "Março" 9039 9040#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9042msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9043msgstr "" 9044 9045#. I18N: gedcom tag MARR 9046#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9047#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9048#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9052#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9102msgid "Marriage" 9103msgstr "Casamento" 9104 9105#. I18N: gedcom tag MARB 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9108msgid "Marriage banns" 9109msgstr "Anúncios de casamento" 9110 9111#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9112#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9113#: app/GedcomTag.php:1180 9114msgid "Marriage beginning status" 9115msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9116 9117#. I18N: gedcom tag _MBON 9118#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9119msgid "Marriage bond" 9120msgstr "Ligação Familiar" 9121 9122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9123msgid "Marriage by country" 9124msgstr "Casamento por país" 9125 9126#. I18N: gedcom tag MARC 9127#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9128msgid "Marriage contract" 9129msgstr "Contrato de casamento" 9130 9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9132msgid "Marriage date range end" 9133msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9136msgid "Marriage date range start" 9137msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9138 9139#. I18N: gedcom tag _MEND 9140#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9141#: app/GedcomTag.php:1168 9142msgid "Marriage ending status" 9143msgstr "Situação Final Do Casamento" 9144 9145#. I18N: gedcom tag _MARI 9146#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9147msgid "Marriage intention" 9148msgstr "Intenção Matrimonial" 9149 9150#. I18N: gedcom tag MARL 9151#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9152msgid "Marriage license" 9153msgstr "Licença de casamento" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9156msgid "Marriage of a brother" 9157msgstr "Casamento de um irmão" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9161msgid "Marriage of a child" 9162msgstr "Casamento de um filho" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9165msgid "Marriage of a daughter" 9166msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9169msgid "Marriage of a father" 9170msgstr "Casamento do pai" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9176msgid "Marriage of a grandchild" 9177msgstr "Casamento de um neto" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Casamento de uma neta" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9184msgctxt "daughter’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Casamento de uma neta" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9189msgctxt "son’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Casamento de uma neta" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Casamento de um neto" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9198msgctxt "daughter’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Casamento de um neto" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9203msgctxt "son’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Casamento de um neto" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9208msgid "Marriage of a half-brother" 9209msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9212msgid "Marriage of a half-sibling" 9213msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9214 9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9216msgid "Marriage of a half-sister" 9217msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9220msgid "Marriage of a mother" 9221msgstr "Casamento da mãe" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9225msgid "Marriage of a parent" 9226msgstr "Casamento dos pais" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9230msgid "Marriage of a sibling" 9231msgstr "Casamento de um irmão" 9232 9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9234msgid "Marriage of a sister" 9235msgstr "Casamento de uma irmã" 9236 9237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9238msgid "Marriage of a son" 9239msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9240 9241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9242msgid "Marriage of parents" 9243msgstr "Casamento dos pais" 9244 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9246msgid "Marriage place contains" 9247msgstr "Local de Casamento contém" 9248 9249#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9250msgid "Marriage places" 9251msgstr "Locais de casamento" 9252 9253#. I18N: gedcom tag MARS 9254#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9255msgid "Marriage settlement" 9256msgstr "Estabelecimento do casamento" 9257 9258#. I18N: gedcom tag _STAT 9259#: app/GedcomTag.php:1220 9260msgid "Marriage status" 9261msgstr "Status do casamento" 9262 9263#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9264msgid "Marriage type unknown" 9265msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 9266 9267#. I18N: Name of a module/report 9268#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9272msgid "Marriages" 9273msgstr "Casamentos" 9274 9275#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9277msgid "Marriages by century" 9278msgstr "Casamentos por século" 9279 9280#. I18N: gedcom tag _MARNM 9281#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9283#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9286#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9287msgid "Married name" 9288msgstr "Nome de casada" 9289 9290#: app/GedcomTag.php:1155 9291msgid "Married surname" 9292msgstr "Sobrenome de casada" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9296msgid "Marshall Islands" 9297msgstr "Ilhas Marshall" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9301msgid "Martinique" 9302msgstr "Martinica" 9303 9304#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9305msgid "Masquerade as this user" 9306msgstr "" 9307 9308#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9310#, fuzzy 9311msgid "Match both upper and lower case letters." 9312msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9313 9314#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9315msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9316msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9317 9318#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9319msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9320msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9321 9322#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9323msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9324msgstr "" 9325 9326#. I18N: Name of a country or state 9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9328msgid "Mauritania" 9329msgstr "Mauritânia" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9333msgid "Mauritius" 9334msgstr "Ilhas Maurício" 9335 9336#. I18N: A configuration setting 9337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9338msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9339msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9340 9341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9343msgid "Maximum upload size: " 9344msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9347msgctxt "Abbreviation for May" 9348msgid "May" 9349msgstr "Mai" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9352msgctxt "GENITIVE" 9353msgid "May" 9354msgstr "Maio" 9355 9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9357msgctxt "INSTRUMENTAL" 9358msgid "May" 9359msgstr "Maio" 9360 9361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9362msgctxt "LOCATIVE" 9363msgid "May" 9364msgstr "Maio" 9365 9366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9369msgctxt "NOMINATIVE" 9370msgid "May" 9371msgstr "Maio" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9375msgid "Mayotte" 9376msgstr "Mayotte" 9377 9378#. I18N: Location of an LDS church temple 9379#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9380msgid "Medford, Oregon, United States" 9381msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9382 9383#. I18N: Name of a module 9384#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9385#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9388#: resources/views/admin/media.phtml:104 9389#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9390#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9391msgid "Media" 9392msgstr "Mídia" 9393 9394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9395#: resources/views/admin/media.phtml:100 9396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9397#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9400msgid "Media file" 9401msgstr "Arquivo de mídia" 9402 9403#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9404msgid "Media file to upload" 9405msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9406 9407#. I18N: %s is the name of a folder. 9408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9409#, php-format 9410msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9411msgstr "" 9412 9413#: resources/views/admin/media.phtml:31 9414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9415msgid "Media files" 9416msgstr "" 9417 9418#. I18N: A configuration setting 9419#: resources/views/admin/media.phtml:63 9420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9421msgid "Media folder" 9422msgstr "" 9423 9424#: resources/views/admin/media.phtml:32 9425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9426msgid "Media folders" 9427msgstr "" 9428 9429#. I18N: gedcom tag OBJE 9430#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9431#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9432#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9433#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9434#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9435#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9436#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9437#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9439#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9440#: resources/views/admin/media.phtml:108 9441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9442#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9444#: resources/views/family-page.phtml:94 9445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9446#: resources/views/source-page.phtml:107 9447msgid "Media object" 9448msgstr "Objeto de mídia" 9449 9450#. I18N: Name of a module/list 9451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9452#: app/Services/AdminService.php:183 9453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9454#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9455#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9456#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9457#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9458#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9459#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9463#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9464#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9465#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9466msgid "Media objects" 9467msgstr "Objetos de mídia" 9468 9469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9470msgid "Media objects found" 9471msgstr "Mídias encontradas" 9472 9473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9474msgid "Media objects per page" 9475msgstr "mídia por página" 9476 9477#. I18N: gedcom tag MEDI 9478#. I18N: gedcom tag _TYPE 9479#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9480#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9481#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9482#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9484msgid "Media type" 9485msgstr "Tipo de mídia" 9486 9487#. I18N: gedcom tag _MDCL 9488#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9489#: app/GedcomTag.php:1162 9490msgid "Medical" 9491msgstr "Médico" 9492 9493#. I18N: gedcom tag _MEDC 9494#: app/GedcomTag.php:1165 9495msgid "Medical condition" 9496msgstr "Condição médica" 9497 9498#. I18N: The name of a colour-scheme 9499#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9500msgid "Mediterranio" 9501msgstr "Mediterrâneo" 9502 9503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9504msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9505msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9506 9507#: app/Date/JalaliDate.php:265 9508msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9509msgid "Mehr" 9510msgstr "" 9511 9512#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9513#: app/Date/JalaliDate.php:137 9514msgctxt "GENITIVE" 9515msgid "Mehr" 9516msgstr "" 9517 9518#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9519#: app/Date/JalaliDate.php:227 9520msgctxt "INSTRUMENTAL" 9521msgid "Mehr" 9522msgstr "" 9523 9524#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9525#: app/Date/JalaliDate.php:182 9526msgctxt "LOCATIVE" 9527msgid "Mehr" 9528msgstr "" 9529 9530#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9531#: app/Date/JalaliDate.php:92 9532msgctxt "NOMINATIVE" 9533msgid "Mehr" 9534msgstr "" 9535 9536#. I18N: Location of an LDS church temple 9537#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9538msgid "Melbourne, Australia" 9539msgstr "Melbourne, Austrália" 9540 9541#. I18N: Listbox entry; name of a role 9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9545#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9547msgid "Member" 9548msgstr "Membro" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9552msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9553msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9554 9555#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9556#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9557msgid "Menu" 9558msgstr "Menu" 9559 9560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9562#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9563#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9564msgid "Menus" 9565msgstr "Menus" 9566 9567#. I18N: The name of a colour-scheme 9568#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9569msgid "Mercury" 9570msgstr "Mercúrio" 9571 9572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9573msgid "Merge" 9574msgstr "" 9575 9576#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9578msgid "Merge family trees" 9579msgstr "" 9580 9581#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9582#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9583#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9584msgid "Merge records" 9585msgstr "Mesclar registros" 9586 9587#. I18N: Location of an LDS church temple 9588#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9589msgid "Merida, Mexico" 9590msgstr "Merida, México" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9594msgid "Mesa, Arizona, United States" 9595msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9596 9597#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9598#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9601#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9602msgid "Message" 9603msgstr "" 9604 9605#. I18N: Name of a module 9606#. I18N: A configuration setting 9607#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9609msgid "Messages" 9610msgstr "Mensagens" 9611 9612#. I18N: a month in the French republican calendar 9613#: app/Date/FrenchDate.php:153 9614msgctxt "GENITIVE" 9615msgid "Messidor" 9616msgstr "Messidor" 9617 9618#. I18N: a month in the French republican calendar 9619#: app/Date/FrenchDate.php:247 9620msgctxt "INSTRUMENTAL" 9621msgid "Messidor" 9622msgstr "Messidor" 9623 9624#. I18N: a month in the French republican calendar 9625#: app/Date/FrenchDate.php:200 9626msgctxt "LOCATIVE" 9627msgid "Messidor" 9628msgstr "Messidor" 9629 9630#. I18N: a month in the French republican calendar 9631#: app/Date/FrenchDate.php:106 9632msgctxt "NOMINATIVE" 9633msgid "Messidor" 9634msgstr "Messidor" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9638msgid "Mexico" 9639msgstr "México" 9640 9641#. I18N: Location of an LDS church temple 9642#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9643msgid "Mexico City, Mexico" 9644msgstr "Cidade do México, México" 9645 9646#. I18N: Type of media object 9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9648msgid "Microfiche" 9649msgstr "Microficha" 9650 9651#. I18N: Type of media object 9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9653msgid "Microfilm" 9654msgstr "Microfilme" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9658msgid "Micronesia" 9659msgstr "Micronésia" 9660 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9662msgid "Middle East" 9663msgstr "Oriente Médio" 9664 9665#. I18N: gedcom tag _MILI 9666#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9667msgid "Military" 9668msgstr "Exército" 9669 9670#. I18N: gedcom tag _MILT 9671#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9672#: app/GedcomTag.php:1174 9673msgid "Military service" 9674msgstr "Serviço militar" 9675 9676#. I18N: Name of a module/report 9677#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9680msgid "Missing data" 9681msgstr "Dados faltantes" 9682 9683#. I18N: Listbox entry; name of a role 9684#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9686msgid "Moderator" 9687msgstr "Moderador" 9688 9689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9690msgid "Moderators" 9691msgstr "" 9692 9693#: resources/views/admin/components.phtml:39 9694#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9695msgid "Module" 9696msgstr "" 9697 9698#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9699msgid "Module administration" 9700msgstr "Administração de módulos" 9701 9702#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9704#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9705#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9706#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9707#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9708#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9709#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9710msgid "Modules" 9711msgstr "Módulos" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9715msgid "Moldova" 9716msgstr "Moldávia" 9717 9718#. I18N: abbreviation for Monday 9719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9721msgid "Mon" 9722msgstr "Seg" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9726msgid "Monaco" 9727msgstr "Mônaco" 9728 9729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9730msgid "Monday" 9731msgstr "Segunda-feira" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9735msgid "Mongolia" 9736msgstr "Mongólia" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9740msgid "Montenegro" 9741msgstr "Montenegro" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9745msgid "Monterrey, Mexico" 9746msgstr "Monterrey, México" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9750msgid "Montevideo, Uruguay" 9751msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9752 9753#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9759#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9760msgid "Month" 9761msgstr "Mês" 9762 9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9765msgid "Month of birth" 9766msgstr "Mês de nascimento" 9767 9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9770msgid "Month of birth of first child in a relation" 9771msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9772 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9775msgid "Month of death" 9776msgstr "Mês de falecimento" 9777 9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9780msgid "Month of first marriage" 9781msgstr "Mês do primeiro casamento" 9782 9783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9785msgid "Month of marriage" 9786msgstr "Mês de casamento" 9787 9788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9791msgid "Month:" 9792msgstr "Mês:" 9793 9794#. I18N: Location of an LDS church temple 9795#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9796msgid "Monticello, Utah, United States" 9797msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9798 9799#. I18N: Location of an LDS church temple 9800#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9801msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9802msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9806msgid "Montserrat" 9807msgstr "Montserrat" 9808 9809#: app/Date/JalaliDate.php:263 9810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9811msgid "Mor" 9812msgstr "" 9813 9814#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9815#: app/Date/JalaliDate.php:133 9816msgctxt "GENITIVE" 9817msgid "Mordad" 9818msgstr "" 9819 9820#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9821#: app/Date/JalaliDate.php:223 9822msgctxt "INSTRUMENTAL" 9823msgid "Mordad" 9824msgstr "" 9825 9826#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9827#: app/Date/JalaliDate.php:178 9828msgctxt "LOCATIVE" 9829msgid "Mordad" 9830msgstr "" 9831 9832#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9833#: app/Date/JalaliDate.php:88 9834msgctxt "NOMINATIVE" 9835msgid "Mordad" 9836msgstr "" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9840msgid "Morocco" 9841msgstr "Marrocos" 9842 9843#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9845msgid "Most SMTP servers require a password." 9846msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9847 9848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9851msgid "Most common surnames" 9852msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9853 9854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9855msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9856msgstr "" 9857 9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9859msgid "Most mail servers require a valid email address." 9860msgstr "" 9861 9862#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9864msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9865msgstr "" 9866 9867#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9869msgid "Most servers do not use secure connections." 9870msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9871 9872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9873#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9875msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9876msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9877 9878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9879msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9880msgstr "" 9881 9882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9883msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9884msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9885 9886#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9887msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9888msgstr "" 9889 9890#. I18N: Name of a module 9891#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9892msgid "Most viewed pages" 9893msgstr "Páginas mais visitadas" 9894 9895#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9902msgid "Mother" 9903msgstr "Mãe" 9904 9905#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9906#, php-format 9907msgid "Mother: %s" 9908msgstr "Mãe: %s" 9909 9910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9911msgid "Mother’s age" 9912msgstr "Idade da mãe" 9913 9914#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9915#: app/Individual.php:970 9916#, php-format 9917msgid "Mother’s family with %s" 9918msgstr "" 9919 9920#. I18N: A step-family. 9921#: app/Individual.php:974 9922msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9923msgstr "" 9924 9925#. I18N: Location of an LDS church temple 9926#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9927msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9928msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9929 9930#: resources/views/admin/components.phtml:46 9931#: resources/views/admin/components.phtml:146 9932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9933msgid "Move down" 9934msgstr "Mover para Baixo" 9935 9936#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9937msgid "Move the media object?" 9938msgstr "" 9939 9940#: resources/views/admin/components.phtml:45 9941#: resources/views/admin/components.phtml:140 9942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9943msgid "Move up" 9944msgstr "Mover para Cima" 9945 9946#. I18N: Name of a country or state 9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9948msgid "Mozambique" 9949msgstr "Moçambique" 9950 9951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9952#: app/Date/HijriDate.php:128 9953msgctxt "GENITIVE" 9954msgid "Muharram" 9955msgstr "Muharram" 9956 9957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9958#: app/Date/HijriDate.php:218 9959msgctxt "INSTRUMENTAL" 9960msgid "Muharram" 9961msgstr "Muharram" 9962 9963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9964#: app/Date/HijriDate.php:173 9965msgctxt "LOCATIVE" 9966msgid "Muharram" 9967msgstr "Muharram" 9968 9969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9970#: app/Date/HijriDate.php:83 9971msgctxt "NOMINATIVE" 9972msgid "Muharram" 9973msgstr "Muharram" 9974 9975#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9976msgid "Multiple marriages" 9977msgstr "" 9978 9979#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9981msgid "My account" 9982msgstr "Minha conta" 9983 9984#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9985msgid "My family tree" 9986msgstr "" 9987 9988#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9989msgid "My individual record" 9990msgstr "Meu Registro Pessoal" 9991 9992#. I18N: Name of a module 9993#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9994#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9995#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9996#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9997msgid "My page" 9998msgstr "Minha página" 9999 10000#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10001msgid "My pages" 10002msgstr "" 10003 10004#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10005msgid "My pedigree" 10006msgstr "Minha árvore genealógica" 10007 10008#. I18N: Name of a country or state 10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10010msgid "Myanmar" 10011msgstr "Mianmar" 10012 10013#. I18N: gedcom tag NAME 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10019#: resources/views/individual-name.phtml:44 10020#: resources/views/individual-name.phtml:55 10021#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10022#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10023#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10029#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10030#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10042msgid "Name" 10043msgstr "Nome" 10044 10045#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10046#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10047msgctxt "Repository" 10048msgid "Name" 10049msgstr "Nome" 10050 10051#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10052msgid "Name in Hebrew" 10053msgstr "Nome em Hebraico" 10054 10055#. I18N: gedcom tag NPFX 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10058msgid "Name prefix" 10059msgstr "Prefixo do nome" 10060 10061#. I18N: gedcom tag NSFX 10062#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10063#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10064msgid "Name suffix" 10065msgstr "Sufixo do nome" 10066 10067#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10068#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10070#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10071msgid "Names" 10072msgstr "Nomes" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NAMS 10075#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10076#: app/GedcomTag.php:1186 10077msgid "Namesake" 10078msgstr "Homônimo" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10082msgid "Namibia" 10083msgstr "Namíbia" 10084 10085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10089msgid "Nanny" 10090msgstr "Babá" 10091 10092#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10093msgid "Narrative description" 10094msgstr "Descrição narrativa" 10095 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10098msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10099msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10100 10101#. I18N: gedcom tag NATI 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10103msgid "Nationality" 10104msgstr "Nacionalidade" 10105 10106#. I18N: gedcom tag NATU 10107#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10108msgid "Naturalization" 10109msgstr "Naturalização" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10113msgid "Nauru" 10114msgstr "Nauru" 10115 10116#. I18N: Location of an LDS church temple 10117#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10118msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10119msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10123msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10124msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10128msgid "Nepal" 10129msgstr "Nepal" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10133msgid "Netherlands" 10134msgstr "Holanda" 10135 10136#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10137#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10138msgid "Never" 10139msgstr "Nunca" 10140 10141#. I18N: gedcom tag _NMAR 10142#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10143#: app/GedcomTag.php:1192 10144msgid "Never married" 10145msgstr "Nunca casou" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10149msgid "New Caledonia" 10150msgstr "Nova Caledônia" 10151 10152#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10153#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10154#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10155msgid "New GEDCOM tag" 10156msgstr "" 10157 10158#. I18N: Location of an LDS church temple 10159#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10160msgid "New York, New York, United States" 10161msgstr "Nova York, Nova York" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10165msgid "New Zealand" 10166msgstr "Nova Zelândia" 10167 10168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10169msgid "New data" 10170msgstr "" 10171 10172#. I18N: %s is a server name/URL 10173#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10174#, php-format 10175msgid "New registration at %s" 10176msgstr "Novo registro em %s" 10177 10178#. I18N: %s is a server name/URL 10179#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10180#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10181#, php-format 10182msgid "New user at %s" 10183msgstr "Nova verificação em %s" 10184 10185#. I18N: Location of an LDS church temple 10186#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10187msgid "Newport Beach, California, United States" 10188msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10189 10190#. I18N: Name of a module 10191#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10192msgid "News" 10193msgstr "Notícias" 10194 10195#. I18N: Type of media object 10196#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10197msgid "Newspaper" 10198msgstr "Jornal" 10199 10200#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10201msgid "Next email reminder will be sent after " 10202msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10203 10204#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10206msgid "Next image" 10207msgstr "Próxima imagem" 10208 10209#. I18N: Name of a country or state 10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10211msgid "Nicaragua" 10212msgstr "Nicarágua" 10213 10214#. I18N: gedcom tag NICK 10215#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10216#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10217msgid "Nickname" 10218msgstr "Apelido" 10219 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10222msgid "Niger" 10223msgstr "Níger" 10224 10225#. I18N: Name of a country or state 10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10227msgid "Nigeria" 10228msgstr "Nigéria" 10229 10230#. I18N: a month in the Jewish calendar 10231#: app/Date/JewishDate.php:192 10232msgctxt "GENITIVE" 10233msgid "Nissan" 10234msgstr "Nissan" 10235 10236#. I18N: a month in the Jewish calendar 10237#: app/Date/JewishDate.php:296 10238msgctxt "INSTRUMENTAL" 10239msgid "Nissan" 10240msgstr "Nissan" 10241 10242#. I18N: a month in the Jewish calendar 10243#: app/Date/JewishDate.php:244 10244msgctxt "LOCATIVE" 10245msgid "Nissan" 10246msgstr "Nissan" 10247 10248#. I18N: a month in the Jewish calendar 10249#: app/Date/JewishDate.php:140 10250msgctxt "NOMINATIVE" 10251msgid "Nissan" 10252msgstr "Nissan" 10253 10254#. I18N: Name of a country or state 10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10256msgid "Niue" 10257msgstr "Niue" 10258 10259#. I18N: a month in the French republican calendar 10260#: app/Date/FrenchDate.php:141 10261msgctxt "GENITIVE" 10262msgid "Nivose" 10263msgstr "Nivoso" 10264 10265#. I18N: a month in the French republican calendar 10266#: app/Date/FrenchDate.php:235 10267msgctxt "INSTRUMENTAL" 10268msgid "Nivose" 10269msgstr "Nivoso" 10270 10271#. I18N: a month in the French republican calendar 10272#: app/Date/FrenchDate.php:188 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "Nivose" 10275msgstr "Nivoso" 10276 10277#. I18N: a month in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:93 10279msgctxt "NOMINATIVE" 10280msgid "Nivose" 10281msgstr "Nivoso" 10282 10283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10285msgid "No" 10286msgstr "Não" 10287 10288#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10289#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10290msgid "No GEDCOM file was received." 10291msgstr "" 10292 10293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10294msgid "No GEDCOM files found." 10295msgstr "" 10296 10297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10300msgid "No calendar conversion" 10301msgstr "Sem conversão de calendário" 10302 10303#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10304#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10305msgid "No children" 10306msgstr "Sem Filhos" 10307 10308#: app/Services/MessageService.php:230 10309msgid "No contact" 10310msgstr "Sem contato" 10311 10312#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10313msgid "No duplicates have been found." 10314msgstr "" 10315 10316#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10317msgid "No errors have been found." 10318msgstr "" 10319 10320#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10322#, php-format 10323msgid "No events exist for the next %s day." 10324msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10325msgstr[0] "" 10326msgstr[1] "" 10327 10328#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10329msgid "No events exist for today." 10330msgstr "Não existem eventos para hoje." 10331 10332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10333msgid "No events exist for tomorrow." 10334msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10335 10336#: resources/views/family-page.phtml:56 10337msgid "No facts exist for this family." 10338msgstr "Não existem fatos para esta família." 10339 10340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10341#: app/Functions/Functions.php:55 10342msgid "No file was received. Please try again." 10343msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10344 10345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10346msgid "No link between the two individuals could be found." 10347msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10348 10349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10352msgid "No matching facts found" 10353msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10354 10355#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10356#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10357msgid "No news articles have been submitted." 10358msgstr "Não há novos artigos." 10359 10360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10361msgid "No predefined text" 10362msgstr "Sem texto pré-definido" 10363 10364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10366msgid "No records to display" 10367msgstr "Nenhum registro para exibir" 10368 10369#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10370#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10372#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10374msgid "No results found." 10375msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10376 10377#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10378msgid "No signed-in and no anonymous users" 10379msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10380 10381#: app/Elements/TempleCode.php:211 10382msgid "No temple - living ordinance" 10383msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10384 10385#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10387#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10388msgid "No upgrade information is available." 10389msgstr "" 10390 10391#. I18N: The name of a colour-scheme 10392#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10393msgid "Nocturnal" 10394msgstr "Noturno" 10395 10396#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10397#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10399#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10401#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10404msgid "None" 10405msgstr "Nenhum" 10406 10407#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10408#: app/Date/FrenchDate.php:303 10409msgid "Nonidi" 10410msgstr "Nonidi" 10411 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10414msgid "Norfolk Island" 10415msgstr "Ilha Norfolk" 10416 10417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10418msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10419msgstr "" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10423msgid "North Korea" 10424msgstr "Coreia do Norte" 10425 10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10427msgid "Northern America" 10428msgstr "" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10432msgid "Northern Ireland" 10433msgstr "Irlanda do Norte" 10434 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10437msgid "Northern Mariana Islands" 10438msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10439 10440#. I18N: Name of a country or state 10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10442msgid "Norway" 10443msgstr "Noruega" 10444 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10446msgid "Not approved by an administrator" 10447msgstr "Não verificado pelo administrador" 10448 10449#. I18N: gedcom tag _NLIV 10450#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10451msgid "Not living" 10452msgstr "Não Vivos" 10453 10454#. I18N: gedcom tag _NMR 10455#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10456#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10457#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10458msgid "Not married" 10459msgstr "Solteiro" 10460 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10462msgid "Not verified by the user" 10463msgstr "Não verificado pelo usuário" 10464 10465#. I18N: gedcom tag NOTE 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10472#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10473#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10474#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10475#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10476#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10478#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10479#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10480#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10481#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10483#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10484#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10485#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10486#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10487#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10488#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10490#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10491#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10493#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10494#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10496#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10503msgid "Note" 10504msgstr "Nota" 10505 10506#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10507msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10508msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10509 10510#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10511msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10512msgstr "" 10513 10514#. I18N: Name of a module 10515#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10516#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10519#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10520#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10521#: resources/views/source-page.phtml:86 10522#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10525msgid "Notes" 10526msgstr "Notas" 10527 10528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10529msgid "Nothing found to cleanup" 10530msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10531 10532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10533msgid "Nothing found." 10534msgstr "Nada encontrado." 10535 10536#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10537#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10538msgid "Nothing to show" 10539msgstr "" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10542msgctxt "Abbreviation for November" 10543msgid "Nov" 10544msgstr "Nov" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10547msgctxt "GENITIVE" 10548msgid "November" 10549msgstr "Novembro" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10552msgctxt "INSTRUMENTAL" 10553msgid "November" 10554msgstr "Novembro" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10557msgctxt "LOCATIVE" 10558msgid "November" 10559msgstr "Novembro" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10564msgctxt "NOMINATIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "Novembro" 10567 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10570msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10571msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10572 10573#. I18N: gedcom tag NCHI 10574#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10575#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10576#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10578msgid "Number of children" 10579msgstr "Número de filhos" 10580 10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10584msgid "Number of days to show" 10585msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10586 10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10588#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10589msgid "Number of families without children" 10590msgstr "Número de famílias sem filhos" 10591 10592#. I18N: ... to show in a list 10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10594msgid "Number of given names" 10595msgstr "" 10596 10597#. I18N: gedcom tag NMR 10598#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10599msgid "Number of marriages" 10600msgstr "Números de casamentos" 10601 10602#. I18N: ... to show in a list 10603#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10604msgid "Number of pages" 10605msgstr "" 10606 10607#. I18N: ... to show in a list 10608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10609#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10610msgid "Number of surnames" 10611msgstr "" 10612 10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10615msgid "Nurse" 10616msgstr "Ama" 10617 10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10620msgctxt "FEMALE" 10621msgid "Nurse" 10622msgstr "Ama" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10626msgctxt "MALE" 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "Enfermeiro" 10629 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10632msgid "Oakland, California, United States" 10633msgstr "Oakland, Califórnia" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10637msgid "Oaxaca, Mexico" 10638msgstr "Oaxaca, México" 10639 10640#. I18N: gedcom tag OCCU 10641#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10642#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10644msgid "Occupation" 10645msgstr "Profissão" 10646 10647#. I18N: Name of a report 10648#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10651msgid "Occupations" 10652msgstr "Ocupações" 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10656msgid "Occupied Palestinian Territory" 10657msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10660msgctxt "Abbreviation for October" 10661msgid "Oct" 10662msgstr "Out" 10663 10664#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10665#: app/Date/FrenchDate.php:301 10666msgid "Octidi" 10667msgstr "Octidi" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10670msgctxt "GENITIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "Outubro" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10675msgctxt "INSTRUMENTAL" 10676msgid "October" 10677msgstr "Outubro" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10680msgctxt "LOCATIVE" 10681msgid "October" 10682msgstr "Outubro" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10687msgctxt "NOMINATIVE" 10688msgid "October" 10689msgstr "Outubro" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10693msgid "Ogden, Utah, United States" 10694msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10698msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10699msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10700 10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10702msgid "Old data" 10703msgstr "" 10704 10705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10706msgid "Old files found" 10707msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10708 10709#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10710msgid "Oldest father" 10711msgstr "Pai mais idoso" 10712 10713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10714msgid "Oldest female" 10715msgstr "Mulher mais idosa" 10716 10717#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10718msgid "Oldest living individuals" 10719msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10720 10721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10722msgid "Oldest male" 10723msgstr "Homem mais idoso" 10724 10725#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10726msgid "Oldest mother" 10727msgstr "Mãe mais idosa" 10728 10729#. I18N: The name of a colour-scheme 10730#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10731msgid "Olivia" 10732msgstr "Oliva" 10733 10734#. I18N: Name of a country or state 10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10736msgid "Oman" 10737msgstr "Omã" 10738 10739#. I18N: Name of a module 10740#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10741msgid "On this day" 10742msgstr "Neste dia" 10743 10744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10745msgid "On this day…" 10746msgstr "Este Dia em nossa História…" 10747 10748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10749msgid "Only add new records" 10750msgstr "" 10751 10752#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10757msgid "Only managers can edit" 10758msgstr "Somente gestores podem alterar" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10761msgid "Only update existing records" 10762msgstr "" 10763 10764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10765msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10766msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10767 10768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10769msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10770msgstr "" 10771 10772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10773#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10774msgid "OpenStreetMap™" 10775msgstr "" 10776 10777#. I18N: Location of an LDS church temple 10778#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10779msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10780msgstr "" 10781 10782#: app/Date/JalaliDate.php:260 10783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10784msgid "Ord" 10785msgstr "" 10786 10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10788#: app/Date/JalaliDate.php:127 10789msgctxt "GENITIVE" 10790msgid "Ordibehesht" 10791msgstr "" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:217 10795msgctxt "INSTRUMENTAL" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:172 10801msgctxt "LOCATIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:82 10807msgctxt "NOMINATIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "" 10810 10811#. I18N: gedcom tag ORDI 10812#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10813msgid "Ordinance" 10814msgstr "Mandato" 10815 10816#. I18N: gedcom tag ORDN 10817#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10818msgid "Ordination" 10819msgstr "Ordenação" 10820 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10823msgid "Orientation" 10824msgstr "Orientação da página" 10825 10826#. I18N: Location of an LDS church temple 10827#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10828msgid "Orlando, Florida, United States" 10829msgstr "Orlando, Flórida" 10830 10831#. I18N: Type of media object 10832#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10833#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10838msgid "Other" 10839msgstr "Outro" 10840 10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10842msgid "Other facts to show in charts" 10843msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10844 10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10846#, fuzzy 10847msgid "Other preferences" 10848msgstr "Outras configurações" 10849 10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10852msgid "Owner" 10853msgstr "Proprietário" 10854 10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10857msgctxt "FEMALE" 10858msgid "Owner" 10859msgstr "Proprietária" 10860 10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10863msgctxt "MALE" 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Proprietário" 10866 10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10868#: app/Functions/Functions.php:64 10869msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10870msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10871 10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10873#: app/Functions/Functions.php:61 10874msgid "PHP failed to write to disk." 10875msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10876 10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10878msgid "PHP information" 10879msgstr "Informações do PHP" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10896msgid "Page" 10897msgstr "Página" 10898 10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10900#, php-format 10901msgid "Page %s of %s" 10902msgstr "Página %s de %s" 10903 10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10920msgid "Page size" 10921msgstr "Tamanho da página" 10922 10923#. I18N: Type of media object 10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10925msgid "Painting" 10926msgstr "Pintura" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10930msgid "Pakistan" 10931msgstr "Paquistão" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10935msgid "Palau" 10936msgstr "Palau" 10937 10938#. I18N: A colour scheme 10939#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10940msgid "Palette" 10941msgstr "Paleta" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10945msgid "Palmyra, New York, United States" 10946msgstr "Palmyra, Nova York" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10950msgid "Panama" 10951msgstr "Panamá" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10955msgid "Panama City, Panama" 10956msgstr "" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10960msgid "Papeete, Tahiti" 10961msgstr "Papeete, Taiti" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10965msgid "Papua New Guinea" 10966msgstr "Papua-Nova Guiné" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10970msgid "Paraguay" 10971msgstr "Paraguai" 10972 10973#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10974msgid "Parent" 10975msgstr "" 10976 10977#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10978#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10981msgid "Parents" 10982msgstr "Pais" 10983 10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10989msgid "Parents and siblings" 10990msgstr "Pais e irmãos" 10991 10992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10993msgid "Parent’s age" 10994msgstr "Idade dos pais" 10995 10996#. I18N: A configuration setting 10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11001#: resources/views/login-page.phtml:44 11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11004#: resources/views/register-page.phtml:72 11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11006msgid "Password" 11007msgstr "Senha" 11008 11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11013#: resources/views/register-page.phtml:78 11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11015msgstr "" 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11019msgid "Payson, Utah, United States" 11020msgstr "" 11021 11022#. I18N: Name of a module/chart 11023#. I18N: Name of a report 11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11027#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11030msgid "Pedigree" 11031msgstr "Genealogia" 11032 11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11034msgid "Pedigree chart" 11035msgstr "Árvore genealógica" 11036 11037#. I18N: Name of a module 11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11039msgid "Pedigree map" 11040msgstr "Mapa genealógico" 11041 11042#. I18N: %s is an individual’s name 11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11044#, php-format 11045msgid "Pedigree map of %s" 11046msgstr "Mapa genealógico de %s" 11047 11048#. I18N: %s is an individual’s name 11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11050#, php-format 11051msgid "Pedigree tree of %s" 11052msgstr "Árvores genealógica de %s" 11053 11054#. I18N: Name of a module 11055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11058#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11062#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11063msgid "Pending changes" 11064msgstr "Alterações Pendentes" 11065 11066#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11067msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11068msgstr "" 11069 11070#. I18N: gedcom tag _PRMN 11071#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11072#: app/GedcomTag.php:1205 11073msgid "Permanent number" 11074msgstr "Número permanente" 11075 11076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11078msgid "Permanently delete these records?" 11079msgstr "" 11080 11081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11082msgid "Personal data" 11083msgstr "" 11084 11085#. I18N: Location of an LDS church temple 11086#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11087msgid "Perth, Australia" 11088msgstr "Perth, Austrália" 11089 11090#. I18N: Name of a country or state 11091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11092msgid "Peru" 11093msgstr "Peru" 11094 11095#. I18N: Name of a country or state 11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11097msgid "Philippines" 11098msgstr "Filipinas" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11102msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11103msgstr "" 11104 11105#. I18N: gedcom tag PHON 11106#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11107#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11108#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11109#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11110msgid "Phone" 11111msgstr "Telefone" 11112 11113#. I18N: gedcom tag FONE 11114#: app/GedcomTag.php:721 11115msgid "Phonetic" 11116msgstr "Fonético" 11117 11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11119msgid "Phonetic algorithm" 11120msgstr "Algoritmo fonético" 11121 11122#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11123msgid "Phonetic name" 11124msgstr "Nome fonético" 11125 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11127#: app/GedcomTag.php:874 11128msgid "Phonetic place" 11129msgstr "Local fonético" 11130 11131#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11132#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11133#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11134msgid "Phonetic search" 11135msgstr "" 11136 11137#: app/GedcomTag.php:998 11138msgid "Phonetic title" 11139msgstr "Título fonético" 11140 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11142msgid "Phonetic type" 11143msgstr "" 11144 11145#. I18N: Type of media object 11146#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11149#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11150msgid "Photo" 11151msgstr "Foto" 11152 11153#. I18N: The name of a colour-scheme 11154#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11155msgid "Pink Plastic" 11156msgstr "Plástico Rosa" 11157 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11160msgid "Pitcairn" 11161msgstr "Pitcairn" 11162 11163#. I18N: gedcom tag PLAC 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11171#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11172#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11184#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11187msgid "Place" 11188msgstr "Local" 11189 11190#. I18N: Name of a module/list 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11192#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11194#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11195msgid "Place hierarchy" 11196msgstr "Locais" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11199msgid "Place in Hebrew" 11200msgstr "Local em Hebraico" 11201 11202#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11203msgid "Place list" 11204msgstr "Lista de Local" 11205 11206#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11208msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11209msgstr "" 11210 11211#: resources/views/help/place.phtml:12 11212msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11213msgstr "" 11214 11215#: resources/views/help/place.phtml:8 11216msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11217msgstr "" 11218 11219#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11221msgid "Place of LDS baptism" 11222msgstr "Local do batismo mórmom" 11223 11224#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11226msgid "Place of LDS child sealing" 11227msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11230msgid "Place of LDS confirmation" 11231msgstr "" 11232 11233#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11235msgid "Place of LDS endowment" 11236msgstr "Local da dotação mórmom" 11237 11238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11239msgid "Place of LDS spouse sealing" 11240msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11243msgid "Place of adoption" 11244msgstr "Local da adoção" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11248msgid "Place of baptism" 11249msgstr "Local do batismo" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11253msgid "Place of bar mitzvah" 11254msgstr "Local do bar mitzvá" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11258msgid "Place of bat mitzvah" 11259msgstr "Local do bat mitzvá" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11264msgid "Place of birth" 11265msgstr "Local de nascimento" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11268msgid "Place of blessing" 11269msgstr "Local da Bênção" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11272msgid "Place of brit milah" 11273msgstr "Local do brit milá" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11277msgid "Place of burial" 11278msgstr "Local do Sepultamento" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11282msgid "Place of christening" 11283msgstr "Local do batismo" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11287msgid "Place of confirmation" 11288msgstr "Local da confirmação" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11291msgid "Place of cremation" 11292msgstr "Local da Cremação" 11293 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11297msgid "Place of death" 11298msgstr "Local do falecimeto" 11299 11300#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11301msgid "Place of emigration" 11302msgstr "Local de Emigração" 11303 11304#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11306msgid "Place of engagement" 11307msgstr "Local do noivado" 11308 11309#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11310msgid "Place of event" 11311msgstr "Local do Evento" 11312 11313#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11315msgid "Place of first communion" 11316msgstr "Local da primeira comunhão" 11317 11318#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11319msgid "Place of immigration" 11320msgstr "Local de imigração" 11321 11322#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11323#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11326msgid "Place of marriage" 11327msgstr "Local do casamento" 11328 11329#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11331msgid "Place of marriage banns" 11332msgstr "Local de anúncios de casamento" 11333 11334#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11335msgid "Place of naturalization" 11336msgstr "Local de Naturalização" 11337 11338#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11339msgid "Place of ordination" 11340msgstr "Local de Ordenação" 11341 11342#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11343msgid "Place of residence" 11344msgstr "Local da Residência" 11345 11346#. I18N: Name of a module 11347#: app/Module/PlacesModule.php:67 11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11349#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11350#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11351msgid "Places" 11352msgstr "Locais" 11353 11354#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11357msgid "Play" 11358msgstr "Reproduzir" 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11361msgid "Please enter a valid email address." 11362msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11368msgid "Please try again." 11369msgstr "" 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:143 11373msgctxt "GENITIVE" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "Pluvioso" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:237 11379msgctxt "INSTRUMENTAL" 11380msgid "Pluviose" 11381msgstr "Pluvioso" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:190 11385msgctxt "LOCATIVE" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "Pluvioso" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:95 11391msgctxt "NOMINATIVE" 11392msgid "Pluviose" 11393msgstr "Pluvioso" 11394 11395#. I18N: Name of a country or state 11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11397msgid "Poland" 11398msgstr "Polônia" 11399 11400#: app/SurnameTradition.php:100 11401msgctxt "Surname tradition" 11402msgid "Polish" 11403msgstr "Polonês" 11404 11405#. I18N: A configuration setting 11406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11410msgid "Port number" 11411msgstr "Número de porta" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11415msgid "Portland, Oregon, United States" 11416msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11420msgid "Porto Alegre, Brazil" 11421msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11422 11423#. I18N: page orientation 11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11427msgid "Portrait" 11428msgstr "Retrato" 11429 11430#. I18N: Name of a country or state 11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11432msgid "Portugal" 11433msgstr "Portugal" 11434 11435#: app/SurnameTradition.php:94 11436msgctxt "Surname tradition" 11437msgid "Portuguese" 11438msgstr "Português" 11439 11440#. I18N: gedcom tag POST 11441#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11442#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11443#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11444#: app/GedcomTag.php:881 11445msgid "Postal code" 11446msgstr "Código postal" 11447 11448#. I18N: Name of a module 11449#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11450msgid "Powered by webtrees™" 11451msgstr "" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:151 11455msgctxt "GENITIVE" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "Pradial" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:245 11461msgctxt "INSTRUMENTAL" 11462msgid "Prairial" 11463msgstr "Pradial" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:198 11467msgctxt "LOCATIVE" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "Pradial" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:104 11473msgctxt "NOMINATIVE" 11474msgid "Prairial" 11475msgstr "Pradial" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11478msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11479msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11482msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11483msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11486msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11487msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11492#: resources/views/admin/components.phtml:60 11493#: resources/views/admin/components.phtml:63 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11501msgid "Preferences" 11502msgstr "" 11503 11504#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11505#, php-format 11506msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11507msgstr "" 11508 11509#. I18N: A configuration setting 11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11511msgid "Preferred contact method" 11512msgstr "Método de contato preferido" 11513 11514#. I18N: Label for a configuration option 11515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11516#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11517#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11518#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11521msgid "Presentation style" 11522msgstr "Estilo da apresentação" 11523 11524#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11525#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11526#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11527msgid "President’s Office" 11528msgstr "Escritório do Presidente" 11529 11530#. I18N: Location of an LDS church temple 11531#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11532msgid "Preston, England" 11533msgstr "Preston, Inglaterra" 11534 11535#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11536#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11537#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11538msgid "Preview" 11539msgstr "" 11540 11541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11545msgid "Priest" 11546msgstr "Padre" 11547 11548#. I18N: The first day in the French republican calendar 11549#: app/Date/FrenchDate.php:287 11550msgid "Primidi" 11551msgstr "Primidi" 11552 11553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11554msgid "Print basic events when blank" 11555msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11556 11557#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11558msgid "Priority" 11559msgstr "" 11560 11561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11562#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11563msgid "Privacy" 11564msgstr "Privacidade" 11565 11566#. I18N: Name of a module 11567#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11569msgid "Privacy policy" 11570msgstr "" 11571 11572#. I18N: a restrction on viewing data 11573#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11574msgid "Privacy restriction" 11575msgstr "" 11576 11577#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11579msgid "Privacy restrictions" 11580msgstr "Restrições de privacidade" 11581 11582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11583msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11584msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11585 11586#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11587#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11589#, fuzzy 11590msgid "Private" 11591msgstr "Privado" 11592 11593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11594msgid "Private key" 11595msgstr "" 11596 11597#. I18N: gedcom tag PROB 11598#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11599msgid "Probate" 11600msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11601 11602#. I18N: gedcom tag PROP 11603#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11604msgid "Property" 11605msgstr "Propriedade" 11606 11607#. I18N: Location of an LDS church temple 11608#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11609msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11610msgstr "" 11611 11612#. I18N: Location of an LDS church temple 11613#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11614msgid "Provo, Utah, United States" 11615msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11616 11617#. I18N: gedcom tag PUBL 11618#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11619#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11621msgid "Publication" 11622msgstr "Publicação" 11623 11624#. I18N: Name of a country or state 11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11626msgid "Puerto Rico" 11627msgstr "Porto Rico" 11628 11629#. I18N: Name of a country or state 11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11631msgid "Qatar" 11632msgstr "Catar" 11633 11634#. I18N: gedcom tag QUAY 11635#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11636#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11637#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11638#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11639#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11640#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11641#: app/GedcomTag.php:893 11642msgid "Quality of data" 11643msgstr "Qualidade dos dados" 11644 11645#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11646#: app/Date/FrenchDate.php:293 11647msgid "Quartidi" 11648msgstr "Quartidi" 11649 11650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11652msgid "Question" 11653msgstr "Pergunta" 11654 11655#. I18N: Location of an LDS church temple 11656#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11657msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11658msgstr "" 11659 11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11661msgid "Quick family facts" 11662msgstr "Fatos rápidos da família" 11663 11664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11665msgid "Quick individual facts" 11666msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11667 11668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11669msgid "Quick repository facts" 11670msgstr "" 11671 11672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11673msgid "Quick source facts" 11674msgstr "" 11675 11676#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11677#: app/Date/FrenchDate.php:295 11678msgid "Quintidi" 11679msgstr "Quintidi" 11680 11681#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11682#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11684msgid "RE: " 11685msgstr "RES: " 11686 11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11691msgid "Rabbi" 11692msgstr "Rabino" 11693 11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11695#: app/Date/HijriDate.php:132 11696msgctxt "GENITIVE" 11697msgid "Rabi’ al-awwal" 11698msgstr "Rabi' al-awwal" 11699 11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11701#: app/Date/HijriDate.php:222 11702msgctxt "INSTRUMENTAL" 11703msgid "Rabi’ al-awwal" 11704msgstr "Rabi' al-awwal" 11705 11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11707#: app/Date/HijriDate.php:177 11708msgctxt "LOCATIVE" 11709msgid "Rabi’ al-awwal" 11710msgstr "Rabi' al-awwal" 11711 11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11713#: app/Date/HijriDate.php:87 11714msgctxt "NOMINATIVE" 11715msgid "Rabi’ al-awwal" 11716msgstr "Rabi' al-awwal" 11717 11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11719#: app/Date/HijriDate.php:134 11720msgctxt "GENITIVE" 11721msgid "Rabi’ al-thani" 11722msgstr "Rabi' al-thani" 11723 11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11725#: app/Date/HijriDate.php:224 11726msgctxt "INSTRUMENTAL" 11727msgid "Rabi’ al-thani" 11728msgstr "Rabi' al-thani" 11729 11730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11731#: app/Date/HijriDate.php:179 11732msgctxt "LOCATIVE" 11733msgid "Rabi’ al-thani" 11734msgstr "Rabi' al-thani" 11735 11736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11737#: app/Date/HijriDate.php:89 11738msgctxt "NOMINATIVE" 11739msgid "Rabi’ al-thani" 11740msgstr "Rabi' al-thani" 11741 11742#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11744msgid "Rada" 11745msgstr "" 11746 11747#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11749msgctxt "Female pedigree" 11750msgid "Rada" 11751msgstr "" 11752 11753#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11755msgctxt "Male pedigree" 11756msgid "Rada" 11757msgstr "" 11758 11759#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11761msgctxt "Pedigree" 11762msgid "Rada" 11763msgstr "" 11764 11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11766#: app/Date/HijriDate.php:140 11767msgctxt "GENITIVE" 11768msgid "Rajab" 11769msgstr "Rajab" 11770 11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11772#: app/Date/HijriDate.php:230 11773msgctxt "INSTRUMENTAL" 11774msgid "Rajab" 11775msgstr "Rajab" 11776 11777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11778#: app/Date/HijriDate.php:185 11779msgctxt "LOCATIVE" 11780msgid "Rajab" 11781msgstr "Rajab" 11782 11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11784#: app/Date/HijriDate.php:95 11785msgctxt "NOMINATIVE" 11786msgid "Rajab" 11787msgstr "Rajab" 11788 11789#. I18N: Location of an LDS church temple 11790#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11791msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11792msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11795#: app/Date/HijriDate.php:144 11796msgctxt "GENITIVE" 11797msgid "Ramadan" 11798msgstr "Ramadan" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11801#: app/Date/HijriDate.php:234 11802msgctxt "INSTRUMENTAL" 11803msgid "Ramadan" 11804msgstr "Ramadan" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11807#: app/Date/HijriDate.php:189 11808msgctxt "LOCATIVE" 11809msgid "Ramadan" 11810msgstr "Ramadan" 11811 11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11813#: app/Date/HijriDate.php:99 11814msgctxt "NOMINATIVE" 11815msgid "Ramadan" 11816msgstr "Ramadan" 11817 11818#. I18N: Description of the “Slide show” module 11819#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11820msgid "Random images from the current family tree." 11821msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11822 11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11824#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11825#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11826#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11827msgid "Re-order children" 11828msgstr "Re-ordenar filhos" 11829 11830#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11833#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11834msgid "Re-order families" 11835msgstr "" 11836 11837#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11838#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11839#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11840#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11843msgid "Re-order media" 11844msgstr "Reordenar mídias" 11845 11846#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11849msgid "Re-order names" 11850msgstr "" 11851 11852#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11854#: resources/views/admin/users.phtml:27 11855#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11856#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11857#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11858#: resources/views/register-page.phtml:36 11859msgid "Real name" 11860msgstr "Nome real" 11861 11862#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11863msgid "Really delete all geographic data?" 11864msgstr "" 11865 11866#. I18N: Name of a module 11867#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11868#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11869msgid "Recent changes" 11870msgstr "Alterações Recentes" 11871 11872#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11873msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11874msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11878msgid "Recife, Brazil" 11879msgstr "Recife, Brasil" 11880 11881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11883#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11885#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11886#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11888#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11889msgid "Record" 11890msgstr "Registro" 11891 11892#. I18N: gedcom tag RIN 11893#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11894#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11895#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11896#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11897#: app/GedcomTag.php:932 11898msgid "Record ID number" 11899msgstr "Número de identificação do registro" 11900 11901#. I18N: gedcom tag RFN 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11903#: app/GedcomTag.php:925 11904msgid "Record file number" 11905msgstr "Número do arquivo de registro" 11906 11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11908#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11909#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11910msgid "Records" 11911msgstr "Registros" 11912 11913#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11914#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11915msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11916msgstr "" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11920msgid "Redlands, California, United States" 11921msgstr "Redlands, Califórnia" 11922 11923#. I18N: gedcom tag REFN 11924#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11925#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11926#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11927#: app/GedcomTag.php:896 11928msgid "Reference number" 11929msgstr "Número de referência" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11933msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11934msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11935 11936#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11939msgid "Registered partnership" 11940msgstr "Regime de Bens" 11941 11942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11944msgid "Registry officer" 11945msgstr "Oficial de Registro" 11946 11947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11949msgctxt "FEMALE" 11950msgid "Registry officer" 11951msgstr "Oficial de Registro" 11952 11953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11955msgctxt "MALE" 11956msgid "Registry officer" 11957msgstr "Oficial de Registro" 11958 11959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11961msgid "Regular expression" 11962msgstr "Expressão regular" 11963 11964#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11965msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11966msgstr "" 11967 11968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11969#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11970#, fuzzy 11971msgid "Reject" 11972msgstr "Desfazer" 11973 11974#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11975#, fuzzy 11976msgid "Reject all changes" 11977msgstr "Desfazer todas as alterações" 11978 11979#. I18N: Name of a module/report 11980#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11982msgid "Related families" 11983msgstr "Famílias relacionadas" 11984 11985#. I18N: Name of a report 11986#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11988msgid "Related individuals" 11989msgstr "Indivíduos relacionados" 11990 11991#. I18N: gedcom tag RELA 11992#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11993#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11994#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11995#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11996#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11997msgid "Relationship" 11998msgstr "Parentesco" 11999 12000#. I18N: gedcom tag _FREL 12001#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 12002msgid "Relationship to father" 12003msgstr "Relação Paterna" 12004 12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12006msgid "Relationship to me" 12007msgstr "Relacionamento Comigo" 12008 12009#. I18N: gedcom tag _MREL 12010#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12011msgid "Relationship to mother" 12012msgstr "Relação com a mãe" 12013 12014#. I18N: gedcom tag PEDI 12015#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12016msgid "Relationship to parents" 12017msgstr "" 12018 12019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12020#, php-format 12021msgid "Relationship: %s" 12022msgstr "Parentesco: %s" 12023 12024#. I18N: Name of a module/chart 12025#. I18N: Configuration option 12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12027#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12029#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12030msgid "Relationships" 12031msgstr "Relacionamentos" 12032 12033#. I18N: %s are individual’s names 12034#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12035#, php-format 12036msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12037msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 12038 12039#. I18N: gedcom tag RELI 12040#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12044msgid "Religion" 12045msgstr "Religião" 12046 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12048msgid "Religious institution" 12049msgstr "Instituição Religiosa" 12050 12051#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12054msgid "Religious marriage" 12055msgstr "Casamento religioso" 12056 12057#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12058msgid "Religious name" 12059msgstr "" 12060 12061#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12062#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12063#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12064msgid "Reload map" 12065msgstr "" 12066 12067#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12068msgid "Reminder date" 12069msgstr "" 12070 12071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12072msgid "Reminder email frequency (days)" 12073msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12074 12075#. I18N: gedcom tag SERV 12076#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12077msgid "Remote server" 12078msgstr "Servidor remoto" 12079 12080#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12081#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12082#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12083#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12085msgid "Remove" 12086msgstr "Remover" 12087 12088#. I18N: Name of a module 12089#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12090msgid "Remove duplicate links" 12091msgstr "Remover links duplicados" 12092 12093#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12094msgid "Remove individual" 12095msgstr "Remover pessoa" 12096 12097#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12098#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12099msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12100msgstr "" 12101 12102#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12103msgid "Remove this location?" 12104msgstr "Remover este local?" 12105 12106#. I18N: Location of an LDS church temple 12107#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12108msgid "Reno, Nevada, United States" 12109msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12110 12111#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12112msgid "Renumber" 12113msgstr "" 12114 12115#. I18N: Renumber the records in a family tree 12116#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12117#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12118#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12119msgid "Renumber family tree" 12120msgstr "" 12121 12122#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12123msgid "Replace" 12124msgstr "" 12125 12126#. I18N: Description of a “Data fix” module 12127#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12128msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12129msgstr "" 12130 12131#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12132msgid "Replace with" 12133msgstr "Substituir por" 12134 12135#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12136msgid "Replacement text" 12137msgstr "Texto substituto" 12138 12139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12141msgid "Reply" 12142msgstr "Responder" 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12145#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12146#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12147#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12148msgid "Report" 12149msgstr "Relatório" 12150 12151#. I18N: Name of a module 12152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12153#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12155#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12156#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12157msgid "Reports" 12158msgstr "Relatórios" 12159 12160#. I18N: Name of a module/list 12161#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12162#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12163#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12165#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12166#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12170#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12171#: resources/views/search-results.phtml:67 12172#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12173msgid "Repositories" 12174msgstr "Repositórios" 12175 12176#. I18N: gedcom tag REPO 12177#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12178#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12179#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12181#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12183msgid "Repository" 12184msgstr "Repositório" 12185 12186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12187msgid "Repository name" 12188msgstr "Nome do repositório" 12189 12190#. I18N: Name of a country or state 12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12192msgid "Republic of the Congo" 12193msgstr "Congo-Brazzaville" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12197#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12198msgid "Request a new password" 12199msgstr "Solicitar nova senha" 12200 12201#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12202#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12203#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12205msgid "Request a new user account" 12206msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12207 12208#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12209msgid "Research" 12210msgstr "" 12211 12212#. I18N: gedcom tag _TODO 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12214#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12215#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12216#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12217#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12218msgid "Research task" 12219msgstr "" 12220 12221#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12222#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12223msgid "Research tasks" 12224msgstr "Tarefas de pesquisa" 12225 12226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12227msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12228msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12229 12230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12231msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12232msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12233 12234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12235msgid "Reset to initial map state" 12236msgstr "" 12237 12238#. I18N: gedcom tag RESI 12239#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12240#: app/GedcomTag.php:910 12241msgid "Residence" 12242msgstr "Residência" 12243 12244#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12245#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12246msgid "Restore the default block layout" 12247msgstr "" 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12251msgid "Restrict to immediate family" 12252msgstr "Restringir à família imediata" 12253 12254#. I18N: gedcom tag RESN 12255#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12256#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12257#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12258#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12259#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12260#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12262#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12263#: resources/views/media-page.phtml:196 12264msgid "Restriction" 12265msgstr "Restrição" 12266 12267#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12268msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12269msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12270 12271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12272msgid "Results" 12273msgstr "Resultados" 12274 12275#. I18N: gedcom tag RETI 12276#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12277msgid "Retirement" 12278msgstr "Aposentadoria" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12282msgid "Reunion" 12283msgstr "Reunião" 12284 12285#. I18N: Location of an LDS church temple 12286#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12287msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12288msgstr "" 12289 12290#. I18N: gedcom tag ROLE 12291#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12292#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12293#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12294#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12296msgid "Role" 12297msgstr "Cargo" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12301msgid "Romania" 12302msgstr "Romênia" 12303 12304#. I18N: gedcom tag ROMN 12305#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12306msgid "Romanized" 12307msgstr "Romanizado" 12308 12309#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12310msgid "Romanized name" 12311msgstr "" 12312 12313#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12314#: app/GedcomTag.php:876 12315msgid "Romanized place" 12316msgstr "Local romanizado" 12317 12318#: app/GedcomTag.php:1000 12319msgid "Romanized title" 12320msgstr "Título romanizado" 12321 12322#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12323msgid "Romanized type" 12324msgstr "" 12325 12326#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12328msgid "Roots" 12329msgstr "Raízes" 12330 12331#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12332msgid "Rufname" 12333msgstr "" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12336#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12338msgid "Russell" 12339msgstr "Russell" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12343msgid "Russia" 12344msgstr "Rússia" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12348msgid "Rwanda" 12349msgstr "Ruanda" 12350 12351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12352msgid "SMTP mail server" 12353msgstr "Servidor de correio SMTP" 12354 12355#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12356msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12357msgstr "" 12358 12359#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12360#, php-format 12361msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12362msgstr "" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12366msgid "Sacramento, California, United States" 12367msgstr "Sacramento, Califórnia" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12370#: app/Date/HijriDate.php:130 12371msgctxt "GENITIVE" 12372msgid "Safar" 12373msgstr "Safar" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12376#: app/Date/HijriDate.php:220 12377msgctxt "INSTRUMENTAL" 12378msgid "Safar" 12379msgstr "Safar" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12382#: app/Date/HijriDate.php:175 12383msgctxt "LOCATIVE" 12384msgid "Safar" 12385msgstr "Safar" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12388#: app/Date/HijriDate.php:85 12389msgctxt "NOMINATIVE" 12390msgid "Safar" 12391msgstr "Safar" 12392 12393#. I18N: The name of a colour-scheme 12394#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12395msgid "Sage" 12396msgstr "" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12400msgid "Saint Helena" 12401msgstr "Santa Helena" 12402 12403#. I18N: Name of a country or state 12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12405msgid "Saint Kitts and Nevis" 12406msgstr "São Cristóvão e Neves" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12410msgid "Saint Lucia" 12411msgstr "Santa Lúcia" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12415msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12416msgstr "São Pedro e Miquelon" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12420msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12421msgstr "São Vicente e Granadinas" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12425msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12426msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12427 12428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12429msgid "Same as uploaded file" 12430msgstr "" 12431 12432#. I18N: Name of a country or state 12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12434msgid "Samoa" 12435msgstr "Samoa" 12436 12437#. I18N: Location of an LDS church temple 12438#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12439msgid "San Antonio, Texas, United States" 12440msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12441 12442#. I18N: Location of an LDS church temple 12443#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12444msgid "San Diego, California, United States" 12445msgstr "San Diego, Califórnia" 12446 12447#. I18N: Location of an LDS church temple 12448#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12449msgid "San Jose, Costa Rica" 12450msgstr "San Jose, Costa Rica" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12454msgid "San Marino" 12455msgstr "San Marino" 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12459msgid "San Salvador, El Salvador" 12460msgstr "" 12461 12462#. I18N: Location of an LDS church temple 12463#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12464msgid "Santiago, Chile" 12465msgstr "Santiago, Chile" 12466 12467#. I18N: Location of an LDS church temple 12468#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12469msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12470msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12474msgid "Sao Paulo, Brazil" 12475msgstr "São Paulo, Brasil" 12476 12477#. I18N: Name of a country or state 12478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12479msgid "Sao Tome and Principe" 12480msgstr "São Tomé e Príncipe" 12481 12482#. I18N: abbreviation for Saturday 12483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12485msgid "Sat" 12486msgstr "Sáb" 12487 12488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12489msgid "Saturday" 12490msgstr "Sábado" 12491 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12494msgid "Saudi Arabia" 12495msgstr "Arábia Saudita" 12496 12497#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12498msgid "Schema" 12499msgstr "" 12500 12501#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12502#: app/GedcomTag.php:651 12503msgid "School or college" 12504msgstr "Escola ou faculdade" 12505 12506#. I18N: Name of a country or state 12507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12508msgid "Scotland" 12509msgstr "Escócia" 12510 12511#. I18N: gedcom tag _SCBK 12512#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12513msgid "Scrapbook" 12514msgstr "Livro de Fotos" 12515 12516#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12517#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12518#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12519msgctxt "Female pedigree" 12520msgid "Sealing" 12521msgstr "Selamento" 12522 12523#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12524#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12526msgctxt "Male pedigree" 12527msgid "Sealing" 12528msgstr "Selamento" 12529 12530#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12531#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12533#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12534msgctxt "Pedigree" 12535msgid "Sealing" 12536msgstr "Selamento" 12537 12538#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12539#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12540#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12541#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12542msgid "Sealing canceled (divorce)" 12543msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12544 12545#. I18N: Name of a module 12546#. I18N: A button label. 12547#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12548#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12551#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12552#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12553#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12554#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12555#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12556#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12557msgid "Search" 12558msgstr "Pesquisar" 12559 12560#. I18N: Name of a module 12561#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12563#, fuzzy 12564msgid "Search and replace" 12565msgstr "Pesquisar e substituir" 12566 12567#. I18N: Description of a “Data fix” module 12568#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12569msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12570msgstr "" 12571 12572#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12574msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12575msgstr "" 12576 12577#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12578msgid "Search filters" 12579msgstr "" 12580 12581#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12582#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12583msgid "Search for" 12584msgstr "Pesquisar por" 12585 12586#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12587msgid "Search method" 12588msgstr "Método de pesquisa" 12589 12590#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12591msgid "Search text/pattern" 12592msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12593 12594#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12595msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12596msgstr "" 12597 12598#. I18N: Location of an LDS church temple 12599#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12600msgid "Seattle, Washington, United States" 12601msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12602 12603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12604msgid "Second record" 12605msgstr "" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12609msgid "Secure connection" 12610msgstr "Conexão segura" 12611 12612#. I18N: A configuration setting 12613#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12614msgid "Security code" 12615msgstr "" 12616 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12619#, php-format 12620msgid "See %s for more information." 12621msgstr "" 12622 12623#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12625#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12626msgid "Select" 12627msgstr "" 12628 12629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12630msgid "Select a GEDCOM file to import" 12631msgstr "" 12632 12633#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12634#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12635msgid "Select a date" 12636msgstr "Selecionar uma data" 12637 12638#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12639msgid "Select individuals by place or date" 12640msgstr "" 12641 12642#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12643#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12644msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12645msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12646 12647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12648msgid "Select the desired age interval" 12649msgstr "" 12650 12651#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12652msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12653msgstr "" 12654 12655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12656msgid "Select two records to merge." 12657msgstr "" 12658 12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12660msgid "Selector" 12661msgstr "" 12662 12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12665msgid "Seller" 12666msgstr "Vendedor" 12667 12668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12670msgctxt "FEMALE" 12671msgid "Seller" 12672msgstr "Vendedora" 12673 12674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12676msgctxt "MALE" 12677msgid "Seller" 12678msgstr "Vendedor" 12679 12680#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12681#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12682#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12684msgid "Send" 12685msgstr "Enviar" 12686 12687#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12688#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12689#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12690#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12691#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12692msgid "Send a message" 12693msgstr "Enviar Mensagem" 12694 12695#: app/Services/MessageService.php:210 12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12697msgid "Send a message to all users" 12698msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12699 12700#: app/Services/MessageService.php:212 12701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12702msgid "Send a message to users who have never signed in" 12703msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12704 12705#: app/Services/MessageService.php:214 12706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12707msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12708msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12709 12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12711msgid "Send a test email using these settings" 12712msgstr "" 12713 12714#. I18N: Label for a configuration option 12715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12716msgid "Send out reminder emails" 12717msgstr "Enviar lembrete por emails" 12718 12719#. I18N: A configuration setting 12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12721msgid "Sender name" 12722msgstr "" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12726msgid "Sending email" 12727msgstr "" 12728 12729#. I18N: A configuration setting 12730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12731msgid "Sending server name" 12732msgstr "" 12733 12734#. I18N: Name of a country or state 12735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12736msgid "Senegal" 12737msgstr "Senegal" 12738 12739#. I18N: Location of an LDS church temple 12740#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12741msgid "Seoul, Korea" 12742msgstr "Seul, Corea do Sul" 12743 12744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12745msgctxt "Abbreviation for September" 12746msgid "Sep" 12747msgstr "Set" 12748 12749#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12750msgid "Separated" 12751msgstr "Separado" 12752 12753#. I18N: gedcom tag _SEPR 12754#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12755msgid "Separation" 12756msgstr "" 12757 12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12759msgctxt "GENITIVE" 12760msgid "September" 12761msgstr "Setembro" 12762 12763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12764msgctxt "INSTRUMENTAL" 12765msgid "September" 12766msgstr "Setembro" 12767 12768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12769msgctxt "LOCATIVE" 12770msgid "September" 12771msgstr "Setembro" 12772 12773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12775#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12776msgctxt "NOMINATIVE" 12777msgid "September" 12778msgstr "Setembro" 12779 12780#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12781#: app/Date/FrenchDate.php:299 12782msgid "Septidi" 12783msgstr "Septidi" 12784 12785#. I18N: Name of a country or state 12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12787msgid "Serbia" 12788msgstr "Sérvia" 12789 12790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12792msgid "Servant" 12793msgstr "Servo" 12794 12795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12797msgctxt "FEMALE" 12798msgid "Servant" 12799msgstr "Serva" 12800 12801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12803msgctxt "MALE" 12804msgid "Servant" 12805msgstr "Servo" 12806 12807#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12809msgid "Server information" 12810msgstr "" 12811 12812#. I18N: A configuration setting 12813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12814#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12815#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12817msgid "Server name" 12818msgstr "Nome do servidor" 12819 12820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12821msgid "Set a new password" 12822msgstr "" 12823 12824#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12825msgid "Set as default" 12826msgstr "" 12827 12828#. I18N: You need to: 12829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12831msgid "Set the access level for each tree." 12832msgstr "" 12833 12834#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12836msgid "Set the default blocks for new family trees" 12837msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12838 12839#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12841msgid "Set the default blocks for new users" 12842msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12843 12844#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12846msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12847msgstr "" 12848 12849#. I18N: You need to: 12850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12852msgid "Set the status to “approved”." 12853msgstr "" 12854 12855#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12857msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12858msgstr "" 12859 12860#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12861#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12862msgid "Setup wizard for webtrees" 12863msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12864 12865#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12866#: app/Date/FrenchDate.php:297 12867msgid "Sextidi" 12868msgstr "Sextidi" 12869 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12872msgid "Seychelles" 12873msgstr "Seicheles" 12874 12875#: app/Date/JalaliDate.php:264 12876msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12877msgid "Shah" 12878msgstr "" 12879 12880#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12881#: app/Date/JalaliDate.php:135 12882msgctxt "GENITIVE" 12883msgid "Shahrivar" 12884msgstr "" 12885 12886#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12887#: app/Date/JalaliDate.php:225 12888msgctxt "INSTRUMENTAL" 12889msgid "Shahrivar" 12890msgstr "" 12891 12892#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12893#: app/Date/JalaliDate.php:180 12894msgctxt "LOCATIVE" 12895msgid "Shahrivar" 12896msgstr "" 12897 12898#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12899#: app/Date/JalaliDate.php:90 12900msgctxt "NOMINATIVE" 12901msgid "Shahrivar" 12902msgstr "" 12903 12904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12905#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12906#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12908#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12909#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12910#: resources/views/note-page.phtml:98 12911msgid "Shared note" 12912msgstr "Nota compartilhada" 12913 12914#. I18N: Name of a module/list 12915#: app/Module/NoteListModule.php:70 12916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12917#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12918msgid "Shared notes" 12919msgstr "Notas Compartilhadas" 12920 12921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12922#: app/Date/HijriDate.php:146 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Shawwal" 12925msgstr "Shawwal" 12926 12927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12928#: app/Date/HijriDate.php:236 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Shawwal" 12931msgstr "Shawwal" 12932 12933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12934#: app/Date/HijriDate.php:191 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Shawwal" 12937msgstr "Shawwal" 12938 12939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12940#: app/Date/HijriDate.php:101 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Shawwal" 12943msgstr "Shawwal" 12944 12945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12946#: app/Date/HijriDate.php:142 12947msgctxt "GENITIVE" 12948msgid "Sha’aban" 12949msgstr "Sha'aban" 12950 12951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12952#: app/Date/HijriDate.php:232 12953msgctxt "INSTRUMENTAL" 12954msgid "Sha’aban" 12955msgstr "Sha'aban" 12956 12957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12958#: app/Date/HijriDate.php:187 12959msgctxt "LOCATIVE" 12960msgid "Sha’aban" 12961msgstr "Sha'aban" 12962 12963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12964#: app/Date/HijriDate.php:97 12965msgctxt "NOMINATIVE" 12966msgid "Sha’aban" 12967msgstr "Sha'aban" 12968 12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12970msgid "She " 12971msgstr "She " 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12974msgid "She died" 12975msgstr "Ela morreu" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12979msgid "She married" 12980msgstr "Ela casou" 12981 12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12983msgid "She resided at" 12984msgstr "Ela residiu em" 12985 12986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12987msgid "She was born" 12988msgstr "Ela nasceu" 12989 12990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12991msgid "She was buried" 12992msgstr "Ela foi sepultada" 12993 12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12995msgid "She was christened" 12996msgstr "Ela foi batizada" 12997 12998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12999msgid "She was cremated" 13000msgstr "Ela foi cremada" 13001 13002#. I18N: a month in the Jewish calendar 13003#: app/Date/JewishDate.php:186 13004msgctxt "GENITIVE" 13005msgid "Shevat" 13006msgstr "Shevat" 13007 13008#. I18N: a month in the Jewish calendar 13009#: app/Date/JewishDate.php:290 13010msgctxt "INSTRUMENTAL" 13011msgid "Shevat" 13012msgstr "Shevat" 13013 13014#. I18N: a month in the Jewish calendar 13015#: app/Date/JewishDate.php:238 13016msgctxt "LOCATIVE" 13017msgid "Shevat" 13018msgstr "Shevat" 13019 13020#. I18N: a month in the Jewish calendar 13021#: app/Date/JewishDate.php:134 13022msgctxt "NOMINATIVE" 13023msgid "Shevat" 13024msgstr "Shevat" 13025 13026#. I18N: The name of a colour-scheme 13027#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13028msgid "Shiny Tomato" 13029msgstr "Tomate Brilhante" 13030 13031#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13032#: app/GedcomTag.php:1223 13033msgid "Short version" 13034msgstr "Versão Reduzida" 13035 13036#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13037#: resources/views/help/date.phtml:110 13038msgid "Shortcut" 13039msgstr "Atalho" 13040 13041#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13042msgid "Shortest marriage" 13043msgstr "Casamento mais curto" 13044 13045#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13046msgid "Show" 13047msgstr "Exibir" 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13051msgid "Show a download link in the media viewer" 13052msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 13053 13054#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13055#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13056msgid "Show a privacy policy." 13057msgstr "" 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13061msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13062msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 13063 13064#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13065msgid "Show all notes" 13066msgstr "Exibir todas as notas" 13067 13068#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13069msgid "Show all places in a list" 13070msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13071 13072#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13073msgid "Show all sources" 13074msgstr "Exibir todas as fontes" 13075 13076#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13078msgid "Show an age cursor" 13079msgstr "" 13080 13081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13082msgid "Show children of ancestors" 13083msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13084 13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13086msgid "Show couples where either partner married more than once." 13087msgstr "" 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13090msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13091msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13094msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13095msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13096 13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13098msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13099msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13100 13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13102msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13103msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13104 13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13106msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13107msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13108 13109#. I18N: label for yes/no option 13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13111msgid "Show date of last update" 13112msgstr "Exibir data da última atualização" 13113 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13116msgid "Show dead individuals" 13117msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13118 13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13120msgid "Show divorced couples." 13121msgstr "Exibir casais divorciados." 13122 13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13124msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13125msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13126 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13128msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13129msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13132msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13133msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13134 13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13137msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13138msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13141msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13142msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13145msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13146msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13147 13148#. I18N: A configuration setting 13149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13150msgid "Show list of family trees" 13151msgstr "" 13152 13153#. I18N: A configuration setting 13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13155msgid "Show living individuals" 13156msgstr "" 13157 13158#. I18N: A configuration setting 13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13160msgid "Show names of private individuals" 13161msgstr "" 13162 13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13167msgid "Show notes" 13168msgstr "Exibir notas" 13169 13170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13171msgid "Show occupations" 13172msgstr "Exibir ocupações" 13173 13174#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13176msgid "Show only events of living individuals" 13177msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13178 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13180msgid "Show only females." 13181msgstr "Exibir somente mulheres." 13182 13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13184msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13185msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13186 13187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13188msgid "Show only individuals, events, or all" 13189msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13190 13191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13192msgid "Show only males." 13193msgstr "Exibir somente homens." 13194 13195#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13197msgid "Show parents" 13198msgstr "Exibir pais" 13199 13200#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13201msgid "Show pending changes" 13202msgstr "Exibir alterações pendentes" 13203 13204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13207msgid "Show photos" 13208msgstr "Exibir fotos" 13209 13210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13211msgid "Show place hierarchy" 13212msgstr "" 13213 13214#. I18N: A configuration setting 13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13216msgid "Show private relationships" 13217msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13218 13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13220msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13221msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13222 13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13224msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13225msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13226 13227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13228msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13229msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13230 13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13232msgid "Show residences" 13233msgstr "Exibir residências" 13234 13235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13236msgid "Show slide show controls" 13237msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13238 13239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13244msgid "Show sources" 13245msgstr "Exibir fontes" 13246 13247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13250msgid "Show spouses" 13251msgstr "Exibir cônjuges" 13252 13253#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13255msgid "Show statistics charts" 13256msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13257 13258#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13260#, php-format 13261msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13262msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13263 13264#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13265#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13266msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13267msgstr "" 13268 13269#. I18N: label for a yes/no option 13270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13271msgid "Show the date and time" 13272msgstr "" 13273 13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13275msgid "Show the date and time of update" 13276msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13277 13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13279msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13280msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13281 13282#. I18N: A configuration setting 13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13284msgid "Show the family tree" 13285msgstr "" 13286 13287#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13288msgid "Show the list of individuals" 13289msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13290 13291#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13292msgid "Show the list of surnames" 13293msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13294 13295#. I18N: Description of the “Places” module 13296#: app/Module/PlacesModule.php:78 13297msgid "Show the location of events on a map." 13298msgstr "" 13299 13300#. I18N: label for a yes/no option 13301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13302msgid "Show the user who made the change" 13303msgstr "" 13304 13305#. I18N: Label for a configuration option 13306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13307#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13309msgid "Show this block for which languages" 13310msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13311 13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13313#, fuzzy 13314msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13315msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13316 13317#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13325msgid "Show to managers" 13326msgstr "Mostrar para gestores" 13327 13328#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13338msgid "Show to members" 13339msgstr "Mostrar para membros" 13340 13341#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13351msgid "Show to visitors" 13352msgstr "Mostrar para visitantes" 13353 13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13356msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13357msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13358 13359#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13361msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13362msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13363 13364#. I18N: %s are placeholders for numbers 13365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13367#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13368#, php-format 13369msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13370msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13371 13372#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13373msgid "Sibling" 13374msgstr "Irmão" 13375 13376#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13377msgid "Siblings" 13378msgstr "Irmãos" 13379 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13381#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13382msgid "Sidebar" 13383msgstr "Barra Lateral" 13384 13385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13387#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13388#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13389msgid "Sidebars" 13390msgstr "" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13394msgid "Sierra Leone" 13395msgstr "Serra-Leoa" 13396 13397#. I18N: Name of a module 13398#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13399#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13400#, fuzzy 13401msgid "Sign in" 13402msgstr "Conectar" 13403 13404#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13405#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13406#, fuzzy 13407msgid "Sign out" 13408msgstr "Desconectar" 13409 13410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13412msgid "Sign-in and registration" 13413msgstr "" 13414 13415#: resources/views/help/date.phtml:135 13416msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13417msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13421msgid "Singapore" 13422msgstr "Cingapura" 13423 13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13426msgid "Sister" 13427msgstr "Irmã" 13428 13429#. I18N: A configuration setting 13430#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13431#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13432#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13433msgid "Site identification code" 13434msgstr "" 13435 13436#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13438#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13439msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13440msgstr "" 13441 13442#. I18N: A configuration setting 13443#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13444#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13445msgid "Site verification code" 13446msgstr "" 13447 13448#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13449#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13450msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13451msgstr "" 13452 13453#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13454#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13455msgid "Sitemaps" 13456msgstr "Mapa do site" 13457 13458#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13460msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13461msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:196 13465msgctxt "GENITIVE" 13466msgid "Sivan" 13467msgstr "Sivan" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:300 13471msgctxt "INSTRUMENTAL" 13472msgid "Sivan" 13473msgstr "Sivan" 13474 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:248 13477msgctxt "LOCATIVE" 13478msgid "Sivan" 13479msgstr "Sivan" 13480 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:144 13483msgctxt "NOMINATIVE" 13484msgid "Sivan" 13485msgstr "Sivan" 13486 13487#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13488#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13489#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13490msgid "Skip to content" 13491msgstr "" 13492 13493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13495msgid "Slave" 13496msgstr "Escravo" 13497 13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13500msgctxt "FEMALE" 13501msgid "Slave" 13502msgstr "Escrava" 13503 13504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13506msgctxt "MALE" 13507msgid "Slave" 13508msgstr "Escravo" 13509 13510#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13511#. I18N: Name of a module 13512#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13513#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13514msgid "Slide show" 13515msgstr "Apresentação de slides" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13519msgid "Slovakia" 13520msgstr "Eslováquia" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13524msgid "Slovenia" 13525msgstr "Eslovênia" 13526 13527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13528msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13529msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13530 13531#. I18N: Location of an LDS church temple 13532#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13533msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13534msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13535 13536#. I18N: gedcom tag SSN 13537#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13538msgid "Social security number" 13539msgstr "Número do Seguro Social" 13540 13541#. I18N: Name of a country or state 13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13543msgid "Solomon Islands" 13544msgstr "Ilhas Salomão" 13545 13546#. I18N: Name of a country or state 13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13548msgid "Somalia" 13549msgstr "Somália" 13550 13551#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13553msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13554msgstr "" 13555 13556#. I18N: Description of a “Data fix” module 13557#: app/Module/FixNameTags.php:95 13558msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13559msgstr "" 13560 13561#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13563msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13564msgstr "" 13565 13566#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13568msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13569msgstr "" 13570 13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13575msgid "Son" 13576msgstr "Filho" 13577 13578#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13580#, php-format 13581msgid "Son of %s" 13582msgstr "Filho de %s" 13583 13584#. I18N: Label for a configuration option 13585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13586#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13588#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13594#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13600msgid "Sort order" 13601msgstr "Tipo de ordenação" 13602 13603#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13605msgid "Sosa" 13606msgstr "Sosa" 13607 13608#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13609msgid "Sosa-Stradonitz number" 13610msgstr "" 13611 13612#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13613msgid "Sounds like" 13614msgstr "Soa como" 13615 13616#. I18N: gedcom tag SOUR 13617#. I18N: Name of a module/report 13618#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13619#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13620#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13621#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13622#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13623#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13624#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13625#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13627#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13629#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13630#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13631#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13632#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13634#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13636#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13641#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13657msgid "Source" 13658msgstr "Fonte" 13659 13660#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13661#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13662msgid "Source citation" 13663msgstr "" 13664 13665#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13667msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13668msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13669 13670#. I18N: A configuration setting 13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13673msgid "Source type" 13674msgstr "Tipo de fonte" 13675 13676#. I18N: Name of a module/list 13677#. I18N: Name of a module 13678#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13679#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13680#: app/Services/AdminService.php:180 13681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13682#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13683#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13684#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13685#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13686#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13688#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13689#: resources/views/media-page.phtml:84 13690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13693#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13694#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13695#: resources/views/search-results.phtml:56 13696#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13697#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13703msgid "Sources" 13704msgstr "Fontes" 13705 13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13707msgid "Sources to the events" 13708msgstr "Fontes para eventos" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13712msgid "South Africa" 13713msgstr "África do Sul" 13714 13715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13716msgid "South America" 13717msgstr "América do Sul" 13718 13719#. I18N: Name of a country or state 13720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13721msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13722msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13723 13724#. I18N: Name of a country or state 13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13726msgid "South Sudan" 13727msgstr "Sudão do Sul" 13728 13729#. I18N: Name of a country or state 13730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13731msgid "Spain" 13732msgstr "Espanha" 13733 13734#: app/SurnameTradition.php:91 13735msgctxt "Surname tradition" 13736msgid "Spanish" 13737msgstr "Espanhol" 13738 13739#. I18N: Location of an LDS church temple 13740#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13741msgid "Spokane, Washington, United States" 13742msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13743 13744#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13745#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13746#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13751msgid "Spouse" 13752msgstr "Cônjuge" 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13755msgid "Spouse note" 13756msgstr "Nota do cônjuge" 13757 13758#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13759#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13762msgid "Spouses" 13763msgstr "Cônjuges" 13764 13765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13770msgid "Spouses and children" 13771msgstr "Cônjuges e filhos" 13772 13773#. I18N: Name of a country or state 13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13775msgid "Sri Lanka" 13776msgstr "Sri Lanka" 13777 13778#. I18N: Location of an LDS church temple 13779#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13780msgid "St. George, Utah, United States" 13781msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13782 13783#. I18N: Location of an LDS church temple 13784#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13785msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13786msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13787 13788#. I18N: Location of an LDS church temple 13789#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13790msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13791msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13792 13793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13794msgid "Start slide show on page load" 13795msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13796 13797#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13798msgid "Start year" 13799msgstr "Ano Inicial" 13800 13801#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13802msgid "Starting range of change dates" 13803msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13804 13805#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13806msgid "Statcounter™" 13807msgstr "" 13808 13809#. I18N: gedcom tag STAE 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13813msgid "State" 13814msgstr "Estado" 13815 13816#. I18N: Name of a module 13817#. I18N: Name of a module/chart 13818#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13819#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13823msgid "Statistics" 13824msgstr "Estatísticas" 13825 13826#. I18N: gedcom tag STAT 13827#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13828#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13829#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13830#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13831#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13833msgid "Status" 13834msgstr "Situação" 13835 13836#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13837#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13838#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13839msgid "Status change date" 13840msgstr "Data de alteração do status" 13841 13842#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13843msgid "Stillborn" 13844msgstr "Natimorto" 13845 13846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13852msgid "Stillborn: exempt" 13853msgstr "Nati-morto: isento" 13854 13855#. I18N: Location of an LDS church temple 13856#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13857msgid "Stockholm, Sweden" 13858msgstr "Estocolmo, Suécia" 13859 13860#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13863msgid "Stop" 13864msgstr "Parar" 13865 13866#. I18N: Name of a module 13867#: app/Module/StoriesModule.php:208 13868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13869msgid "Stories" 13870msgstr "Estórias" 13871 13872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13873msgid "Story" 13874msgstr "Estória" 13875 13876#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13878#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13879msgid "Story title" 13880msgstr "Título da estória" 13881 13882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13883#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13884#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13885#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13886msgid "Subject" 13887msgstr "Assunto" 13888 13889#. I18N: gedcom tag SUBN 13890#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13891#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13892#: app/Submission.php:97 13893msgid "Submission" 13894msgstr "Envio" 13895 13896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13897#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13898#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13899#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13900#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13903msgid "Submitted but not yet cleared" 13904msgstr "Submetido mas não apurado" 13905 13906#. I18N: gedcom tag SUBM 13907#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13908#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13909#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13910#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13911#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13913msgid "Submitter" 13914msgstr "Remetente" 13915 13916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13917msgid "Submitter name" 13918msgstr "" 13919 13920#. I18N: Name of a module/list 13921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13922#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13925#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13926msgid "Submitters" 13927msgstr "" 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13931msgid "Sudan" 13932msgstr "Sudão" 13933 13934#. I18N: abbreviation for Sunday 13935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13937msgid "Sun" 13938msgstr "Dom" 13939 13940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13941msgid "Sunday" 13942msgstr "Domingo" 13943 13944#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13946#, php-format 13947msgid "Support and documentation can be found at %s." 13948msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13949 13950#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13951msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13955msgid "Support for SQL Server is experimental." 13956msgstr "" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13960msgid "Suriname" 13961msgstr "Suriname" 13962 13963#. I18N: gedcom tag SURN 13964#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13965#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13969#: resources/views/branches-page.phtml:27 13970#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13971#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13973#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13976msgid "Surname" 13977msgstr "Sobrenome" 13978 13979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13980msgid "Surname distribution chart" 13981msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13982 13983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13984msgid "Surname list style" 13985msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13986 13987#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13988msgid "Surname option" 13989msgstr "Opção de Sobrenome" 13990 13991#. I18N: gedcom tag SPFX 13992#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13993#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13994msgid "Surname prefix" 13995msgstr "Prefixo do sobrenome" 13996 13997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13998msgid "Surname tradition" 13999msgstr "Tradição do sobrenome" 14000 14001#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14005msgid "Surnames" 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14009#: app/SurnameTradition.php:113 14010msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14011msgstr "" 14012 14013#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14014#: app/SurnameTradition.php:106 14015msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14016msgstr "" 14017 14018#. I18N: Location of an LDS church temple 14019#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14020msgid "Suva, Fiji" 14021msgstr "Suva, Fiji" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14025msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14026msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14027 14028#. I18N: Reverse the order of two individuals 14029#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14030msgid "Swap individuals" 14031msgstr "" 14032 14033#. I18N: Name of a country or state 14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14035msgid "Swaziland" 14036msgstr "Suazilândia" 14037 14038#. I18N: Name of a country or state 14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14040msgid "Sweden" 14041msgstr "Suécia" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14045msgid "Switzerland" 14046msgstr "Suíça" 14047 14048#. I18N: Location of an LDS church temple 14049#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14050msgid "Sydney, Australia" 14051msgstr "Sydney, Austrália" 14052 14053#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14054msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14055msgstr "" 14056 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14059msgid "Syria" 14060msgstr "Síria" 14061 14062#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14063#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14064msgid "Tab" 14065msgstr "Aba" 14066 14067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14071msgid "Table prefix" 14072msgstr "Prefixo da tabela" 14073 14074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14078#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14089msgctxt "paper size" 14090msgid "Tabloid" 14091msgstr "" 14092 14093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14095#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14096#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14097msgid "Tabs" 14098msgstr "Abas" 14099 14100#. I18N: Location of an LDS church temple 14101#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14102msgid "Taipei, Taiwan" 14103msgstr "Taipé, Taiwan" 14104 14105#. I18N: Name of a country or state 14106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14107msgid "Taiwan" 14108msgstr "Taiwan" 14109 14110#. I18N: Name of a country or state 14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14112msgid "Tajikistan" 14113msgstr "Tadjiquistão" 14114 14115#. I18N: Location of an LDS church temple 14116#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14117msgid "Tampico, Mexico" 14118msgstr "Tampico, México" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:198 14122msgctxt "GENITIVE" 14123msgid "Tamuz" 14124msgstr "Tamuz" 14125 14126#. I18N: a month in the Jewish calendar 14127#: app/Date/JewishDate.php:302 14128msgctxt "INSTRUMENTAL" 14129msgid "Tamuz" 14130msgstr "Tamuz" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:250 14134msgctxt "LOCATIVE" 14135msgid "Tamuz" 14136msgstr "Tamuz" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:146 14140msgctxt "NOMINATIVE" 14141msgid "Tamuz" 14142msgstr "Tamuz" 14143 14144#. I18N: Name of a country or state 14145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14146msgid "Tanzania" 14147msgstr "Tanzânia" 14148 14149#. I18N: The name of a colour-scheme 14150#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14151msgid "Teal Top" 14152msgstr "Verde-azulado" 14153 14154#. I18N: A configuration setting 14155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14156msgid "Technical help contact" 14157msgstr "Contato para ajuda técnica" 14158 14159#. I18N: Location of an LDS church temple 14160#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14161msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14162msgstr "" 14163 14164#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14165msgid "Templates" 14166msgstr "Modelos" 14167 14168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14169#. I18N: gedcom tag TEMP 14170#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14171#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14172#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14173#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14174msgid "Temple" 14175msgstr "Templo" 14176 14177#. I18N: a month in the Jewish calendar 14178#: app/Date/JewishDate.php:184 14179msgctxt "GENITIVE" 14180msgid "Tevet" 14181msgstr "Tevet" 14182 14183#. I18N: a month in the Jewish calendar 14184#: app/Date/JewishDate.php:288 14185msgctxt "INSTRUMENTAL" 14186msgid "Tevet" 14187msgstr "Tevet" 14188 14189#. I18N: a month in the Jewish calendar 14190#: app/Date/JewishDate.php:236 14191msgctxt "LOCATIVE" 14192msgid "Tevet" 14193msgstr "Tevet" 14194 14195#. I18N: a month in the Jewish calendar 14196#: app/Date/JewishDate.php:132 14197msgctxt "NOMINATIVE" 14198msgid "Tevet" 14199msgstr "Tevet" 14200 14201#. I18N: gedcom tag TEXT 14202#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14203#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14204#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14205#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14206#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14207#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14208#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14209msgid "Text" 14210msgstr "Texto" 14211 14212#. I18N: Name of a country or state 14213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14214msgid "Thailand" 14215msgstr "Tailândia" 14216 14217#: resources/views/help/name.phtml:8 14218msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14219msgstr "" 14220 14221#: resources/views/help/surname.phtml:8 14222msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14223msgstr "" 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14226#, php-format 14227msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14228msgstr "" 14229 14230#. I18N: Location of an LDS church temple 14231#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14232msgid "The Hague, Netherlands" 14233msgstr "Haia, Holanda" 14234 14235#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14236#, php-format 14237msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14238msgstr "" 14239 14240#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14241#, php-format 14242msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14243msgstr "" 14244 14245#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14246#: app/Functions/Functions.php:58 14247msgid "The PHP temporary folder is missing." 14248msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14249 14250#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14251#, php-format 14252msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14253msgstr "" 14254 14255#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14256#, php-format 14257msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14258msgstr "" 14259 14260#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14261#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14262#, php-format 14263msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14264msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14265 14266#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14267msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14268msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14269 14270#. I18N: Description of the “Calendar” module 14271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14272msgid "The calendar menu." 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14278#, php-format 14279msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14280msgstr "" 14281 14282#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14285#, php-format 14286msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14287msgstr "" 14288 14289#. I18N: Description of the “Charts” module 14290#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14291msgid "The charts menu." 14292msgstr "" 14293 14294#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14295#, fuzzy 14296msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14297msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14298 14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14300msgid "The date and time of the last update" 14301msgstr "" 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14305#, php-format 14306msgid "The details for “%s” have been updated." 14307msgstr "" 14308 14309#. I18N: %s is a filename 14310#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14312#, php-format 14313msgid "The family tree has been exported to %s." 14314msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14317#, php-format 14318msgid "The family tree “%s” already exists." 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14322#, php-format 14323msgid "The family tree “%s” has been created." 14324msgstr "" 14325 14326#. I18N: %s is the name of a family tree 14327#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14328#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14329#, php-format 14330msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14331msgstr "" 14332 14333#. I18N: %s is the name of a family tree 14334#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14335#, php-format 14336msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14337msgstr "" 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14340msgid "The family trees have been merged successfully." 14341msgstr "" 14342 14343#. I18N: Description of the “Family trees” module 14344#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14345msgid "The family trees menu." 14346msgstr "" 14347 14348#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14350#, php-format 14351msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14352msgstr "" 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14355#, php-format 14356msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14357msgstr "" 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14360#, php-format 14361msgid "The file %s could not be created." 14362msgstr "" 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14366#, php-format 14367msgid "The file %s could not be deleted." 14368msgstr "" 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14371#, php-format 14372msgid "The file %s has been deleted." 14373msgstr "" 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14376#, php-format 14377msgid "The file %s has been uploaded." 14378msgstr "" 14379 14380#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14381#: app/Functions/Functions.php:52 14382msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14383msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14384 14385#. I18N: %s is a filename 14386#: resources/views/media-page.phtml:132 14387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14388#, php-format 14389msgid "The file “%s” does not exist." 14390msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14391 14392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14393msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14394msgstr "" 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14397#, php-format 14398msgid "The folder %s could not be deleted." 14399msgstr "" 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14402#, php-format 14403msgid "The folder %s has been created." 14404msgstr "" 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14407#, php-format 14408msgid "The folder %s has been deleted." 14409msgstr "" 14410 14411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14412msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14413msgstr "" 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14416#, php-format 14417msgid "The folder “%s” does not exist." 14418msgstr "" 14419 14420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14421msgid "The following facts and events were found in both records." 14422msgstr "" 14423 14424#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14427#, php-format 14428msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14429msgstr "" 14430 14431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14432msgid "The following list shows typical requirements." 14433msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14436msgid "The help text has not been written for this item." 14437msgstr "" 14438 14439#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14441msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14442msgstr "" 14443 14444#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14446msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14447msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14448 14449#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14450#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14451#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14452#, php-format 14453msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14454msgstr "" 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14457#, php-format 14458msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14459msgstr "" 14460 14461#. I18N: Description of the “Lists” module 14462#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14463msgid "The lists menu." 14464msgstr "" 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14467msgid "The location has been created" 14468msgstr "" 14469 14470#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14471msgid "The location of this place is not known." 14472msgstr "" 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14475#, php-format 14476msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14477msgstr "" 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14480#, php-format 14481msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14482msgstr "" 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14485msgid "The media object has been created" 14486msgstr "" 14487 14488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14489msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14490msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14493#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14495#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14496msgid "The message was not sent." 14497msgstr "A mensagem não foi enviada." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14503#, php-format 14504msgid "The message was successfully sent to %s." 14505msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14511#, php-format 14512msgid "The module “%s” has been disabled." 14513msgstr "" 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14517#, php-format 14518msgid "The module “%s” has been enabled." 14519msgstr "" 14520 14521#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14523#, fuzzy 14524msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14525msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14529#, fuzzy 14530msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14531msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14532 14533#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14535msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14536msgstr "" 14537 14538#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14540msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14541msgstr "" 14542 14543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14544msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14545msgstr "" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14548msgid "The note has been created" 14549msgstr "" 14550 14551#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14552#, php-format 14553msgid "The parameter “%s” is missing." 14554msgstr "" 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14557msgid "The password needs to be at least six characters long." 14558msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14559 14560#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14562msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14563msgstr "" 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14566#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14567msgid "The password reset link has expired." 14568msgstr "" 14569 14570#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14571#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14572msgid "The place hierarchy." 14573msgstr "" 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14577msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14578msgstr "" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14582msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14583msgstr "" 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14587#, php-format 14588msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14589msgstr "" 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14592#, php-format 14593msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14594msgstr "" 14595 14596#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14598#, php-format 14599msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14600msgstr "" 14601 14602#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14603#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14605#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14606msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14607msgstr "" 14608 14609#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14610msgid "The problem" 14611msgstr "" 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14614msgid "The record has been copied to the clipboard." 14615msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14618#, php-format 14619msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14620msgstr "" 14621 14622#. I18N: Description of the “Reports” module 14623#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14624msgid "The reports menu." 14625msgstr "" 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14628msgid "The repository has been created" 14629msgstr "" 14630 14631#. I18N: Description of the “Search” module 14632#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14633msgid "The search menu." 14634msgstr "" 14635 14636#: app/Services/SearchService.php:1171 14637msgid "The search returned too many results." 14638msgstr "" 14639 14640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14641msgid "The server configuration is OK." 14642msgstr "A configuração do servidor está correta." 14643 14644#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14645msgid "The server could not understand this request." 14646msgstr "" 14647 14648#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14649msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14650msgstr "" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14653#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14654msgid "The server’s time limit has been reached." 14655msgstr "" 14656 14657#. I18N: Description of “Statistics” module 14658#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14659msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14660msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14661 14662#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14663msgid "The solution" 14664msgstr "" 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14667msgid "The source has been created" 14668msgstr "" 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14671msgid "The submission has been created" 14672msgstr "" 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14675msgid "The submitter has been created" 14676msgstr "" 14677 14678#: resources/views/help/name.phtml:13 14679#, php-format 14680msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14681msgstr "" 14682 14683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14685#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14686msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14687msgstr "" 14688 14689#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14691#, php-format 14692msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14693msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14694msgstr[0] "" 14695msgstr[1] "" 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14698msgid "The upgrade is complete." 14699msgstr "" 14700 14701#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14702#: app/Functions/Functions.php:49 14703msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14704msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14707#, php-format 14708msgid "The user %s has been deleted." 14709msgstr "" 14710 14711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14713msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14714msgstr "" 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14717#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14718msgid "The username or password is incorrect." 14719msgstr "" 14720 14721#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14723msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14724msgstr "" 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14740#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14742msgid "The website preferences have been updated." 14743msgstr "" 14744 14745#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14746#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14747msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14748msgstr "" 14749 14750#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14751#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14752msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14753msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14754 14755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14759msgid "Theme" 14760msgstr "Tema" 14761 14762#. I18N: Name of a module 14763#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14764msgid "Theme change" 14765msgstr "Alterar tema" 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14769#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14770#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14771msgid "Themes" 14772msgstr "" 14773 14774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14775#, fuzzy 14776msgid "There are no facts for this individual." 14777msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14780msgid "There are no links to this media object." 14781msgstr "" 14782 14783#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14784msgid "There are no media objects for this individual." 14785msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14786 14787#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14788msgid "There are no notes for this individual." 14789msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14793msgid "There are no pending changes." 14794msgstr "" 14795 14796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14797msgid "There are no research tasks in this family tree." 14798msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14799 14800#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14801msgid "There are no source citations for this individual." 14802msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14803 14804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14805#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14806#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14807msgid "There are pending changes for you to moderate." 14808msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14809 14810#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14811#, php-format 14812msgid "There have been no changes within the last %s day." 14813msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14814msgstr[0] "" 14815msgstr[1] "" 14816 14817#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14818#, php-format 14819msgid "There is no user account with the email “%s”." 14820msgstr "" 14821 14822#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14823#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14824#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14825#: app/Services/MediaFileService.php:246 14826msgid "There was an error uploading your file." 14827msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:155 14831msgctxt "GENITIVE" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "Termidor" 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:249 14837msgctxt "INSTRUMENTAL" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "Termidor" 14840 14841#. I18N: a month in the French republican calendar 14842#: app/Date/FrenchDate.php:202 14843msgctxt "LOCATIVE" 14844msgid "Thermidor" 14845msgstr "Termidor" 14846 14847#. I18N: a month in the French republican calendar 14848#: app/Date/FrenchDate.php:108 14849msgctxt "NOMINATIVE" 14850msgid "Thermidor" 14851msgstr "Termidor" 14852 14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14854msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14855msgstr "" 14856 14857#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14858#, php-format 14859msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14860msgstr "" 14861 14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14863msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14864msgstr "" 14865 14866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14867msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14868msgstr "" 14869 14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14871msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14872msgstr "" 14873 14874#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14875#, fuzzy 14876msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14877msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14878 14879#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14880#, php-format 14881msgid "This could be caused by an error at %s" 14882msgstr "" 14883 14884#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14886#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14887#: resources/views/register-page.phtml:53 14888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14889msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14890msgstr "" 14891 14892#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14893msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14894msgstr "" 14895 14896#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14897#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14898msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14899msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14900 14901#: resources/views/family-page.phtml:26 14902msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14903msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14904 14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14906#: resources/views/family-page.phtml:24 14907#, php-format 14908msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14909msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14910 14911#: resources/views/family-page.phtml:32 14912msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14913msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14914 14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14916#: resources/views/family-page.phtml:30 14917#, php-format 14918msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14919msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14920 14921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14922#, php-format 14923msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14924msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14925msgstr[0] "" 14926msgstr[1] "" 14927 14928#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14929msgid "This family tree has no images to display." 14930msgstr "" 14931 14932#. I18N: do not translate the #keywords# 14933#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14934msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14935msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14936 14937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14939#, php-format 14940msgid "This family tree was last updated on %s." 14941msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14942 14943#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14945msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14946msgstr "" 14947 14948#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14950msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14951msgstr "" 14952 14953#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14954msgid "This form has expired. Try again." 14955msgstr "" 14956 14957#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14958#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14959msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14960msgstr "" 14961 14962#: resources/views/individual-page.phtml:37 14963msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14964msgstr "" 14965 14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14967#: resources/views/individual-page.phtml:34 14968#, php-format 14969msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14970msgstr "" 14971 14972#: resources/views/individual-page.phtml:46 14973msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "" 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/individual-page.phtml:43 14978#, php-format 14979msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14980msgstr "" 14981 14982#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14984#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14985msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14986msgstr "" 14987 14988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14989#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14994#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14995#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14996#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14997#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14998#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14999#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15000#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15001#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15002#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15003#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15004#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15005#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15006#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15007#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15008#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15009#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15010#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15011#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15012#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15013#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15014#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15015#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15016msgid "This information is not available." 15017msgstr "" 15018 15019#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15020#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15021#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15022#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15023#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15030#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15031#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15033msgid "This information is private and cannot be shown." 15034msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15035 15036#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15038msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15039msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 15040 15041#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15043msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15044msgstr "" 15045 15046#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15048msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15049msgstr "" 15050 15051#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15053msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15054msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 15055 15056#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15057msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15058msgstr "" 15059 15060#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15063#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15066msgid "This is case sensitive." 15067msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 15068 15069#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15071#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15072msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15073msgstr "" 15074 15075#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15078msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 15079 15080#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15082msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15083msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 15084 15085#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15087msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15088msgstr "" 15089 15090#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15092msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15093msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 15094 15095#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15097msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15098msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 15099 15100#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15102msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15103msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15107msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15108msgstr "" 15109 15110#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15112msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15113msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15117msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15118msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15119 15120#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15122#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15123#: resources/views/register-page.phtml:41 15124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15125#, fuzzy 15126msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15127msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15128 15129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15130msgid "This link is valid for one hour." 15131msgstr "" 15132 15133#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15134msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15135msgstr "" 15136 15137#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15138#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15139msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15140msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15141 15142#: resources/views/media-page.phtml:41 15143msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15144msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15145 15146#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15147#: resources/views/media-page.phtml:39 15148#, php-format 15149msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15150msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15151 15152#: resources/views/media-page.phtml:47 15153msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/media-page.phtml:45 15158#, php-format 15159msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15160msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15161 15162#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15163#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15164#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15165#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15166msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15167msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15168 15169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15170msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15171msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15172 15173#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15175msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15176msgstr "" 15177 15178#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15179#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15180msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15181msgstr "" 15182 15183#: resources/views/note-page.phtml:37 15184msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15185msgstr "" 15186 15187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15188#: resources/views/note-page.phtml:35 15189#, php-format 15190msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15191msgstr "" 15192 15193#: resources/views/note-page.phtml:43 15194msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15195msgstr "" 15196 15197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15198#: resources/views/note-page.phtml:41 15199#, php-format 15200msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15201msgstr "" 15202 15203#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15205msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15206msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15207 15208#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15210msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15211msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15212 15213#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15215msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15216msgstr "" 15217 15218#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15220msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15221msgstr "" 15222 15223#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15225msgid "This option will make it easier for users to download images." 15226msgstr "" 15227 15228#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15230msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15231msgstr "" 15232 15233#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15235msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15236msgstr "" 15237 15238#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15240msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15241msgstr "" 15242 15243#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15244#, php-format 15245msgid "This page has been viewed %s time." 15246msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15247msgstr[0] "" 15248msgstr[1] "" 15249 15250#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15251msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15252msgstr "" 15253 15254#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15255#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15256msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15257msgstr "" 15258 15259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15260msgid "This record does not exist." 15261msgstr "" 15262 15263#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15264#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15265msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15266msgstr "" 15267 15268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15269#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15270#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15271#, php-format 15272msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15273msgstr "" 15274 15275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15276#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15277msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15278msgstr "" 15279 15280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15281#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15282#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15283#, php-format 15284msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15285msgstr "" 15286 15287#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15288#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15289msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15290msgstr "" 15291 15292#: resources/views/repository-page.phtml:29 15293msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15294msgstr "" 15295 15296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15297#: resources/views/repository-page.phtml:27 15298#, php-format 15299msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15300msgstr "" 15301 15302#: resources/views/repository-page.phtml:35 15303msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15304msgstr "" 15305 15306#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15307#: resources/views/repository-page.phtml:33 15308#, php-format 15309msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15310msgstr "" 15311 15312#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15313msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15314msgstr "" 15315 15316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15317msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15318msgstr "" 15319 15320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15321msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15322msgstr "" 15323 15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15325msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15326msgstr "" 15327 15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15329msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15330msgstr "" 15331 15332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15333msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15334msgstr "" 15335 15336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15337#, php-format 15338msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15339msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15340 15341#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15343msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15344msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15345 15346#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15347#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15348msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15349msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15350 15351#: resources/views/source-page.phtml:36 15352msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15353msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15354 15355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15356#: resources/views/source-page.phtml:34 15357#, php-format 15358msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15359msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 15360 15361#: resources/views/source-page.phtml:42 15362msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15363msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 15364 15365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15366#: resources/views/source-page.phtml:40 15367#, php-format 15368msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15369msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 15370 15371#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15373msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15374msgstr "" 15375 15376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15378msgid "This type of link is not allowed here." 15379msgstr "" 15380 15381#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15382msgid "This user account does not have access to any tree." 15383msgstr "" 15384 15385#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15386msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15387msgstr "" 15388 15389#: app/Services/UpgradeService.php:254 15390msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15391msgstr "" 15392 15393#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15394msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15395msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15396 15397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15398msgid "This website is operated by the following individuals." 15399msgstr "" 15400 15401#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15402#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15403#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15404msgid "This website is temporarily unavailable" 15405msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15406 15407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15408msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15409msgstr "" 15410 15411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15412msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15413msgstr "" 15414 15415#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15416msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15417msgstr "" 15418 15419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15420msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15421msgstr "" 15422 15423#. I18N: %s is the name of a family tree 15424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15425#, php-format 15426msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15427msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15428 15429#. I18N: abbreviation for Thursday 15430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15432msgid "Thu" 15433msgstr "Qui" 15434 15435#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15436#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15437msgid "Thumbnail image" 15438msgstr "" 15439 15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15442msgid "Thumbnail images" 15443msgstr "" 15444 15445#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15446msgid "Thursday" 15447msgstr "Quinta-feira" 15448 15449#. I18N: Location of an LDS church temple 15450#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15451msgid "Tijuana, Mexico" 15452msgstr "" 15453 15454#. I18N: gedcom tag TIME 15455#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15456#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15457#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15458#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15459#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15460#: app/GedcomTag.php:993 15461msgid "Time" 15462msgstr "Tempo" 15463 15464#. I18N: A configuration setting 15465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15467#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15468msgid "Time zone" 15469msgstr "" 15470 15471#. I18N: Name of a module/chart 15472#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15473msgid "Timeline" 15474msgstr "Linha do tempo" 15475 15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15478#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15479#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15480msgid "Timestamp" 15481msgstr "" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15485msgid "Timor-Leste" 15486msgstr "Timor Leste" 15487 15488#: app/Date/JalaliDate.php:262 15489msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15490msgid "Tir" 15491msgstr "" 15492 15493#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15494#: app/Date/JalaliDate.php:131 15495msgctxt "GENITIVE" 15496msgid "Tir" 15497msgstr "" 15498 15499#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15500#: app/Date/JalaliDate.php:221 15501msgctxt "INSTRUMENTAL" 15502msgid "Tir" 15503msgstr "" 15504 15505#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15506#: app/Date/JalaliDate.php:176 15507msgctxt "LOCATIVE" 15508msgid "Tir" 15509msgstr "" 15510 15511#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15512#: app/Date/JalaliDate.php:86 15513msgctxt "NOMINATIVE" 15514msgid "Tir" 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: a month in the Jewish calendar 15518#: app/Date/JewishDate.php:178 15519msgctxt "GENITIVE" 15520msgid "Tishrei" 15521msgstr "Tishrei" 15522 15523#. I18N: a month in the Jewish calendar 15524#: app/Date/JewishDate.php:282 15525msgctxt "INSTRUMENTAL" 15526msgid "Tishrei" 15527msgstr "Tishrei" 15528 15529#. I18N: a month in the Jewish calendar 15530#: app/Date/JewishDate.php:230 15531msgctxt "LOCATIVE" 15532msgid "Tishrei" 15533msgstr "Tishrei" 15534 15535#. I18N: a month in the Jewish calendar 15536#: app/Date/JewishDate.php:126 15537msgctxt "NOMINATIVE" 15538msgid "Tishrei" 15539msgstr "Tishrei" 15540 15541#. I18N: gedcom tag TITL 15542#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15543#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15544#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15545#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15546#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15547#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15548#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15551#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15554#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15555#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15556#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15557msgid "Title" 15558msgstr "Título" 15559 15560#: app/GedcomTag.php:1002 15561msgid "Title in Hebrew" 15562msgstr "Título em Hebraico" 15563 15564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15565#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15566#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15567msgctxt "Email recipient" 15568msgid "To" 15569msgstr "" 15570 15571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15573msgctxt "End of date range" 15574msgid "To" 15575msgstr "" 15576 15577#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15578msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15579msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15580 15581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15582msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15583msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15584 15585#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15587msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15588msgstr "" 15589 15590#. I18N: “Apache” is a software program. 15591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15592msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15593msgstr "" 15594 15595#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15596msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15597msgstr "" 15598 15599#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15600#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15601msgid "To set a new password, follow this link." 15602msgstr "" 15603 15604#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15605#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15606msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15607msgstr "" 15608 15609#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15610msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15611msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15615msgid "Togo" 15616msgstr "Togo" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15620msgid "Tokelau" 15621msgstr "Tokelau" 15622 15623#. I18N: Location of an LDS church temple 15624#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15625msgid "Tokyo, Japan" 15626msgstr "Tóquio, Japão" 15627 15628#. I18N: Type of media object 15629#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15630msgid "Tombstone" 15631msgstr "Lápide" 15632 15633#. I18N: Name of a country or state 15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15635msgid "Tonga" 15636msgstr "Tonga" 15637 15638#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15639#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15640#, php-format 15641msgid "Top %s given name" 15642msgid_plural "Top %s given names" 15643msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15644msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15645 15646#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15648#, php-format 15649msgid "Top %s surname" 15650msgid_plural "Top %s surnames" 15651msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15652msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15653 15654#. I18N: i.e. most popular given name. 15655#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15656msgid "Top given name" 15657msgstr "Nome mais frequente" 15658 15659#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15660#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15662msgid "Top given names" 15663msgstr "Nomes mais populares" 15664 15665#. I18N: i.e. most popular surname. 15666#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15667msgid "Top surname" 15668msgstr "Apelido mais frequente" 15669 15670#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15671#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15672#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15673msgid "Top surnames" 15674msgstr "Sobrenomes mais populares" 15675 15676#. I18N: Location of an LDS church temple 15677#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15678msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15679msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15680 15681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15682#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15683#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15684#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15685#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15686#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15688#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15689#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15690#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15691#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15692#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15693#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15697#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15698#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15699msgid "Total" 15700msgstr "" 15701 15702#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15703msgid "Total accepted changes: " 15704msgstr "Total de alterações aceitas: " 15705 15706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15707msgid "Total births" 15708msgstr "Total de nascimentos" 15709 15710#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15711msgid "Total dead" 15712msgstr "Total de falecidos" 15713 15714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15715msgid "Total deaths" 15716msgstr "Total de falecimentos" 15717 15718#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15719msgid "Total divorces" 15720msgstr "Total de divórcios" 15721 15722#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15723#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15725msgid "Total events" 15726msgstr "Total de eventos" 15727 15728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15729#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15735msgid "Total families" 15736msgstr "Total de famílias" 15737 15738#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15739msgid "Total females" 15740msgstr "Total de mulheres" 15741 15742#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15743msgid "Total given names" 15744msgstr "Total de nomes" 15745 15746#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15750#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15758msgid "Total individuals" 15759msgstr "Quantidade de pessoas" 15760 15761#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15762msgid "Total living" 15763msgstr "Total de vivos" 15764 15765#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15766msgid "Total males" 15767msgstr "Total de homens" 15768 15769#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15770msgid "Total marriages" 15771msgstr "Total de casamentos" 15772 15773#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15774msgid "Total pending changes: " 15775msgstr "Total de alterações pendentes: " 15776 15777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15778#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15779#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15780msgid "Total surnames" 15781msgstr "Total de sobrenomes" 15782 15783#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15784msgid "Total users" 15785msgstr "Total de Usuários" 15786 15787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15788#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15789#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15791#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15792#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15793#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15794#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15796msgid "Tracking and analytics" 15797msgstr "" 15798 15799#. I18N: gedcom tag TRLR 15800#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15801msgid "Trailer" 15802msgstr "Trailer" 15803 15804#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15805#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15808msgid "Tree" 15809msgstr "" 15810 15811#. I18N: The third day in the French republican calendar 15812#: app/Date/FrenchDate.php:291 15813msgid "Tridi" 15814msgstr "Tridi" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15818msgid "Trinidad and Tobago" 15819msgstr "Trinidad e Tobago" 15820 15821#. I18N: Location of an LDS church temple 15822#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15823msgid "Trujillo, Peru" 15824msgstr "" 15825 15826#. I18N: abbreviation for Tuesday 15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15829msgid "Tue" 15830msgstr "Ter" 15831 15832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15833msgid "Tuesday" 15834msgstr "Terça-feira" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15838msgid "Tunisia" 15839msgstr "Tunísia" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15843msgid "Turkey" 15844msgstr "Turquia" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15848msgid "Turkmenistan" 15849msgstr "Turcomenistão" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15853msgid "Turks and Caicos Islands" 15854msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15858msgid "Tuvalu" 15859msgstr "Tuvalu" 15860 15861#. I18N: Location of an LDS church temple 15862#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15863msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15864msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15865 15866#. I18N: Location of an LDS church temple 15867#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15868msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15869msgstr "" 15870 15871#. I18N: gedcom tag TYPE 15872#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15873#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15874#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15875#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15876#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15877#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15878#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15880#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15881#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15882#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15884#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15889msgid "Type" 15890msgstr "Tipo" 15891 15892#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15893msgid "Type of abbreviation" 15894msgstr "" 15895 15896#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15897msgid "Type of administrative ID" 15898msgstr "" 15899 15900#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15901msgid "Type of demographic data" 15902msgstr "" 15903 15904#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15905#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15906msgid "Type of event" 15907msgstr "" 15908 15909#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15910msgid "Type of fact" 15911msgstr "" 15912 15913#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15914msgid "Type of location" 15915msgstr "" 15916 15917#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15918msgid "Type of marriage" 15919msgstr "" 15920 15921#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15922msgid "Type of name" 15923msgstr "" 15924 15925#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15926msgid "Type of research task" 15927msgstr "" 15928 15929#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15930#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15931#. I18N: gedcom tag _URL 15932#. I18N: A configuration setting 15933#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15934#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15935#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15936#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15937#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15944#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15946msgid "URL" 15947msgstr "" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15951msgid "US Minor Outlying Islands" 15952msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15956msgid "US Virgin Islands" 15957msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15961msgid "Uganda" 15962msgstr "Uganda" 15963 15964#. I18N: Name of a country or state 15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15966msgid "Ukraine" 15967msgstr "Ucrânia" 15968 15969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15970#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15971#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15972#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15973#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15974#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15975#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15976msgid "Uncleared: insufficient data" 15977msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15978 15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15980msgid "Unique family facts" 15981msgstr "Fatos Singulares da Família" 15982 15983#. I18N: gedcom tag _UID 15984#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15985#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15986#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15987#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15988#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15989#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15990#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15991#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15992#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15993#, fuzzy 15994msgid "Unique identifier" 15995msgstr "Identificador global unico" 15996 15997#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15999msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16000msgstr "" 16001 16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 16003msgid "Unique individual facts" 16004msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 16005 16006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 16007msgid "Unique repository facts" 16008msgstr "" 16009 16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16011msgid "Unique source facts" 16012msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 16013 16014#. I18N: Name of a country or state 16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16016msgid "United Arab Emirates" 16017msgstr "Emirados Árabes Unidos" 16018 16019#. I18N: Name of a country or state 16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16021msgid "United Kingdom" 16022msgstr "Reino Unido" 16023 16024#. I18N: Name of a country or state 16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16026msgid "United States" 16027msgstr "" 16028 16029#. I18N: Name of a country or state 16030#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16031#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16032#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16034msgid "Unknown" 16035msgstr "Desconhecido" 16036 16037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16038msgctxt "unknown century" 16039msgid "Unknown" 16040msgstr "Desconhecido" 16041 16042#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16043#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16049msgctxt "unknown gender" 16050msgid "Unknown" 16051msgstr "Desconhecido" 16052 16053#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16054msgctxt "unknown people" 16055msgid "Unknown" 16056msgstr "Desconhecido(a)" 16057 16058#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16059msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16060msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 16061 16062#: resources/views/admin/media.phtml:50 16063msgid "Unused files" 16064msgstr "" 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16067#, php-format 16068msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16069msgstr "" 16070 16071#. I18N: Name of a module 16072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16073msgid "Upcoming events" 16074msgstr "Próximos eventos" 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16077msgid "Update" 16078msgstr "Atualizar" 16079 16080#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16081msgid "Update all" 16082msgstr "Atualizar tudo" 16083 16084#. I18N: Name of a module 16085#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16086msgid "Update place names" 16087msgstr "" 16088 16089#. I18N: Description of a “Data fix” module 16090#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16091msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16092msgstr "" 16093 16094#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16095#. I18N: %s is a version number 16096#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16099#, php-format 16100msgid "Upgrade to webtrees %s." 16101msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16105msgid "Upgrade wizard" 16106msgstr "" 16107 16108#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16110msgid "Upload media files" 16111msgstr "Enviar arquivos de mídia" 16112 16113#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16114msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16115msgstr "" 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16119msgid "Uruguay" 16120msgstr "Uruguai" 16121 16122#: app/Services/EmailService.php:252 16123msgid "Use SMTP to send messages" 16124msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16125 16126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16127msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16128msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16129 16130#. I18N: placeholder text for new-password field 16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16133#: resources/views/register-page.phtml:76 16134#, php-format 16135msgid "Use at least %s character." 16136msgid_plural "Use at least %s characters." 16137msgstr[0] "" 16138msgstr[1] "" 16139 16140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16143msgid "Use colors" 16144msgstr "Usar cores" 16145 16146#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16147msgid "Use compact layout" 16148msgstr "Utilizar disposição compacta" 16149 16150#. I18N: A configuration setting 16151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16152msgid "Use full source citations" 16153msgstr "Usar citações completas de fonte" 16154 16155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16160msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16161msgstr "" 16162 16163#. I18N: A configuration setting 16164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16165msgid "Use password" 16166msgstr "Usar senha" 16167 16168#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16169#: app/Services/EmailService.php:251 16170msgid "Use sendmail to send messages" 16171msgstr "" 16172 16173#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16175msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16176msgstr "" 16177 16178#. I18N: A configuration setting 16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16180msgid "Use silhouettes" 16181msgstr "Usar silhuetas" 16182 16183#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16184msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16185msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 16186 16187#: resources/views/register-page.phtml:91 16188msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16189msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16190 16191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16192msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16193msgstr "" 16194 16195#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16200msgid "User" 16201msgstr "Utilizador" 16202 16203#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16205#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16207#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16209msgid "User administration" 16210msgstr "Administração de usuários" 16211 16212#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16213msgid "User didn’t verify within 7 days." 16214msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16215 16216#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16217msgid "User not verified by administrator." 16218msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16219 16220#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16221msgid "User verification" 16222msgstr "Validação de Usuário" 16223 16224#. I18N: A configuration setting 16225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16226#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16228#: resources/views/admin/users.phtml:26 16229#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16230#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16231#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16232#: resources/views/login-page.phtml:35 16233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16234#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16235#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16236#: resources/views/register-page.phtml:60 16237#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16238msgid "Username" 16239msgstr "Nome de usuário" 16240 16241#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16243msgid "Username or email address" 16244msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16245 16246#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16248#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16249#: resources/views/register-page.phtml:65 16250msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16251msgstr "" 16252 16253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16255#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16256msgid "Users" 16257msgstr "Usuários" 16258 16259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16260msgid "User’s account has been inactive too long: " 16261msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16262 16263#. I18N: Name of a country or state 16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16265msgid "Uzbekistan" 16266msgstr "Usbequistão" 16267 16268#. I18N: Location of an LDS church temple 16269#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16270msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16271msgstr "" 16272 16273#. I18N: Name of a country or state 16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16275msgid "Vanuatu" 16276msgstr "Vanuatu" 16277 16278#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16280msgid "Various statistics charts." 16281msgstr "" 16282 16283#. I18N: Name of a country or state 16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16285msgid "Vatican City" 16286msgstr "Vaticano" 16287 16288#. I18N: a month in the French republican calendar 16289#: app/Date/FrenchDate.php:135 16290msgctxt "GENITIVE" 16291msgid "Vendemiaire" 16292msgstr "Vindimiário" 16293 16294#. I18N: a month in the French republican calendar 16295#: app/Date/FrenchDate.php:229 16296msgctxt "INSTRUMENTAL" 16297msgid "Vendemiaire" 16298msgstr "Vindimiário" 16299 16300#. I18N: a month in the French republican calendar 16301#: app/Date/FrenchDate.php:182 16302msgctxt "LOCATIVE" 16303msgid "Vendemiaire" 16304msgstr "Vindimiário" 16305 16306#. I18N: a month in the French republican calendar 16307#: app/Date/FrenchDate.php:87 16308msgctxt "NOMINATIVE" 16309msgid "Vendemiaire" 16310msgstr "Vindimiário" 16311 16312#. I18N: Name of a country or state 16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16314msgid "Venezuela" 16315msgstr "Venezuela" 16316 16317#. I18N: a month in the French republican calendar 16318#: app/Date/FrenchDate.php:145 16319msgctxt "GENITIVE" 16320msgid "Ventose" 16321msgstr "Ventoso" 16322 16323#. I18N: a month in the French republican calendar 16324#: app/Date/FrenchDate.php:239 16325msgctxt "INSTRUMENTAL" 16326msgid "Ventose" 16327msgstr "Ventoso" 16328 16329#. I18N: a month in the French republican calendar 16330#: app/Date/FrenchDate.php:192 16331msgctxt "LOCATIVE" 16332msgid "Ventose" 16333msgstr "Ventoso" 16334 16335#. I18N: a month in the French republican calendar 16336#: app/Date/FrenchDate.php:97 16337msgctxt "NOMINATIVE" 16338msgid "Ventose" 16339msgstr "Ventoso" 16340 16341#. I18N: Location of an LDS church temple 16342#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16343msgid "Veracruz, Mexico" 16344msgstr "Veracruz, México" 16345 16346#: resources/views/admin/users.phtml:34 16347msgid "Verified" 16348msgstr "Verificado" 16349 16350#. I18N: Location of an LDS church temple 16351#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16352msgid "Vernal, Utah, United States" 16353msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16354 16355#. I18N: gedcom tag VERS 16356#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16357#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16358msgid "Version" 16359msgstr "Versão" 16360 16361#. I18N: Type of media object 16362#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16363#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16364#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16365msgid "Video" 16366msgstr "Vídeo" 16367 16368#. I18N: Name of a country or state 16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16370msgid "Vietnam" 16371msgstr "Vietnam" 16372 16373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16374msgid "View" 16375msgstr "Exibir" 16376 16377#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16378#, php-format 16379msgid "View table of events occurring in %s" 16380msgstr "" 16381 16382#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16383#, fuzzy 16384msgid "View this day" 16385msgstr "Ver Dia" 16386 16387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16389#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16390#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16391#, fuzzy 16392msgid "View this family" 16393msgstr "Exibir Família" 16394 16395#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16396#, fuzzy 16397msgid "View this month" 16398msgstr "Ver Mês" 16399 16400#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16401#, fuzzy 16402msgid "View this year" 16403msgstr "Ver Ano" 16404 16405#. I18N: Location of an LDS church temple 16406#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16407msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16408msgstr "Villa Hermosa, México" 16409 16410#. I18N: A configuration setting 16411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16412#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16413msgid "Visible online" 16414msgstr "" 16415 16416#. I18N: A configuration setting 16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16418#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16419msgid "Visible to other users when online" 16420msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16421 16422#. I18N: Listbox entry; name of a role 16423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16426#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16427#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16428msgid "Visitor" 16429msgstr "Visitante" 16430 16431#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16432#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16433#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16436msgid "Vital records" 16437msgstr "Registros vitais" 16438 16439#. I18N: Name of a country or state 16440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16441msgid "Wales" 16442msgstr "Gales" 16443 16444#. I18N: Name of a country or state 16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16446msgid "Wallis and Futuna" 16447msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16448 16449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16451msgid "Ward" 16452msgstr "Guarda" 16453 16454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16456msgctxt "FEMALE" 16457msgid "Ward" 16458msgstr "Guarda" 16459 16460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16462msgctxt "MALE" 16463msgid "Ward" 16464msgstr "Guarda" 16465 16466#. I18N: Location of an LDS church temple 16467#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16468msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16469msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16470 16471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16472msgid "Watermarks" 16473msgstr "" 16474 16475#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16477msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16478msgstr "" 16479 16480#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16481#, php-format 16482msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16483msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16484 16485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16488msgid "Website" 16489msgstr "" 16490 16491#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16493msgid "Website logs" 16494msgstr "" 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16498msgid "Website preferences" 16499msgstr "" 16500 16501#. I18N: abbreviation for Wednesday 16502#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16504msgid "Wed" 16505msgstr "Qua" 16506 16507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16508msgid "Wednesday" 16509msgstr "Quarta-feira" 16510 16511#. I18N: gedcom tag _WEIG 16512#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16513msgid "Weight" 16514msgstr "Peso" 16515 16516#. I18N: A %s is the user’s name 16517#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16518#, php-format 16519msgid "Welcome %s" 16520msgstr "Bemvindo %s" 16521 16522#. I18N: A configuration setting 16523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16524msgid "Welcome text on sign-in page" 16525msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16526 16527#: resources/views/login-page.phtml:22 16528msgid "Welcome to this genealogy website" 16529msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16530 16531#. I18N: Name of a country or state 16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16533msgid "Western Sahara" 16534msgstr "Sahara Ocidental" 16535 16536#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16538msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16539msgstr "" 16540 16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16542msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16543msgstr "" 16544 16545#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16547msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16548msgstr "" 16549 16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16551msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16552msgstr "" 16553 16554#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16556msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16557msgstr "" 16558 16559#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16560msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16561msgstr "" 16562 16563#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16564msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16565msgstr "" 16566 16567#. I18N: Label for a configuration option 16568#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16569msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16570msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16571 16572#. I18N: A configuration setting 16573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16574msgid "Who can upload new media files" 16575msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16576 16577#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16578#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16579msgid "Who is online" 16580msgstr "Quem está conectado" 16581 16582#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16583msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16584msgstr "" 16585 16586#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16587msgid "Widow" 16588msgstr "Viúva" 16589 16590#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16591msgid "Widower" 16592msgstr "Viúvo" 16593 16594#. I18N: gedcom tag WIFE 16595#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16597#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16609msgid "Wife" 16610msgstr "Esposa" 16611 16612#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16613#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16614msgid "Wife’s age" 16615msgstr "Idade da esposa" 16616 16617#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16618msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16619msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 16620 16621#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16622msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16623msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 16624 16625#. I18N: gedcom tag WILL 16626#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16627msgid "Will" 16628msgstr "Testamento" 16629 16630#. I18N: Location of an LDS church temple 16631#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16632msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16633msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16634 16635#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16636#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16637msgid "With sources" 16638msgstr "Com fontes" 16639 16640#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16641#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16642msgid "Without sources" 16643msgstr "Sem fontes" 16644 16645#. I18N: gedcom tag _WITN 16646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16650msgid "Witness" 16651msgstr "Testemunha" 16652 16653#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16654#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16655#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16656#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16657#: app/SurnameTradition.php:111 16658msgid "Wives take their husband’s surname." 16659msgstr "" 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16662#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16663#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16665msgid "World" 16666msgstr "Mundo" 16667 16668#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16669#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16671msgid "Yahrzeit" 16672msgstr "Yahrzeit" 16673 16674#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16675#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16676msgid "Yahrzeiten" 16677msgstr "Yahrzeiten" 16678 16679#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16680msgid "Year" 16681msgstr "Ano" 16682 16683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16685msgid "Year:" 16686msgstr "Ano:" 16687 16688#. I18N: Name of a country or state 16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16690msgid "Yemen" 16691msgstr "Iémen" 16692 16693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16694msgid "Yes" 16695msgstr "Sim" 16696 16697#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16698#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16699#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16700#, php-format 16701msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16702msgstr "" 16703 16704#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16706msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16707msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16708 16709#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16710#, php-format 16711msgid "You are signed in as %s." 16712msgstr "" 16713 16714#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16715msgid "You can apply for an account using the link below." 16716msgstr "" 16717 16718#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16720msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16721msgstr "" 16722 16723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16724#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16725msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16726msgstr "" 16727 16728#. I18N: %s is a URL 16729#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16730#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16731#, php-format 16732msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16733msgstr "" 16734 16735#. I18N: Description of a “Data fix” module 16736#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16737msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16738msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 16739 16740#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16741msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16742msgstr "" 16743 16744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16745msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16746msgstr "" 16747 16748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16749msgid "You can renumber this family tree." 16750msgstr "" 16751 16752#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16754msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16755msgstr "" 16756 16757#. I18N: Description of a “Data fix” module 16758#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16759msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16760msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16761 16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16763msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16764msgstr "" 16765 16766#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16767#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16768msgid "You do not have permission to view this page." 16769msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16770 16771#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16772msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16773msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16774 16775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16776msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16777msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16778 16779#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16780msgid "You have signed out." 16781msgstr "" 16782 16783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16784msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16785msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16786 16787#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16788msgid "You must enter all the administrator account fields." 16789msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16790 16791#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16792msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16793msgstr "" 16794 16795#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16796#, fuzzy 16797msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16798msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16799 16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16801msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16802msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16803 16804#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16805msgid "You need to be a family member to access this website." 16806msgstr "" 16807 16808#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16809msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16810msgstr "" 16811 16812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16813#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16814msgid "You need to create a family tree." 16815msgstr "" 16816 16817#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16818#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16819msgid "You need to review the account details." 16820msgstr "" 16821 16822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16823msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16824msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16825 16826#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16827#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16828msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16829msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16830 16831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16832msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16833msgstr "" 16834 16835#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16836#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16837#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16838#, php-format 16839msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16840msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16841 16842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16843msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16844msgstr "" 16845 16846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16848msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16849msgstr "" 16850 16851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16852msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16853msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16854 16855#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16856msgid "Youngest father" 16857msgstr "Pai mais jovem" 16858 16859#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16860msgid "Youngest female" 16861msgstr "Mulher mais jovem" 16862 16863#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16864msgid "Youngest male" 16865msgstr "Homem mais jovem" 16866 16867#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16868msgid "Youngest mother" 16869msgstr "Mãe mais jovem" 16870 16871#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16872msgid "Your clippings cart is empty." 16873msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16874 16875#: resources/views/contact-page.phtml:42 16876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16877msgid "Your name" 16878msgstr "Seu nome" 16879 16880#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16881msgid "Your password has been updated." 16882msgstr "" 16883 16884#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16885#, php-format 16886msgid "Your registration at %s" 16887msgstr "Seu registro em %s" 16888 16889#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16890#, php-format 16891msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16892msgstr "" 16893 16894#. I18N: Name of a country or state 16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16896msgid "Zambia" 16897msgstr "Zâmbia" 16898 16899#. I18N: Name of a country or state 16900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16901msgid "Zimbabwe" 16902msgstr "Zimbabwe" 16903 16904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16905msgid "Zoom" 16906msgstr "Zoom" 16907 16908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16909#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16910#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16911#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16912#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16913msgid "Zoom in" 16914msgstr "Aumentar zoom" 16915 16916#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16917#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16918#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16919#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16920#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16921msgid "Zoom out" 16922msgstr "Reduzir zoom" 16923 16924#. I18N: Gedcom ABT dates 16925#: app/Date.php:342 16926#, php-format 16927msgid "about %s" 16928msgstr "por volta de %s" 16929 16930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16931#: resources/views/family-page.phtml:30 16932#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16933#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16934#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16935#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16936msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16937msgid "accept" 16938msgstr "aceitar" 16939 16940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16941#: resources/views/family-page.phtml:24 16942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16943#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16944#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16945#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16946msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16947msgid "accept" 16948msgstr "aceitar" 16949 16950#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16952msgid "accepted" 16953msgstr "" 16954 16955#. I18N: A button label. 16956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16958#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16959#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16961#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16963msgid "add" 16964msgstr "adicionar" 16965 16966#. I18N: A button label. 16967#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16968msgid "add place" 16969msgstr "" 16970 16971#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16972#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16973msgid "adopted name" 16974msgstr "nome de adoção" 16975 16976#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16977#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16978msgctxt "FEMALE" 16979msgid "adopted name" 16980msgstr "nome de adoção" 16981 16982#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16983#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16984msgctxt "MALE" 16985msgid "adopted name" 16986msgstr "nome de adoção" 16987 16988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16989msgid "adoption" 16990msgstr "adoção" 16991 16992#. I18N: Gedcom AFT dates 16993#: app/Date.php:362 16994#, php-format 16995msgid "after %s" 16996msgstr "depois de %s" 16997 16998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 17000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 17001msgid "age" 17002msgstr "idade" 17003 17004#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17005#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17006msgid "also known as" 17007msgstr "" 17008 17009#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17010#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17011msgctxt "FEMALE" 17012msgid "also known as" 17013msgstr "" 17014 17015#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17016#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17017msgctxt "MALE" 17018msgid "also known as" 17019msgstr "" 17020 17021#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17022msgid "always" 17023msgstr "" 17024 17025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17026#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17027#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17028#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17036msgid "and" 17037msgstr "e" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1052 17040msgctxt "father’s brother’s wife" 17041msgid "aunt" 17042msgstr "tia" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:810 17045msgctxt "father’s sister" 17046msgid "aunt" 17047msgstr "tia" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1132 17050msgctxt "mother’s brother’s wife" 17051msgid "aunt" 17052msgstr "tia" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:848 17055msgctxt "mother’s sister" 17056msgid "aunt" 17057msgstr "tia" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1184 17060msgctxt "parent’s brother’s wife" 17061msgid "aunt" 17062msgstr "tia" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:866 17065msgctxt "parent’s sister" 17066msgid "aunt" 17067msgstr "tia" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:808 17070msgctxt "father’s sibling" 17071msgid "aunt/uncle" 17072msgstr "tia/tio" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:846 17075msgctxt "mother’s sibling" 17076msgid "aunt/uncle" 17077msgstr "tia/tio" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:864 17080msgctxt "parent’s sibling" 17081msgid "aunt/uncle" 17082msgstr "tia/tio" 17083 17084#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17085msgid "back to top" 17086msgstr "voltar ao topo" 17087 17088#. I18N: Gedcom BEF dates 17089#: app/Date.php:358 17090#, php-format 17091msgid "before %s" 17092msgstr "antes de %s" 17093 17094#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17095#: app/Date.php:374 17096#, php-format 17097msgid "between %s and %s" 17098msgstr "entre %s e %s" 17099 17100#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17101msgid "birth" 17102msgstr "nascimento" 17103 17104#. I18N: The name given to an individual at their birth 17105#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17106msgid "birth name" 17107msgstr "" 17108 17109#. I18N: The name given to an individual at their birth 17110#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17111msgctxt "FEMALE" 17112msgid "birth name" 17113msgstr "" 17114 17115#. I18N: The name given to an individual at their birth 17116#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17117msgctxt "MALE" 17118msgid "birth name" 17119msgstr "" 17120 17121#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17123#, php-format 17124msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17125msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:722 17128msgid "brother" 17129msgstr "irmão" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:990 17132msgctxt "brother’s wife’s brother" 17133msgid "brother-in-law" 17134msgstr "cunhado" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:816 17137msgctxt "husband’s brother" 17138msgid "brother-in-law" 17139msgstr "cunhado" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1106 17142msgctxt "husband’s sister’s husband" 17143msgid "brother-in-law" 17144msgstr "cunhado" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:884 17147msgctxt "sister’s husband" 17148msgid "brother-in-law" 17149msgstr "cunhado" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1290 17152msgctxt "sister’s husband’s brother" 17153msgid "brother-in-law" 17154msgstr "cunhado" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:896 17157msgctxt "spouse’s brother" 17158msgid "brother-in-law" 17159msgstr "cunhado" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:914 17162msgctxt "wife’s brother" 17163msgid "brother-in-law" 17164msgstr "cunhado" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:1346 17167msgctxt "wife’s sister’s husband" 17168msgid "brother-in-law" 17169msgstr "cunhado" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:992 17172msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17173msgid "brother/sister-in-law" 17174msgstr "cunhado/cunhada" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:826 17177msgctxt "husband’s sibling" 17178msgid "brother/sister-in-law" 17179msgstr "cunhado/cunhada" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:878 17182msgctxt "sibling’s spouse" 17183msgid "brother/sister-in-law" 17184msgstr "cunhado/cunhada" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:1292 17187msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17188msgid "brother/sister-in-law" 17189msgstr "cunhado/cunhada" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:912 17192msgctxt "spouse’s sibling" 17193msgid "brother/sister-in-law" 17194msgstr "cunhado/cunhada" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:924 17197msgctxt "wife’s sibling" 17198msgid "brother/sister-in-law" 17199msgstr "cunhado/cunhada" 17200 17201#. I18N: An option in a list-box 17202#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17203msgid "bullet list" 17204msgstr "lista de marcadores" 17205 17206#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17207msgid "burial" 17208msgstr "sepultamento" 17209 17210#: app/GedcomTag.php:1202 17211msgid "by" 17212msgstr "Última Alteração por" 17213 17214#. I18N: Gedcom CAL dates 17215#: app/Date.php:346 17216#, php-format 17217msgid "calculated %s" 17218msgstr "calculado em %s" 17219 17220#. I18N: A button label. 17221#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17222#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17223#: resources/views/admin/components.phtml:163 17224#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17232#: resources/views/contact-page.phtml:82 17233#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17234#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17236#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17237#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17238#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17239#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17240#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17241#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17243#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17244#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17245#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17246#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17248#: resources/views/message-page.phtml:71 17249#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17250#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17251#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17252#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17253#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17254#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17256#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17258#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17259#, fuzzy 17260msgid "cancel" 17261msgstr "Cancelar" 17262 17263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17264msgid "census added" 17265msgstr "censo adicionado" 17266 17267#. I18N: Status of child-parent link 17268#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17269msgid "challenged" 17270msgstr "" 17271 17272#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17273#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17274msgid "change of name" 17275msgstr "" 17276 17277#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17279msgctxt "FEMALE" 17280msgid "change of name" 17281msgstr "" 17282 17283#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17285msgctxt "MALE" 17286msgid "change of name" 17287msgstr "" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:701 17290msgid "child" 17291msgstr "criança" 17292 17293#. I18N: Type of demographic data 17294#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17295msgid "citizen" 17296msgstr "" 17297 17298#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17299#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17300#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17301#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17302#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17303#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17304#: resources/views/modals/header.phtml:15 17305#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17306msgid "close" 17307msgstr "fechar" 17308 17309#. I18N: Name of a theme. 17310#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17311msgid "clouds" 17312msgstr "" 17313 17314#. I18N: Name of a theme. 17315#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17316msgid "colors" 17317msgstr "" 17318 17319#. I18N: An option in a list-box 17320#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17321msgid "compact list" 17322msgstr "lista compacta" 17323 17324#. I18N: A button label. 17325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17326#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17328#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17329#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17331#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17334#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17335#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17336#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17337#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17339#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17340#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17342#: resources/views/register-page.phtml:101 17343#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17344msgid "continue" 17345msgstr "" 17346 17347#. I18N: A button label. 17348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17349msgid "create" 17350msgstr "" 17351 17352#. I18N: Type of location hierarchy 17353#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17354msgid "cultural" 17355msgstr "" 17356 17357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17358msgid "date periods" 17359msgstr "Períodos de tempo" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:699 17362msgid "daughter" 17363msgstr "filha" 17364 17365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17366msgid "daughter of" 17367msgstr "filha de" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:786 17370msgctxt "child’s wife" 17371msgid "daughter-in-law" 17372msgstr "nora" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:894 17375msgctxt "son’s wife" 17376msgid "daughter-in-law" 17377msgstr "nora" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1338 17380msgctxt "son’s wife’s father" 17381msgid "daughter-in-law’s father" 17382msgstr "pai da nora" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1340 17385msgctxt "son’s wife’s mother" 17386msgid "daughter-in-law’s mother" 17387msgstr "mãe da nora" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1342 17390msgctxt "son’s wife’s parent" 17391msgid "daughter-in-law’s parent" 17392msgstr "pai da nora" 17393 17394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17395msgid "death" 17396msgstr "morte" 17397 17398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17400msgid "degrees" 17401msgstr "graus" 17402 17403#. I18N: A button label. 17404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17405#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17407#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17409msgid "delete" 17410msgstr "" 17411 17412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17414msgctxt "FEMALE" 17415msgid "died" 17416msgstr "falecida" 17417 17418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17420msgctxt "MALE" 17421msgid "died" 17422msgstr "falecido" 17423 17424#. I18N: Status of child-parent link 17425#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17426msgid "disproven" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17431#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17432msgid "down" 17433msgstr "" 17434 17435#. I18N: A button label. 17436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17438#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17439#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17440#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17441#, fuzzy 17442msgid "download" 17443msgstr "baixar" 17444 17445#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17446msgid "d’Aboville number" 17447msgstr "" 17448 17449#: resources/views/admin/components.phtml:133 17450#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17451#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17453#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17454#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17455#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17456#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17457#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17458msgid "edit" 17459msgstr "" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:481 17462msgid "eighth cousin" 17463msgstr "primo de oitavo grau" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:445 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "eighth cousin" 17468msgstr "prima de oitavo grau" 17469 17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17471#: app/Functions/Functions.php:400 17472msgctxt "MALE" 17473msgid "eighth cousin" 17474msgstr "primo de oitavo grau" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:717 17477msgid "elder brother" 17478msgstr "irmão mais velho" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:759 17481msgid "elder sibling" 17482msgstr "irmão mais velho" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:738 17485msgid "elder sister" 17486msgstr "irmã mais velha" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:487 17489msgid "eleventh cousin" 17490msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:451 17493msgctxt "FEMALE" 17494msgid "eleventh cousin" 17495msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17496 17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17498#: app/Functions/Functions.php:409 17499msgctxt "MALE" 17500msgid "eleventh cousin" 17501msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17502 17503#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17504#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17505msgid "estate name" 17506msgstr "" 17507 17508#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17510msgctxt "FEMALE" 17511msgid "estate name" 17512msgstr "" 17513 17514#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17516msgctxt "MALE" 17517msgid "estate name" 17518msgstr "" 17519 17520#. I18N: Gedcom EST dates 17521#: app/Date.php:350 17522#, php-format 17523msgid "estimated %s" 17524msgstr "estimado em %s" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:636 17527msgid "ex-husband" 17528msgstr "ex-marido" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:683 17531msgid "ex-spouse" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:660 17535msgid "ex-wife" 17536msgstr "ex-esposa" 17537 17538#. I18N: A button label. 17539#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17540msgid "export file" 17541msgstr "" 17542 17543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17545msgid "facts" 17546msgstr "fatos" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:622 17549msgid "father" 17550msgstr "pai" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:822 17553msgctxt "husband’s father" 17554msgid "father-in-law" 17555msgstr "sogro" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:902 17558msgctxt "spouse’s father" 17559msgid "father-in-law" 17560msgstr "sogro" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:920 17563msgctxt "wife’s father" 17564msgid "father-in-law" 17565msgstr "sogro" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:640 17568msgid "fiancé" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:687 17572msgid "fiancé(e)" 17573msgstr "" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:664 17576msgid "fiancée" 17577msgstr "" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:495 17580msgid "fifteenth cousin" 17581msgstr "primo de décimo quinto grau" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:459 17584msgctxt "FEMALE" 17585msgid "fifteenth cousin" 17586msgstr "prima de décimo quinto grau" 17587 17588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17589#: app/Functions/Functions.php:421 17590msgctxt "MALE" 17591msgid "fifteenth cousin" 17592msgstr "primo de décimo quinto grau" 17593 17594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17595#: app/Functions/Functions.php:574 17596#, php-format 17597msgid "fifth %s" 17598msgstr "quinto %s" 17599 17600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17601#: app/Functions/Functions.php:552 17602#, php-format 17603msgctxt "FEMALE" 17604msgid "fifth %s" 17605msgstr "quinta %s" 17606 17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17608#: app/Functions/Functions.php:529 17609#, php-format 17610msgctxt "MALE" 17611msgid "fifth %s" 17612msgstr "quinto %s" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:475 17615msgid "fifth cousin" 17616msgstr "primo de quinto grau" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:439 17619msgctxt "FEMALE" 17620msgid "fifth cousin" 17621msgstr "prima de quinto grau" 17622 17623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17624#: app/Functions/Functions.php:391 17625msgctxt "MALE" 17626msgid "fifth cousin" 17627msgstr "primo de quinto grau" 17628 17629#. I18N: A button label, first page 17630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17631#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17632#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17633#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17634msgid "first" 17635msgstr "primeira" 17636 17637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17638msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17639msgid "first" 17640msgstr "primeiro" 17641 17642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17643#: app/Functions/Functions.php:562 17644#, php-format 17645msgid "first %s" 17646msgstr "" 17647 17648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17649#: app/Functions/Functions.php:540 17650#, php-format 17651msgctxt "FEMALE" 17652msgid "first %s" 17653msgstr "primeira %s" 17654 17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17656#: app/Functions/Functions.php:517 17657#, php-format 17658msgctxt "MALE" 17659msgid "first %s" 17660msgstr "primeiro %s" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:467 17663msgid "first cousin" 17664msgstr "primo de primeiro grau" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:431 17667msgctxt "FEMALE" 17668msgid "first cousin" 17669msgstr "prima de primeiro grau" 17670 17671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17672#: app/Functions/Functions.php:379 17673msgctxt "MALE" 17674msgid "first cousin" 17675msgstr "primo de primeiro grau" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1046 17678msgctxt "father’s brother’s child" 17679msgid "first cousin" 17680msgstr "primo de primeiro grau" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1048 17683msgctxt "father’s brother’s daughter" 17684msgid "first cousin" 17685msgstr "primo de primeiro grau" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1050 17688msgctxt "father’s brother’s son" 17689msgid "first cousin" 17690msgstr "primo de primeiro grau" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1090 17693msgctxt "father’s sister’s child" 17694msgid "first cousin" 17695msgstr "primo de primeiro grau" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1092 17698msgctxt "father’s sister’s daughter" 17699msgid "first cousin" 17700msgstr "primo de primeiro grau" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1096 17703msgctxt "father’s sister’s son" 17704msgid "first cousin" 17705msgstr "primo de primeiro grau" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1126 17708msgctxt "mother’s brother’s child" 17709msgid "first cousin" 17710msgstr "primo de primeiro grau" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1128 17713msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17714msgid "first cousin" 17715msgstr "primo de primeiro grau" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1130 17718msgctxt "mother’s brother’s son" 17719msgid "first cousin" 17720msgstr "primo de primeiro grau" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1176 17723msgctxt "mother’s sister’s child" 17724msgid "first cousin" 17725msgstr "primo de primeiro grau" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1178 17728msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17729msgid "first cousin" 17730msgstr "primo de primeiro grau" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1182 17733msgctxt "mother’s sister’s son" 17734msgid "first cousin" 17735msgstr "primo de primeiro grau" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1426 17738msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17739msgid "first cousin once removed ascending" 17740msgstr "primo de segundo grau" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1422 17743msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17744msgid "first cousin once removed ascending" 17745msgstr "prima de segundo grau" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1424 17748msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17749msgid "first cousin once removed ascending" 17750msgstr "primo de segundo grau" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1432 17753msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17754msgid "first cousin once removed ascending" 17755msgstr "primo de segundo grau" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1428 17758msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17759msgid "first cousin once removed ascending" 17760msgstr "prima de segundo grau" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1430 17763msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17764msgid "first cousin once removed ascending" 17765msgstr "primo de segundo grau" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1438 17768msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17769msgid "first cousin once removed ascending" 17770msgstr "primo de segundo grau" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1434 17773msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17774msgid "first cousin once removed ascending" 17775msgstr "prima de segundo grau" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1436 17778msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17779msgid "first cousin once removed ascending" 17780msgstr "primo de segundo grau" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1444 17783msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17784msgid "first cousin once removed ascending" 17785msgstr "primo de segundo grau" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1440 17788msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17789msgid "first cousin once removed ascending" 17790msgstr "prima de segundo grau" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1442 17793msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17794msgid "first cousin once removed ascending" 17795msgstr "primo de segundo grau" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1450 17798msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17799msgid "first cousin once removed ascending" 17800msgstr "primo de segundo grau" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1446 17803msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17804msgid "first cousin once removed ascending" 17805msgstr "prima de segundo grau" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1448 17808msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17809msgid "first cousin once removed ascending" 17810msgstr "primo de segundo grau" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1456 17813msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17814msgid "first cousin once removed ascending" 17815msgstr "primo de segundo grau" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1452 17818msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17819msgid "first cousin once removed ascending" 17820msgstr "prima de segundo grau" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1454 17823msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17824msgid "first cousin once removed ascending" 17825msgstr "primo de segundo grau" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1462 17828msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17829msgid "first cousin once removed ascending" 17830msgstr "primo de segundo grau" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1458 17833msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17834msgid "first cousin once removed ascending" 17835msgstr "prima de segundo grau" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1460 17838msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17839msgid "first cousin once removed ascending" 17840msgstr "primo de segundo grau" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1468 17843msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17844msgid "first cousin once removed ascending" 17845msgstr "primo de segundo grau" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1464 17848msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17849msgid "first cousin once removed ascending" 17850msgstr "prima de segundo grau" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1466 17853msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17854msgid "first cousin once removed ascending" 17855msgstr "primo de segundo grau" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:493 17858msgid "fourteenth cousin" 17859msgstr "primo de décimo quarto grau" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:457 17862msgctxt "FEMALE" 17863msgid "fourteenth cousin" 17864msgstr "prima de décimo quarto grau" 17865 17866#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17867#: app/Functions/Functions.php:418 17868msgctxt "MALE" 17869msgid "fourteenth cousin" 17870msgstr "primo de décimo quarto grau" 17871 17872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17873#: app/Functions/Functions.php:571 17874#, php-format 17875msgid "fourth %s" 17876msgstr "quarto %s" 17877 17878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17879#: app/Functions/Functions.php:549 17880#, php-format 17881msgctxt "FEMALE" 17882msgid "fourth %s" 17883msgstr "quarta %s" 17884 17885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17886#: app/Functions/Functions.php:526 17887#, php-format 17888msgctxt "MALE" 17889msgid "fourth %s" 17890msgstr "quarto %s" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:473 17893msgid "fourth cousin" 17894msgstr "primo de quarto grau" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:437 17897msgctxt "FEMALE" 17898msgid "fourth cousin" 17899msgstr "prima de quarto grau" 17900 17901#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17902#: app/Functions/Functions.php:388 17903msgctxt "MALE" 17904msgid "fourth cousin" 17905msgstr "primo de quarto grau" 17906 17907#. I18N: from 1700 interval 50 years 17908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17914#, php-format 17915msgid "from %1$s interval %2$s year" 17916msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17917msgstr[0] "" 17918msgstr[1] "" 17919 17920#. I18N: Gedcom FROM dates 17921#: app/Date.php:366 17922#, php-format 17923msgid "from %s" 17924msgstr "de %s" 17925 17926#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17927#: app/Date.php:378 17928#, php-format 17929msgid "from %s to %s" 17930msgstr "de %s até %s" 17931 17932#. I18N: layout option for the fan chart 17933#: app/Module/FanChartModule.php:587 17934msgid "full circle" 17935msgstr "" 17936 17937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17938msgid "gender" 17939msgstr "gênero" 17940 17941#. I18N: Type of location hierarchy 17942#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17943msgid "geographic" 17944msgstr "" 17945 17946#. I18N: A button label. 17947#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17948msgid "go to new individual" 17949msgstr "" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:776 17952msgctxt "child’s child" 17953msgid "grandchild" 17954msgstr "neto" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:788 17957msgctxt "daughter’s child" 17958msgid "grandchild" 17959msgstr "neto" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:888 17962msgctxt "son’s child" 17963msgid "grandchild" 17964msgstr "neto" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:778 17967msgctxt "child’s daughter" 17968msgid "granddaughter" 17969msgstr "neta" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:790 17972msgctxt "daughter’s daughter" 17973msgid "granddaughter" 17974msgstr "neta" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:890 17977msgctxt "son’s daughter" 17978msgid "granddaughter" 17979msgstr "neta" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1006 17982msgctxt "child’s daughter’s husband" 17983msgid "granddaughter’s husband" 17984msgstr "marido da neta" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1028 17987msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17988msgid "granddaughter’s husband" 17989msgstr "marido da neta" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1326 17992msgctxt "son’s daughter’s husband" 17993msgid "granddaughter’s husband" 17994msgstr "marido da neta" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:858 17997msgctxt "parent’s father" 17998msgid "grandfather" 17999msgstr "avô" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:860 18002msgctxt "parent’s mother" 18003msgid "grandmother" 18004msgstr "avó" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:862 18007msgctxt "parent’s parent" 18008msgid "grandparent" 18009msgstr "avô" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:782 18012msgctxt "child’s son" 18013msgid "grandson" 18014msgstr "neto" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:794 18017msgctxt "daughter’s son" 18018msgid "grandson" 18019msgstr "neto" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:892 18022msgctxt "son’s son" 18023msgid "grandson" 18024msgstr "neto" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1016 18027msgctxt "child’s son’s wife" 18028msgid "grandson’s wife" 18029msgstr "esposa do neto" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1044 18032msgctxt "daughter’s son’s wife" 18033msgid "grandson’s wife" 18034msgstr "esposa do neto" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1336 18037msgctxt "son’s son’s wife" 18038msgid "grandson’s wife" 18039msgstr "esposa do neto" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18042#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18043#: app/Functions/Functions.php:1770 18044#, php-format 18045msgid "great ×%s aunt" 18046msgstr "tia %s°-avó" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18049#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18050#: app/Functions/Functions.php:1773 18051#, php-format 18052msgid "great ×%s aunt/uncle" 18053msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 18054 18055#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18056#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18057#: app/Functions/Functions.php:2296 18058#, php-format 18059msgid "great ×%s grandchild" 18060msgstr "%s° neto" 18061 18062#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18063#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18064#: app/Functions/Functions.php:2292 18065#, php-format 18066msgid "great ×%s granddaughter" 18067msgstr "%s° neta" 18068 18069#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18070#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18071#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18072#: app/Functions/Functions.php:2165 18073#, php-format 18074msgid "great ×%s grandfather" 18075msgstr "%s° avô" 18076 18077#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18078#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18079#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18080#: app/Functions/Functions.php:2170 18081#, php-format 18082msgid "great ×%s grandmother" 18083msgstr "%s° avó" 18084 18085#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18086#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18087#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18088#: app/Functions/Functions.php:2174 18089#, php-format 18090msgid "great ×%s grandparent" 18091msgstr "%s° avô" 18092 18093#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18094#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18095#: app/Functions/Functions.php:2287 18096#, php-format 18097msgid "great ×%s grandson" 18098msgstr "×%s neto" 18099 18100#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18101#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18102#: app/Functions/Functions.php:2021 18103#, php-format 18104msgid "great ×%s nephew" 18105msgstr "sobrinho %s°-neto" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18108#, php-format 18109msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18110msgid "great ×%s nephew" 18111msgstr "sobrinho %s° neto" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18114#, php-format 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18116msgid "great ×%s nephew" 18117msgstr "sobrinho %s° neto" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18120#, php-format 18121msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18122msgid "great ×%s nephew" 18123msgstr "sobrinho %s° neto" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18126#: app/Functions/Functions.php:2028 18127#, php-format 18128msgid "great ×%s nephew/niece" 18129msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18132#, php-format 18133msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18134msgid "great ×%s nephew/niece" 18135msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18138#, php-format 18139msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18140msgid "great ×%s nephew/niece" 18141msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18144#, php-format 18145msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18146msgid "great ×%s nephew/niece" 18147msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18150#: app/Functions/Functions.php:2025 18151#, php-format 18152msgid "great ×%s niece" 18153msgstr "sobrinha %s°-neta" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18156#, php-format 18157msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18158msgid "great ×%s niece" 18159msgstr "sobrinha %s° neta" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18162#, php-format 18163msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18164msgid "great ×%s niece" 18165msgstr "sobrinha %s° neta" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18168#, php-format 18169msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18170msgid "great ×%s niece" 18171msgstr "sobrinha %s° neta" 18172 18173#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18174#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18175#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18176#, php-format 18177msgid "great ×%s uncle" 18178msgstr "tio %s°-avô" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1720 18181#, php-format 18182msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18183msgid "great ×%s uncle" 18184msgstr "tio ×%s avô" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1724 18187#, php-format 18188msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18189msgid "great ×%s uncle" 18190msgstr "tia ×%s avó" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1727 18193#, php-format 18194msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18195msgid "great ×%s uncle" 18196msgstr "tio ×%s avô" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1638 18199msgid "great ×4 aunt" 18200msgstr "tia-tataravó" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1641 18203msgid "great ×4 aunt/uncle" 18204msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2213 18207msgid "great ×4 grandchild" 18208msgstr "pentaneto" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:2210 18211msgid "great ×4 granddaughter" 18212msgstr "pentaneta" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:2060 18215msgid "great ×4 grandfather" 18216msgstr "pentavô" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2064 18219msgid "great ×4 grandmother" 18220msgstr "pentavó" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2067 18223msgid "great ×4 grandparent" 18224msgstr "pentavô" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2206 18227msgid "great ×4 grandson" 18228msgstr "pentaneto" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1855 18231msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18232msgid "great ×4 nephew" 18233msgstr "sobrinho tataraneto" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1859 18236msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18237msgid "great ×4 nephew" 18238msgstr "sobrinho tataraneto" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1862 18241msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18242msgid "great ×4 nephew" 18243msgstr "sobrinho tataraneto" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1878 18246msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18247msgid "great ×4 nephew/niece" 18248msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1882 18251msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18252msgid "great ×4 nephew/niece" 18253msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1885 18256msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18257msgid "great ×4 nephew/niece" 18258msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1867 18261msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18262msgid "great ×4 niece" 18263msgstr "sobrinha tataraneta" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1871 18266msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18267msgid "great ×4 niece" 18268msgstr "sobrinha tataraneta" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1874 18271msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18272msgid "great ×4 niece" 18273msgstr "sobrinha tataraneta" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1627 18276msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18277msgid "great ×4 uncle" 18278msgstr "tio-tataravô" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1631 18281msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18282msgid "great ×4 uncle" 18283msgstr "tio-tataravô" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1634 18286msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18287msgid "great ×4 uncle" 18288msgstr "tio-tataravô" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1657 18291msgid "great ×5 aunt" 18292msgstr "tia-pentavó" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1660 18295msgid "great ×5 aunt/uncle" 18296msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:2224 18299msgid "great ×5 grandchild" 18300msgstr "hexaneto" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:2221 18303msgid "great ×5 granddaughter" 18304msgstr "hexaneta" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:2071 18307msgid "great ×5 grandfather" 18308msgstr "hexavô" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:2075 18311msgid "great ×5 grandmother" 18312msgstr "hexavó" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:2078 18315msgid "great ×5 grandparent" 18316msgstr "hexavô" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:2217 18319msgid "great ×5 grandson" 18320msgstr "hexaneto" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1890 18323msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18324msgid "great ×5 nephew" 18325msgstr "sobrinho pentaneto" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1894 18328msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18329msgid "great ×5 nephew" 18330msgstr "sobrinho pentaneto" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1897 18333msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18334msgid "great ×5 nephew" 18335msgstr "sobrinho pentaneto" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1913 18338msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18339msgid "great ×5 nephew/niece" 18340msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1917 18343msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18344msgid "great ×5 nephew/niece" 18345msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1920 18348msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18349msgid "great ×5 nephew/niece" 18350msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1902 18353msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18354msgid "great ×5 niece" 18355msgstr "sobrinha pentaneta" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1906 18358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18359msgid "great ×5 niece" 18360msgstr "sobrinha pentaneta" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1909 18363msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18364msgid "great ×5 niece" 18365msgstr "sobrinha pentaneta" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1646 18368msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18369msgid "great ×5 uncle" 18370msgstr "tio-pentavô" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1650 18373msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18374msgid "great ×5 uncle" 18375msgstr "tio-pentavô" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1653 18378msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18379msgid "great ×5 uncle" 18380msgstr "tio-pentavô" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1676 18383msgid "great ×6 aunt" 18384msgstr "tia-hexavó" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1679 18387msgid "great ×6 aunt/uncle" 18388msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:2235 18391msgid "great ×6 grandchild" 18392msgstr "heptaneto" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:2232 18395msgid "great ×6 granddaughter" 18396msgstr "heptaneta" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:2082 18399msgid "great ×6 grandfather" 18400msgstr "heptavô" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:2086 18403msgid "great ×6 grandmother" 18404msgstr "heptavó" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:2089 18407msgid "great ×6 grandparent" 18408msgstr "heptavô" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:2228 18411msgid "great ×6 grandson" 18412msgstr "heptaneto" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1665 18415msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18416msgid "great ×6 uncle" 18417msgstr "tio-hexavô" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1669 18420msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18421msgid "great ×6 uncle" 18422msgstr "tio-hexavô" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1672 18425msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18426msgid "great ×6 uncle" 18427msgstr "tio-hexavô" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1695 18430msgid "great ×7 aunt" 18431msgstr "tia-heptavó" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1698 18434msgid "great ×7 aunt/uncle" 18435msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:2246 18438msgid "great ×7 grandchild" 18439msgstr "octaneto" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:2243 18442msgid "great ×7 granddaughter" 18443msgstr "octaneta" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:2093 18446msgid "great ×7 grandfather" 18447msgstr "octavô" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:2097 18450msgid "great ×7 grandmother" 18451msgstr "octavó" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:2100 18454msgid "great ×7 grandparent" 18455msgstr "octavô" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:2239 18458msgid "great ×7 grandson" 18459msgstr "octaneto" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1684 18462msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18463msgid "great ×7 uncle" 18464msgstr "tio-heptavô" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1688 18467msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18468msgid "great ×7 uncle" 18469msgstr "tio-heptavô" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1691 18472msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18473msgid "great ×7 uncle" 18474msgstr "tio-heptavô" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1368 18477msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18478msgid "great-aunt" 18479msgstr "tia-avó" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1064 18482msgctxt "father’s father’s sister" 18483msgid "great-aunt" 18484msgstr "tia-avó" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1374 18487msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18488msgid "great-aunt" 18489msgstr "tia-avó" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1076 18492msgctxt "father’s mother’s sister" 18493msgid "great-aunt" 18494msgstr "tia-avó" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1380 18497msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18498msgid "great-aunt" 18499msgstr "tia-avó" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1088 18502msgctxt "father’s parent’s sister" 18503msgid "great-aunt" 18504msgstr "tia-avó" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1386 18507msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18508msgid "great-aunt" 18509msgstr "tia-avó" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1144 18512msgctxt "mother’s father’s sister" 18513msgid "great-aunt" 18514msgstr "tia-avó" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1392 18517msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18518msgid "great-aunt" 18519msgstr "tia-avó" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1162 18522msgctxt "mother’s mother’s sister" 18523msgid "great-aunt" 18524msgstr "tia-avó" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1398 18527msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18528msgid "great-aunt" 18529msgstr "tia-avó" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1174 18532msgctxt "mother’s parent’s sister" 18533msgid "great-aunt" 18534msgstr "tia-avó" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1404 18537msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18538msgid "great-aunt" 18539msgstr "tia-avó" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1196 18542msgctxt "parent’s father’s sister" 18543msgid "great-aunt" 18544msgstr "tia-avó" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1410 18547msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18548msgid "great-aunt" 18549msgstr "tia-avó" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1208 18552msgctxt "parent’s mother’s sister" 18553msgid "great-aunt" 18554msgstr "tia-avó" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1416 18557msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18558msgid "great-aunt" 18559msgstr "tia-avó" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1220 18562msgctxt "parent’s parent’s sister" 18563msgid "great-aunt" 18564msgstr "tia-avó" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1062 18567msgctxt "father’s father’s sibling" 18568msgid "great-aunt/uncle" 18569msgstr "tia-avó/tio-avô" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1370 18572msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18573msgid "great-aunt/uncle" 18574msgstr "tia-avó/tio-avô" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1074 18577msgctxt "father’s mother’s sibling" 18578msgid "great-aunt/uncle" 18579msgstr "tia-avó/tio-avô" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1376 18582msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18583msgid "great-aunt/uncle" 18584msgstr "tia-avó/tio-avô" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1086 18587msgctxt "father’s parent’s sibling" 18588msgid "great-aunt/uncle" 18589msgstr "tia-avó/tio-avô" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1382 18592msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18593msgid "great-aunt/uncle" 18594msgstr "tia-avó/tio-avô" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1142 18597msgctxt "mother’s father’s sibling" 18598msgid "great-aunt/uncle" 18599msgstr "tia-avó/tio-avô" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1388 18602msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18603msgid "great-aunt/uncle" 18604msgstr "tia-avó/tio-avô" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1160 18607msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18608msgid "great-aunt/uncle" 18609msgstr "tia-avó/tio-avô" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1394 18612msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18613msgid "great-aunt/uncle" 18614msgstr "tia-avó/tio-avô" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1172 18617msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18618msgid "great-aunt/uncle" 18619msgstr "tia-avó/tio-avô" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1400 18622msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18623msgid "great-aunt/uncle" 18624msgstr "tia-avó/tio-avô" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1194 18627msgctxt "parent’s father’s sibling" 18628msgid "great-aunt/uncle" 18629msgstr "tia-avó/tio-avô" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1406 18632msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18633msgid "great-aunt/uncle" 18634msgstr "tia-avó/tio-avô" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1206 18637msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18638msgid "great-aunt/uncle" 18639msgstr "tia-avó/tio-avô" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1412 18642msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18643msgid "great-aunt/uncle" 18644msgstr "tia-avó/tio-avô" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1218 18647msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18648msgid "great-aunt/uncle" 18649msgstr "tia-avó/tio-avô" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1418 18652msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18653msgid "great-aunt/uncle" 18654msgstr "tia-avó/tio-avô" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:996 18657msgctxt "child’s child’s child" 18658msgid "great-grandchild" 18659msgstr "bisneto" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1002 18662msgctxt "child’s daughter’s child" 18663msgid "great-grandchild" 18664msgstr "bisneto" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1010 18667msgctxt "child’s son’s child" 18668msgid "great-grandchild" 18669msgstr "bisneto" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1018 18672msgctxt "daughter’s child’s child" 18673msgid "great-grandchild" 18674msgstr "bisneto" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1024 18677msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18678msgid "great-grandchild" 18679msgstr "bisneto" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1038 18682msgctxt "daughter’s son’s child" 18683msgid "great-grandchild" 18684msgstr "bisneto" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1316 18687msgctxt "son’s child’s child" 18688msgid "great-grandchild" 18689msgstr "bisneto" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1322 18692msgctxt "son’s daughter’s child" 18693msgid "great-grandchild" 18694msgstr "bisneto" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1330 18697msgctxt "son’s son’s child" 18698msgid "great-grandchild" 18699msgstr "bisneto" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:998 18702msgctxt "child’s child’s daughter" 18703msgid "great-granddaughter" 18704msgstr "bisneta" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1004 18707msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18708msgid "great-granddaughter" 18709msgstr "bisneta" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1012 18712msgctxt "child’s son’s daughter" 18713msgid "great-granddaughter" 18714msgstr "bisneta" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:1020 18717msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18718msgid "great-granddaughter" 18719msgstr "bisneta" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:1026 18722msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18723msgid "great-granddaughter" 18724msgstr "bisneta" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:1040 18727msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18728msgid "great-granddaughter" 18729msgstr "bisneta" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:1318 18732msgctxt "son’s child’s daughter" 18733msgid "great-granddaughter" 18734msgstr "bisneta" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:1324 18737msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18738msgid "great-granddaughter" 18739msgstr "bisneta" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:1332 18742msgctxt "son’s son’s daughter" 18743msgid "great-granddaughter" 18744msgstr "bisneta" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:1056 18747msgctxt "father’s father’s father" 18748msgid "great-grandfather" 18749msgstr "bisavô" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:1068 18752msgctxt "father’s mother’s father" 18753msgid "great-grandfather" 18754msgstr "bisavô" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:1080 18757msgctxt "father’s parent’s father" 18758msgid "great-grandfather" 18759msgstr "bisavô" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:1136 18762msgctxt "mother’s father’s father" 18763msgid "great-grandfather" 18764msgstr "bisavô" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:1154 18767msgctxt "mother’s mother’s father" 18768msgid "great-grandfather" 18769msgstr "bisavô" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:1166 18772msgctxt "mother’s parent’s father" 18773msgid "great-grandfather" 18774msgstr "bisavô" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:1188 18777msgctxt "parent’s father’s father" 18778msgid "great-grandfather" 18779msgstr "bisavô" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:1200 18782msgctxt "parent’s mother’s father" 18783msgid "great-grandfather" 18784msgstr "bisavô" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:1212 18787msgctxt "parent’s parent’s father" 18788msgid "great-grandfather" 18789msgstr "bisavô" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:1058 18792msgctxt "father’s father’s mother" 18793msgid "great-grandmother" 18794msgstr "bisavó" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:1070 18797msgctxt "father’s mother’s mother" 18798msgid "great-grandmother" 18799msgstr "bisavó" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1082 18802msgctxt "father’s parent’s mother" 18803msgid "great-grandmother" 18804msgstr "bisavó" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:1138 18807msgctxt "mother’s father’s mother" 18808msgid "great-grandmother" 18809msgstr "bisavó" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:1156 18812msgctxt "mother’s mother’s mother" 18813msgid "great-grandmother" 18814msgstr "bisavó" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:1168 18817msgctxt "mother’s parent’s mother" 18818msgid "great-grandmother" 18819msgstr "bisavó" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1190 18822msgctxt "parent’s father’s mother" 18823msgid "great-grandmother" 18824msgstr "bisavó" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1202 18827msgctxt "parent’s mother’s mother" 18828msgid "great-grandmother" 18829msgstr "bisavó" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1214 18832msgctxt "parent’s parent’s mother" 18833msgid "great-grandmother" 18834msgstr "bisavó" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:1060 18837msgctxt "father’s father’s parent" 18838msgid "great-grandparent" 18839msgstr "bisavô" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1072 18842msgctxt "father’s mother’s parent" 18843msgid "great-grandparent" 18844msgstr "bisavô" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1084 18847msgctxt "father’s parent’s parent" 18848msgid "great-grandparent" 18849msgstr "bisavô" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1140 18852msgctxt "mother’s father’s parent" 18853msgid "great-grandparent" 18854msgstr "bisavô" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1158 18857msgctxt "mother’s mother’s parent" 18858msgid "great-grandparent" 18859msgstr "bisavô" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1170 18862msgctxt "mother’s parent’s parent" 18863msgid "great-grandparent" 18864msgstr "bisavô" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1192 18867msgctxt "parent’s father’s parent" 18868msgid "great-grandparent" 18869msgstr "bisavô" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1204 18872msgctxt "parent’s mother’s parent" 18873msgid "great-grandparent" 18874msgstr "bisavô" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1216 18877msgctxt "parent’s parent’s parent" 18878msgid "great-grandparent" 18879msgstr "bisavô" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1000 18882msgctxt "child’s child’s son" 18883msgid "great-grandson" 18884msgstr "bisneto" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1008 18887msgctxt "child’s daughter’s son" 18888msgid "great-grandson" 18889msgstr "bisneto" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1014 18892msgctxt "child’s son’s son" 18893msgid "great-grandson" 18894msgstr "bisneto" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1022 18897msgctxt "daughter’s child’s son" 18898msgid "great-grandson" 18899msgstr "bisneto" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1030 18902msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18903msgid "great-grandson" 18904msgstr "bisneto" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1042 18907msgctxt "daughter’s son’s son" 18908msgid "great-grandson" 18909msgstr "bisneto" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1320 18912msgctxt "son’s child’s son" 18913msgid "great-grandson" 18914msgstr "bisneto" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1328 18917msgctxt "son’s daughter’s son" 18918msgid "great-grandson" 18919msgstr "bisneto" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1334 18922msgctxt "son’s son’s son" 18923msgid "great-grandson" 18924msgstr "bisneto" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1600 18927msgid "great-great-aunt" 18928msgstr "tia-bisavó" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:1603 18931msgid "great-great-aunt/uncle" 18932msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:2191 18935msgid "great-great-grandchild" 18936msgstr "trineto" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:2188 18939msgid "great-great-granddaughter" 18940msgstr "trineta" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:2038 18943msgid "great-great-grandfather" 18944msgstr "trisavô" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:2042 18947msgid "great-great-grandmother" 18948msgstr "trisavó" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:2045 18951msgid "great-great-grandparent" 18952msgstr "bisavô" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:2184 18955msgid "great-great-grandson" 18956msgstr "trineto" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1619 18959msgid "great-great-great-aunt" 18960msgstr "tia-trisavó" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1622 18963msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18964msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:2202 18967msgid "great-great-great-grandchild" 18968msgstr "tataraneto" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:2199 18971msgid "great-great-great-granddaughter" 18972msgstr "tataraneta" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:2049 18975msgid "great-great-great-grandfather" 18976msgstr "tataravô" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:2053 18979msgid "great-great-great-grandmother" 18980msgstr "tataravó" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:2056 18983msgid "great-great-great-grandparent" 18984msgstr "tataravô" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:2195 18987msgid "great-great-great-grandson" 18988msgstr "tataraneto" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1820 18991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18992msgid "great-great-great-nephew" 18993msgstr "sobrinho trineto" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1824 18996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18997msgid "great-great-great-nephew" 18998msgstr "sobrinho trineto" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1827 19001msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19002msgid "great-great-great-nephew" 19003msgstr "sobrinho trineto" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1843 19006msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19007msgid "great-great-great-nephew/niece" 19008msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1847 19011msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19012msgid "great-great-great-nephew/niece" 19013msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1850 19016msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19017msgid "great-great-great-nephew/niece" 19018msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1832 19021msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19022msgid "great-great-great-niece" 19023msgstr "sobrinha trineta" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1836 19026msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19027msgid "great-great-great-niece" 19028msgstr "sobrinha trineta" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1839 19031msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19032msgid "great-great-great-niece" 19033msgstr "sobrinha trineta" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1608 19036msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19037msgid "great-great-great-uncle" 19038msgstr "tio-trisavô" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1612 19041msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19042msgid "great-great-great-uncle" 19043msgstr "tio-trisavô" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1615 19046msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19047msgid "great-great-great-uncle" 19048msgstr "tio-trisavô" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1785 19051msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19052msgid "great-great-nephew" 19053msgstr "sobrinho bisneto" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1789 19056msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19057msgid "great-great-nephew" 19058msgstr "sobrinho bisneto" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1792 19061msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19062msgid "great-great-nephew" 19063msgstr "sobrinho bisneto" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1808 19066msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19067msgid "great-great-nephew/niece" 19068msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1812 19071msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19072msgid "great-great-nephew/niece" 19073msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1815 19076msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19077msgid "great-great-nephew/niece" 19078msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1797 19081msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19082msgid "great-great-niece" 19083msgstr "sobrinha bisneta" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1801 19086msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19087msgid "great-great-niece" 19088msgstr "sobrinha bisneta" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1804 19091msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19092msgid "great-great-niece" 19093msgstr "sobrinha bisneta" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1589 19096msgctxt "great-grandfather’s brother" 19097msgid "great-great-uncle" 19098msgstr "tio-bisavô" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1593 19101msgctxt "great-grandmother’s brother" 19102msgid "great-great-uncle" 19103msgstr "tio-bisavô" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1596 19106msgctxt "great-grandparent’s brother" 19107msgid "great-great-uncle" 19108msgstr "tio-bisavô" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:945 19111msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19112msgid "great-nephew" 19113msgstr "sobrinho neto" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:965 19116msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19117msgid "great-nephew" 19118msgstr "sobrinho neto" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:983 19121msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19122msgid "great-nephew" 19123msgstr "sobrinho neto" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1265 19126msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19127msgid "great-nephew" 19128msgstr "sobrinho neto" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1285 19131msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19132msgid "great-nephew" 19133msgstr "sobrinho neto" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1309 19136msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19137msgid "great-nephew" 19138msgstr "sobrinho neto" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:948 19141msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19142msgid "great-nephew" 19143msgstr "sobrinho neto" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:968 19146msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19147msgid "great-nephew" 19148msgstr "sobrinho neto" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:986 19151msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19152msgid "great-nephew" 19153msgstr "sobrinho neto" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1268 19156msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19157msgid "great-nephew" 19158msgstr "sobrinho neto" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1288 19161msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19162msgid "great-nephew" 19163msgstr "sobrinho neto" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1312 19166msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19167msgid "great-nephew" 19168msgstr "sobrinho neto" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1234 19171msgctxt "sibling’s child’s son" 19172msgid "great-nephew" 19173msgstr "sobrinho-neto" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1242 19176msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19177msgid "great-nephew" 19178msgstr "sobrinho-neto" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1248 19181msgctxt "sibling’s son’s son" 19182msgid "great-nephew" 19183msgstr "sobrinho-neto" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:933 19186msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19187msgid "great-nephew/niece" 19188msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:951 19191msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19192msgid "great-nephew/niece" 19193msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:971 19196msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19197msgid "great-nephew/niece" 19198msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:1253 19201msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19202msgid "great-nephew/niece" 19203msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1271 19206msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19207msgid "great-nephew/niece" 19208msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1297 19211msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19212msgid "great-nephew/niece" 19213msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:936 19216msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19217msgid "great-nephew/niece" 19218msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:954 19221msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19222msgid "great-nephew/niece" 19223msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:974 19226msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19227msgid "great-nephew/niece" 19228msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:1256 19231msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19232msgid "great-nephew/niece" 19233msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:1274 19236msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19237msgid "great-nephew/niece" 19238msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1300 19241msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19242msgid "great-nephew/niece" 19243msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1230 19246msgctxt "sibling’s child’s child" 19247msgid "great-nephew/niece" 19248msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1236 19251msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19252msgid "great-nephew/niece" 19253msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1244 19256msgctxt "sibling’s son’s child" 19257msgid "great-nephew/niece" 19258msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:939 19261msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19262msgid "great-niece" 19263msgstr "sobrinha neta" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:957 19266msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19267msgid "great-niece" 19268msgstr "sobrinha neta" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:977 19271msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19272msgid "great-niece" 19273msgstr "sobrinha neta" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1259 19276msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19277msgid "great-niece" 19278msgstr "sobrinha neta" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:1277 19281msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19282msgid "great-niece" 19283msgstr "sobrinha neta" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1303 19286msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19287msgid "great-niece" 19288msgstr "sobrinha neta" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:942 19291msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19292msgid "great-niece" 19293msgstr "sobrinha neta" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:960 19296msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19297msgid "great-niece" 19298msgstr "sobrinha neta" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:980 19301msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19302msgid "great-niece" 19303msgstr "sobrinha neta" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:1262 19306msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19307msgid "great-niece" 19308msgstr "sobrinha neta" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1280 19311msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19312msgid "great-niece" 19313msgstr "sobrinha neta" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1306 19316msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19317msgid "great-niece" 19318msgstr "sobrinha neta" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1232 19321msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19322msgid "great-niece" 19323msgstr "sobrinha-neta" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1238 19326msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19327msgid "great-niece" 19328msgstr "sobrinha-neta" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1246 19331msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19332msgid "great-niece" 19333msgstr "sobrinha-neta" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1054 19336msgctxt "father’s father’s brother" 19337msgid "great-uncle" 19338msgstr "tio-avô" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1372 19341msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19342msgid "great-uncle" 19343msgstr "tio-avô" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:1066 19346msgctxt "father’s mother’s brother" 19347msgid "great-uncle" 19348msgstr "tio-avô" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:1378 19351msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19352msgid "great-uncle" 19353msgstr "tio-avô" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1078 19356msgctxt "father’s parent’s brother" 19357msgid "great-uncle" 19358msgstr "tio-avô" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1384 19361msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19362msgid "great-uncle" 19363msgstr "tio-avô" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1134 19366msgctxt "mother’s father’s brother" 19367msgid "great-uncle" 19368msgstr "tio-avô" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1390 19371msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19372msgid "great-uncle" 19373msgstr "tio-avô" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1152 19376msgctxt "mother’s mother’s brother" 19377msgid "great-uncle" 19378msgstr "tio-avô" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1396 19381msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19382msgid "great-uncle" 19383msgstr "tio-avô" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1164 19386msgctxt "mother’s parent’s brother" 19387msgid "great-uncle" 19388msgstr "tio-avô" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1402 19391msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19392msgid "great-uncle" 19393msgstr "tio-avô" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1186 19396msgctxt "parent’s father’s brother" 19397msgid "great-uncle" 19398msgstr "tio-avô" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1408 19401msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19402msgid "great-uncle" 19403msgstr "tio-avô" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1198 19406msgctxt "parent’s mother’s brother" 19407msgid "great-uncle" 19408msgstr "tio-avô" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1414 19411msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19412msgid "great-uncle" 19413msgstr "tio-avô" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1210 19416msgctxt "parent’s parent’s brother" 19417msgid "great-uncle" 19418msgstr "tio-avô" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1420 19421msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19422msgid "great-uncle" 19423msgstr "tio-avô" 19424 19425#. I18N: layout option for the fan chart 19426#: app/Module/FanChartModule.php:583 19427msgid "half circle" 19428msgstr "" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:812 19431msgctxt "father’s son" 19432msgid "half-brother" 19433msgstr "meio-irmão" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:850 19436msgctxt "mother’s son" 19437msgid "half-brother" 19438msgstr "meio-irmão" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:868 19441msgctxt "parent’s son" 19442msgid "half-brother" 19443msgstr "meio-irmão" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:798 19446msgctxt "father’s child" 19447msgid "half-sibling" 19448msgstr "meio-irmão" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:834 19451msgctxt "mother’s child" 19452msgid "half-sibling" 19453msgstr "meio-irmão" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:854 19456msgctxt "parent’s child" 19457msgid "half-sibling" 19458msgstr "meio-irmão" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:800 19461msgctxt "father’s daughter" 19462msgid "half-sister" 19463msgstr "meio-irmã" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:836 19466msgctxt "mother’s daughter" 19467msgid "half-sister" 19468msgstr "meio-irmã" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:856 19471msgctxt "parent’s daughter" 19472msgid "half-sister" 19473msgstr "meio-irmã" 19474 19475#. I18N: reflexive pronoun 19476#: app/Functions/Functions.php:191 19477msgid "herself" 19478msgstr "" 19479 19480#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19482msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19483msgstr "" 19484 19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19492msgid "hide" 19493msgstr "esconder" 19494 19495#. I18N: reflexive pronoun 19496#: app/Functions/Functions.php:188 19497msgid "himself" 19498msgstr "" 19499 19500#. I18N: Type of demographic data 19501#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19502msgid "household" 19503msgstr "" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:638 19506msgid "husband" 19507msgstr "marido" 19508 19509#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19510#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19511msgid "immigration name" 19512msgstr "" 19513 19514#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19516msgctxt "FEMALE" 19517msgid "immigration name" 19518msgstr "" 19519 19520#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19522msgctxt "MALE" 19523msgid "immigration name" 19524msgstr "" 19525 19526#. I18N: A button label. 19527#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19528msgid "import file" 19529msgstr "" 19530 19531#. I18N: Gedcom INT dates 19532#: app/Date.php:354 19533#, php-format 19534msgid "interpreted %s (%s)" 19535msgstr "interpretado em %s (%s)" 19536 19537#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19539msgid "invert selection" 19540msgstr "inverter seleção" 19541 19542#. I18N: a month in the French republican calendar 19543#: app/Date/FrenchDate.php:159 19544msgctxt "GENITIVE" 19545msgid "jours complementaires" 19546msgstr "dias complementares" 19547 19548#. I18N: a month in the French republican calendar 19549#: app/Date/FrenchDate.php:253 19550msgctxt "INSTRUMENTAL" 19551msgid "jours complementaires" 19552msgstr "dias complementares" 19553 19554#. I18N: a month in the French republican calendar 19555#: app/Date/FrenchDate.php:206 19556msgctxt "LOCATIVE" 19557msgid "jours complementaires" 19558msgstr "dias complementares" 19559 19560#. I18N: a month in the French republican calendar 19561#: app/Date/FrenchDate.php:112 19562msgctxt "NOMINATIVE" 19563msgid "jours complementaires" 19564msgstr "dias complementares" 19565 19566#. I18N: A button label, last page 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19568#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19570#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19571msgid "last" 19572msgstr "última" 19573 19574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19575msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19576msgid "last" 19577msgstr "último" 19578 19579#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19580#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19581msgid "left" 19582msgstr "" 19583 19584#. I18N: Layout option for lists of names 19585#. I18N: An option in a list-box 19586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19587#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19588#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19589#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19590#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19591msgid "list" 19592msgstr "lista" 19593 19594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19595#, php-format 19596msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19597msgstr "" 19598 19599#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19600#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19601msgid "maiden name" 19602msgstr "nome de solteira" 19603 19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19605msgid "managers" 19606msgstr "" 19607 19608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19610msgid "markdown" 19611msgstr "" 19612 19613#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19614msgid "marriage" 19615msgstr "casamento" 19616 19617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19618msgctxt "FEMALE" 19619msgid "married" 19620msgstr "casada" 19621 19622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19623msgctxt "MALE" 19624msgid "married" 19625msgstr "casado" 19626 19627#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19628#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19629msgid "married name" 19630msgstr "nome de casada" 19631 19632#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19634msgctxt "FEMALE" 19635msgid "married name" 19636msgstr "nome de casada" 19637 19638#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19639#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19640msgctxt "MALE" 19641msgid "married name" 19642msgstr "nome de casado" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:838 19645msgctxt "mother’s father" 19646msgid "maternal grandfather" 19647msgstr "avó materna" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:842 19650msgctxt "mother’s mother" 19651msgid "maternal grandmother" 19652msgstr "avó materna" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:844 19655msgctxt "mother’s parent" 19656msgid "maternal grandparent" 19657msgstr "avó materna" 19658 19659#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19660#: app/SurnameTradition.php:88 19661msgid "matrilineal" 19662msgstr "" 19663 19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19666#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19667#, php-format 19668msgid "maximum %s day" 19669msgid_plural "maximum %s days" 19670msgstr[0] "máximo de %s dia" 19671msgstr[1] "máximo de %s dias" 19672 19673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19678msgid "members" 19679msgstr "" 19680 19681#. I18N: Name of a theme. 19682#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19683msgid "minimal" 19684msgstr "" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:620 19687msgid "mother" 19688msgstr "mãe" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:824 19691msgctxt "husband’s mother" 19692msgid "mother-in-law" 19693msgstr "sogra" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:904 19696msgctxt "spouse’s mother" 19697msgid "mother-in-law" 19698msgstr "sogra" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:922 19701msgctxt "wife’s mother" 19702msgid "mother-in-law" 19703msgstr "sogra" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:910 19706msgctxt "spouse’s parent" 19707msgid "mother/father-in-law" 19708msgstr "sogra/sogro" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:772 19711msgctxt "brother’s son" 19712msgid "nephew" 19713msgstr "sobrinho" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1124 19716msgctxt "husband’s brother’s son" 19717msgid "nephew" 19718msgstr "" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1120 19721msgctxt "husband’s sibling’s son" 19722msgid "nephew" 19723msgstr "" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1122 19726msgctxt "husband’s sister’s son" 19727msgid "nephew" 19728msgstr "" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:876 19731msgctxt "sibling’s son" 19732msgid "nephew" 19733msgstr "sobrinho" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:886 19736msgctxt "sister’s son" 19737msgid "nephew" 19738msgstr "sobrinho" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:1364 19741msgctxt "wife’s brother’s son" 19742msgid "nephew" 19743msgstr "" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1360 19746msgctxt "wife’s sibling’s son" 19747msgid "nephew" 19748msgstr "" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1362 19751msgctxt "wife’s sister’s son" 19752msgid "nephew" 19753msgstr "" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:962 19756msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19757msgid "nephew-in-law" 19758msgstr "sobrinho" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1240 19761msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19762msgid "nephew-in-law" 19763msgstr "sobrinho" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1282 19766msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19767msgid "nephew-in-law" 19768msgstr "sobrinho" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:768 19771msgctxt "brother’s child" 19772msgid "nephew/niece" 19773msgstr "sobrinho/sobrinha" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1112 19776msgctxt "husband’s brother’s child" 19777msgid "nephew/niece" 19778msgstr "" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1108 19781msgctxt "husband’s sibling’s child" 19782msgid "nephew/niece" 19783msgstr "" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1110 19786msgctxt "husband’s sister’s child" 19787msgid "nephew/niece" 19788msgstr "" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:872 19791msgctxt "sibling’s child" 19792msgid "nephew/niece" 19793msgstr "sobrinho/sobrinha" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:880 19796msgctxt "sister’s child" 19797msgid "nephew/niece" 19798msgstr "sobrinho/sobrinha" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:1352 19801msgctxt "wife’s brother’s child" 19802msgid "nephew/niece" 19803msgstr "" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:1348 19806msgctxt "wife’s sibling’s child" 19807msgid "nephew/niece" 19808msgstr "" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1350 19811msgctxt "wife’s sister’s child" 19812msgid "nephew/niece" 19813msgstr "" 19814 19815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19816msgid "never" 19817msgstr "" 19818 19819#. I18N: A button label, next page 19820#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19821#: resources/views/individual-page.phtml:86 19822#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19824#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19825#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19827#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19833msgid "next" 19834msgstr "próximo" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:770 19837msgctxt "brother’s daughter" 19838msgid "niece" 19839msgstr "sobrinha" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1118 19842msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19843msgid "niece" 19844msgstr "" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1114 19847msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19848msgid "niece" 19849msgstr "" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1116 19852msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19853msgid "niece" 19854msgstr "" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:874 19857msgctxt "sibling’s daughter" 19858msgid "niece" 19859msgstr "sobrinha" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:882 19862msgctxt "sister’s daughter" 19863msgid "niece" 19864msgstr "sobrinha" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1358 19867msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19868msgid "niece" 19869msgstr "" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1354 19872msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19873msgid "niece" 19874msgstr "" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1356 19877msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19878msgid "niece" 19879msgstr "" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:988 19882msgctxt "brother’s son’s wife" 19883msgid "niece-in-law" 19884msgstr "sobrinha" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1250 19887msgctxt "sibling’s son’s wife" 19888msgid "niece-in-law" 19889msgstr "sobrinha" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1314 19892msgctxt "sisters’s son’s wife" 19893msgid "niece-in-law" 19894msgstr "sobrinha" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:483 19897msgid "ninth cousin" 19898msgstr "primo de nono grau" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:447 19901msgctxt "FEMALE" 19902msgid "ninth cousin" 19903msgstr "prima de nono grau" 19904 19905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19906#: app/Functions/Functions.php:403 19907msgctxt "MALE" 19908msgid "ninth cousin" 19909msgstr "primo de nono grau" 19910 19911#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19913#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19914#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19915#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19928#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19929#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19930#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19933#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19935#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19936#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19937#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19938#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19939#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19940#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19941#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19948msgid "no" 19949msgstr "não" 19950 19951#. I18N: None of the other options 19952#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19953#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19955#: app/Services/EmailService.php:234 19956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19957msgid "none" 19958msgstr "Nenhum" 19959 19960#: app/SurnameTradition.php:114 19961msgctxt "Surname tradition" 19962msgid "none" 19963msgstr "nenhum" 19964 19965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19966msgid "numbers" 19967msgstr "Valores" 19968 19969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19973#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19974#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19982msgid "of" 19983msgstr "de" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:624 19986msgid "parent" 19987msgstr "pai" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:694 19990msgid "partner" 19991msgstr "" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:671 19994msgctxt "FEMALE" 19995msgid "partner" 19996msgstr "" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:647 19999msgctxt "MALE" 20000msgid "partner" 20001msgstr "" 20002 20003#: app/SurnameTradition.php:77 20004msgctxt "Surname tradition" 20005msgid "paternal" 20006msgstr "paternal" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:802 20009msgctxt "father’s father" 20010msgid "paternal grandfather" 20011msgstr "avô paterno" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:804 20014msgctxt "father’s mother" 20015msgid "paternal grandmother" 20016msgstr "avó paterna" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:806 20019msgctxt "father’s parent" 20020msgid "paternal grandparent" 20021msgstr "avô paterno" 20022 20023#. I18N: A system where children take their father’s surname 20024#: app/SurnameTradition.php:84 20025msgid "patrilineal" 20026msgstr "" 20027 20028#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20029#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20030msgid "pending" 20031msgstr "" 20032 20033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20034msgid "percentage" 20035msgstr "Percentagem" 20036 20037#. I18N: Type of location hierarchy 20038#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20039msgid "political" 20040msgstr "" 20041 20042#. I18N: A button label, previous page 20043#: resources/views/individual-page.phtml:82 20044#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20045#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20046#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20047#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20048#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20054msgid "previous" 20055msgstr "anterior" 20056 20057#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20058#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20059msgid "primary evidence" 20060msgstr "" 20061 20062#. I18N: Status of child-parent link 20063#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20064msgid "proven" 20065msgstr "" 20066 20067#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20068#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20069msgid "questionable evidence" 20070msgstr "" 20071 20072#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20074msgid "records" 20075msgstr "registros" 20076 20077#: resources/views/family-page.phtml:30 20078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20079#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20080#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20081#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20082msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20083msgid "reject" 20084msgstr "rejeitar" 20085 20086#: resources/views/family-page.phtml:24 20087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20088#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20089#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20090#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20091msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20092msgid "reject" 20093msgstr "rejeitar" 20094 20095#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20096#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20097msgid "rejected" 20098msgstr "" 20099 20100#. I18N: Type of location hierarchy 20101#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20102msgid "religious" 20103msgstr "" 20104 20105#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20106#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20107msgid "religious name" 20108msgstr "" 20109 20110#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20111#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "religious name" 20114msgstr "" 20115 20116#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20117#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "religious name" 20120msgstr "" 20121 20122#. I18N: A button label. 20123#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20124msgid "replace" 20125msgstr "" 20126 20127#. I18N: A button label. 20128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20130#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20133msgid "reset" 20134msgstr "Reiniciar" 20135 20136#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20138msgid "right" 20139msgstr "" 20140 20141#. I18N: A button label. 20142#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20143#: resources/views/admin/components.phtml:158 20144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20145#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20147#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20153#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20155#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20156#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20157#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20158#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20159#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20160#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20161#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20162#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20163#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20164#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20165#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20166#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20167#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20168#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20169#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20170#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20171#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20172#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20173#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20174#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20177#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20178#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20179#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20180#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20181#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20182msgid "save" 20183msgstr "" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20188#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20189#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20190#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20192msgid "search" 20193msgstr "pesquisar" 20194 20195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20196#: app/Functions/Functions.php:565 20197#, php-format 20198msgid "second %s" 20199msgstr "" 20200 20201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20202#: app/Functions/Functions.php:543 20203#, php-format 20204msgctxt "FEMALE" 20205msgid "second %s" 20206msgstr "segunda %s" 20207 20208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20209#: app/Functions/Functions.php:520 20210#, php-format 20211msgctxt "MALE" 20212msgid "second %s" 20213msgstr "segundo %s" 20214 20215#: app/Functions/Functions.php:469 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "primo de segundo grau" 20218 20219#: app/Functions/Functions.php:433 20220msgctxt "FEMALE" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "prima de segundo grau" 20223 20224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20225#: app/Functions/Functions.php:382 20226msgctxt "MALE" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "primo de segundo grau" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:1481 20231msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "primo de segundo grau" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:1473 20236msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "prima de segundo grau" 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:1477 20241msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "primo de segundo grau" 20244 20245#: app/Functions/Functions.php:1505 20246msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "primo de segundo grau" 20249 20250#: app/Functions/Functions.php:1497 20251msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "prima de segundo grau" 20254 20255#: app/Functions/Functions.php:1501 20256msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20257msgid "second cousin" 20258msgstr "primo de segundo grau" 20259 20260#: app/Functions/Functions.php:1493 20261msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20262msgid "second cousin" 20263msgstr "primo de segundo grau" 20264 20265#: app/Functions/Functions.php:1485 20266msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20267msgid "second cousin" 20268msgstr "prima de segundo grau" 20269 20270#: app/Functions/Functions.php:1489 20271msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20272msgid "second cousin" 20273msgstr "primo de segundo grau" 20274 20275#: app/Functions/Functions.php:1517 20276msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20277msgid "second cousin" 20278msgstr "prima de segundo grau" 20279 20280#: app/Functions/Functions.php:1509 20281msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20282msgid "second cousin" 20283msgstr "prima de segundo grau" 20284 20285#: app/Functions/Functions.php:1513 20286msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20287msgid "second cousin" 20288msgstr "primo de segundo grau" 20289 20290#: app/Functions/Functions.php:1541 20291msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20292msgid "second cousin" 20293msgstr "primo de segundo grau" 20294 20295#: app/Functions/Functions.php:1533 20296msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20297msgid "second cousin" 20298msgstr "prima de segundo grau" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:1537 20301msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20302msgid "second cousin" 20303msgstr "primo de segundo grau" 20304 20305#: app/Functions/Functions.php:1529 20306msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20307msgid "second cousin" 20308msgstr "primo de segundo grau" 20309 20310#: app/Functions/Functions.php:1521 20311msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20312msgid "second cousin" 20313msgstr "primo de segundo grau" 20314 20315#: app/Functions/Functions.php:1525 20316msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20317msgid "second cousin" 20318msgstr "primo de segundo grau" 20319 20320#: app/Functions/Functions.php:1553 20321msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20322msgid "second cousin" 20323msgstr "primo de segundo grau" 20324 20325#: app/Functions/Functions.php:1545 20326msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20327msgid "second cousin" 20328msgstr "prima de segundo grau" 20329 20330#: app/Functions/Functions.php:1549 20331msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20332msgid "second cousin" 20333msgstr "primo de segundo grau" 20334 20335#: app/Functions/Functions.php:1577 20336msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20337msgid "second cousin" 20338msgstr "primo de segundo grau" 20339 20340#: app/Functions/Functions.php:1569 20341msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20342msgid "second cousin" 20343msgstr "prima de segundo grau" 20344 20345#: app/Functions/Functions.php:1573 20346msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20347msgid "second cousin" 20348msgstr "primo de segundo grau" 20349 20350#: app/Functions/Functions.php:1565 20351msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20352msgid "second cousin" 20353msgstr "primo de segundo grau" 20354 20355#: app/Functions/Functions.php:1557 20356msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20357msgid "second cousin" 20358msgstr "prima de segundo grau" 20359 20360#: app/Functions/Functions.php:1561 20361msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20362msgid "second cousin" 20363msgstr "primo de segundo grau" 20364 20365#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20366#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20367msgid "secondary evidence" 20368msgstr "" 20369 20370#. I18N: select all (of the family trees) 20371#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20373msgid "select all" 20374msgstr "selecionar tudo" 20375 20376#. I18N: select none (of the family trees) 20377#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20379msgid "select none" 20380msgstr "não selecionar nenhum" 20381 20382#: app/Functions/Functions.php:617 20383msgid "self" 20384msgstr "próprio" 20385 20386#: app/Functions/Functions.php:479 20387msgid "seventh cousin" 20388msgstr "primo de sétimo grau" 20389 20390#: app/Functions/Functions.php:443 20391msgctxt "FEMALE" 20392msgid "seventh cousin" 20393msgstr "prima de sétimo grau" 20394 20395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20396#: app/Functions/Functions.php:397 20397msgctxt "MALE" 20398msgid "seventh cousin" 20399msgstr "primo de sétimo grau" 20400 20401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20410msgid "show" 20411msgstr "mostrar" 20412 20413#. I18N: An option in a list-box 20414#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20415msgid "show changes made in webtrees" 20416msgstr "" 20417 20418#. I18N: An option in a list-box 20419#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20420msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20421msgstr "" 20422 20423#. I18N: button label 20424#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20425#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20427#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20428#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20429msgid "show more" 20430msgstr "" 20431 20432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20433msgid "show the chart" 20434msgstr "Exibir o gráfico" 20435 20436#: app/Functions/Functions.php:764 20437msgid "sibling" 20438msgstr "irmão" 20439 20440#. I18N: A button label. 20441#: resources/views/login-page.phtml:57 20442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20443msgid "sign in" 20444msgstr "conectar" 20445 20446#. I18N: A button label. 20447#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20448#, fuzzy 20449msgid "sign out" 20450msgstr "desconectar" 20451 20452#: app/Functions/Functions.php:743 20453msgid "sister" 20454msgstr "irmã" 20455 20456#: app/Functions/Functions.php:774 20457msgctxt "brother’s wife" 20458msgid "sister-in-law" 20459msgstr "cunhada" 20460 20461#: app/Functions/Functions.php:994 20462msgctxt "brother’s wife’s sister" 20463msgid "sister-in-law" 20464msgstr "cunhada" 20465 20466#: app/Functions/Functions.php:1104 20467msgctxt "husband’s brother’s wife" 20468msgid "sister-in-law" 20469msgstr "cunhada" 20470 20471#: app/Functions/Functions.php:828 20472msgctxt "husband’s sister" 20473msgid "sister-in-law" 20474msgstr "cunhada" 20475 20476#: app/Functions/Functions.php:1294 20477msgctxt "sister’s husband’s sister" 20478msgid "sister-in-law" 20479msgstr "cunhada" 20480 20481#: app/Functions/Functions.php:906 20482msgctxt "spouse’s sister" 20483msgid "sister-in-law" 20484msgstr "cunhada" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:1344 20487msgctxt "wife’s brother’s wife" 20488msgid "sister-in-law" 20489msgstr "cunhada" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:926 20492msgctxt "wife’s sister" 20493msgid "sister-in-law" 20494msgstr "cunhada" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:477 20497msgid "sixth cousin" 20498msgstr "primo de sexto grau" 20499 20500#: app/Functions/Functions.php:441 20501msgctxt "FEMALE" 20502msgid "sixth cousin" 20503msgstr "prima de sexto grau" 20504 20505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20506#: app/Functions/Functions.php:394 20507msgctxt "MALE" 20508msgid "sixth cousin" 20509msgstr "primo de sexto grau" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:697 20512msgid "son" 20513msgstr "filho" 20514 20515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20516msgid "son of" 20517msgstr "filho de" 20518 20519#: app/Functions/Functions.php:780 20520msgctxt "child’s husband" 20521msgid "son-in-law" 20522msgstr "genro" 20523 20524#: app/Functions/Functions.php:792 20525msgctxt "daughter’s husband" 20526msgid "son-in-law" 20527msgstr "genro" 20528 20529#: app/Functions/Functions.php:1032 20530msgctxt "daughter’s husband’s father" 20531msgid "son-in-law’s father" 20532msgstr "pai do genro" 20533 20534#: app/Functions/Functions.php:1034 20535msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20536msgid "son-in-law’s mother" 20537msgstr "mãe do genro" 20538 20539#: app/Functions/Functions.php:1036 20540msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20541msgid "son-in-law’s parent" 20542msgstr "pai do genro" 20543 20544#: app/Functions/Functions.php:784 20545msgctxt "child’s spouse" 20546msgid "son/daughter-in-law" 20547msgstr "genro/nora" 20548 20549#. I18N: An option in a list-box 20550#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20551#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20552msgid "sort by date" 20553msgstr "ordenar por data" 20554 20555#. I18N: A button label. 20556#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20559#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20564msgid "sort by date of birth" 20565msgstr "ordenar por data de nascimento" 20566 20567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20569#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20571msgid "sort by date of death" 20572msgstr "ordenar por data de falecimento" 20573 20574#. I18N: A button label. 20575#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20577msgid "sort by date of marriage" 20578msgstr "ordenar por data de casamento" 20579 20580#. I18N: An option in a list-box 20581#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20582msgid "sort by date, newest first" 20583msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20584 20585#. I18N: An option in a list-box 20586#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20587msgid "sort by date, oldest first" 20588msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20589 20590#. I18N: An option in a list-box 20591#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20596#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20597#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20603msgid "sort by name" 20604msgstr "ordenar por nome" 20605 20606#: app/Functions/Functions.php:685 20607msgid "spouse" 20608msgstr "cônjuge" 20609 20610#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20611#: app/Services/EmailService.php:236 20612msgid "ssl" 20613msgstr "SSL" 20614 20615#: app/Functions/Functions.php:1102 20616msgctxt "father’s wife’s son" 20617msgid "step-brother" 20618msgstr "meio-irmão" 20619 20620#: app/Functions/Functions.php:1150 20621msgctxt "mother’s husband’s son" 20622msgid "step-brother" 20623msgstr "meio-irmão" 20624 20625#: app/Functions/Functions.php:1228 20626msgctxt "parent’s spouse’s son" 20627msgid "step-brother" 20628msgstr "meio-irmão" 20629 20630#: app/Functions/Functions.php:818 20631msgctxt "husband’s child" 20632msgid "step-child" 20633msgstr "afilhado" 20634 20635#: app/Functions/Functions.php:898 20636msgctxt "spouse’s child" 20637msgid "step-child" 20638msgstr "afilhado" 20639 20640#: app/Functions/Functions.php:916 20641msgctxt "wife’s child" 20642msgid "step-child" 20643msgstr "afilhado" 20644 20645#: app/Functions/Functions.php:820 20646msgctxt "husband’s daughter" 20647msgid "step-daughter" 20648msgstr "afilhada" 20649 20650#: app/Functions/Functions.php:900 20651msgctxt "spouse’s daughter" 20652msgid "step-daughter" 20653msgstr "afilhada" 20654 20655#: app/Functions/Functions.php:918 20656msgctxt "wife’s daughter" 20657msgid "step-daughter" 20658msgstr "afilhada" 20659 20660#: app/Functions/Functions.php:840 20661msgctxt "mother’s husband" 20662msgid "step-father" 20663msgstr "padrasto" 20664 20665#: app/Functions/Functions.php:814 20666msgctxt "father’s wife" 20667msgid "step-mother" 20668msgstr "madrasta" 20669 20670#: app/Functions/Functions.php:870 20671msgctxt "parent’s spouse" 20672msgid "step-parent" 20673msgstr "padrasto" 20674 20675#: app/Functions/Functions.php:1098 20676msgctxt "father’s wife’s child" 20677msgid "step-sibling" 20678msgstr "meio-irmão" 20679 20680#: app/Functions/Functions.php:1146 20681msgctxt "mother’s husband’s child" 20682msgid "step-sibling" 20683msgstr "meio-irmão" 20684 20685#: app/Functions/Functions.php:1224 20686msgctxt "parent’s spouse’s child" 20687msgid "step-sibling" 20688msgstr "meio-irmão" 20689 20690#: app/Functions/Functions.php:1100 20691msgctxt "father’s wife’s daughter" 20692msgid "step-sister" 20693msgstr "meio-irmã" 20694 20695#: app/Functions/Functions.php:1148 20696msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20697msgid "step-sister" 20698msgstr "meio-irmã" 20699 20700#: app/Functions/Functions.php:1226 20701msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20702msgid "step-sister" 20703msgstr "meio-irmã" 20704 20705#: app/Functions/Functions.php:830 20706msgctxt "husband’s son" 20707msgid "step-son" 20708msgstr "afilhado" 20709 20710#: app/Functions/Functions.php:908 20711msgctxt "spouse’s son" 20712msgid "step-son" 20713msgstr "afilhado" 20714 20715#: app/Functions/Functions.php:928 20716msgctxt "wife’s son" 20717msgid "step-son" 20718msgstr "afilhado" 20719 20720#. I18N: Layout option for lists of names 20721#. I18N: An option in a list-box 20722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20723#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20725#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20726#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20727msgid "table" 20728msgstr "tabela" 20729 20730#. I18N: Layout option for lists of names 20731#. I18N: An option in a list-box 20732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20733#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20734msgid "tag cloud" 20735msgstr "núvem de tag" 20736 20737#: app/Functions/Functions.php:485 20738msgid "tenth cousin" 20739msgstr "primo de décimo grau" 20740 20741#: app/Functions/Functions.php:449 20742msgctxt "FEMALE" 20743msgid "tenth cousin" 20744msgstr "prima de décimo grau" 20745 20746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20747#: app/Functions/Functions.php:406 20748msgctxt "MALE" 20749msgid "tenth cousin" 20750msgstr "primo de décimo grau" 20751 20752#. I18N: [you should check that:] ... 20753#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20754msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20755msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20756 20757#. I18N: [you should check that:] ... 20758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20759msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20760msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20761 20762#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20763#: app/Functions/Functions.php:194 20764msgid "themself" 20765msgstr "" 20766 20767#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20768#: app/Functions/Functions.php:568 20769#, php-format 20770msgid "third %s" 20771msgstr "terceiro %s" 20772 20773#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20774#: app/Functions/Functions.php:546 20775#, php-format 20776msgctxt "FEMALE" 20777msgid "third %s" 20778msgstr "terceira %s" 20779 20780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20781#: app/Functions/Functions.php:523 20782#, php-format 20783msgctxt "MALE" 20784msgid "third %s" 20785msgstr "terceiro %s" 20786 20787#: app/Functions/Functions.php:471 20788msgid "third cousin" 20789msgstr "primo de terceiro grau" 20790 20791#: app/Functions/Functions.php:435 20792msgctxt "FEMALE" 20793msgid "third cousin" 20794msgstr "prima de terceiro grau" 20795 20796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20797#: app/Functions/Functions.php:385 20798msgctxt "MALE" 20799msgid "third cousin" 20800msgstr "primo de terceiro grau" 20801 20802#: app/Functions/Functions.php:491 20803msgid "thirteenth cousin" 20804msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20805 20806#: app/Functions/Functions.php:455 20807msgctxt "FEMALE" 20808msgid "thirteenth cousin" 20809msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20810 20811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20812#: app/Functions/Functions.php:415 20813msgctxt "MALE" 20814msgid "thirteenth cousin" 20815msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20816 20817#. I18N: layout option for the fan chart 20818#: app/Module/FanChartModule.php:585 20819msgid "three-quarter circle" 20820msgstr "" 20821 20822#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20823#: app/Services/EmailService.php:238 20824msgid "tls" 20825msgstr "TLS" 20826 20827#. I18N: Gedcom TO dates 20828#: app/Date.php:370 20829#, php-format 20830msgid "to %s" 20831msgstr "até %s" 20832 20833#: app/Functions/Functions.php:489 20834msgid "twelfth cousin" 20835msgstr "primo de décimo segundo grau" 20836 20837#: app/Functions/Functions.php:453 20838msgctxt "FEMALE" 20839msgid "twelfth cousin" 20840msgstr "prima de décimo segundo grau" 20841 20842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20843#: app/Functions/Functions.php:412 20844msgctxt "MALE" 20845msgid "twelfth cousin" 20846msgstr "primo de décimo segundo grau" 20847 20848#: app/Functions/Functions.php:709 20849msgid "twin brother" 20850msgstr "irmão gêmeo" 20851 20852#: app/Functions/Functions.php:751 20853msgid "twin sibling" 20854msgstr "irmão gêmeo" 20855 20856#: app/Functions/Functions.php:730 20857msgid "twin sister" 20858msgstr "irmã gêmea" 20859 20860#: app/Functions/Functions.php:796 20861msgctxt "father’s brother" 20862msgid "uncle" 20863msgstr "tio" 20864 20865#: app/Functions/Functions.php:1094 20866msgctxt "father’s sister’s husband" 20867msgid "uncle" 20868msgstr "tio" 20869 20870#: app/Functions/Functions.php:832 20871msgctxt "mother’s brother" 20872msgid "uncle" 20873msgstr "tio" 20874 20875#: app/Functions/Functions.php:1180 20876msgctxt "mother’s sister’s husband" 20877msgid "uncle" 20878msgstr "tio" 20879 20880#: app/Functions/Functions.php:852 20881msgctxt "parent’s brother" 20882msgid "uncle" 20883msgstr "tio" 20884 20885#: app/Functions/Functions.php:1222 20886msgctxt "parent’s sister’s husband" 20887msgid "uncle" 20888msgstr "tio" 20889 20890#: app/Place.php:246 20891msgid "unknown" 20892msgstr "desconhecido" 20893 20894#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20895msgctxt "unknown family" 20896msgid "unknown" 20897msgstr "desconhecida" 20898 20899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20900msgid "unlimited" 20901msgstr "" 20902 20903#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20904#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20905msgid "unreliable evidence" 20906msgstr "" 20907 20908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20909#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20910#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20911msgid "up" 20912msgstr "" 20913 20914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20915msgid "update" 20916msgstr "Atualizar" 20917 20918#. I18N: A button label. 20919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20920#, fuzzy 20921msgid "upload" 20922msgstr "carregar" 20923 20924#. I18N: A button label. 20925#: resources/views/branches-page.phtml:53 20926#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20927#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20928#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20929#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20930#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20932#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20936#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20937#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20938#, fuzzy 20939msgid "view" 20940msgstr "exibir" 20941 20942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20947msgid "visitors" 20948msgstr "" 20949 20950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20952msgctxt "FEMALE" 20953msgid "was born" 20954msgstr "nasceu" 20955 20956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20958msgctxt "MALE" 20959msgid "was born" 20960msgstr "nasceu" 20961 20962#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20963msgid "webtrees" 20964msgstr "" 20965 20966#: app/Services/MessageService.php:127 20967msgid "webtrees message" 20968msgstr "Mensagem do webtrees" 20969 20970#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20971msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20972msgstr "" 20973 20974#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20976msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20977msgstr "" 20978 20979#: app/Services/MessageService.php:228 20980msgid "webtrees sends emails with no storage" 20981msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20982 20983#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20984msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20985msgstr "" 20986 20987#: app/Functions/Functions.php:662 20988msgid "wife" 20989msgstr "esposa" 20990 20991#. I18N: Name of a theme. 20992#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20993msgid "xenea" 20994msgstr "" 20995 20996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20997msgid "years" 20998msgstr "anos" 20999 21000#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 21001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 21002#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 21003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 21004#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 21015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21017#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21019#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21022#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21023#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21024#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21025#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21029#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21030#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21037msgid "yes" 21038msgstr "sim" 21039 21040#. I18N: [you should check that:] ... 21041#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21042msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21043msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 21044 21045#: app/Functions/Functions.php:713 21046msgid "younger brother" 21047msgstr "irmão mais novo" 21048 21049#: app/Functions/Functions.php:755 21050msgid "younger sibling" 21051msgstr "irmão mais novo" 21052 21053#: app/Functions/Functions.php:734 21054msgid "younger sister" 21055msgstr "irmã mais nova" 21056 21057#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21058#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21059#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21060#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21061#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21062#, php-format 21063msgid "±%s year" 21064msgid_plural "±%s years" 21065msgstr[0] "±%s ano" 21066msgstr[1] "±%s anos" 21067 21068#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21069#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21070#, php-format 21071msgid "“%s” has been deleted." 21072msgstr "" 21073 21074#. I18N: Description of a “Data fix” module 21075#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21076msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21077msgstr "" 21078 21079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21080#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21081#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21082msgid "…" 21083msgstr "…" 21084 21085#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21086#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21087#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21088#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21089msgctxt "Unknown given name" 21090msgid "…" 21091msgstr "…" 21092 21093#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21094#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21095#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21096#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21097#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21098msgctxt "Unknown surname" 21099msgid "…" 21100msgstr "…" 21101 21102#~ msgid " per gender" 21103#~ msgstr " por gênero" 21104 21105#~ msgid " per time period" 21106#~ msgstr " por período de tempo" 21107 21108#, php-format 21109#~ msgid "#%s" 21110#~ msgstr "nº%s" 21111 21112#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21113#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21114#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21115#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21116 21117#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21118#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21119#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21120#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21121 21122#~ msgid "%s day ago" 21123#~ msgid_plural "%s days ago" 21124#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21125#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21126 21127#~ msgid "%s hour ago" 21128#~ msgid_plural "%s hours ago" 21129#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21130#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21131 21132#~ msgid "%s individual is private." 21133#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21134#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21135#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21136 21137#, php-format 21138#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21139#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21140#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21141#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21142 21143#, php-format 21144#~ msgid "%s individual with events in %s" 21145#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21146#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21147#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21148 21149#, php-format 21150#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21151#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21152#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21153#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21154 21155#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21156#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21157 21158#~ msgid "%s minute ago" 21159#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21160#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21161#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21162 21163#~ msgid "%s month ago" 21164#~ msgid_plural "%s months ago" 21165#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21166#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21167 21168#~ msgid "%s second ago" 21169#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21170#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21171#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21172 21173#~ msgid "%s year ago" 21174#~ msgid_plural "%s years ago" 21175#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21176#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21177 21178#, php-format 21179#~ msgid "(aged less than %s)" 21180#~ msgstr "(com menos de %s)" 21181 21182#, php-format 21183#~ msgid "(aged more than %s)" 21184#~ msgstr "(com mais de %s)" 21185 21186#~ msgid "(in childhood)" 21187#~ msgstr "(na infância)" 21188 21189#~ msgid "(in infancy)" 21190#~ msgstr "(na infância)" 21191 21192#~ msgid "(stillborn)" 21193#~ msgstr "(natimorto)" 21194 21195#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21196#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21197 21198#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21199#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21200 21201#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21202#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21203 21204#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21205#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21206 21207#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21208#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21209 21210#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21211#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21212 21213#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21214#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21215 21216#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21217#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21218 21219#~ msgid "Acadia" 21220#~ msgstr "Acádia" 21221 21222#~ msgid "Add a blank row" 21223#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21224 21225#~ msgid "Add a brother or sister" 21226#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21227 21228#~ msgid "Add a child to this family" 21229#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21230 21231#~ msgid "Add a geographic location" 21232#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21233 21234#~ msgid "Add a husband to this family" 21235#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21236 21237#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21238#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21239 21240#~ msgid "Add a son or daughter" 21241#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21242 21243#~ msgid "Add a wife to this family" 21244#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21245 21246#~ msgid "Add an associate" 21247#~ msgstr "Nova Testemunha" 21248 21249#~ msgid "Add another individual to the chart" 21250#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21251 21252#~ msgid "Add links" 21253#~ msgstr "Adicionar links" 21254 21255#~ msgid "Add missing married names" 21256#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21257 21258#~ msgid "Add to favorites" 21259#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21260 21261#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21262#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21263 21264#~ msgctxt "FEMALE" 21265#~ msgid "Adopted by both parents" 21266#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21267 21268#~ msgctxt "MALE" 21269#~ msgid "Adopted by both parents" 21270#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21271 21272#~ msgctxt "FEMALE" 21273#~ msgid "Adopted by father" 21274#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21275 21276#~ msgctxt "MALE" 21277#~ msgid "Adopted by father" 21278#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21279 21280#~ msgctxt "FEMALE" 21281#~ msgid "Adopted by mother" 21282#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21283 21284#~ msgctxt "MALE" 21285#~ msgid "Adopted by mother" 21286#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21287 21288#~ msgid "Advanced" 21289#~ msgstr "Avançado" 21290 21291#, fuzzy 21292#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21293#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21294 21295#~ msgid "Age of item" 21296#~ msgstr "Idade do Item" 21297 21298#~ msgid "Age related to birth year" 21299#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21300 21301#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21302#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21303 21304#~ msgctxt "FEMALE" 21305#~ msgid "Also known as" 21306#~ msgstr "Também conhecida como" 21307 21308#~ msgctxt "MALE" 21309#~ msgid "Also known as" 21310#~ msgstr "Também conhecido como" 21311 21312#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21313#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21314 21315#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21316#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21317 21318#~ msgid "Approval of account at %s" 21319#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21320 21321#~ msgid "Associates" 21322#~ msgstr "Testemunhas" 21323 21324#, fuzzy 21325#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21326#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21327 21328#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21329#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21330 21331#~ msgid "Available blocks" 21332#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21333 21334#~ msgid "Basic" 21335#~ msgstr "Básico" 21336 21337#~ msgid "Batch update" 21338#~ msgstr "Atualização em lote" 21339 21340#~ msgid "Bearing" 21341#~ msgstr "Azimute" 21342 21343#~ msgid "Body" 21344#~ msgstr "Corpo" 21345 21346#~ msgid "Booklet" 21347#~ msgstr "Livreto" 21348 21349#~ msgid "Brit milah of a brother" 21350#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21351 21352#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21353#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21354 21355#~ msgctxt "daughter’s son" 21356#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21357#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21358 21359#~ msgctxt "son’s son" 21360#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21361#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21362 21363#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21364#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21365 21366#~ msgid "Brit milah of a son" 21367#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21368 21369#~ msgid "British West Indies" 21370#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21371 21372#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21373#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21374 21375#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21376#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21377#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21378#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21379 21380#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21381#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21382 21383#~ msgid "Cannot create" 21384#~ msgstr "Impossível criar" 21385 21386#~ msgid "Cape Colony" 21387#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21388 21389#~ msgid "Catalonia" 21390#~ msgstr "Catalunha" 21391 21392#~ msgid "Cemeteries" 21393#~ msgstr "Cemitérios" 21394 21395#~ msgid "Center map here" 21396#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21397 21398#~ msgid "Change" 21399#~ msgstr "Alterar" 21400 21401#~ msgid "Change flag" 21402#~ msgstr "Alterar bandeira" 21403 21404#~ msgid "Change language" 21405#~ msgstr "Alterar idioma" 21406 21407#~ msgid "Channel Islands" 21408#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21409 21410#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21411#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21412 21413#~ msgid "Check the settings and try again." 21414#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21415 21416#~ msgid "Choose: " 21417#~ msgstr "Escolha: " 21418 21419#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21420#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21421 21422#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21423#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21424 21425#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21426#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21427 21428#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21429#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21430 21431#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21432#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21433 21434#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21435#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21436 21437#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21438#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21439 21440#~ msgid "Columns per page" 21441#~ msgstr "Colunas por página" 21442 21443#~ msgid "Configure" 21444#~ msgstr "Configurar" 21445 21446#~ msgid "Confirm password" 21447#~ msgstr "Confirmar senha" 21448 21449#~ msgid "Continue adding" 21450#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21451 21452#~ msgid "Count" 21453#~ msgstr "Contagem" 21454 21455#~ msgid "Countries" 21456#~ msgstr "Países" 21457 21458#~ msgid "Counts " 21459#~ msgstr "Quantidade " 21460 21461#~ msgid "County" 21462#~ msgstr "Distrito" 21463 21464#~ msgid "Current" 21465#~ msgstr "Atual" 21466 21467#~ msgid "Custom tags" 21468#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21469 21470#~ msgid "Czechoslovakia" 21471#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21472 21473#~ msgid "Database and table names" 21474#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21475 21476#~ msgid "Default" 21477#~ msgstr "Padrão" 21478 21479#~ msgid "Default map type" 21480#~ msgstr "Mapa padrão" 21481 21482#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21483#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21484 21485#~ msgid "Default pedigree generations" 21486#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21487 21488#~ msgid "Display all" 21489#~ msgstr "Exibir tudo" 21490 21491#~ msgid "Display map coordinates" 21492#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21493 21494#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21495#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21496 21497#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21498#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21499 21500#~ msgid "Download geographic data" 21501#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21502 21503#~ msgid "Earliest birth year" 21504#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21505 21506#~ msgid "Earliest death year" 21507#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21508 21509#~ msgid "Edit media" 21510#~ msgstr "Editar mídia" 21511 21512#~ msgid "Edit the details" 21513#~ msgstr "Editar Detalhes" 21514 21515#~ msgid "Edit the note" 21516#~ msgstr "Alterar nota" 21517 21518#~ msgid "Edit the source" 21519#~ msgstr "Editar fonte" 21520 21521#~ msgid "Eire" 21522#~ msgstr "Irlanda" 21523 21524#~ msgid "Elevation" 21525#~ msgstr "Elevação" 21526 21527#~ msgid "Embedded variable" 21528#~ msgstr "Variável embarcada" 21529 21530#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21531#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21532 21533#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21534#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21535 21536#~ msgid "Enter report values" 21537#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21538 21539#~ msgid "Exact text" 21540#~ msgstr "Texto exato" 21541 21542#~ msgid "FAQ position" 21543#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21544 21545#~ msgid "FAQ visibility" 21546#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21547 21548#~ msgid "Family ID prefix" 21549#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21550 21551#~ msgid "Family group information" 21552#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21553 21554#~ msgid "Family list" 21555#~ msgstr "Lista de família" 21556 21557#~ msgid "File containing places (CSV)" 21558#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21559 21560#~ msgid "Find a fact or event" 21561#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21562 21563#~ msgid "Find a family" 21564#~ msgstr "Procurar uma família" 21565 21566#~ msgid "Find a media object" 21567#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21568 21569#~ msgid "Find a place" 21570#~ msgstr "Procurar um lugar" 21571 21572#~ msgid "Find a repository" 21573#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21574 21575#~ msgid "Find a shared note" 21576#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21577 21578#~ msgid "Find an individual" 21579#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21580 21581#~ msgid "Gender icon on charts" 21582#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21583 21584#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21585#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21586 21587#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21588#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 21589 21590#~ msgid "Grandparents" 21591#~ msgstr "Avós" 21592 21593#~ msgid "Head of household" 21594#~ msgstr "Chefe de Família" 21595 21596#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21597#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21598 21599#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21600#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21601 21602#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21603#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21604 21605#~ msgid "Highest population" 21606#~ msgstr "Maior população" 21607 21608#~ msgid "Historical facts" 21609#~ msgstr "Factos históricos" 21610 21611#~ msgid "House" 21612#~ msgstr "Casa" 21613 21614#~ msgid "Hybrid" 21615#~ msgstr "Híbrido" 21616 21617#~ msgid "Icon" 21618#~ msgstr "Ícone" 21619 21620#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21621#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21622 21623#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21624#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21625 21626#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21627#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21628 21629#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21630#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21631 21632#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21633#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21634 21635#~ msgid "Include fully matched places" 21636#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21637 21638#~ msgid "Individual ID prefix" 21639#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21640 21641#~ msgid "Individual distribution" 21642#~ msgstr "Distribuição individual" 21643 21644#~ msgid "Individual list" 21645#~ msgstr "Lista de pessoas" 21646 21647#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21648#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21649 21650#~ msgid "Installation folder" 21651#~ msgstr "Diretório de instalação" 21652 21653#~ msgid "Interred" 21654#~ msgstr "Sepultado" 21655 21656#~ msgctxt "FEMALE" 21657#~ msgid "Interred" 21658#~ msgstr "Sepultada" 21659 21660#~ msgctxt "MALE" 21661#~ msgid "Interred" 21662#~ msgstr "Sepultado" 21663 21664#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21665#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21666 21667#~ msgid "Keep" 21668#~ msgstr "Manter" 21669 21670#~ msgid "Keep link in list" 21671#~ msgstr "Manter Link na lista" 21672 21673#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21674#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21675 21676#~ msgid "LDS temple" 21677#~ msgstr "Templo Mórmom" 21678 21679#~ msgid "Latest birth year" 21680#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21681 21682#~ msgid "Latest death year" 21683#~ msgstr "Último Falecimento" 21684 21685#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21686#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21687 21688#~ msgctxt "paper size" 21689#~ msgid "Legal" 21690#~ msgstr "Legal" 21691 21692#~ msgid "Level" 21693#~ msgstr "Nível" 21694 21695#~ msgid "Limit" 21696#~ msgstr "Limite" 21697 21698#~ msgid "Limit display by" 21699#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21700 21701#~ msgid "Link to an existing media object" 21702#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21703 21704#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21705#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21706 21707#~ msgid "Login ID" 21708#~ msgstr "Identificador de conexão" 21709 21710#~ msgid "Lost password request" 21711#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21712 21713#~ msgid "Lowest population" 21714#~ msgstr "Menor população" 21715 21716#~ msgid "Main section blocks" 21717#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21718 21719#~ msgid "Manage the links" 21720#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21721 21722#~ msgid "Max" 21723#~ msgstr "Máximo" 21724 21725#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21726#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21727 21728#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21729#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21730 21731#~ msgid "Media ID prefix" 21732#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21733 21734#~ msgid "Media contains" 21735#~ msgstr "Mídia contendo" 21736 21737#~ msgid "Memory limit" 21738#~ msgstr "Limite de memória" 21739 21740#~ msgid "Midnight" 21741#~ msgstr "meia-noite" 21742 21743#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21744#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21745 21746#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21747#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21748 21749#~ msgid "Moderate pending changes" 21750#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21751 21752#~ msgid "Move left" 21753#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21754 21755#~ msgid "Move right" 21756#~ msgstr "Mover para Direita" 21757 21758#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21759#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21760 21761#~ msgid "Name contains" 21762#~ msgstr "Nome contendo" 21763 21764#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21765#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21766 21767#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21768#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21769 21770#~ msgid "Neighborhood" 21771#~ msgstr "Vizinhança" 21772 21773#~ msgid "Netherlands Antilles" 21774#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21775 21776#~ msgid "Neutral Zone" 21777#~ msgstr "Zona Neutra" 21778 21779#~ msgctxt "FEMALE" 21780#~ msgid "Never married" 21781#~ msgstr "Nunca casou" 21782 21783#~ msgctxt "MALE" 21784#~ msgid "Never married" 21785#~ msgstr "Nunca casou" 21786 21787#~ msgid "No ancestors in the database." 21788#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21789 21790#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21791#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21792 21793#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21794#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21795 21796#~ msgid "No limit" 21797#~ msgstr "Sem Limite" 21798 21799#~ msgid "No map data exists for this individual" 21800#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21801 21802#~ msgid "No places found" 21803#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21804 21805#~ msgid "Nobody at all" 21806#~ msgstr "Ninguém em todos" 21807 21808#~ msgid "Noon" 21809#~ msgstr "Meio-dia" 21810 21811#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21812#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21813 21814#~ msgctxt "FEMALE" 21815#~ msgid "Not married" 21816#~ msgstr "Solteira" 21817 21818#~ msgctxt "MALE" 21819#~ msgid "Not married" 21820#~ msgstr "Solteiro" 21821 21822#~ msgid "Note ID prefix" 21823#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21824 21825#~ msgid "Number of generations" 21826#~ msgstr "Número de gerações" 21827 21828#~ msgid "Number of items" 21829#~ msgstr "Qtde de Itens" 21830 21831#~ msgid "Number of items to show" 21832#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21833 21834#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21835#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21836 21837#~ msgid "Oldest at bottom" 21838#~ msgstr "Mais velho no final" 21839 21840#~ msgid "Oldest at top" 21841#~ msgstr "Mais velho no topo" 21842 21843#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21844#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21845 21846#~ msgid "Order" 21847#~ msgstr "Ordem" 21848 21849#~ msgid "Other folder… please type in" 21850#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21851 21852#~ msgid "Others" 21853#~ msgstr "Outros" 21854 21855#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21856#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21857 21858#~ msgid "Own charts" 21859#~ msgstr "Próprios gráficos" 21860 21861#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21862#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21863 21864#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21865#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21866 21867#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21868#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21869 21870#~ msgid "PHP time limit" 21871#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21872 21873#~ msgid "Passwords do not match." 21874#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21875 21876#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21877#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21878 21879#~ msgid "Pedigree of %s" 21880#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21881 21882#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21883#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21884 21885#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21886#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21887 21888#~ msgid "Place check" 21889#~ msgstr "Seleção de Local" 21890 21891#~ msgid "Place contains" 21892#~ msgstr "Local contendo" 21893 21894#~ msgid "Places found" 21895#~ msgstr "Lugares encontrados" 21896 21897#~ msgid "Places in %s" 21898#~ msgstr "Locais em %s" 21899 21900#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21901#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21902 21903#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21904#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21905 21906#~ msgid "Please enter a message subject." 21907#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21908 21909#~ msgid "Please enter more than one character." 21910#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21911 21912#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21913#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21914 21915#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21916#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21917 21918#~ msgid "Precision" 21919#~ msgstr "Precisão" 21920 21921#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21922#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21923 21924#~ msgid "README documentation" 21925#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21926 21927#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21928#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21929 21930#~ msgid "Redraw map" 21931#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21932 21933#~ msgid "Remove flag" 21934#~ msgstr "Remover bandeira" 21935 21936#~ msgid "Remove link from list" 21937#~ msgstr "Remover Link da lista" 21938 21939#~ msgid "Repositories found" 21940#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21941 21942#~ msgid "Repository ID prefix" 21943#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21944 21945#~ msgid "Repository contains" 21946#~ msgstr "Repositório contendo" 21947 21948#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21949#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21950 21951#~ msgid "Resulting value" 21952#~ msgstr "Valor resultante" 21953 21954#~ msgid "Right section blocks" 21955#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21956 21957#~ msgid "Rule" 21958#~ msgstr "Regra" 21959 21960#~ msgid "Satellite" 21961#~ msgstr "Satélite" 21962 21963#~ msgid "Search engine" 21964#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21965 21966#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21967#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21968 21969#~ msgid "Search globally" 21970#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21971 21972#~ msgid "Search locally" 21973#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21974 21975#, fuzzy 21976#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21977#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21978 21979#~ msgid "Select chart type" 21980#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21981 21982#~ msgid "Select events" 21983#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21984 21985#~ msgid "Select flag" 21986#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21987 21988#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21989#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21990 21991#~ msgid "Send broadcast messages" 21992#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21993 21994#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21995#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21996 21997#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21998#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21999 22000#~ msgid "Session timeout" 22001#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22002 22003#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22004#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22005 22006#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22007#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22008 22009#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22010#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22011 22012#~ msgid "Shared note contains" 22013#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22014 22015#~ msgid "Shared notes found" 22016#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22017 22018#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22019#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22020 22021#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22022#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22023 22024#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22025#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22026 22027#~ msgid "Show all tags" 22028#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22029 22030#~ msgid "Show common surnames" 22031#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22032 22033#~ msgid "Show counts before or after name" 22034#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22035 22036#~ msgid "Show cousins" 22037#~ msgstr "Exibir primos" 22038 22039#~ msgid "Show date differences" 22040#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22041 22042#~ msgid "Show details" 22043#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22044 22045#~ msgid "Show inactive places" 22046#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22047 22048#~ msgid "Show lifespans" 22049#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22050 22051#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22052#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22053 22054#~ msgid "Show only the selected tags" 22055#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22056 22057#~ msgid "Show places in hierarchy" 22058#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22059 22060#~ msgid "Show related individuals/families" 22061#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22062 22063#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22064#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 22065 22066#~ msgid "Sicily" 22067#~ msgstr "Sicília" 22068 22069#, fuzzy 22070#~ msgid "Sign-in URL" 22071#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22072 22073#~ msgid "Signed-in as " 22074#~ msgstr "Conectado como " 22075 22076#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22077#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22078 22079#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22080#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22081 22082#~ msgid "Source ID prefix" 22083#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22084 22085#~ msgid "Source contains" 22086#~ msgstr "Fonte contendo" 22087 22088#~ msgid "Spouse census date" 22089#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22090 22091#~ msgid "Spouse census place" 22092#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22093 22094#~ msgid "Standard" 22095#~ msgstr "Normal" 22096 22097#~ msgid "Start at parents" 22098#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22099 22100#~ msgid "Statistics chart" 22101#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22102 22103#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22104#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22105 22106#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22107#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22108 22109#~ msgid "Subdivision" 22110#~ msgstr "Subdivisão" 22111 22112#~ msgid "System settings" 22113#~ msgstr "Definições de sistema" 22114 22115#~ msgid "Tag" 22116#~ msgstr "Palavra-chave" 22117 22118#~ msgid "Terrain" 22119#~ msgstr "Terreno" 22120 22121#~ msgid "The FAQ list is empty." 22122#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22123 22124#~ msgid "The database reported the following error message:" 22125#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22126 22127#~ msgid "The details of this family are private." 22128#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22129 22130#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22131#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22132 22133#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22134#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22135 22136#~ msgid "The passwords do not match." 22137#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22138 22139#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22140#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22141 22142#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22143#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22144 22145#, fuzzy 22146#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22147#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22148 22149#~ msgid "The version of %s is too new." 22150#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22151 22152#~ msgid "The version of %s is too old." 22153#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22154 22155#, fuzzy 22156#~ msgid "Theme menu" 22157#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22158 22159#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22160#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22161 22162#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22163#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22164 22165#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22166#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22167 22168#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22169#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22170 22171#~ msgid "This family remained childless" 22172#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22173 22174#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22175#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22176 22177#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22178#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22179 22180#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22181#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22182 22183#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22184#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22185 22186#~ msgid "This message will be sent to %s" 22187#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22188 22189#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22190#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22191 22192#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22193#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22194 22195#~ msgid "This place has no coordinates" 22196#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22197 22198#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22199#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22200 22201#~ msgid "Thumbnail to upload" 22202#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22203 22204#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22205#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22206 22207#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22208#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22209 22210#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22211#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22212 22213#~ msgid "Top level" 22214#~ msgstr "Países" 22215 22216#, php-format 22217#~ msgid "Total families: %s" 22218#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22219 22220#, php-format 22221#~ msgid "Total individuals: %s" 22222#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22223 22224#~ msgid "Total number of users" 22225#~ msgstr "Número total de usuários" 22226 22227#~ msgid "Total places: %s" 22228#~ msgstr "Total de locais: %s" 22229 22230#~ msgid "Total sources: %s" 22231#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22232 22233#~ msgid "Transylvania" 22234#~ msgstr "Transilvânia" 22235 22236#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22237#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22238 22239#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22240#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22241 22242#~ msgid "USA" 22243#~ msgstr "EUA" 22244 22245#~ msgid "USSR" 22246#~ msgstr "U.S.S.R." 22247 22248#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22249#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22250 22251#, fuzzy 22252#~ msgid "Unable to find record with ID" 22253#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22254 22255#~ msgid "Unlink the media object" 22256#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22257 22258#~ msgid "Upload" 22259#~ msgstr "Carregar" 22260 22261#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22262#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 22263 22264#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22265#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22266 22267#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22268#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22269 22270#~ msgid "Use this value" 22271#~ msgstr "Usar este valor" 22272 22273#, fuzzy 22274#~ msgid "User preferences" 22275#~ msgstr "Opções do Usuário" 22276 22277#~ msgid "User-agent string" 22278#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22279 22280#~ msgid "Users who are signed in" 22281#~ msgstr "Usuários Conectados" 22282 22283#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22284#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22285 22286#~ msgid "Verification code" 22287#~ msgstr "Código de validação" 22288 22289#~ msgid "View all records found in this place" 22290#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22291 22292#~ msgid "View the archive" 22293#~ msgstr "Exibir arquivo" 22294 22295#~ msgid "View the details" 22296#~ msgstr "Ver Detalhes" 22297 22298#~ msgid "View the notes" 22299#~ msgstr "Ver Notas" 22300 22301#~ msgid "View the statistics as graphs" 22302#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22303 22304#, fuzzy 22305#~ msgid "View this individual" 22306#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22307 22308#, fuzzy 22309#~ msgid "View this source" 22310#~ msgstr "Exibir Fonte" 22311 22312#~ msgid "Website URL" 22313#~ msgstr "URL da Página Web" 22314 22315#~ msgid "Website access rules" 22316#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22317 22318#~ msgid "Website and META tag settings" 22319#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22320 22321#~ msgid "West Africa" 22322#~ msgstr "África Ocidental" 22323 22324#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22325#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22326 22327#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22328#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22329 22330#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22331#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22332 22333#~ msgid "Whole words only" 22334#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22335 22336#~ msgid "Width" 22337#~ msgstr "Largura" 22338 22339#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22340#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22341 22342#~ msgid "Wildcards" 22343#~ msgstr "Curingas" 22344 22345#, fuzzy 22346#~ msgid "XREF prefixes" 22347#~ msgstr "Configurações do ID" 22348 22349#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22350#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22351 22352#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22353#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22354 22355#~ msgid "You have not created any journal items." 22356#~ msgstr "Diário vazio." 22357 22358#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22359#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22360 22361#~ msgid "You must enter a name" 22362#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22363 22364#~ msgid "You must enter a real name." 22365#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22366 22367#~ msgid "You must enter a username." 22368#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22369 22370#~ msgid "You must provide a repository name." 22371#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22372 22373#~ msgid "You must provide a source title" 22374#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22375 22376#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22377#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22378 22379#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22380#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22381 22382#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22383#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22384 22385#, fuzzy 22386#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22387#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22388 22389#~ msgid "Yugoslavia" 22390#~ msgstr "Iugoslávia" 22391 22392#~ msgid "Zaire" 22393#~ msgstr "Zaire" 22394 22395#~ msgid "Zip file(s)" 22396#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22397 22398#~ msgid "Zoom in here" 22399#~ msgstr "Aproximar aqui" 22400 22401#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22402#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22403 22404#~ msgid "Zoom level" 22405#~ msgstr "Fator de zoom" 22406 22407#~ msgid "Zoom level of map" 22408#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22409 22410#~ msgid "Zoom out here" 22411#~ msgstr "Afastar aqui" 22412 22413#~ msgid "Zoom=" 22414#~ msgstr "Zoom=" 22415 22416#~ msgid "after" 22417#~ msgstr "depois" 22418 22419#~ msgid "allow" 22420#~ msgstr "permitir" 22421 22422#~ msgid "before" 22423#~ msgstr "antes" 22424 22425#~ msgid "century" 22426#~ msgstr "século" 22427 22428#~ msgid "children" 22429#~ msgstr "filhos" 22430 22431#~ msgid "creating thumbnails of images" 22432#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22433 22434#~ msgid "deny" 22435#~ msgstr "rejeitar" 22436 22437#~ msgid "east" 22438#~ msgstr "leste" 22439 22440#~ msgid "file upload capability" 22441#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22442 22443#~ msgid "half-year after marriage" 22444#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22445 22446#, fuzzy 22447#~ msgid "import" 22448#~ msgstr "importar" 22449 22450#~ msgid "interval one child" 22451#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22452 22453#~ msgid "interval two children" 22454#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22455 22456#~ msgid "less than" 22457#~ msgstr "menor que" 22458 22459#, fuzzy 22460#~ msgid "link" 22461#~ msgstr "Preparar link" 22462 22463#~ msgid "maximum" 22464#~ msgstr "máximo" 22465 22466#~ msgid "minimum" 22467#~ msgstr "mínimo" 22468 22469#~ msgid "month" 22470#~ msgstr "mês" 22471 22472#~ msgid "months after marriage" 22473#~ msgstr "meses após o casamento" 22474 22475#~ msgid "months before and after marriage" 22476#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22477 22478#~ msgid "noon" 22479#~ msgstr "meio-dia" 22480 22481#~ msgid "north" 22482#~ msgstr "norte" 22483 22484#~ msgid "over" 22485#~ msgstr "acima" 22486 22487#~ msgid "overall" 22488#~ msgstr "global" 22489 22490#~ msgid "preview" 22491#~ msgstr "Visualização" 22492 22493#~ msgid "quarters after marriage" 22494#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22495 22496#~ msgid "reporting" 22497#~ msgstr "relatando" 22498 22499#~ msgid "robot" 22500#~ msgstr "robô" 22501 22502#~ msgid "sort by filename" 22503#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22504 22505#~ msgid "sort by title" 22506#~ msgstr "classificar por título" 22507 22508#~ msgid "south" 22509#~ msgstr "sul" 22510 22511#~ msgid "this record does not exist" 22512#~ msgstr "este registro não existe" 22513 22514#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22515#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22516 22517#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22518#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22519 22520#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22521#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22522 22523#~ msgid "webtrees reply address" 22524#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22525 22526#~ msgid "west" 22527#~ msgstr "oeste" 22528 22529#, php-format 22530#~ msgid "“%s”" 22531#~ msgstr "«%s»" 22532 22533#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22534#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22535