1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2107 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2112 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s não existe" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s não existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2365 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2343 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2320 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:207 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2133 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:263 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:91 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e antepassados dela" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dele" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e seus filhos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e os seus descendentes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s filho" 221msgstr[1] "%s filhos" 222 223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "família %s" 237msgstr[1] "famílias %s" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s família foi atualizada." 245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:109 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árvore genealógica" 252msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s neto" 260msgstr[1] "%s netos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:18 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s pessoa" 269msgstr[1] "%s pessoas" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensagem" 285msgstr[1] "%s mensagens" 286 287#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mês" 295msgstr[1] "%s meses" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 302msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Services/RelationshipService.php:2080 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s uma vez removido ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Services/RelationshipService.php:2085 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s uma vez removido descendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 321msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s utilizador conectado" 335msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 342msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Services/RelationshipService.php:2098 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s três vezes removido ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2103 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s três vezes removido descendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2089 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2094 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s duas vezes removido descendente" 367 368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s ano" 385msgstr[1] "%s anos" 386 387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "%s ano de aniversário" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2283 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "primo de %sº grau" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2247 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "prima de %sº grau" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2210 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s AEC" 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s EC" 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, seus pais e irmãos" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "" 468 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 472msgid "<select>" 473msgstr "<selecionar>" 474 475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 476#, php-format 477msgid "(%s after death)" 478msgstr "(%s depois do falecimento)" 479 480#. I18N: The current age of a living individual 481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 482#, php-format 483msgid "(age %s)" 484msgstr "" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(idade de %s)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 517 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(na data do falecimento)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "10º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "11º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "12º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "13º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "14º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "15º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "16º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "17º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "18º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "19º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "1º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "20º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "21º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "2º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "3º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "4º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "5º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "6º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "7º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "8º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "9º" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema padrão>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "" 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "" 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "" 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "" 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "" 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:110 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "" 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "" 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "" 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "" 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "" 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "" 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "" 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigéria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Nomes de locais abreviados" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviação" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceitar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aceitar todas as alterações" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nível de Acesso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Acra, Gana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:190 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:294 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:242 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:138 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:292 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:240 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:136 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:208 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:312 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:156 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Adicionar" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Adicionar pai" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Adicionar Favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Adicionar marido" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "" 1306 1307#: resources/views/family-page.phtml:71 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Adicionar mãe" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Adicionar nome" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Adicionar Notícia" 1327 1328#: resources/views/family-page.phtml:59 1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1330msgid "Add a note" 1331msgstr "Adicionar uma nova nota" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1334msgid "Add a sibling" 1335msgstr "" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1338msgid "Add a sister" 1339msgstr "" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1344msgid "Add a son" 1345msgstr "" 1346 1347#: resources/views/family-page.phtml:83 1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1349msgid "Add a source citation" 1350msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1353msgid "Add a spouse" 1354msgstr "" 1355 1356#: app/Module/StoriesModule.php:299 1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1359msgid "Add a story" 1360msgstr "Adicionar estória" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1364msgid "Add a user" 1365msgstr "Adicionar um novo usuário" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1373msgid "Add a wife" 1374msgstr "Adicionar esposa" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1378msgid "Add a wife using an existing individual" 1379msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1380 1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1384msgid "Add an FAQ" 1385msgstr "Adicionar uma FAQ" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "" 1394 1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual’s page." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Adicionar pessoa" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "" 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Adicionar Mais Campos" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:78 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "" 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1474 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1487msgid "Additional information" 1488msgstr "" 1489 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1493#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1495msgid "Address" 1496msgstr "Endereço" 1497 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1501msgid "Address line 1" 1502msgstr "Endereço (linha 1)" 1503 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1507msgid "Address line 2" 1508msgstr "Endereço (linha 2)" 1509 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "" 1515 1516#. I18N: Location of an LDS church temple 1517#: app/Elements/TempleCode.php:55 1518msgid "Adelaide, Australia" 1519msgstr "Adelaide, Austrália" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1523msgid "Administrator" 1524msgstr "Administrador" 1525 1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1527msgid "Administrator account" 1528msgstr "Conta de administrador" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1531msgid "Administrator comments on user" 1532msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1533 1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1535msgid "Administrators" 1536msgstr "Administradores" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1539msgctxt "Female pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adotada" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1544msgctxt "Male pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adotado" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1549msgctxt "Pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adotado" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1554msgid "Adopted by both parents" 1555msgstr "Adotado por ambos pais" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1559msgid "Adopted by father" 1560msgstr "Adotado pelo pai" 1561 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1564msgid "Adopted by mother" 1565msgstr "Adotado pela mãe" 1566 1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1568#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1569msgid "Adopted name" 1570msgstr "" 1571 1572#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1573msgid "Adoption" 1574msgstr "Adoção" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1577msgid "Adoption of a brother" 1578msgstr "Adoção de um irmão" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1581msgid "Adoption of a child" 1582msgstr "Adoção de um filho" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1585msgid "Adoption of a daughter" 1586msgstr "Adoção de uma filha" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1591msgid "Adoption of a grandchild" 1592msgstr "Adoção de um neto" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adoção de uma neta" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1599msgctxt "daughter’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoção de uma neta" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1604msgctxt "son’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Adoção de uma neta" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adoção de um neto" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1613msgctxt "daughter’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoção de um neto" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1618msgctxt "son’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Adoção de um neto" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1623msgid "Adoption of a half-brother" 1624msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1627msgid "Adoption of a half-sibling" 1628msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1631msgid "Adoption of a half-sister" 1632msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1635msgid "Adoption of a sibling" 1636msgstr "Adoção de um irmão" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1639msgid "Adoption of a sister" 1640msgstr "Adoção de uma irmã" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1643msgid "Adoption of a son" 1644msgstr "Adoção de um filho" 1645 1646#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1647msgid "Adoptive parents" 1648msgstr "" 1649 1650#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1651msgid "Adult christening" 1652msgstr "Batismo adulto" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1655msgid "Advanced fact preferences" 1656msgstr "Configurações avançadas de fato" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1659msgid "Advanced name facts" 1660msgstr "Fatos avançados de nome" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1663msgid "Advanced place name facts" 1664msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1665 1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1668msgid "Advanced search" 1669msgstr "Pesquisa avançada" 1670 1671#. I18N: Name of a country or state 1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1673msgid "Afghanistan" 1674msgstr "Afeganistão" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1677msgid "Africa" 1678msgstr "África" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1682msgstr "" 1683 1684#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1694msgid "Age" 1695msgstr "Idade" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1698msgid "Age at birth of child" 1699msgstr "Idade no nascimento do filho" 1700 1701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1702msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1703msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1706msgid "Age between husband and wife" 1707msgstr "Idade entre marido e mulher" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1710msgid "Age between siblings" 1711msgstr "Idade entre irmãos" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1714msgid "Age between wife and husband" 1715msgstr "Idade entre mulher e marido" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1718msgid "Age difference" 1719msgstr "Diferença de idade" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1723msgid "Age in year of first marriage" 1724msgstr "Idade no primeiro casamento" 1725 1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1730#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1731msgid "Age in year of marriage" 1732msgstr "Idade quando casou" 1733 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1737msgid "Age interval" 1738msgstr "" 1739 1740#. I18N: A configuration setting 1741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1742msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1743msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1744 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1747msgid "Age related to death year" 1748msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1749 1750#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1751#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1752msgid "Agency" 1753msgstr "Agência" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1757msgid "Aland Islands" 1758msgstr "Ilhas Aland" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1762msgid "Albania" 1763msgstr "Albânia" 1764 1765#. I18N: Name of a module 1766#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1767msgid "Album" 1768msgstr "Álbum" 1769 1770#. I18N: Location of an LDS church temple 1771#: app/Elements/TempleCode.php:57 1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1773msgstr "Albuquerque, Novo México" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1777msgid "Algeria" 1778msgstr "Argélia" 1779 1780#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1781msgid "Alias" 1782msgstr "Apelido" 1783 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1785msgid "Alive" 1786msgstr "Vivo" 1787 1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1811msgid "All" 1812msgstr "Todos" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1816msgid "All facts and events" 1817msgstr "" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1820msgid "All family facts" 1821msgstr "" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1824msgid "All fields must be completed." 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1828msgid "All individual facts" 1829msgstr "" 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Todas as Pessoas" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1837#: resources/views/admin/components.phtml:28 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1839msgid "All modules" 1840msgstr "" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1844msgid "All records" 1845msgstr "" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "" 1861 1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Também conhecido como" 1871 1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1874msgid "Alternative place name" 1875msgstr "" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "Samoa Americana" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "" 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "" 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:53 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "" 1920 1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1922msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1923msgstr "" 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1934 1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1936msgid "An upgrade is available." 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Antepassados" 1946 1947#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Interesse dos antepassados" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Antepassados de " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "" 1960 1961#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Ancestral file number" 1964 1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1966msgid "Ancestry PID" 1967msgstr "" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/Elements/TempleCode.php:58 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alasca" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andorra" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguila" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "Aniversário" 1997 1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "Calendário de aniversário" 2001 2002#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Anulação" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Resposta" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antártida" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antígua e Barbuda" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "" 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/Elements/TempleCode.php:59 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2032msgid "Apply privacy settings" 2033msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2038msgid "Apply these preferences to all family trees" 2039msgstr "" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2044msgid "Apply these preferences to new family trees" 2045msgstr "" 2046 2047#: resources/views/admin/users.phtml:35 2048msgid "Approved" 2049msgstr "Aprovado" 2050 2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2052msgid "Approved by administrator" 2053msgstr "Aprovado pelo administrador" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2056msgctxt "Abbreviation for April" 2057msgid "Apr" 2058msgstr "Abr" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2061msgctxt "GENITIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "Abril" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2066msgctxt "INSTRUMENTAL" 2067msgid "April" 2068msgstr "Abril" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2071msgctxt "LOCATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "Abril" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2078msgctxt "NOMINATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "Abril" 2081 2082#. I18N: The name of a colour-scheme 2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2084msgid "Aqua Marine" 2085msgstr "Aqua Marinho" 2086 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2088#, php-format 2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2090msgstr "" 2091 2092#: resources/views/individual-name.phtml:87 2093#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2095msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2096 2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2100msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2101 2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentina" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Armênia" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Cinza" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Ásia" 2174 2175#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Associado" 2184 2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2188 2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2190msgid "Associated events" 2191msgstr "" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Assunção, Paraguai" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "No Mar" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Atlanta, Geórgia" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Atendente" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Atendente" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Atendente" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Atendendo" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Atender" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Atendendo" 2235 2236#. I18N: Type of media object 2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2240msgid "Audio" 2241msgstr "Áudio" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2244msgctxt "Abbreviation for August" 2245msgid "Aug" 2246msgstr "Ago" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2249msgctxt "GENITIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Agosto" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2254msgctxt "INSTRUMENTAL" 2255msgid "August" 2256msgstr "Agosto" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2259msgctxt "LOCATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "Agosto" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2266msgctxt "NOMINATIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "Agosto" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2272msgid "Australia" 2273msgstr "Austrália" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2277msgid "Austria" 2278msgstr "Áustria" 2279 2280#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2283msgid "Author" 2284msgstr "Autor" 2285 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2296msgid "Author of last change" 2297msgstr "Autor da última alteração" 2298 2299#. I18N: plural noun - things that can be shared 2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2302msgid "Autocomplete" 2303msgstr "" 2304 2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2306#, fuzzy 2307msgid "Automatically accept changes made by this user" 2308msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2309 2310#. I18N: A configuration setting 2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2312msgid "Automatically expand notes" 2313msgstr "Expandir notas automaticamente" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2317msgid "Automatically expand sources" 2318msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:200 2322msgctxt "GENITIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:304 2328msgctxt "INSTRUMENTAL" 2329msgid "Av" 2330msgstr "Av" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:252 2334msgctxt "LOCATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Av" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:148 2340msgctxt "NOMINATIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2348msgid "Average age" 2349msgstr "Média de idade" 2350 2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2358msgid "Average age at death" 2359msgstr "Média de idade ao falecer" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2362msgid "Average age at marriage" 2363msgstr "" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2366msgid "Average age in century of marriage" 2367msgstr "Média de idade no século de casamento" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2370msgid "Average age related to death century" 2371msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2374msgid "Average number" 2375msgstr "" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2382msgid "Average number of children per family" 2383msgstr "Média de filhos por família" 2384 2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2389msgstr "" 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:267 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:141 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:231 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:186 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:96 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2422msgid "Azerbaijan" 2423msgstr "Azerbaijão" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2427msgid "Azores" 2428msgstr "Açores" 2429 2430#: app/Date/JalaliDate.php:269 2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2432msgid "Bah" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2437msgid "Bahamas" 2438msgstr "Bahamas" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:145 2442msgctxt "GENITIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:235 2448msgctxt "INSTRUMENTAL" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:190 2454msgctxt "LOCATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:100 2460msgctxt "NOMINATIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2466msgid "Bahrain" 2467msgstr "Barém" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2471msgid "Bangladesh" 2472msgstr "Bangladeche" 2473 2474#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2476msgid "Baptism" 2477msgstr "Batismo" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2480msgid "Baptism of a brother" 2481msgstr "Batizado de um irmão" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2484msgid "Baptism of a child" 2485msgstr "Batismo de um filho" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2488msgid "Baptism of a daughter" 2489msgstr "Batismo de uma filha" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2496msgid "Baptism of a grandchild" 2497msgstr "Batismo de um neto" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2500msgid "Baptism of a granddaughter" 2501msgstr "Batismo de uma neta" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2504msgctxt "daughter’s daughter" 2505msgid "Baptism of a granddaughter" 2506msgstr "Batismo de uma neta" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2509msgctxt "son’s daughter" 2510msgid "Baptism of a granddaughter" 2511msgstr "Batismo de uma neta" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2514msgid "Baptism of a grandson" 2515msgstr "Batizado de um neto" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2518msgctxt "daughter’s son" 2519msgid "Baptism of a grandson" 2520msgstr "Batismo de um neto" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2523msgctxt "son’s son" 2524msgid "Baptism of a grandson" 2525msgstr "Batismo de um neto" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2528msgid "Baptism of a half-brother" 2529msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2532msgid "Baptism of a half-sibling" 2533msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2536msgid "Baptism of a half-sister" 2537msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2538 2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2540msgid "Baptism of a sibling" 2541msgstr "Batismo de um irmão" 2542 2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2544msgid "Baptism of a sister" 2545msgstr "Batismo da irmã" 2546 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2548msgid "Baptism of a son" 2549msgstr "Batizado de um filho" 2550 2551#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2553msgid "Bar mitzvah" 2554msgstr "Bar mitzvá" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2558msgid "Barbados" 2559msgstr "Barbados" 2560 2561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2562msgid "Base GEDCOM tag" 2563msgstr "" 2564 2565#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2567msgid "Bat mitzvah" 2568msgstr "Bat mitzvá" 2569 2570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2571msgid "Batch update" 2572msgstr "Atualização em lote" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2578 2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2580msgid "Begins with" 2581msgstr "Começa com" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2585msgid "Belarus" 2586msgstr "Bielo-Rússia" 2587 2588#. I18N: The name of a colour-scheme 2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2590msgid "Belgian Chocolate" 2591msgstr "Chocolate Belga" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2595msgid "Belgium" 2596msgstr "Bélgica" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2600msgid "Belize" 2601msgstr "Belize" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2605msgid "Benin" 2606msgstr "Benim" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2610msgid "Bermuda" 2611msgstr "Bermudas" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 2615msgid "Bern, Switzerland" 2616msgstr "Berna, Suíça" 2617 2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2619msgid "Best man" 2620msgstr "Padrinho de casamento" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2624msgid "Bhutan" 2625msgstr "Butão" 2626 2627#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2628msgid "Bibliography" 2629msgstr "Bibliografia" 2630 2631#. I18N: Location of an LDS church temple 2632#: app/Elements/TempleCode.php:64 2633msgid "Billings, Montana, United States" 2634msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2635 2636#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2637msgid "Binary data object" 2638msgstr "Objeto Binário de Dados" 2639 2640#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2641msgid "Bing™ maps" 2642msgstr "" 2643 2644#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2645msgid "Bing™ webmaster tools" 2646msgstr "" 2647 2648#. I18N: Location of an LDS church temple 2649#: app/Elements/TempleCode.php:65 2650msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2651msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2652 2653#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2655#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2662#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2779msgid "Birth" 2780msgstr "Nascimento" 2781 2782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2783msgctxt "Female pedigree" 2784msgid "Birth" 2785msgstr "Nascimento" 2786 2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2788msgctxt "Male pedigree" 2789msgid "Birth" 2790msgstr "Nascimento" 2791 2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2793msgctxt "Pedigree" 2794msgid "Birth" 2795msgstr "Nascido" 2796 2797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2798msgid "Birth by country" 2799msgstr "Nascimento por país" 2800 2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2803msgid "Birth date range end" 2804msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2805 2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2808msgid "Birth date range start" 2809msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2810 2811#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2812msgid "Birth name" 2813msgstr "" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2816msgid "Birth of a brother" 2817msgstr "Nascimento de um irmão" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2821msgid "Birth of a child" 2822msgstr "Nascimento de Filho" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2825msgid "Birth of a daughter" 2826msgstr "Batismo de uma filha" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2832msgid "Birth of a grandchild" 2833msgstr "Nascimento de um neto" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2836msgid "Birth of a granddaughter" 2837msgstr "Nascimento de uma neta" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2840msgctxt "daughter’s daughter" 2841msgid "Birth of a granddaughter" 2842msgstr "Nascimento de uma neta" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2845msgctxt "son’s daughter" 2846msgid "Birth of a granddaughter" 2847msgstr "Nascimento de uma neta" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2850msgid "Birth of a grandson" 2851msgstr "Batizado de um neto" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2854msgctxt "daughter’s son" 2855msgid "Birth of a grandson" 2856msgstr "Batismo de um neto" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2859msgctxt "son’s son" 2860msgid "Birth of a grandson" 2861msgstr "Batismo de um neto" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2864msgid "Birth of a half-brother" 2865msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2866 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2868msgid "Birth of a half-sibling" 2869msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2872msgid "Birth of a half-sister" 2873msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2877msgid "Birth of a sibling" 2878msgstr "Nascimento de um irmão" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2881msgid "Birth of a sister" 2882msgstr "Nascimento de uma irmã" 2883 2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2885msgid "Birth of a son" 2886msgstr "Batizado de um filho" 2887 2888#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2889msgid "Birth parents" 2890msgstr "" 2891 2892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2893msgid "Birth places" 2894msgstr "Locais de nascimento" 2895 2896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2897msgid "Birthplace contains" 2898msgstr "Local de Nascimento contém" 2899 2900#. I18N: Name of a module/report 2901#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2905msgid "Births" 2906msgstr "Nascimentos" 2907 2908#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2909#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2910msgid "Births by century" 2911msgstr "Nascimentos por século" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:66 2915msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2916msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2917 2918#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2919msgid "Blessing" 2920msgstr "Bênção" 2921 2922#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2923#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2924msgid "Block" 2925msgstr "Bloco" 2926 2927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 2929#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2930#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2931msgid "Blocks" 2932msgstr "Blocos" 2933 2934#. I18N: The name of a colour-scheme 2935#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2936msgid "Blue Lagoon" 2937msgstr "Lagoa Azul" 2938 2939#. I18N: The name of a colour-scheme 2940#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2941msgid "Blue Marine" 2942msgstr "Azul Marinho" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:67 2946msgid "Bogota, Colombia" 2947msgstr "Bogotá, Colômbia" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:68 2951msgid "Boise, Idaho, United States" 2952msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2956msgid "Bolivia" 2957msgstr "Bolívia" 2958 2959#. I18N: Type of media object 2960#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2961msgid "Book" 2962msgstr "Livro" 2963 2964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2966msgid "Born in the covenant" 2967msgstr "Nascido na aliança" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2971msgid "Bosnia and Herzegovina" 2972msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:69 2976msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2977msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2978 2979#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2980msgid "Both alive" 2981msgstr "" 2982 2983#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2984msgid "Both dead" 2985msgstr "" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2989msgid "Botswana" 2990msgstr "Botsuana" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:70 2994msgid "Bountiful, Utah, United States" 2995msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2999msgid "Bouvet Island" 3000msgstr "Ilha Bouvet" 3001 3002#. I18N: Name of a module/list 3003#. I18N: Branches of a family tree 3004#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3005msgid "Branches" 3006msgstr "Ramos" 3007 3008#. I18N: %s is a surname 3009#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3010#, php-format 3011msgid "Branches of the %s family" 3012msgstr "" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3016msgid "Brazil" 3017msgstr "Brasil" 3018 3019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3020msgid "Bridesmaid" 3021msgstr "Dama de Honra" 3022 3023#. I18N: Location of an LDS church temple 3024#: app/Elements/TempleCode.php:71 3025msgid "Brigham City, Utah, United States" 3026msgstr "" 3027 3028#. I18N: Location of an LDS church temple 3029#: app/Elements/TempleCode.php:72 3030msgid "Brisbane, Australia" 3031msgstr "Brisbane, Austrália" 3032 3033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3034msgid "Brit milah" 3035msgstr "Brit milá" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3039msgid "British Indian Ocean Territory" 3040msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3044msgid "British Virgin Islands" 3045msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3046 3047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3049msgid "Brother" 3050msgstr "Irmão" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:137 3054msgctxt "GENITIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumário" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:231 3060msgctxt "INSTRUMENTAL" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Brumário" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:184 3066msgctxt "LOCATIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Brumário" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:89 3072msgctxt "NOMINATIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumário" 3075 3076#. I18N: Name of a country or state 3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3078msgid "Brunei Darussalam" 3079msgstr "Brunei" 3080 3081#. I18N: Location of an LDS church temple 3082#: app/Elements/TempleCode.php:63 3083msgid "Buenos Aires, Argentina" 3084msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3088msgid "Bulgaria" 3089msgstr "Bulgária" 3090 3091#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3096msgid "Burial" 3097msgstr "Sepultamento" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3100msgid "Burial of a brother" 3101msgstr "Sepultamento de um irmão" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3104msgid "Burial of a child" 3105msgstr "Sepultamento de um filho" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3108msgid "Burial of a daughter" 3109msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3112msgid "Burial of a father" 3113msgstr "Sepultamento do pai" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3118msgid "Burial of a grandchild" 3119msgstr "Sepultamento de um neto" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Sepultamento de uma neta" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3126msgctxt "daughter’s daughter" 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Sepultamento de uma neta" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3131msgctxt "son’s daughter" 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Sepultamento de uma neta" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3136msgid "Burial of a grandfather" 3137msgstr "Sepultamento de um avô" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3140msgid "Burial of a grandmother" 3141msgstr "Sepultamento de uma avó" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3146msgid "Burial of a grandparent" 3147msgstr "" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3150msgid "Burial of a grandson" 3151msgstr "Sepultamento de um neto" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3154msgctxt "daughter’s son" 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Sepultamento de um neto" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3159msgctxt "son’s son" 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Sepultamento de um neto" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3164msgid "Burial of a half-brother" 3165msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3168msgid "Burial of a half-sibling" 3169msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3172msgid "Burial of a half-sister" 3173msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3176msgid "Burial of a husband" 3177msgstr "Sepultamento de um marido" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3180msgid "Burial of a maternal grandfather" 3181msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3184msgid "Burial of a maternal grandmother" 3185msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3188msgid "Burial of a mother" 3189msgstr "Sepultamento da mãe" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3192msgid "Burial of a parent" 3193msgstr "" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3196msgid "Burial of a paternal grandfather" 3197msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3200msgid "Burial of a paternal grandmother" 3201msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3204msgid "Burial of a sibling" 3205msgstr "Sepultamento de um irmão" 3206 3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3208msgid "Burial of a sister" 3209msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3212msgid "Burial of a son" 3213msgstr "Sepultamento de um filho" 3214 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3216msgid "Burial of a spouse" 3217msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3218 3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3220msgid "Burial of a wife" 3221msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3222 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3224msgid "Burial place contains" 3225msgstr "Local de Sepultamento contém" 3226 3227#. I18N: Name of a module/report 3228#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3231msgid "Burials" 3232msgstr "" 3233 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3236msgid "Burkina Faso" 3237msgstr "Burquina Faso" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3241msgid "Burundi" 3242msgstr "Burúndi" 3243 3244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "Comprador" 3247 3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3249msgctxt "FEMALE" 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Compradora" 3252 3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3254msgctxt "MALE" 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Comprador" 3257 3258#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3260msgid "By default, SMTP works on port 25." 3261msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3262 3263#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3264#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3265msgid "CKEditor™" 3266msgstr "CKEditor™" 3267 3268#. I18N: Name of a module. 3269#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3270msgid "CSS and JS" 3271msgstr "" 3272 3273#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3275msgid "Calculating…" 3276msgstr "" 3277 3278#. I18N: Name of a module 3279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3280#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3281msgid "Calendar" 3282msgstr "Calendário" 3283 3284#. I18N: A configuration setting 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3288msgid "Calendar conversion" 3289msgstr "Conversão de calendário" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:74 3293msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3294msgstr "" 3295 3296#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3298msgid "Call number" 3299msgstr "Número de Chamada" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3303msgid "Cambodia" 3304msgstr "Camboja" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3308msgid "Cameroon" 3309msgstr "Camarões" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/Elements/TempleCode.php:75 3313msgid "Campinas, Brazil" 3314msgstr "Campinas, Brasil" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3318msgid "Canada" 3319msgstr "Canadá" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3323msgid "Cape Verde" 3324msgstr "Cabo Verde" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/Elements/TempleCode.php:76 3328msgid "Caracas, Venezuela" 3329msgstr "Caracas, Venezuela" 3330 3331#. I18N: Type of media object 3332#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3333msgid "Card" 3334msgstr "Cartão" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:56 3338msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3339msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3340 3341#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3342msgid "Case insensitive" 3343msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3344 3345#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3346msgid "Caste" 3347msgstr "Casta" 3348 3349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3350msgid "Categories" 3351msgstr "Categorias" 3352 3353#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3354msgid "Category" 3355msgstr "" 3356 3357#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3358msgid "Cause" 3359msgstr "Causa" 3360 3361#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3363msgid "Cause of death" 3364msgstr "Causa do falecimento" 3365 3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3370msgstr "" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3374msgid "Cayman Islands" 3375msgstr "Ilhas Cayman" 3376 3377#. I18N: Location of an LDS church temple 3378#: app/Elements/TempleCode.php:77 3379msgid "Cebu City, Philippines" 3380msgstr "" 3381 3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3383msgid "Cemetery" 3384msgstr "Cemitério" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3387msgid "Census" 3388msgstr "Censo" 3389 3390#. I18N: Name of a module 3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3392msgid "Census assistant" 3393msgstr "Assistente de censo" 3394 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3397msgid "Census date" 3398msgstr "Data do censo" 3399 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3401msgid "Census date and place" 3402msgstr "" 3403 3404#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3405msgid "Census place" 3406msgstr "Local do censo" 3407 3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3409msgid "Census transcript" 3410msgstr "Transcrição do censo" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3414msgid "Central African Republic" 3415msgstr "República Centro-Africana" 3416 3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3436msgid "Century" 3437msgstr "" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Certificado" 3443 3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3446msgid "Certificate number" 3447msgstr "" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3451msgid "Chad" 3452msgstr "Chade" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "Alterar Membros da Família" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3460msgid "Change the “Home page” blocks" 3461msgstr "" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3464msgid "Change the “My page” blocks" 3465msgstr "" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3469#, php-format 3470msgid "Changed by %1$s" 3471msgstr "" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s" 3477msgstr "" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3483msgstr "" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3492msgid "Changes" 3493msgstr "Alterações" 3494 3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3496#, fuzzy, php-format 3497msgid "Changes in the last %s day" 3498msgid_plural "Changes in the last %s days" 3499msgstr[0] "Alterações no último dia" 3500msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3504msgid "Changes log" 3505msgstr "Lista de alterações" 3506 3507#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3508msgid "Character set" 3509msgstr "Conjunto de caracteres" 3510 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3513msgid "Chart" 3514msgstr "Gráfico" 3515 3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3517msgid "Chart preferences" 3518msgstr "" 3519 3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3524msgid "Chart type" 3525msgstr "Tipo de gráfico" 3526 3527#. I18N: Name of a module/block 3528#. I18N: Name of a module 3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3536msgid "Charts" 3537msgstr "Gráficos" 3538 3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3540#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3541msgid "Check for errors" 3542msgstr "Verificar erros" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3545msgid "Check for pending changes…" 3546msgstr "" 3547 3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3549msgid "Checking server capacity" 3550msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3551 3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3553msgid "Checking server configuration" 3554msgstr "Verificando configuração do servidor" 3555 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:78 3558msgid "Chicago, Illinois, United States" 3559msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3560 3561#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3565msgid "Child" 3566msgstr "Filho" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3570msgid "Child of " 3571msgstr "Filho de " 3572 3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3575#, php-format 3576msgid "Child of %s" 3577msgstr "Filho de %s" 3578 3579#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3582#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3585#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3588msgid "Children" 3589msgstr "Filhos" 3590 3591#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3592msgid "Children in family" 3593msgstr "Crianças na família" 3594 3595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3597msgid "Children of " 3598msgstr "Filhos de " 3599 3600#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:99 3602msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3603msgstr "" 3604 3605#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:93 3607msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3608msgstr "" 3609 3610#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:96 3612msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3613msgstr "" 3614 3615#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3616#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3617#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3618#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3620#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3621msgid "Children take their father’s surname." 3622msgstr "" 3623 3624#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:90 3626msgid "Children take their mother’s surname." 3627msgstr "" 3628 3629#. I18N: Name of a country or state 3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3631msgid "Chile" 3632msgstr "Chile" 3633 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3636msgid "China" 3637msgstr "China" 3638 3639#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3640msgid "Choose a report to run" 3641msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3642 3643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3646msgid "Choose relatives" 3647msgstr "Escolha parentes" 3648 3649#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3650msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3651msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3652 3653#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3658msgid "Christening" 3659msgstr "Batismo" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3662msgid "Christening of a brother" 3663msgstr "Batizado de um irmão" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3666msgid "Christening of a child" 3667msgstr "Batizado de um filho" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3670msgid "Christening of a daughter" 3671msgstr "Batizado de uma filha" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3676msgid "Christening of a grandchild" 3677msgstr "Batizado de um neto" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Batizado de uma neta" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3684msgctxt "daughter’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Batizado de uma neta" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3689msgctxt "son’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Batizado de uma neta" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Batizado de um neto" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3698msgctxt "daughter’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Batizado de um neto" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3703msgctxt "son’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Batizado de um neto" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3708msgid "Christening of a half-brother" 3709msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3712msgid "Christening of a half-sibling" 3713msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3716msgid "Christening of a half-sister" 3717msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3720msgid "Christening of a sibling" 3721msgstr "Batizado de um irmão" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3724msgid "Christening of a sister" 3725msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3728msgid "Christening of a son" 3729msgstr "Batizado de um filho" 3730 3731#. I18N: Name of a country or state 3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3733msgid "Christmas Island" 3734msgstr "Ilha Christmas" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3737msgid "Circumciser" 3738msgstr "Circuncisador" 3739 3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3741msgid "Citation" 3742msgstr "" 3743 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3749#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3754msgid "Citation details" 3755msgstr "Detalhes da citação" 3756 3757#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3758msgid "Citizenship" 3759msgstr "Cidadania" 3760 3761#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3762#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3763#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3764msgid "City" 3765msgstr "Cidade" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/Elements/TempleCode.php:79 3769msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3770msgstr "Ciudad Juárez, México" 3771 3772#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3774msgid "Civil marriage" 3775msgstr "Casamento civil" 3776 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3778msgid "Civil registrar" 3779msgstr "Registro Civil" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3782msgctxt "FEMALE" 3783msgid "Civil registrar" 3784msgstr "Registro Civil" 3785 3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3787msgctxt "MALE" 3788msgid "Civil registrar" 3789msgstr "Registro Civil" 3790 3791#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3793msgid "Clean up data folder" 3794msgstr "" 3795 3796#. I18N: Name of a module 3797#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3798msgid "Clippings cart" 3799msgstr "Carrinho de recortes" 3800 3801#. I18N: Type of media object 3802#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3803msgid "Coat of arms" 3804msgstr "Brasão de Armas" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:80 3808msgid "Cochabamba, Bolivia" 3809msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3813msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3814msgstr "Ilhas Cocos" 3815 3816#. I18N: The name of a colour-scheme 3817#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3818msgid "Coffee and Cream" 3819msgstr "Café e Creme" 3820 3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3822msgid "Cohabitation" 3823msgstr "" 3824 3825#. I18N: The name of a colour-scheme 3826#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3827msgid "Cold Day" 3828msgstr "Dia Frio" 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3832msgid "Colombia" 3833msgstr "Colômbia" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/Elements/TempleCode.php:81 3837msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3838msgstr "Colonia Juárez, México" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/Elements/TempleCode.php:86 3842msgid "Columbia River, Washington, United States" 3843msgstr "Rio Columbia, Washington" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/Elements/TempleCode.php:82 3847msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3848msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/Elements/TempleCode.php:83 3852msgid "Columbus, Ohio, United States" 3853msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3854 3855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3857#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3859msgid "Comment" 3860msgstr "Comentário" 3861 3862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3865#: resources/views/register-page.phtml:85 3866msgid "Comments" 3867msgstr "Comentários" 3868 3869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3870msgid "Common law marriage" 3871msgstr "Lei Comum de Casamento" 3872 3873#. I18N: Description of the “Messages” module 3874#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3875msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3876msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3877 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3880msgid "Comoros" 3881msgstr "Comores" 3882 3883#. I18N: Name of a module/chart 3884#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3885msgid "Compact tree" 3886msgstr "" 3887 3888#. I18N: %s is an individual’s name 3889#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3890#, php-format 3891msgid "Compact tree of %s" 3892msgstr "" 3893 3894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3895msgid "Comparison" 3896msgstr "" 3897 3898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3903msgid "Completed before 1970; date not available" 3904msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3905 3906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3910msgid "Completed; date unknown" 3911msgstr "Completado; data desconhecida" 3912 3913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3914msgid "Completion date" 3915msgstr "" 3916 3917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3919msgid "Compress the GEDCOM file" 3920msgstr "" 3921 3922#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3924msgid "Confirmation" 3925msgstr "Confirmação" 3926 3927#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3928msgid "Connection to database server" 3929msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3930 3931#. I18N: Name of a module 3932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3934msgid "Contact information" 3935msgstr "Informação para Contato" 3936 3937#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3938msgid "Contact method" 3939msgstr "" 3940 3941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3942msgid "Contains" 3943msgstr "Contém" 3944 3945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3946#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3948msgid "Content" 3949msgstr "Conteúdo" 3950 3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3960#: resources/views/admin/components.phtml:28 3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3967#: resources/views/admin/media.phtml:21 3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3970#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3976#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3977#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3978#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3985#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3986#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3987#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3990#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3992#: resources/views/admin/users.phtml:15 3993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3997#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4005#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4009#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4010msgid "Control panel" 4011msgstr "" 4012 4013#. I18N: Name of a module 4014#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4015msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4016msgstr "" 4017 4018#. I18N: Name of a module 4019#: app/Module/FixNameTags.php:83 4020msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4021msgstr "" 4022 4023#. I18N: Name of a module 4024#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4025msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4026msgstr "" 4027 4028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4031msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4032msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 4033 4034#. I18N: Label for option 4035#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4036msgid "Convert to" 4037msgstr "" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4041msgid "Cook Islands" 4042msgstr "Ilhas Cook" 4043 4044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4045msgid "Cookies" 4046msgstr "" 4047 4048#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4050msgid "Coordinates" 4051msgstr "" 4052 4053#. I18N: Location of an LDS church temple 4054#: app/Elements/TempleCode.php:84 4055msgid "Copenhagen, Denmark" 4056msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4057 4058#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4060#: resources/views/individual-name.phtml:81 4061#: resources/views/individual-name.phtml:83 4062#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4063msgid "Copy" 4064msgstr "Copiar" 4065 4066#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4068#, php-format 4069msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4070msgstr "" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4073msgid "Copy files…" 4074msgstr "" 4075 4076#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4077msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4078msgstr "" 4079 4080#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4081msgid "Copyright" 4082msgstr "Direitos Autorais" 4083 4084#. I18N: Location of an LDS church temple 4085#: app/Elements/TempleCode.php:85 4086msgid "Cordoba, Argentina" 4087msgstr "" 4088 4089#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4090msgid "Corporation" 4091msgstr "Corporação" 4092 4093#. I18N: Description of a “Data fix” module 4094#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4095msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4096msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4097 4098#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4099msgid "Correspondence" 4100msgstr "" 4101 4102#. I18N: Name of a country or state 4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4104msgid "Costa Rica" 4105msgstr "Costa Rica" 4106 4107#. I18N: Name of a country or state 4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4109msgid "Cote d’Ivoire" 4110msgstr "Costa do Marfim" 4111 4112#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4113msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4114msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4115 4116#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4117msgid "Count" 4118msgstr "Contagem" 4119 4120#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4122msgid "Count the visits to each page" 4123msgstr "" 4124 4125#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4126#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4127#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4129msgid "Country" 4130msgstr "País" 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4133msgid "Create" 4134msgstr "" 4135 4136#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4138msgid "Create a family tree" 4139msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4140 4141#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4142#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4143msgid "Create a location" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4148#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4149msgid "Create a media object" 4150msgstr "" 4151 4152#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4153#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4154msgid "Create a repository" 4155msgstr "Criar Repositório" 4156 4157#: app/Elements/XrefNote.php:61 4158#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4159msgid "Create a shared note" 4160msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4161 4162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4163msgid "Create a shared note using the census assistant" 4164msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4165 4166#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4167msgid "Create a source" 4168msgstr "Criar uma nova fonte" 4169 4170#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4171#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4172msgid "Create a submission" 4173msgstr "" 4174 4175#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4176#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4177msgid "Create a submitter" 4178msgstr "" 4179 4180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4181msgid "Create a temporary folder…" 4182msgstr "" 4183 4184#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4185msgid "Create a unique filename" 4186msgstr "" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4189msgid "Create an individual" 4190msgstr "" 4191 4192#. I18N: %s is a link/URL 4193#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4194#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4195#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4196#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4197#, php-format 4198msgid "Create maps using %s." 4199msgstr "" 4200 4201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4202msgid "Create your own chart" 4203msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4204 4205#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4206msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4207msgstr "" 4208 4209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4216msgid "Creation date" 4217msgstr "" 4218 4219#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4226msgid "Cremation" 4227msgstr "Cremação" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4230msgid "Cremation of a brother" 4231msgstr "Cremação de um irmão" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4234msgid "Cremation of a child" 4235msgstr "Cremação de um filho" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4238msgid "Cremation of a daughter" 4239msgstr "Cremação de uma filha" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4242msgid "Cremation of a father" 4243msgstr "Cremação do pai" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4246msgid "Cremation of a grandchild" 4247msgstr "Cremação de um neto" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "Cremação de uma neta" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4254msgctxt "daughter’s daughter" 4255msgid "Cremation of a granddaughter" 4256msgstr "Cremação de uma neta" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4259msgctxt "son’s daughter" 4260msgid "Cremation of a granddaughter" 4261msgstr "Cremação de uma neta" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4264msgid "Cremation of a grandfather" 4265msgstr "Cremação de um avô" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4268msgid "Cremation of a grandmother" 4269msgstr "Cremação de uma avó" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4274msgid "Cremation of a grandparent" 4275msgstr "Cremação de um avô" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "Cremação de um neto" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4282msgctxt "daughter’s son" 4283msgid "Cremation of a grandson" 4284msgstr "Cremação de um neto" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4287msgctxt "son’s son" 4288msgid "Cremation of a grandson" 4289msgstr "Cremação de um neto" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4292msgid "Cremation of a half-brother" 4293msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4296msgid "Cremation of a half-sibling" 4297msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4300msgid "Cremation of a half-sister" 4301msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4304msgid "Cremation of a husband" 4305msgstr "Cremação de um marido" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4308msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4309msgstr "Cremação de um avô materno" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4312msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4313msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4316msgid "Cremation of a mother" 4317msgstr "Cremação da mãe" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4320msgid "Cremation of a parent" 4321msgstr "" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4324msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4325msgstr "Cremação de um avô paterno" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4328msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4329msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4332msgid "Cremation of a sibling" 4333msgstr "Cremação de um irmão" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4336msgid "Cremation of a sister" 4337msgstr "Cremação de uma irmã" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4340msgid "Cremation of a son" 4341msgstr "Cremação de um filho" 4342 4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4344msgid "Cremation of a spouse" 4345msgstr "Cremação do cônjuge" 4346 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4348msgid "Cremation of a wife" 4349msgstr "Cremação de uma esposa" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4353msgid "Croatia" 4354msgstr "Croácia" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4358msgid "Cuba" 4359msgstr "Cuba" 4360 4361#. I18N: Location of an LDS church temple 4362#: app/Elements/TempleCode.php:87 4363msgid "Curitiba, Brazil" 4364msgstr "" 4365 4366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4367msgid "Custom" 4368msgstr "Personalizado" 4369 4370#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4371msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4372msgstr "" 4373 4374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4375msgid "Custom GEDCOM tag" 4376msgstr "" 4377 4378#. I18N: Name of a module 4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4380#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4382#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4383msgid "Custom GEDCOM tags" 4384msgstr "" 4385 4386#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4388msgid "Custom event" 4389msgstr "Configurar Evento" 4390 4391#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4392msgid "Custom fact" 4393msgstr "" 4394 4395#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4396msgid "Custom module" 4397msgstr "" 4398 4399#. I18N: A configuration setting 4400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4401msgid "Custom welcome text" 4402msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4403 4404#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4405msgid "Customize this page" 4406msgstr "" 4407 4408#. I18N: Name of a country or state 4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4410msgid "Cyprus" 4411msgstr "Chipre" 4412 4413#. I18N: Name of a country or state 4414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4415msgid "Czech Republic" 4416msgstr "República Checa" 4417 4418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4420msgid "DKIM digital signature" 4421msgstr "" 4422 4423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4424#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4425msgid "DNA markers" 4426msgstr "" 4427 4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4429#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4431msgid "Daitch-Mokotoff" 4432msgstr "Judaico" 4433 4434#. I18N: Location of an LDS church temple 4435#: app/Elements/TempleCode.php:88 4436msgid "Dallas, Texas, United States" 4437msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4438 4439#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4440#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4441#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4442#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4445#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4447msgid "Data" 4448msgstr "Dados" 4449 4450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4451msgid "Data controller" 4452msgstr "" 4453 4454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4456msgid "Data fix" 4457msgstr "" 4458 4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4465#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4466msgid "Data fixes" 4467msgstr "" 4468 4469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4470msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4471msgstr "" 4472 4473#. I18N: A configuration setting 4474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4475msgid "Data folder" 4476msgstr "" 4477 4478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4482msgid "Database connection" 4483msgstr "Conexão de banco de dados" 4484 4485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4490msgid "Database name" 4491msgstr "Nome do banco de dados" 4492 4493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4497msgid "Database password" 4498msgstr "Senha do banco de dados" 4499 4500#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4501msgid "Database type" 4502msgstr "" 4503 4504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4508msgid "Database user account" 4509msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4512#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4513#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4520#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4521#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4522#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4523#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4529#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4534msgid "Date" 4535msgstr "Data" 4536 4537#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4538msgid "Date differences" 4539msgstr "Diferença de datas" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4542msgid "Date of LDS baptism" 4543msgstr "Data do batismo mórmom" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4546msgid "Date of LDS child sealing" 4547msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4550msgid "Date of LDS confirmation" 4551msgstr "" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4554msgid "Date of LDS endowment" 4555msgstr "Data da dotação mórmom" 4556 4557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4558msgid "Date of LDS spouse sealing" 4559msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4560 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4562msgid "Date of adoption" 4563msgstr "Data da adoção" 4564 4565#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4567msgid "Date of baptism" 4568msgstr "Data do batismo" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4572msgid "Date of bar mitzvah" 4573msgstr "Data do bar mitzvá" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4577msgid "Date of bat mitzvah" 4578msgstr "Data do bat mitzvá" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4585msgid "Date of birth" 4586msgstr "Data de nascimento" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4589msgid "Date of blessing" 4590msgstr "Data da Bênção" 4591 4592#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4593msgid "Date of brit milah" 4594msgstr "Data do brit milá" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4598msgid "Date of burial" 4599msgstr "Data do Sepultamento" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4603msgid "Date of christening" 4604msgstr "Data do batismo" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4608msgid "Date of confirmation" 4609msgstr "Data da confirmação" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4612msgid "Date of cremation" 4613msgstr "Data da Cremação" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4619msgid "Date of death" 4620msgstr "Data do falecimeto" 4621 4622#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4623msgid "Date of divorce" 4624msgstr "" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4627msgid "Date of emigration" 4628msgstr "Data de Emigração" 4629 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4632msgid "Date of engagement" 4633msgstr "Data do noivado" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4640#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4641msgid "Date of entry in original source" 4642msgstr "Data do registro na fonte original" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4645msgid "Date of event" 4646msgstr "Data do Evento" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4650msgid "Date of first communion" 4651msgstr "Data da primeira comunhão" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4654msgid "Date of immigration" 4655msgstr "Data de imigração" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4661#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4662msgid "Date of last change" 4663msgstr "Data da última alteração" 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4669msgid "Date of marriage" 4670msgstr "Data do casamento" 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4674msgid "Date of marriage banns" 4675msgstr "Data de anúncios de casamento" 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4678msgid "Date of naturalization" 4679msgstr "Data de Naturalização" 4680 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4682msgid "Date of ordination" 4683msgstr "Data de Ordenação" 4684 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4686msgid "Date of residence" 4687msgstr "Data da Residência" 4688 4689#: resources/views/help/date.phtml:104 4690msgid "Date period" 4691msgstr "Período" 4692 4693#: resources/views/help/date.phtml:97 4694msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4695msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4696 4697#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4699msgid "Date range" 4700msgstr "Intervalo de datas" 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:59 4703msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4704msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4705 4706#: resources/views/admin/users.phtml:31 4707msgid "Date registered" 4708msgstr "Data de Registro" 4709 4710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4711msgid "Date sent" 4712msgstr "Data de envio" 4713 4714#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4716#, php-format 4717msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4718msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4719 4720#: resources/views/help/date.phtml:21 4721msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4722msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4723 4724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4728msgid "Daughter" 4729msgstr "Filha" 4730 4731#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4733#, php-format 4734msgid "Daughter of %s" 4735msgstr "Filha de %s" 4736 4737#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4738msgid "Day" 4739msgstr "Dia" 4740 4741#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4742msgid "Day not set" 4743msgstr "Dia não configurado" 4744 4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4748msgid "Day:" 4749msgstr "Dia:" 4750 4751#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4753msgid "Dead" 4754msgstr "Morto" 4755 4756#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4757#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4758#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4762#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4765#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4766#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4883msgid "Death" 4884msgstr "Falecimento" 4885 4886#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4887msgid "Death by country" 4888msgstr "Falecimento por país" 4889 4890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4892msgid "Death date range end" 4893msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4894 4895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4896#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4897msgid "Death date range start" 4898msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4901msgid "Death of a brother" 4902msgstr "Falecimento de um irmão" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4906msgid "Death of a child" 4907msgstr "Falecimento de um filho" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4910msgid "Death of a daughter" 4911msgstr "Falecimento de uma filha" 4912 4913#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4915msgid "Death of a father" 4916msgstr "Falecimento do pai" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4922msgid "Death of a grandchild" 4923msgstr "Falecimento de um neto" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4926msgid "Death of a granddaughter" 4927msgstr "Falecimento de uma neta" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4930msgctxt "daughter’s daughter" 4931msgid "Death of a granddaughter" 4932msgstr "Falecimento de uma neta" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4935msgctxt "son’s daughter" 4936msgid "Death of a granddaughter" 4937msgstr "Falecimento de uma neta" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4940msgid "Death of a grandfather" 4941msgstr "Falecimento de um avô" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4944msgid "Death of a grandmother" 4945msgstr "Falecimento de uma avó" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4951msgid "Death of a grandparent" 4952msgstr "Falecimento de um um avô" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4955msgid "Death of a grandson" 4956msgstr "Falecimento de um neto" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4959msgctxt "daughter’s son" 4960msgid "Death of a grandson" 4961msgstr "Falecimento de um neto" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4964msgctxt "son’s son" 4965msgid "Death of a grandson" 4966msgstr "Falecimento de um neto" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4969msgid "Death of a half-brother" 4970msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4973msgid "Death of a half-sibling" 4974msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4977msgid "Death of a half-sister" 4978msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4981msgid "Death of a husband" 4982msgstr "Falecimento de um marido" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4985msgid "Death of a maternal grandfather" 4986msgstr "Falecimento de um avô materno" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4989msgid "Death of a maternal grandmother" 4990msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4991 4992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4994msgid "Death of a mother" 4995msgstr "Falecimento da mãe" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4999msgid "Death of a parent" 5000msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5003msgid "Death of a paternal grandfather" 5004msgstr "Falecimento de um avô paterno" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5007msgid "Death of a paternal grandmother" 5008msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 5009 5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5012msgid "Death of a sibling" 5013msgstr "Falecimento de um irmão" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5016msgid "Death of a sister" 5017msgstr "Falecimento de uma irmã" 5018 5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5020msgid "Death of a son" 5021msgstr "Falecimento de um filho" 5022 5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5025msgid "Death of a spouse" 5026msgstr "Falecimento do cônjuge" 5027 5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5029msgid "Death of a wife" 5030msgstr "Falecimento de uma esposa" 5031 5032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5033msgid "Death of one spouse" 5034msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5035 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5037msgid "Death place contains" 5038msgstr "Local da morte contêm" 5039 5040#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5041msgid "Death places" 5042msgstr "Locais de falecimento" 5043 5044#. I18N: Name of a module/report 5045#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5049msgid "Deaths" 5050msgstr "Falecimentos" 5051 5052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5054msgid "Deaths by century" 5055msgstr "Falecimentos por século" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5058msgctxt "Abbreviation for December" 5059msgid "Dec" 5060msgstr "Dez" 5061 5062#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5063#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5066msgid "Decade of birth" 5067msgstr "Década do nascimento" 5068 5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5071msgid "Decade of death" 5072msgstr "Década do falecimento" 5073 5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5076msgid "Decade of marriage" 5077msgstr "Década do casamento" 5078 5079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5080msgctxt "GENITIVE" 5081msgid "December" 5082msgstr "Dezembro" 5083 5084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5085msgctxt "INSTRUMENTAL" 5086msgid "December" 5087msgstr "Dezembro" 5088 5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5090msgctxt "LOCATIVE" 5091msgid "December" 5092msgstr "Dezembro" 5093 5094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5097msgctxt "NOMINATIVE" 5098msgid "December" 5099msgstr "Dezembro" 5100 5101#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5102#: app/Date/FrenchDate.php:305 5103msgid "Decidi" 5104msgstr "Decidi" 5105 5106#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5107msgid "Default chart" 5108msgstr "Gráfico por defeito" 5109 5110#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5111msgid "Default family tree" 5112msgstr "Árvore genealógica padrão" 5113 5114#. I18N: A configuration setting 5115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5118msgid "Default individual" 5119msgstr "Indivíduo por defeito" 5120 5121#. I18N: A configuration setting 5122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5123msgid "Default theme" 5124msgstr "Tema padrão" 5125 5126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5129msgid "Definition" 5130msgstr "" 5131 5132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5133msgid "Degree" 5134msgstr "Graduação" 5135 5136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5152msgctxt "font name" 5153msgid "DejaVu" 5154msgstr "DejaVu" 5155 5156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5157#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5159#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5160#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5161#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5164#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5165#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5166#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5167#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5168#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5173#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5174#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5176#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5177msgid "Delete" 5178msgstr "Excluir" 5179 5180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5181msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5182msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5183 5184#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5186msgid "Delete inactive users" 5187msgstr "Excluir usuários inativos" 5188 5189#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5190msgid "Delete selected messages" 5191msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5192 5193#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5194msgid "Delete the preferences for this module." 5195msgstr "" 5196 5197#: resources/views/individual-name.phtml:89 5198#: resources/views/individual-name.phtml:91 5199msgid "Delete this name" 5200msgstr "" 5201 5202#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5203msgid "Delete your account" 5204msgstr "" 5205 5206#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5207msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5208msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5209 5210#. I18N: Name of a country or state 5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5212msgid "Democratic Republic of the Congo" 5213msgstr "Congo-Kinshasa" 5214 5215#. I18N: Name of a country or state 5216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5217msgid "Denmark" 5218msgstr "Dinamarca" 5219 5220#. I18N: Location of an LDS church temple 5221#: app/Elements/TempleCode.php:89 5222msgid "Denver, Colorado, United States" 5223msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5224 5225#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5226msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5227msgstr "" 5228 5229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5230msgid "Descendant generations" 5231msgstr "" 5232 5233#. I18N: Name of a module/chart 5234#. I18N: Name of a module/sidebar 5235#. I18N: Name of a module/report 5236#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5238#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5239#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5246msgid "Descendants" 5247msgstr "Descendentes" 5248 5249#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5250msgid "Descendants interest" 5251msgstr "Interesse dos descendentes" 5252 5253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5254msgid "Descendants of " 5255msgstr "Descendentes de " 5256 5257#. I18N: %s is an individual’s name 5258#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5259#, php-format 5260msgid "Descendants of %s" 5261msgstr "Descendentes de %s" 5262 5263#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5264#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5265#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5266msgid "Description" 5267msgstr "Descrição" 5268 5269#. I18N: A configuration setting 5270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5271msgid "Description META tag" 5272msgstr "Palavras-chave para descrição" 5273 5274#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5275msgid "Destination" 5276msgstr "Destino" 5277 5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5282#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5283msgid "Details" 5284msgstr "Detalhes" 5285 5286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5287msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5288msgstr "" 5289 5290#. I18N: Location of an LDS church temple 5291#: app/Elements/TempleCode.php:90 5292msgid "Detroit, Michigan, United States" 5293msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5294 5295#: app/Date/JalaliDate.php:268 5296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:143 5302msgctxt "GENITIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "" 5305 5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5307#: app/Date/JalaliDate.php:233 5308msgctxt "INSTRUMENTAL" 5309msgid "Dey" 5310msgstr "" 5311 5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5313#: app/Date/JalaliDate.php:188 5314msgctxt "LOCATIVE" 5315msgid "Dey" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5319#: app/Date/JalaliDate.php:98 5320msgctxt "NOMINATIVE" 5321msgid "Dey" 5322msgstr "" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:150 5326msgctxt "GENITIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5331#: app/Date/HijriDate.php:240 5332msgctxt "INSTRUMENTAL" 5333msgid "Dhu al-Hijjah" 5334msgstr "Dhu al-Hijjah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5337#: app/Date/HijriDate.php:195 5338msgctxt "LOCATIVE" 5339msgid "Dhu al-Hijjah" 5340msgstr "Dhu al-Hijjah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5343#: app/Date/HijriDate.php:105 5344msgctxt "NOMINATIVE" 5345msgid "Dhu al-Hijjah" 5346msgstr "Dhu al-Hijjah" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:148 5350msgctxt "GENITIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5353 5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5355#: app/Date/HijriDate.php:238 5356msgctxt "INSTRUMENTAL" 5357msgid "Dhu al-Qi’dah" 5358msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5359 5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5361#: app/Date/HijriDate.php:193 5362msgctxt "LOCATIVE" 5363msgid "Dhu al-Qi’dah" 5364msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5365 5366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5367#: app/Date/HijriDate.php:103 5368msgctxt "NOMINATIVE" 5369msgid "Dhu al-Qi’dah" 5370msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5374#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5375msgid "Died as a child: exempt" 5376msgstr "Falecido quando criança: isento" 5377 5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5379msgid "Differences" 5380msgstr "Diferenças" 5381 5382#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5384msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5385msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5386 5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5392msgid "Direct line ancestors" 5393msgstr "Linha direta de antepassados" 5394 5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5400msgid "Direct line ancestors and their families" 5401msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5402 5403#. I18N: %s is a number of records per page 5404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5405#, php-format 5406msgid "Display %s" 5407msgstr "Exibir %s" 5408 5409#. I18N: Description of the “Favorites” module 5410#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5411msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5412msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5413 5414#. I18N: Description of the “Favorites” module 5415#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5416msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5417msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5418 5419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5420msgid "Display custom GEDCOM tags" 5421msgstr "" 5422 5423#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5425msgid "Divorce" 5426msgstr "Divórcio" 5427 5428#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5429msgid "Divorce filed" 5430msgstr "Pedido de Divórcio" 5431 5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5433#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5434msgid "Divorces by century" 5435msgstr "Divórcios por século" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5439msgid "Djibouti" 5440msgstr "Djibouti" 5441 5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5443#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5444msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5445msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5446 5447#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5448#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5449msgid "Do not seal: unauthorized" 5450msgstr "Não selar: não autorizado" 5451 5452#. I18N: Type of media object 5453#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5454msgid "Document" 5455msgstr "Documento" 5456 5457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5458msgid "Domain name" 5459msgstr "" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5463msgid "Dominica" 5464msgstr "Dominica" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5468msgid "Dominican Republic" 5469msgstr "República Dominicana" 5470 5471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5473#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5474msgid "Download" 5475msgstr "Baixar" 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5478#, php-format 5479msgid "Download %s…" 5480msgstr "" 5481 5482#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5483msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5484msgstr "" 5485 5486#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5487msgid "Download file" 5488msgstr "Baixar arquivo" 5489 5490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5491msgid "Drag the blocks to change their position." 5492msgstr "" 5493 5494#. I18N: Location of an LDS church temple 5495#: app/Elements/TempleCode.php:91 5496msgid "Draper, Utah, United States" 5497msgstr "" 5498 5499#. I18N: The second day in the French republican calendar 5500#: app/Date/FrenchDate.php:289 5501msgid "Duodi" 5502msgstr "Duodi" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5505#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5506#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5508msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5509msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5510 5511#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5512#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5513#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5515msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5516msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5517 5518#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5519msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5520msgstr "" 5521 5522#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5523msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5524msgstr "" 5525 5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5530msgid "Earliest birth" 5531msgstr "Nascimento mais antigo" 5532 5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5537msgid "Earliest death" 5538msgstr "Falecimento mais antigo" 5539 5540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5541msgid "Earliest divorce" 5542msgstr "Divórcio mais antigo" 5543 5544#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5545msgid "Earliest marriage" 5546msgstr "Casamento mais antigo" 5547 5548#. I18N: Name of a country or state 5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5550msgid "Ecuador" 5551msgstr "Equador" 5552 5553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5556#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5557#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5558#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5559#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5560#: resources/views/admin/users.phtml:24 5561#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5563#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5564#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5565#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5567#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5570#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5571#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5572#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5573#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5574msgid "Edit" 5575msgstr "Editar" 5576 5577#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5578#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5579msgid "Edit a media file" 5580msgstr "" 5581 5582#. I18N: Options for editing 5583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5584#, fuzzy 5585msgid "Edit preferences" 5586msgstr "Opções de alteração" 5587 5588#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5589#, fuzzy 5590msgid "Edit the FAQ" 5591msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5592 5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5595#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5596#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5597msgid "Edit the gender" 5598msgstr "Alterar gênero" 5599 5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5601#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5602#: resources/views/individual-name.phtml:76 5603#: resources/views/individual-name.phtml:78 5604msgid "Edit the name" 5605msgstr "Alterar nome" 5606 5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5608#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5609#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5610#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5611#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5612#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5613msgid "Edit the raw GEDCOM" 5614msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5615 5616#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5617msgid "Edit the shared note" 5618msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5619 5620#: app/Module/StoriesModule.php:310 5621#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5622msgid "Edit the story" 5623msgstr "Alterar estória" 5624 5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5626msgid "Edit the user" 5627msgstr "" 5628 5629#: app/Services/TreeService.php:206 5630msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5631msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5632 5633#. I18N: A restriction on editing data 5634#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5635msgid "Editing restriction" 5636msgstr "" 5637 5638#. I18N: Listbox entry; name of a role 5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5643msgid "Editor" 5644msgstr "Editor" 5645 5646#. I18N: Location of an LDS church temple 5647#: app/Elements/TempleCode.php:92 5648msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5649msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5650 5651#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5652msgid "Education" 5653msgstr "Educação" 5654 5655#. I18N: Name of a country or state 5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5657msgid "Egypt" 5658msgstr "Egito" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5662msgid "El Salvador" 5663msgstr "El Salvador" 5664 5665#. I18N: Type of media object 5666#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5667msgid "Electronic" 5668msgstr "Eletrônico" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:202 5672msgctxt "GENITIVE" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "Elul" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:306 5678msgctxt "INSTRUMENTAL" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "Elul" 5681 5682#. I18N: a month in the Jewish calendar 5683#: app/Date/JewishDate.php:254 5684msgctxt "LOCATIVE" 5685msgid "Elul" 5686msgstr "Elul" 5687 5688#. I18N: a month in the Jewish calendar 5689#: app/Date/JewishDate.php:150 5690msgctxt "NOMINATIVE" 5691msgid "Elul" 5692msgstr "Elul" 5693 5694#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5695#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5696msgid "Email" 5697msgstr "" 5698 5699#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5700#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5701#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5702#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5703#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5704#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5705#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5707#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5708#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5711#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5712#: resources/views/register-page.phtml:48 5713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5714msgid "Email address" 5715msgstr "Endereço de email" 5716 5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5718msgid "Email verified" 5719msgstr "E-mail verificado" 5720 5721#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5722msgid "Emigration" 5723msgstr "Emigração" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5726msgid "Employee" 5727msgstr "Empregado" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5730msgctxt "FEMALE" 5731msgid "Employee" 5732msgstr "Empregada" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5735msgctxt "MALE" 5736msgid "Employee" 5737msgstr "Empregado" 5738 5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5740#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5741msgid "Employer" 5742msgstr "Empregador" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5745msgctxt "FEMALE" 5746msgid "Employer" 5747msgstr "Empregadora" 5748 5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5750msgctxt "MALE" 5751msgid "Employer" 5752msgstr "Empregador" 5753 5754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5755msgid "Empty the clippings cart" 5756msgstr "Esvaziar carrinho" 5757 5758#: resources/views/admin/components.phtml:40 5759#: resources/views/admin/components.phtml:86 5760#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5761msgid "Enabled" 5762msgstr "Habilitado" 5763 5764#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5766msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5767msgstr "" 5768 5769#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5770msgid "End year" 5771msgstr "Ano Final" 5772 5773#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5774msgid "Ending range of change dates" 5775msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5776 5777#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5778#: app/Elements/TempleCode.php:93 5779msgid "Endowment House" 5780msgstr "Casa de dotação" 5781 5782#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5784msgid "Engagement" 5785msgstr "Noivado" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5789msgid "England" 5790msgstr "Inglaterra" 5791 5792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5793msgid "Enter an optional note about this favorite" 5794msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5795 5796#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5797msgid "Entire record" 5798msgstr "Registro completo" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5802msgid "Equatorial Guinea" 5803msgstr "Guiné Equatorial" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5807msgid "Eritrea" 5808msgstr "Eritreia" 5809 5810#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5811#, php-format 5812msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5813msgstr "" 5814 5815#: app/Date/JalaliDate.php:270 5816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5817msgid "Esf" 5818msgstr "" 5819 5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5821#: app/Date/JalaliDate.php:147 5822msgctxt "GENITIVE" 5823msgid "Esfand" 5824msgstr "" 5825 5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5827#: app/Date/JalaliDate.php:237 5828msgctxt "INSTRUMENTAL" 5829msgid "Esfand" 5830msgstr "" 5831 5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5833#: app/Date/JalaliDate.php:192 5834msgctxt "LOCATIVE" 5835msgid "Esfand" 5836msgstr "" 5837 5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5839#: app/Date/JalaliDate.php:102 5840msgctxt "NOMINATIVE" 5841msgid "Esfand" 5842msgstr "" 5843 5844#. I18N: Name of a mapping organisation 5845#: app/Module/EsriMaps.php:38 5846msgid "Esri/ArcGIS" 5847msgstr "" 5848 5849#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5850msgid "Estate name" 5851msgstr "" 5852 5853#. I18N: A configuration setting 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5855msgid "Estimated dates for birth and death" 5856msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5857 5858#. I18N: Name of a country or state 5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5860msgid "Estonia" 5861msgstr "Estônia" 5862 5863#. I18N: Name of a country or state 5864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5865msgid "Ethiopia" 5866msgstr "Etiópia" 5867 5868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5869msgid "Europe" 5870msgstr "Europa" 5871 5872#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5873#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5874#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5875#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5879#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5880#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5884msgid "Event" 5885msgstr "Evento" 5886 5887#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5890#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5893msgid "Events" 5894msgstr "Eventos" 5895 5896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5897msgid "Events in countries" 5898msgstr "Eventos em países" 5899 5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5901msgid "Events of close relatives" 5902msgstr "Eventos de parentes próximos" 5903 5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5906msgstr "" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5909msgid "Exact" 5910msgstr "Exato" 5911 5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5913msgid "Exact date" 5914msgstr "Data exata" 5915 5916#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5917#, php-format 5918msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5919msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5920 5921#: resources/views/admin/media.phtml:75 5922msgid "Exclude subfolders" 5923msgstr "" 5924 5925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5929#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5930msgid "Excluded from this submission" 5931msgstr "" 5932 5933#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5934#: resources/views/register-page.phtml:89 5935msgid "Explain why you are requesting an account." 5936msgstr "" 5937 5938#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5939msgid "Export" 5940msgstr "Exportar" 5941 5942#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5943msgid "Export a GEDCOM file" 5944msgstr "" 5945 5946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5947msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5948msgstr "" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5951msgid "Export preferences" 5952msgstr "" 5953 5954#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5956msgid "Extend privacy to dead individuals" 5957msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5958 5959#. I18N: “External files” are stored on other computers 5960#: resources/views/admin/media.phtml:45 5961msgid "External files" 5962msgstr "" 5963 5964#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5965msgid "External link" 5966msgstr "" 5967 5968#: resources/views/admin/media.phtml:79 5969msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5970msgstr "" 5971 5972#. I18N: Name of a module/sidebar 5973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5975#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5976msgid "Extra information" 5977msgstr "Informação extra" 5978 5979#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5980msgid "Eye color" 5981msgstr "Cor dos olhos" 5982 5983#. I18N: Name of a theme. 5984#: app/Module/FabTheme.php:39 5985msgid "F.A.B." 5986msgstr "" 5987 5988#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5989#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5990msgid "FAQ" 5991msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5992 5993#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5995msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5996msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5997 5998#. I18N: http://foko.genealogy.net 5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6000#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6001#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6002#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6003msgid "FOKO country" 6004msgstr "" 6005 6006#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6007msgid "Fact" 6008msgstr "Fato" 6009 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6013msgid "Fact 1" 6014msgstr "Fato 1" 6015 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6019msgid "Fact 10" 6020msgstr "Fato 10" 6021 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6025msgid "Fact 11" 6026msgstr "Fato 11" 6027 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6031msgid "Fact 12" 6032msgstr "Fato 12" 6033 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6037msgid "Fact 13" 6038msgstr "Fato 13" 6039 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6043msgid "Fact 2" 6044msgstr "Fato 2" 6045 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6049msgid "Fact 3" 6050msgstr "Fato 3" 6051 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6055msgid "Fact 4" 6056msgstr "Fato 4" 6057 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6061msgid "Fact 5" 6062msgstr "Fato 5" 6063 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6067msgid "Fact 6" 6068msgstr "Fato 6" 6069 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6073msgid "Fact 7" 6074msgstr "Fato 7" 6075 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6079msgid "Fact 8" 6080msgstr "Fato 8" 6081 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6085msgid "Fact 9" 6086msgstr "Fato 9" 6087 6088#. I18N: A configuration setting 6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6090msgid "Fact icons" 6091msgstr "Ícone de fatos" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6094msgid "Fact or event" 6095msgstr "" 6096 6097#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6100#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6101#: resources/views/family-page.phtml:37 6102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6105msgid "Facts and events" 6106msgstr "Fatos e eventos" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6109msgid "Facts for family records" 6110msgstr "Fatos para registros de Família" 6111 6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6113msgid "Facts for individual records" 6114msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6117msgid "Facts for new families" 6118msgstr "" 6119 6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6121msgid "Facts for new individuals" 6122msgstr "" 6123 6124#. I18N: Name of a country or state 6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6126msgid "Falkland Islands" 6127msgstr "Ilhas Falkland" 6128 6129#. I18N: Name of a module/list 6130#. I18N: Name of a module 6131#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6132#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6134#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6141#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6142#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6145#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6149#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6150#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6151#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6152#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6153#: resources/views/search-results.phtml:45 6154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6156msgid "Families" 6157msgstr "Famílias" 6158 6159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6160#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6161msgid "Families with sources" 6162msgstr "Famílias com fontes" 6163 6164#. I18N: Name of a module/report 6165#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6166#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6167#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6168#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6170#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6171#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6172#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6181msgid "Family" 6182msgstr "Família" 6183 6184#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6185msgid "Family as a child" 6186msgstr "Família como Filho" 6187 6188#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6189msgid "Family as a spouse" 6190msgstr "Familia como Cônjuge" 6191 6192#. I18N: Name of a module/chart 6193#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6194msgid "Family book" 6195msgstr "" 6196 6197#. I18N: %s is an individual’s name 6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6199#, php-format 6200msgid "Family book of %s" 6201msgstr "Livro de família de %s" 6202 6203#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6204msgid "Family file" 6205msgstr "Arquivo de família" 6206 6207#. I18N: Name of a module/sidebar 6208#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6209msgid "Family navigator" 6210msgstr "Navegador de família" 6211 6212#. I18N: Description of the “News” module 6213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6214msgid "Family news and site announcements." 6215msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6216 6217#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6218#, php-format 6219msgid "Family of %s" 6220msgstr "Família de %s" 6221 6222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6223msgid "Family status" 6224msgstr "" 6225 6226#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6229#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6232#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6234#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6238#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6239msgid "Family tree" 6240msgstr "Árvore genealógica" 6241 6242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6244msgid "Family tree clippings cart" 6245msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6246 6247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6249msgid "Family tree title" 6250msgstr "" 6251 6252#. I18N: Name of a module 6253#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6256#: resources/views/search-trees.phtml:18 6257msgid "Family trees" 6258msgstr "Árvores geneálogicas" 6259 6260#. I18N: %s is the spouse name 6261#: app/Individual.php:936 6262#, php-format 6263msgid "Family with %s" 6264msgstr "Família com %s" 6265 6266#: app/Individual.php:866 6267msgid "Family with adoptive parents" 6268msgstr "Família com pais adotivos" 6269 6270#: app/Individual.php:867 6271msgid "Family with foster parents" 6272msgstr "Família com pais de criação" 6273 6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6276msgid "Family with husband" 6277msgstr "Família com marido" 6278 6279#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6282msgid "Family with parents" 6283msgstr "Família com pais" 6284 6285#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6286#: app/Individual.php:871 6287msgid "Family with rada parents" 6288msgstr "" 6289 6290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6291#: app/Individual.php:869 6292msgid "Family with sealing parents" 6293msgstr "Família com pais selados" 6294 6295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6296msgid "Family with spouse" 6297msgstr "Família com cônjuge" 6298 6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6302msgid "Family with the most children" 6303msgstr "Família Com Mais Filhos" 6304 6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6307msgid "Family with wife" 6308msgstr "Família com esposa" 6309 6310#. I18N: familysearch.org 6311#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6312msgid "FamilySearch ID" 6313msgstr "" 6314 6315#. I18N: Name of a module/chart 6316#: app/Module/FanChartModule.php:119 6317msgid "Fan chart" 6318msgstr "" 6319 6320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6321#: app/Module/FanChartModule.php:165 6322#, php-format 6323msgid "Fan chart of %s" 6324msgstr "" 6325 6326#: app/Date/JalaliDate.php:259 6327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6328msgid "Far" 6329msgstr "" 6330 6331#. I18N: Name of a country or state 6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6333msgid "Faroe Islands" 6334msgstr "Ilhas Faroé" 6335 6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6337#: app/Date/JalaliDate.php:125 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "Farvardin" 6340msgstr "" 6341 6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6343#: app/Date/JalaliDate.php:215 6344msgctxt "INSTRUMENTAL" 6345msgid "Farvardin" 6346msgstr "" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:170 6350msgctxt "LOCATIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "" 6353 6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6355#: app/Date/JalaliDate.php:80 6356msgctxt "NOMINATIVE" 6357msgid "Farvardin" 6358msgstr "" 6359 6360#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6367msgid "Father" 6368msgstr "Pai" 6369 6370#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6371#, php-format 6372msgid "Father: %s" 6373msgstr "Pai: %s" 6374 6375#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6376msgid "Father’s age" 6377msgstr "Idade do pai" 6378 6379#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6380#: app/Individual.php:897 6381#, php-format 6382msgid "Father’s family with %s" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: A step-family. 6386#: app/Individual.php:901 6387msgid "Father’s family with an unknown individual" 6388msgstr "" 6389 6390#. I18N: Name of a module 6391#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6392#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6393msgid "Favorites" 6394msgstr "Favoritos" 6395 6396#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6397#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6398#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6399msgid "Fax" 6400msgstr "Fax" 6401 6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6403msgctxt "Abbreviation for February" 6404msgid "Feb" 6405msgstr "Fev" 6406 6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6408msgctxt "GENITIVE" 6409msgid "February" 6410msgstr "Fevereiro" 6411 6412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6413msgctxt "INSTRUMENTAL" 6414msgid "February" 6415msgstr "Fevereiro" 6416 6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6418msgctxt "LOCATIVE" 6419msgid "February" 6420msgstr "Fevereiro" 6421 6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6425msgctxt "NOMINATIVE" 6426msgid "February" 6427msgstr "Fevereiro" 6428 6429#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6430#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6431msgid "Female" 6432msgstr "Feminino" 6433 6434#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6436#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6437#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6439#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6440#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6447#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6448#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6449#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6450#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6451msgid "Females" 6452msgstr "Mulheres" 6453 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6456msgid "Fiji" 6457msgstr "Fiji" 6458 6459#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6461msgid "File size" 6462msgstr "Tamanho do arquivo" 6463 6464#: app/Functions/Functions.php:43 6465msgid "File successfully uploaded" 6466msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6467 6468#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6469#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6470#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6472msgid "Filename" 6473msgstr "Nome do Arquivo" 6474 6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6476#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6477msgid "Filename on server" 6478msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6481#, php-format 6482msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6483msgstr "" 6484 6485#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6486#, php-format 6487msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6488msgstr "" 6489 6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6491msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6492msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6493 6494#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6495#, php-format 6496msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6497msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6498 6499#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6501msgid "Filter" 6502msgstr "Filtrar" 6503 6504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6505msgid "Find a source" 6506msgstr "Procurar uma fonte" 6507 6508#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6509#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6510#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6511#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6512msgid "Find a special character" 6513msgstr "Encontrar um caracter especial" 6514 6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6516msgid "Find all possible relationships" 6517msgstr "" 6518 6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6520msgid "Find any relationship" 6521msgstr "" 6522 6523#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6524#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6525msgid "Find duplicates" 6526msgstr "" 6527 6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6529msgid "Find other relationships" 6530msgstr "" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6534msgid "Find relationships via ancestors" 6535msgstr "" 6536 6537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6539msgid "Find the closest relationships" 6540msgstr "" 6541 6542#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6543#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6544msgid "Find unrelated individuals" 6545msgstr "" 6546 6547#. I18N: Name of a country or state 6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6549msgid "Finland" 6550msgstr "Finlândia" 6551 6552#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6554msgid "First communion" 6555msgstr "Primeira comunhão" 6556 6557#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6558msgid "First event" 6559msgstr "Primeiro evento" 6560 6561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6562msgid "First record" 6563msgstr "" 6564 6565#. I18N: Name of a module 6566#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6567msgid "Fix name slashes and spaces" 6568msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6569 6570#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6571msgid "Flag" 6572msgstr "Bandeira" 6573 6574#. I18N: Name of a country or state 6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6576msgid "Flanders" 6577msgstr "Flanders" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:149 6581msgctxt "GENITIVE" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "Florial" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:243 6587msgctxt "INSTRUMENTAL" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "Florial" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:196 6593msgctxt "LOCATIVE" 6594msgid "Floreal" 6595msgstr "Florial" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:102 6599msgctxt "NOMINATIVE" 6600msgid "Floreal" 6601msgstr "Florial" 6602 6603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6604#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6605msgid "Folder" 6606msgstr "Pasta" 6607 6608#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6609msgid "Folder name on server" 6610msgstr "Nome da pasta no servidor" 6611 6612#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6613#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6614#, fuzzy 6615msgid "Follow this link to verify your email address." 6616msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6617 6618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6622#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6623#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6634msgid "Font" 6635msgstr "Fonte" 6636 6637#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6639msgid "Footer" 6640msgstr "" 6641 6642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6644#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6645#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6646msgid "Footers" 6647msgstr "" 6648 6649#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6651#, php-format 6652msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6653msgstr "" 6654 6655#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6656msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6657msgstr "" 6658 6659#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6660msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6661msgstr "" 6662 6663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6664#, fuzzy, php-format 6665msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6666msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6667 6668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6674#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6675#, php-format 6676msgid "For more information, see %s." 6677msgstr "" 6678 6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6680#, fuzzy, php-format 6681msgid "For technical support and information contact %s." 6682msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6683 6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6685#, fuzzy, php-format 6686msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6687msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6688 6689#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6691msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6692msgstr "" 6693 6694#: resources/views/login-page.phtml:61 6695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6696msgid "Forgot password?" 6697msgstr "" 6698 6699#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6700#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6701#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6702#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6703#: resources/views/help/date.phtml:145 6704#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6705msgid "Format" 6706msgstr "Formatar" 6707 6708#. I18N: A configuration setting 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6710msgid "Format text and notes" 6711msgstr "" 6712 6713#. I18N: Location of an LDS church temple 6714#: app/Elements/TempleCode.php:94 6715msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6716msgstr "" 6717 6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6719msgctxt "Female pedigree" 6720msgid "Foster" 6721msgstr "De criação" 6722 6723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6724msgctxt "Male pedigree" 6725msgid "Foster" 6726msgstr "De criação" 6727 6728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6729msgctxt "Pedigree" 6730msgid "Foster" 6731msgstr "De criação" 6732 6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6734msgid "Foster child" 6735msgstr "Filho de criação" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6738msgid "Foster father" 6739msgstr "Pai adotivo" 6740 6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6742msgid "Foster mother" 6743msgstr "Mãe Adotiva" 6744 6745#. I18N: Name of a country or state 6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6747msgid "France" 6748msgstr "França" 6749 6750#. I18N: Location of an LDS church temple 6751#: app/Elements/TempleCode.php:95 6752msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6753msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6754 6755#. I18N: Location of an LDS church temple 6756#: app/Elements/TempleCode.php:96 6757msgid "Freiburg, Germany" 6758msgstr "Freiburg, Alemanha" 6759 6760#. I18N: The French calendar 6761#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6762msgid "French" 6763msgstr "Francês" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6767msgid "French Guiana" 6768msgstr "Guiana Francesa" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6772msgid "French Polynesia" 6773msgstr "Polinésia Francesa" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6777msgid "French Southern Territories" 6778msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6779 6780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6782#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6783msgid "Frequently asked questions" 6784msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/Elements/TempleCode.php:97 6788msgid "Fresno, California, United States" 6789msgstr "Fresno, Califórnia" 6790 6791#. I18N: abbreviation for Friday 6792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6794msgid "Fri" 6795msgstr "Sex" 6796 6797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6798msgid "Friday" 6799msgstr "Sexta-feira" 6800 6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6802msgid "Friend" 6803msgstr "Amigo" 6804 6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6806msgctxt "FEMALE" 6807msgid "Friend" 6808msgstr "Amiga" 6809 6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6811msgctxt "MALE" 6812msgid "Friend" 6813msgstr "Amigo" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:139 6817msgctxt "GENITIVE" 6818msgid "Frimaire" 6819msgstr "Frimário" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:233 6823msgctxt "INSTRUMENTAL" 6824msgid "Frimaire" 6825msgstr "Frimário" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:186 6829msgctxt "LOCATIVE" 6830msgid "Frimaire" 6831msgstr "Frimário" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:91 6835msgctxt "NOMINATIVE" 6836msgid "Frimaire" 6837msgstr "Frimário" 6838 6839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6840#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6841#: resources/views/message-page.phtml:29 6842msgctxt "Email sender" 6843msgid "From" 6844msgstr "" 6845 6846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6847#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6848msgctxt "Start of date range" 6849msgid "From" 6850msgstr "" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:157 6854msgctxt "GENITIVE" 6855msgid "Fructidor" 6856msgstr "Fructidor" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:251 6860msgctxt "INSTRUMENTAL" 6861msgid "Fructidor" 6862msgstr "Fructidor" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:204 6866msgctxt "LOCATIVE" 6867msgid "Fructidor" 6868msgstr "Fructidor" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:110 6872msgctxt "NOMINATIVE" 6873msgid "Fructidor" 6874msgstr "Fructidor" 6875 6876#. I18N: Location of an LDS church temple 6877#: app/Elements/TempleCode.php:98 6878msgid "Fukuoka, Japan" 6879msgstr "Fukuoka, Japão" 6880 6881#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6882#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6883msgid "Funeral" 6884msgstr "Funeral" 6885 6886#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6887msgid "GEDCOM" 6888msgstr "" 6889 6890#. I18N: A configuration setting 6891#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6893msgid "GEDCOM errors" 6894msgstr "Erros GEDCOM" 6895 6896#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6897msgid "GEDCOM file" 6898msgstr "Arquivo GEDCOM" 6899 6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6901msgid "GEDCOM sub-tag" 6902msgstr "" 6903 6904#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6905msgid "GEDCOM tag" 6906msgstr "" 6907 6908#. I18N: http://gov.genealogy.net 6909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6912msgid "GOV identifier" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6917msgid "Gabon" 6918msgstr "Gabão" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6922msgid "Gambia" 6923msgstr "Gâmbia" 6924 6925#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6926#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6932msgid "Gender" 6933msgstr "Gênero" 6934 6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 6936msgid "Genealogy" 6937msgstr "" 6938 6939#. I18N: A configuration setting 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6941msgid "Genealogy contact" 6942msgstr "Contato para genealogia" 6943 6944#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6945#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6946msgid "Genealogy data" 6947msgstr "" 6948 6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6951msgid "General" 6952msgstr "Geral" 6953 6954#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6955#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6956msgid "General search" 6957msgstr "" 6958 6959#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6960#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6961msgid "Generate sitemap files for search engines." 6962msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6963 6964#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6965#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6966#, php-format 6967msgid "Generated by %s" 6968msgstr "Gerado por %s" 6969 6970#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6971msgid "Generation" 6972msgstr "Geração" 6973 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6976msgid "Generation " 6977msgstr "Geração " 6978 6979#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6980#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6981#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6982#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6983#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6984#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6990msgid "Generations" 6991msgstr "Gerações" 6992 6993#: app/Factories/ElementFactory.php:728 6994msgid "Generations of ancestors" 6995msgstr "Gerações de antepassados" 6996 6997#: app/Factories/ElementFactory.php:733 6998msgid "Generations of descendants" 6999msgstr "" 7000 7001#. I18N: geonames.org 7002#. I18N: https://www.geonames.org 7003#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7004#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7005msgid "GeoNames" 7006msgstr "" 7007 7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7010msgid "Geographic area" 7011msgstr "Área geográfica" 7012 7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7019msgid "Geographic data" 7020msgstr "Dados geográficos" 7021 7022#. I18N: find latitude/longitude for a place 7023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7025msgid "Geolocation" 7026msgstr "" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7030msgid "Georgia" 7031msgstr "Geórgia" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7035msgid "Germany" 7036msgstr "Alemanha" 7037 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:147 7040msgctxt "GENITIVE" 7041msgid "Germinal" 7042msgstr "Germinal" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:241 7046msgctxt "INSTRUMENTAL" 7047msgid "Germinal" 7048msgstr "Germinal" 7049 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:194 7052msgctxt "LOCATIVE" 7053msgid "Germinal" 7054msgstr "Germinal" 7055 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:100 7059msgctxt "NOMINATIVE" 7060msgid "Germinal" 7061msgstr "Germinal" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7065msgid "Ghana" 7066msgstr "Gana" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7070msgid "Gibraltar" 7071msgstr "Gibraltar" 7072 7073#. I18N: Location of an LDS church temple 7074#: app/Elements/TempleCode.php:99 7075msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7076msgstr "" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/Elements/TempleCode.php:100 7080msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7081msgstr "" 7082 7083#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7084#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7085msgid "Given name" 7086msgstr "Nome" 7087 7088#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7089#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7090#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7091#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7096msgid "Given names" 7097msgstr "Nomes" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7100msgid "Godchild" 7101msgstr "Afilhado" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7105msgid "Goddaughter" 7106msgstr "Afilhada" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7110msgid "Godfather" 7111msgstr "Padrinho" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7115msgid "Godmother" 7116msgstr "Madrinha" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7120msgid "Godparent" 7121msgstr "Padrinhos" 7122 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7124msgid "Godparents" 7125msgstr "" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7129msgid "Godson" 7130msgstr "Afilhado" 7131 7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7133msgid "Google™ analytics" 7134msgstr "" 7135 7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7137msgid "Google™ maps" 7138msgstr "Google™ maps" 7139 7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7141msgid "Google™ webmaster tools" 7142msgstr "" 7143 7144#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7145msgid "Graduation" 7146msgstr "Graduação" 7147 7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7149msgid "Greatest age at death" 7150msgstr "Maior idade ao falecer" 7151 7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7153msgid "Greatest age between siblings" 7154msgstr "Maior idade entre irmãos" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7158msgid "Greece" 7159msgstr "Grécia" 7160 7161#. I18N: The name of a colour-scheme 7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7163msgid "Green Beam" 7164msgstr "Barra Verde" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7168msgid "Greenland" 7169msgstr "Groenlândia" 7170 7171#. I18N: The gregorian calendar 7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7173msgid "Gregorian" 7174msgstr "Gregoriano" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7178msgid "Grenada" 7179msgstr "Granada" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:101 7183msgid "Guadalajara, Mexico" 7184msgstr "Guadalajara, México" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7188msgid "Guadeloupe" 7189msgstr "Guadalupe" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7193msgid "Guam" 7194msgstr "Guam" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7197msgid "Guardian" 7198msgstr "Guardião" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7201msgctxt "FEMALE" 7202msgid "Guardian" 7203msgstr "Guardiã" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7206msgctxt "MALE" 7207msgid "Guardian" 7208msgstr "Guardião" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7212msgid "Guatemala" 7213msgstr "Guatemala" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:102 7217msgid "Guatemala City, Guatemala" 7218msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:103 7222msgid "Guayaquil, Ecuador" 7223msgstr "Guayaquil, Equador" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7227msgid "Guernsey" 7228msgstr "" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7232msgid "Guinea" 7233msgstr "Guiné" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7237msgid "Guinea-Bissau" 7238msgstr "Guiné-Bissau" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7242msgid "Guyana" 7243msgstr "Guiana" 7244 7245#. I18N: Name of a module 7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7247msgid "HTML" 7248msgstr "HTML" 7249 7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7251msgid "Hair color" 7252msgstr "Cor do cabelo" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7256msgid "Haiti" 7257msgstr "Haiti" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/Elements/TempleCode.php:105 7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7262msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:147 7266msgid "Hamilton, New Zealand" 7267msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:106 7271msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7272msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7273 7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7275msgid "He " 7276msgstr "Ele " 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7279msgid "He died" 7280msgstr "Ele morreu" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7284msgid "He married" 7285msgstr "Ele casou" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7288msgid "He resided at" 7289msgstr "Ele residiu em" 7290 7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7292msgid "He was born" 7293msgstr "Ele nasceu" 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7296msgid "He was buried" 7297msgstr "Ele foi sepultado" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7300msgid "He was christened" 7301msgstr "Ele foi batizado" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7304msgid "He was cremated" 7305msgstr "Ele foi cremado" 7306 7307#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7308#: app/Header.php:44 7309msgid "Header" 7310msgstr "Cabeçalho" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7314msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7315msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7319msgid "Hebrew" 7320msgstr "Hebraico" 7321 7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7324msgid "Hebrew name" 7325msgstr "Nome Hebraico" 7326 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7328msgid "Height" 7329msgstr "Altura" 7330 7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7343#, php-format 7344msgid "Hello %s…" 7345msgstr "Oi %s…" 7346 7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7348#, php-format 7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7350msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7351 7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7356msgid "Hello administrator…" 7357msgstr "Olá administrador…" 7358 7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7360#: resources/views/help/link.phtml:13 7361msgid "Help" 7362msgstr "Ajuda" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/Elements/TempleCode.php:108 7366msgid "Helsinki, Finland" 7367msgstr "Helsinki, Finlândia" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7385msgctxt "font name" 7386msgid "Helvetica" 7387msgstr "Helvetica" 7388 7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7390msgid "Her occupation was" 7391msgstr "Sua ocupação era" 7392 7393#. I18N: https://wego.here.com 7394#: app/Module/HereMaps.php:82 7395msgid "Here maps" 7396msgstr "" 7397 7398#. I18N: Location of an LDS church temple 7399#: app/Elements/TempleCode.php:109 7400msgid "Hermosillo, Mexico" 7401msgstr "Hermosillo, México" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:180 7405msgctxt "GENITIVE" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "Heshvan" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:284 7411msgctxt "INSTRUMENTAL" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "Heshvan" 7414 7415#. I18N: a month in the Jewish calendar 7416#: app/Date/JewishDate.php:232 7417msgctxt "LOCATIVE" 7418msgid "Heshvan" 7419msgstr "Heshvan" 7420 7421#. I18N: a month in the Jewish calendar 7422#: app/Date/JewishDate.php:128 7423msgctxt "NOMINATIVE" 7424msgid "Heshvan" 7425msgstr "Heshvan" 7426 7427#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7429#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7431msgid "Hide from everyone" 7432msgstr "Esconder de todos" 7433 7434#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7435msgid "Hide unused locations" 7436msgstr "" 7437 7438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7439msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7440msgstr "" 7441 7442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7443msgid "Hierarchical relationship" 7444msgstr "" 7445 7446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7455msgid "Highlighted image" 7456msgstr "Imagem em destaque" 7457 7458#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7459#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7460msgid "Hijri" 7461msgstr "Lunar islâmico" 7462 7463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7464msgid "His occupation was" 7465msgstr "Sua ocupação era" 7466 7467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7473#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7474msgid "Historic events" 7475msgstr "" 7476 7477#. I18N: Name of a module 7478#. I18N: A configuration setting 7479#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7481msgid "Hit counters" 7482msgstr "Contadores de clique" 7483 7484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7485msgid "Holocaust" 7486msgstr "Holocausto" 7487 7488#. I18N: Name of a module 7489#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7493msgid "Home page" 7494msgstr "Página inicial" 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7498msgid "Honduras" 7499msgstr "Honduras" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Elements/TempleCode.php:110 7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7505msgid "Hong Kong" 7506msgstr "Hong Kong" 7507 7508#. I18N: Name of a module/chart 7509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7510#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7511msgid "Hourglass chart" 7512msgstr "Ampulheta" 7513 7514#. I18N: %s is an individual’s name 7515#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7516#, php-format 7517msgid "Hourglass chart of %s" 7518msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7519 7520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7522msgid "House number" 7523msgstr "" 7524 7525#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7526msgid "Household" 7527msgstr "Doméstico" 7528 7529#. I18N: Location of an LDS church temple 7530#: app/Elements/TempleCode.php:111 7531msgid "Houston, Texas, United States" 7532msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7533 7534#. I18N: Configuration option 7535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7536msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7537msgstr "" 7538 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7541msgid "Hungary" 7542msgstr "Hungria" 7543 7544#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7546#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7550#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7560msgid "Husband" 7561msgstr "Marido" 7562 7563#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7565msgid "Husband’s age" 7566msgstr "Idade do marido" 7567 7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7570msgid "IP address" 7571msgstr "Endereço IP" 7572 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7575msgid "Iceland" 7576msgstr "Islândia" 7577 7578#: app/SurnameTradition.php:97 7579msgctxt "Surname tradition" 7580msgid "Icelandic" 7581msgstr "Islandês" 7582 7583#. I18N: Location of an LDS church temple 7584#: app/Elements/TempleCode.php:112 7585msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7586msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7587 7588#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7589msgid "Identification number" 7590msgstr "Número de identificação" 7591 7592#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7593msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7594msgstr "" 7595 7596#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7598msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7599msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7600 7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7602msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7603msgstr "" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:22 7606#, php-format 7607msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7608msgstr "" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:19 7611#, php-format 7612msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7613msgstr "" 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:28 7616#, php-format 7617msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7618msgstr "" 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:25 7621#, php-format 7622msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7623msgstr "" 7624 7625#: resources/views/help/name.phtml:16 7626#, php-format 7627msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7628msgstr "" 7629 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7631msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7632msgstr "" 7633 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7635msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7636msgstr "" 7637 7638#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7640msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7641msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7642 7643#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7645msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7646msgstr "" 7647 7648#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7650msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7651msgstr "" 7652 7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7654msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7655msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7656 7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7658msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7659msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7660 7661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7662msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7663msgstr "" 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7666msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7667msgstr "" 7668 7669#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7670#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7671msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7672msgstr "" 7673 7674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7676msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7677msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7678 7679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7680msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7681msgstr "" 7682 7683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7684msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7685msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7686 7687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7688msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7689msgstr "" 7690 7691#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7693msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7694msgstr "" 7695 7696#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7698msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7699msgstr "" 7700 7701#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7702msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7703msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7707msgstr "" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7710msgid "Image dimensions" 7711msgstr "" 7712 7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7714msgid "Images without watermarks" 7715msgstr "" 7716 7717#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7718msgid "Immigration" 7719msgstr "Imigração" 7720 7721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7722#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7723msgid "Import" 7724msgstr "Importar" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7727msgid "Import a GEDCOM file" 7728msgstr "" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7732msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7733msgstr "" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7736msgid "Import geographic data" 7737msgstr "" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7740msgid "Import preferences" 7741msgstr "" 7742 7743#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7745msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7746msgstr "" 7747 7748#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7750msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7751 7752#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7753msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7754msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7758msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7759msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7763msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7764msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7767msgid "In this month…" 7768msgstr "Este Mês em nossa História…" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7771msgid "In this year…" 7772msgstr "Este Ano em nossa História…" 7773 7774#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7776msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7777msgstr "" 7778 7779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7780msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7781msgstr "" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7784msgid "Include aliases" 7785msgstr "" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7788msgid "Include associates" 7789msgstr "" 7790 7791#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7792#, php-format 7793msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7794msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7795 7796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7797msgid "Include media (automatically zips files)" 7798msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7799 7800#. I18N: Label for check-box 7801#: resources/views/admin/media.phtml:70 7802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7803msgid "Include subfolders" 7804msgstr "" 7805 7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7807msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7808msgstr "" 7809 7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7811msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7812msgstr "" 7813 7814#. I18N: Label for a configuration option 7815#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7816msgid "Include the individual’s immediate family" 7817msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7818 7819#. I18N: Name of a country or state 7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7821msgid "India" 7822msgstr "Índia" 7823 7824#. I18N: Location of an LDS church temple 7825#: app/Elements/TempleCode.php:113 7826msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7827msgstr "" 7828 7829#. I18N: Name of a module/report 7830#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7831#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7832#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7833#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7834#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7836#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7837#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7838#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7840#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7841#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7845#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7846#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7847#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7848#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7866msgid "Individual" 7867msgstr "Pessoa" 7868 7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7870msgid "Individual 1" 7871msgstr "Pessoa 1" 7872 7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7874msgid "Individual 2" 7875msgstr "Pessoa 2" 7876 7877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7878msgid "Individual distribution chart" 7879msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7880 7881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7882msgid "Individual page" 7883msgstr "" 7884 7885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7886msgid "Individual pages" 7887msgstr "Páginas individuais" 7888 7889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7890#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7891msgid "Individual record" 7892msgstr "Registro individual" 7893 7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7897msgid "Individual who lived the longest" 7898msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7899 7900#. I18N: Name of a module/list 7901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7904#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7905#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7914#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7915#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7916#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7920#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7921#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7925#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7930#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7931#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7932#: resources/views/search-results.phtml:34 7933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7935msgid "Individuals" 7936msgstr "Pessoas" 7937 7938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7939#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7940msgid "Individuals with sources" 7941msgstr "Pessoas com fontes" 7942 7943#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7944#, php-format 7945msgid "Individuals with surname %s" 7946msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7950msgid "Indonesia" 7951msgstr "Indonésia" 7952 7953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7954msgid "Infant" 7955msgstr "Criança" 7956 7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Informante" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7962msgctxt "FEMALE" 7963msgid "Informant" 7964msgstr "Informante" 7965 7966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7967msgctxt "MALE" 7968msgid "Informant" 7969msgstr "Informante" 7970 7971#. I18N: Name of a module 7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7974msgid "Interactive tree" 7975msgstr "Árvore interativa" 7976 7977#. I18N: %s is an individual’s name 7978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7981#, php-format 7982msgid "Interactive tree of %s" 7983msgstr "Árvore interativa de %s" 7984 7985#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7986msgid "Interment" 7987msgstr "" 7988 7989#: app/Services/MessageService.php:224 7990msgid "Internal messaging" 7991msgstr "" 7992 7993#: app/Services/MessageService.php:225 7994msgid "Internal messaging with emails" 7995msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 7998msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7999msgstr "" 8000 8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8002msgid "Invalid GEDCOM record" 8003msgstr "" 8004 8005#: app/Date.php:378 8006msgid "Invalid date" 8007msgstr "Data inválida" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8011msgid "Iran" 8012msgstr "Irã" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8016msgid "Iraq" 8017msgstr "Iraque" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8021msgid "Ireland" 8022msgstr "Irlanda" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8026msgid "Isle of Man" 8027msgstr "Ilha de Man" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8031msgid "Israel" 8032msgstr "Israel" 8033 8034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8035msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8036msgstr "" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8040msgid "Italy" 8041msgstr "Itália" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:194 8045msgctxt "GENITIVE" 8046msgid "Iyar" 8047msgstr "Iyar" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:298 8051msgctxt "INSTRUMENTAL" 8052msgid "Iyar" 8053msgstr "Iyar" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:246 8057msgctxt "LOCATIVE" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "Iyar" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:142 8063msgctxt "NOMINATIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Iyar" 8066 8067#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8068#: app/Date.php:239 8069msgid "Jalali" 8070msgstr "" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8074msgid "Jamaica" 8075msgstr "Jamaica" 8076 8077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8078msgctxt "Abbreviation for January" 8079msgid "Jan" 8080msgstr "Jan" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8083msgctxt "GENITIVE" 8084msgid "January" 8085msgstr "Janeiro" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "January" 8090msgstr "Janeiro" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8093msgctxt "LOCATIVE" 8094msgid "January" 8095msgstr "Janeiro" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "Janeiro" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8106msgid "Japan" 8107msgstr "Japão" 8108 8109#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8110#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8111#: resources/views/help/date.phtml:168 8112msgid "Jewish" 8113msgstr "Judaico" 8114 8115#. I18N: Location of an LDS church temple 8116#: app/Elements/TempleCode.php:114 8117msgid "Johannesburg, South Africa" 8118msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8119 8120#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8121#: app/Services/TreeService.php:205 8122msgid "John /DOE/" 8123msgstr "João /SILVA/" 8124 8125#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8126msgid "Joint family name" 8127msgstr "" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8131msgid "Jordan" 8132msgstr "Jordânia" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/Elements/TempleCode.php:115 8136msgid "Jordan River, Utah, United States" 8137msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8138 8139#. I18N: Name of a module 8140#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8141msgid "Journal" 8142msgstr "Diário" 8143 8144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8145msgctxt "Abbreviation for July" 8146msgid "Jul" 8147msgstr "Jul" 8148 8149#. I18N: The julian calendar 8150#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8151msgid "Julian" 8152msgstr "Juliano" 8153 8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8155msgctxt "GENITIVE" 8156msgid "July" 8157msgstr "Julho" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8160msgctxt "INSTRUMENTAL" 8161msgid "July" 8162msgstr "Julho" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8165msgctxt "LOCATIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "Julho" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8172msgctxt "NOMINATIVE" 8173msgid "July" 8174msgstr "Julho" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8177#: app/Date/HijriDate.php:136 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "Jumada al-awwal" 8180msgstr "Jumada al-awwal" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:226 8184msgctxt "INSTRUMENTAL" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Jumada al-awwal" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:181 8190msgctxt "LOCATIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:91 8196msgctxt "NOMINATIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8201#: app/Date/HijriDate.php:138 8202msgctxt "GENITIVE" 8203msgid "Jumada al-thani" 8204msgstr "Jumada al-thani" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:228 8208msgctxt "INSTRUMENTAL" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "Jumada al-thani" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:183 8214msgctxt "LOCATIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:93 8220msgctxt "NOMINATIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8225msgctxt "Abbreviation for June" 8226msgid "Jun" 8227msgstr "Jun" 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8230msgctxt "GENITIVE" 8231msgid "June" 8232msgstr "Junho" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "June" 8237msgstr "Junho" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8240msgctxt "LOCATIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "Junho" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "June" 8249msgstr "Junho" 8250 8251#. I18N: Location of an LDS church temple 8252#: app/Elements/TempleCode.php:116 8253msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8254msgstr "" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8258msgid "Kazakhstan" 8259msgstr "Cazaquistão" 8260 8261#. I18N: A configuration setting 8262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8263msgid "Keep media objects" 8264msgstr "" 8265 8266#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8267msgid "Keep open" 8268msgstr "" 8269 8270#. I18N: A configuration setting 8271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8272#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8273#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8274msgid "Keep the existing “last change” information" 8275msgstr "" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8279msgid "Kenya" 8280msgstr "Quênia" 8281 8282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8283msgid "Keyword examples" 8284msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8285 8286#: app/Date/JalaliDate.php:261 8287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8288msgid "Khor" 8289msgstr "" 8290 8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8292#: app/Date/JalaliDate.php:129 8293msgctxt "GENITIVE" 8294msgid "Khordad" 8295msgstr "" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:219 8299msgctxt "INSTRUMENTAL" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:174 8305msgctxt "LOCATIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:84 8311msgctxt "NOMINATIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "" 8314 8315#. I18N: Location of an LDS church temple 8316#: app/Elements/TempleCode.php:118 8317msgid "Kiev, Ukraine" 8318msgstr "Kiev, Ucrânia" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8322msgid "Kiribati" 8323msgstr "Kiribati" 8324 8325#. I18N: a month in the Jewish calendar 8326#: app/Date/JewishDate.php:182 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "Kislev" 8329msgstr "Kislev" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:286 8333msgctxt "INSTRUMENTAL" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "Kislev" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:234 8339msgctxt "LOCATIVE" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "Kislev" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:130 8345msgctxt "NOMINATIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "Kislev" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/Elements/TempleCode.php:117 8351msgid "Kona, Hawaii, United States" 8352msgstr "Kona, Hawaí" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8356msgid "Korea" 8357msgstr "Coreia do Sul" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8361msgid "Kuwait" 8362msgstr "Kuwait" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8366msgid "Kyrgyzstan" 8367msgstr "Quirguistão" 8368 8369#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8370msgid "LDS baptism" 8371msgstr "Batismo LDS" 8372 8373#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8374msgid "LDS child sealing" 8375msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8376 8377#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8378msgid "LDS confirmation" 8379msgstr "Confirmação Mórmom" 8380 8381#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8382msgid "LDS endowment" 8383msgstr "Doatção mórmom" 8384 8385#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8386msgid "LDS spouse sealing" 8387msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8388 8389#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8390#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8391#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8392#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8394#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8396msgid "Label" 8397msgstr "" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/Elements/TempleCode.php:107 8401msgid "Laie, Hawaii, United States" 8402msgstr "Laie, Hawaí" 8403 8404#. I18N: page orientation 8405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8406#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8408msgid "Landscape" 8409msgstr "Paisagem" 8410 8411#. I18N: A configuration setting 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8414#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8415#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8418#: resources/views/admin/users.phtml:29 8419#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8420#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8421#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8422msgid "Language" 8423msgstr "Idioma" 8424 8425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8427#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8428#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8429msgid "Languages" 8430msgstr "" 8431 8432#. I18N: Name of a country or state 8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8434msgid "Laos" 8435msgstr "Laos" 8436 8437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8438msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8439msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8440 8441#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8442#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8443msgid "Largest families" 8444msgstr "Maiores famílias" 8445 8446#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8447msgid "Largest number of grandchildren" 8448msgstr "Maior número de netos" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/Elements/TempleCode.php:125 8452msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8453msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8454 8455#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8456#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8457#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8458#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8460#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8461#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8463#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8464#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8465#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8466#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8467#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8468#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8471#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8472#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8473msgid "Last change" 8474msgstr "Última alteração" 8475 8476#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8477msgid "Last email reminder was sent " 8478msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8479 8480#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8481msgid "Last event" 8482msgstr "Último evento" 8483 8484#: resources/views/admin/users.phtml:33 8485msgid "Last signed in" 8486msgstr "Último acesso" 8487 8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8491#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8492msgid "Latest birth" 8493msgstr "Nascimento mais recente" 8494 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8498#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8499msgid "Latest death" 8500msgstr "Falecimento mais recente" 8501 8502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8503msgid "Latest divorce" 8504msgstr "Divórcio mais recente" 8505 8506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8507msgid "Latest marriage" 8508msgstr "Casamento mais recente" 8509 8510#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8512#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8513#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8514#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8515#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8516#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8517msgid "Latitude" 8518msgstr "Latitude" 8519 8520#. I18N: Name of a country or state 8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8522msgid "Latvia" 8523msgstr "Letônia" 8524 8525#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8526#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8528#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8529#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8530msgid "Layout" 8531msgstr "Disposição de apresentação" 8532 8533#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8534msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8535msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8536 8537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8538msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8539msgstr "" 8540 8541#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8543msgid "Leaves" 8544msgstr "Folhas" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8548msgid "Lebanon" 8549msgstr "Líbano" 8550 8551#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8552#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8553msgid "Legacy URLs" 8554msgstr "" 8555 8556#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8557msgid "Legatee" 8558msgstr "Herdeiro" 8559 8560#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8561msgid "Length of marriage" 8562msgstr "Duração do casamento" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8566msgid "Lesotho" 8567msgstr "Lesoto" 8568 8569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8574#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8585msgctxt "paper size" 8586msgid "Letter" 8587msgstr "Carta" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8591msgid "Liberia" 8592msgstr "Libéria" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8596msgid "Libya" 8597msgstr "Líbia" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8601msgid "Liechtenstein" 8602msgstr "Liechtenstein" 8603 8604#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8605msgid "Lifespan" 8606msgstr "Período de vida" 8607 8608#. I18N: Name of a module/chart 8609#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8610msgid "Lifespans" 8611msgstr "Expectativa de vida" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/Elements/TempleCode.php:120 8615msgid "Lima, Peru" 8616msgstr "Lima, Peru" 8617 8618#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8620msgid "Link media objects to facts and events" 8621msgstr "" 8622 8623#. I18N: You need to: 8624#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8625#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8626msgid "Link the user account to an individual." 8627msgstr "" 8628 8629#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8630#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8631msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8632msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8633 8634#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8635#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8636msgid "Link this media object to a family" 8637msgstr "" 8638 8639#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8640#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8641msgid "Link this media object to a source" 8642msgstr "" 8643 8644#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8645#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8646msgid "Link this media object to an individual" 8647msgstr "" 8648 8649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8650msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8651msgstr "" 8652 8653#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8654#: resources/views/chart-box.phtml:125 8655msgid "Links" 8656msgstr "Links" 8657 8658#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8659#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8660msgid "List" 8661msgstr "Lista" 8662 8663#. I18N: Name of a module 8664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8665#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8667#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8668#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8670msgid "Lists" 8671msgstr "Listas" 8672 8673#. I18N: Name of a country or state 8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8675msgid "Lithuania" 8676msgstr "Lituânia" 8677 8678#: app/SurnameTradition.php:107 8679msgctxt "Surname tradition" 8680msgid "Lithuanian" 8681msgstr "Lituano" 8682 8683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8684msgid "Living" 8685msgstr "Vivo" 8686 8687#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8688msgid "Living individuals" 8689msgstr "Pessoas Vivas" 8690 8691#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8692msgid "Loading…" 8693msgstr "Carregando…" 8694 8695#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8696#: resources/views/admin/media.phtml:40 8697msgid "Local files" 8698msgstr "" 8699 8700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8701#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8702#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8703msgid "Location" 8704msgstr "" 8705 8706#. I18N: Name of a module/list 8707#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8708#: app/Module/LocationListModule.php:167 8709#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8710#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8711#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8712msgid "Locations" 8713msgstr "" 8714 8715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8716msgid "Lodger" 8717msgstr "Inquilino" 8718 8719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8720msgctxt "FEMALE" 8721msgid "Lodger" 8722msgstr "Inquilina" 8723 8724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8725msgctxt "MALE" 8726msgid "Lodger" 8727msgstr "Inquilino" 8728 8729#. I18N: Location of an LDS church temple 8730#: app/Elements/TempleCode.php:121 8731msgid "Logan, Utah, United States" 8732msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8733 8734#. I18N: Location of an LDS church temple 8735#: app/Elements/TempleCode.php:122 8736msgid "London, England" 8737msgstr "Londres, Inglaterra" 8738 8739#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8741msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8742msgstr "" 8743 8744#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8745msgid "Longest marriage" 8746msgstr "Casamento mais longo" 8747 8748#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8749#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8750#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8751#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8752#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8753#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8754#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8755msgid "Longitude" 8756msgstr "Longitude" 8757 8758#. I18N: Location of an LDS church temple 8759#: app/Elements/TempleCode.php:119 8760msgid "Los Angeles, California, United States" 8761msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8762 8763#. I18N: Location of an LDS church temple 8764#: app/Elements/TempleCode.php:123 8765msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8766msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8767 8768#. I18N: Location of an LDS church temple 8769#: app/Elements/TempleCode.php:124 8770msgid "Lubbock, Texas, United States" 8771msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8772 8773#. I18N: Name of a country or state 8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8775msgid "Luxembourg" 8776msgstr "Luxemburgo" 8777 8778#. I18N: Name of a country or state 8779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8780msgid "Macau" 8781msgstr "Macau" 8782 8783#. I18N: Name of a country or state 8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8785msgid "Macedonia" 8786msgstr "Macedônia" 8787 8788#. I18N: Name of a country or state 8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8790msgid "Madagascar" 8791msgstr "Madagáscar" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:126 8795msgid "Madrid, Spain" 8796msgstr "Madrí, Espanha" 8797 8798#. I18N: Type of media object 8799#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8800msgid "Magazine" 8801msgstr "Revista" 8802 8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8807msgid "Maidenhead location code" 8808msgstr "" 8809 8810#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8811msgid "Mailing name" 8812msgstr "Nome para correspondência" 8813 8814#: app/Services/MessageService.php:227 8815msgid "Mailto link" 8816msgstr "Link para e-mail" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8820msgid "Malawi" 8821msgstr "Malawi" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8825msgid "Malaysia" 8826msgstr "Malásia" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8830msgid "Maldives" 8831msgstr "Maldivas" 8832 8833#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8834#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8835msgid "Male" 8836msgstr "Masculino" 8837 8838#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8839#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8840#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8841#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8842#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8843#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8844#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8851#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8852#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8853#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8854#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8855msgid "Males" 8856msgstr "Homens" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8860msgid "Mali" 8861msgstr "Mali" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8865msgid "Malta" 8866msgstr "Malta" 8867 8868#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8871#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8872#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8874#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8875#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8881#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8882msgid "Manage family trees" 8883msgstr "" 8884 8885#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8887#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8888msgid "Manage media" 8889msgstr "" 8890 8891#. I18N: Listbox entry; name of a role 8892#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8895#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8896msgid "Manager" 8897msgstr "Gestor" 8898 8899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8900msgid "Managers" 8901msgstr "Gestores" 8902 8903#. I18N: Location of an LDS church temple 8904#: app/Elements/TempleCode.php:127 8905msgid "Manaus, Brazil" 8906msgstr "" 8907 8908#. I18N: Location of an LDS church temple 8909#: app/Elements/TempleCode.php:128 8910msgid "Manhattan, New York, United States" 8911msgstr "" 8912 8913#. I18N: Location of an LDS church temple 8914#: app/Elements/TempleCode.php:129 8915msgid "Manila, Philippines" 8916msgstr "Manila, Filipinas" 8917 8918#. I18N: Location of an LDS church temple 8919#: app/Elements/TempleCode.php:130 8920msgid "Manti, Utah, United States" 8921msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8922 8923#. I18N: Type of media object 8924#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8925msgid "Manuscript" 8926msgstr "Manuscrito" 8927 8928#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8930msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8931msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8932 8933#. I18N: Type of media object 8934#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8937msgid "Map" 8938msgstr "Mapa" 8939 8940#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8941msgid "Map link" 8942msgstr "" 8943 8944#. I18N: plural noun - things that can be shared 8945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 8947msgid "Map links" 8948msgstr "" 8949 8950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8952msgid "Map providers" 8953msgstr "" 8954 8955#. I18N: mapbox.com 8956#: app/Module/MapBox.php:82 8957msgid "Mapbox" 8958msgstr "" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8961msgctxt "Abbreviation for March" 8962msgid "Mar" 8963msgstr "Mar" 8964 8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8966msgctxt "GENITIVE" 8967msgid "March" 8968msgstr "Março" 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8971msgctxt "INSTRUMENTAL" 8972msgid "March" 8973msgstr "Março" 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8976msgctxt "LOCATIVE" 8977msgid "March" 8978msgstr "Março" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8982#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8983msgctxt "NOMINATIVE" 8984msgid "March" 8985msgstr "Março" 8986 8987#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 8989msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8990msgstr "" 8991 8992#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 8993#: resources/views/calendar-page.phtml:188 8994#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8995#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8996#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8997#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 8998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9047msgid "Marriage" 9048msgstr "Casamento" 9049 9050#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9052msgid "Marriage banns" 9053msgstr "Anúncios de casamento" 9054 9055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9057msgid "Marriage beginning status" 9058msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9059 9060#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9061msgid "Marriage bond" 9062msgstr "Ligação Familiar" 9063 9064#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9065msgid "Marriage by country" 9066msgstr "Casamento por país" 9067 9068#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9069msgid "Marriage contract" 9070msgstr "Contrato de casamento" 9071 9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9073msgid "Marriage date range end" 9074msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9075 9076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9077msgid "Marriage date range start" 9078msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9079 9080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9082msgid "Marriage ending status" 9083msgstr "Situação Final Do Casamento" 9084 9085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9086msgid "Marriage intention" 9087msgstr "Intenção Matrimonial" 9088 9089#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9090msgid "Marriage license" 9091msgstr "Licença de casamento" 9092 9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9094msgid "Marriage of a brother" 9095msgstr "Casamento de um irmão" 9096 9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9099msgid "Marriage of a child" 9100msgstr "Casamento de um filho" 9101 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9103msgid "Marriage of a daughter" 9104msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9105 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9107msgid "Marriage of a father" 9108msgstr "Casamento do pai" 9109 9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9114msgid "Marriage of a grandchild" 9115msgstr "Casamento de um neto" 9116 9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9118msgid "Marriage of a granddaughter" 9119msgstr "Casamento de uma neta" 9120 9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9122msgctxt "daughter’s daughter" 9123msgid "Marriage of a granddaughter" 9124msgstr "Casamento de uma neta" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9127msgctxt "son’s daughter" 9128msgid "Marriage of a granddaughter" 9129msgstr "Casamento de uma neta" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9132msgid "Marriage of a grandson" 9133msgstr "Casamento de um neto" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9136msgctxt "daughter’s son" 9137msgid "Marriage of a grandson" 9138msgstr "Casamento de um neto" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9141msgctxt "son’s son" 9142msgid "Marriage of a grandson" 9143msgstr "Casamento de um neto" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9146msgid "Marriage of a half-brother" 9147msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9150msgid "Marriage of a half-sibling" 9151msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9154msgid "Marriage of a half-sister" 9155msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9158msgid "Marriage of a mother" 9159msgstr "Casamento da mãe" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9163msgid "Marriage of a parent" 9164msgstr "Casamento dos pais" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9168msgid "Marriage of a sibling" 9169msgstr "Casamento de um irmão" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9172msgid "Marriage of a sister" 9173msgstr "Casamento de uma irmã" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9176msgid "Marriage of a son" 9177msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9180msgid "Marriage of parents" 9181msgstr "Casamento dos pais" 9182 9183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9184msgid "Marriage place contains" 9185msgstr "Local de Casamento contém" 9186 9187#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9188msgid "Marriage places" 9189msgstr "Locais de casamento" 9190 9191#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9192msgid "Marriage settlement" 9193msgstr "Estabelecimento do casamento" 9194 9195#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9196msgid "Marriage type unknown" 9197msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 9198 9199#. I18N: Name of a module/report 9200#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9204msgid "Marriages" 9205msgstr "Casamentos" 9206 9207#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9209msgid "Marriages by century" 9210msgstr "Casamentos por século" 9211 9212#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9213#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9214#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9217#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9218msgid "Married name" 9219msgstr "Nome de casada" 9220 9221#. I18N: Name of a country or state 9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9223msgid "Marshall Islands" 9224msgstr "Ilhas Marshall" 9225 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9228msgid "Martinique" 9229msgstr "Martinica" 9230 9231#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9232msgid "Masquerade as this user" 9233msgstr "" 9234 9235#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9236#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9237#, fuzzy 9238msgid "Match both upper and lower case letters." 9239msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9240 9241#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9242msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9243msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9244 9245#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9246msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9247msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9248 9249#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9250msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9251msgstr "" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9255msgid "Mauritania" 9256msgstr "Mauritânia" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9260msgid "Mauritius" 9261msgstr "Ilhas Maurício" 9262 9263#. I18N: A configuration setting 9264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9265msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9266msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9267 9268#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9269#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9270msgid "Maximum upload size: " 9271msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9272 9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9274msgctxt "Abbreviation for May" 9275msgid "May" 9276msgstr "Mai" 9277 9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9279msgctxt "GENITIVE" 9280msgid "May" 9281msgstr "Maio" 9282 9283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9284msgctxt "INSTRUMENTAL" 9285msgid "May" 9286msgstr "Maio" 9287 9288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9289msgctxt "LOCATIVE" 9290msgid "May" 9291msgstr "Maio" 9292 9293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9296msgctxt "NOMINATIVE" 9297msgid "May" 9298msgstr "Maio" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9302msgid "Mayotte" 9303msgstr "Mayotte" 9304 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/Elements/TempleCode.php:131 9307msgid "Medford, Oregon, United States" 9308msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9309 9310#. I18N: Name of a module 9311#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9312#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9315#: resources/views/admin/media.phtml:104 9316#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9317#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9318msgid "Media" 9319msgstr "Mídia" 9320 9321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9322#: resources/views/admin/media.phtml:100 9323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9324#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9325#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9327msgid "Media file" 9328msgstr "Arquivo de mídia" 9329 9330#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9331msgid "Media file to upload" 9332msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9333 9334#. I18N: %s is the name of a folder. 9335#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9336#, php-format 9337msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9338msgstr "" 9339 9340#: resources/views/admin/media.phtml:31 9341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9342msgid "Media files" 9343msgstr "" 9344 9345#. I18N: A configuration setting 9346#: resources/views/admin/media.phtml:63 9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9348msgid "Media folder" 9349msgstr "" 9350 9351#: resources/views/admin/media.phtml:32 9352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9353msgid "Media folders" 9354msgstr "" 9355 9356#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9357#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9358#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9359#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9360#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9361#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9362#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9364#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9366#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9367#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9368#: resources/views/admin/media.phtml:108 9369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9370#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9372#: resources/views/family-page.phtml:67 9373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9374msgid "Media object" 9375msgstr "Objeto de mídia" 9376 9377#. I18N: Name of a module/list 9378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9379#: app/Services/AdminService.php:189 9380#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9381#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9383#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9384#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9389#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9390#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9392msgid "Media objects" 9393msgstr "Objetos de mídia" 9394 9395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9396msgid "Media objects found" 9397msgstr "Mídias encontradas" 9398 9399#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9400msgid "Media objects per page" 9401msgstr "mídia por página" 9402 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9404#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9405#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9408msgid "Media type" 9409msgstr "Tipo de mídia" 9410 9411#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9412#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9413msgid "Medical" 9414msgstr "Médico" 9415 9416#. I18N: The name of a colour-scheme 9417#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9418msgid "Mediterranio" 9419msgstr "Mediterrâneo" 9420 9421#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9422msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9423msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9424 9425#: app/Date/JalaliDate.php:265 9426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9427msgid "Mehr" 9428msgstr "" 9429 9430#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:137 9432msgctxt "GENITIVE" 9433msgid "Mehr" 9434msgstr "" 9435 9436#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:227 9438msgctxt "INSTRUMENTAL" 9439msgid "Mehr" 9440msgstr "" 9441 9442#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9443#: app/Date/JalaliDate.php:182 9444msgctxt "LOCATIVE" 9445msgid "Mehr" 9446msgstr "" 9447 9448#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:92 9450msgctxt "NOMINATIVE" 9451msgid "Mehr" 9452msgstr "" 9453 9454#. I18N: Location of an LDS church temple 9455#: app/Elements/TempleCode.php:132 9456msgid "Melbourne, Australia" 9457msgstr "Melbourne, Austrália" 9458 9459#. I18N: Listbox entry; name of a role 9460#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9463#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9464#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9465msgid "Member" 9466msgstr "Membro" 9467 9468#. I18N: Location of an LDS church temple 9469#: app/Elements/TempleCode.php:133 9470msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9471msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9472 9473#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9474#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9475msgid "Menu" 9476msgstr "Menu" 9477 9478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9480#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9481#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9482msgid "Menus" 9483msgstr "Menus" 9484 9485#. I18N: The name of a colour-scheme 9486#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9487msgid "Mercury" 9488msgstr "Mercúrio" 9489 9490#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9491msgid "Merge" 9492msgstr "" 9493 9494#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9496msgid "Merge family trees" 9497msgstr "" 9498 9499#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9500#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9501#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9502msgid "Merge records" 9503msgstr "Mesclar registros" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:134 9507msgid "Merida, Mexico" 9508msgstr "Merida, México" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/Elements/TempleCode.php:60 9512msgid "Mesa, Arizona, United States" 9513msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9514 9515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9516#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9519#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9520msgid "Message" 9521msgstr "" 9522 9523#. I18N: Name of a module 9524#. I18N: A configuration setting 9525#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9527msgid "Messages" 9528msgstr "Mensagens" 9529 9530#. I18N: a month in the French republican calendar 9531#: app/Date/FrenchDate.php:153 9532msgctxt "GENITIVE" 9533msgid "Messidor" 9534msgstr "Messidor" 9535 9536#. I18N: a month in the French republican calendar 9537#: app/Date/FrenchDate.php:247 9538msgctxt "INSTRUMENTAL" 9539msgid "Messidor" 9540msgstr "Messidor" 9541 9542#. I18N: a month in the French republican calendar 9543#: app/Date/FrenchDate.php:200 9544msgctxt "LOCATIVE" 9545msgid "Messidor" 9546msgstr "Messidor" 9547 9548#. I18N: a month in the French republican calendar 9549#: app/Date/FrenchDate.php:106 9550msgctxt "NOMINATIVE" 9551msgid "Messidor" 9552msgstr "Messidor" 9553 9554#. I18N: Name of a country or state 9555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9556msgid "Mexico" 9557msgstr "México" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/Elements/TempleCode.php:135 9561msgid "Mexico City, Mexico" 9562msgstr "Cidade do México, México" 9563 9564#. I18N: Type of media object 9565#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9566msgid "Microfiche" 9567msgstr "Microficha" 9568 9569#. I18N: Type of media object 9570#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9571msgid "Microfilm" 9572msgstr "Microfilme" 9573 9574#. I18N: Name of a country or state 9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9576msgid "Micronesia" 9577msgstr "Micronésia" 9578 9579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9580msgid "Middle East" 9581msgstr "Oriente Médio" 9582 9583#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9584msgid "Military" 9585msgstr "Exército" 9586 9587#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9588#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9589msgid "Military service" 9590msgstr "Serviço militar" 9591 9592#. I18N: Name of a module/report 9593#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9596msgid "Missing data" 9597msgstr "Dados faltantes" 9598 9599#. I18N: Listbox entry; name of a role 9600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9602msgid "Moderator" 9603msgstr "Moderador" 9604 9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9606msgid "Moderators" 9607msgstr "" 9608 9609#: resources/views/admin/components.phtml:39 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9611msgid "Module" 9612msgstr "" 9613 9614#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9615#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9616msgid "Module administration" 9617msgstr "Administração de módulos" 9618 9619#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9621#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9622#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9625#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9626#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9627#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9628#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9629#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9630#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9631#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9632#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9634#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9635msgid "Modules" 9636msgstr "Módulos" 9637 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9640msgid "Moldova" 9641msgstr "Moldávia" 9642 9643#. I18N: abbreviation for Monday 9644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9646msgid "Mon" 9647msgstr "Seg" 9648 9649#. I18N: Name of a country or state 9650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9651msgid "Monaco" 9652msgstr "Mônaco" 9653 9654#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9655msgid "Monday" 9656msgstr "Segunda-feira" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9660msgid "Mongolia" 9661msgstr "Mongólia" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9665msgid "Montenegro" 9666msgstr "Montenegro" 9667 9668#. I18N: Location of an LDS church temple 9669#: app/Elements/TempleCode.php:137 9670msgid "Monterrey, Mexico" 9671msgstr "Monterrey, México" 9672 9673#. I18N: Location of an LDS church temple 9674#: app/Elements/TempleCode.php:136 9675msgid "Montevideo, Uruguay" 9676msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9677 9678#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9684#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9685msgid "Month" 9686msgstr "Mês" 9687 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9690msgid "Month of birth" 9691msgstr "Mês de nascimento" 9692 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9695msgid "Month of birth of first child in a relation" 9696msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9697 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9700msgid "Month of death" 9701msgstr "Mês de falecimento" 9702 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9705msgid "Month of first marriage" 9706msgstr "Mês do primeiro casamento" 9707 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9710msgid "Month of marriage" 9711msgstr "Mês de casamento" 9712 9713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9716msgid "Month:" 9717msgstr "Mês:" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:138 9721msgid "Monticello, Utah, United States" 9722msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:139 9726msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9727msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9731msgid "Montserrat" 9732msgstr "Montserrat" 9733 9734#: app/Date/JalaliDate.php:263 9735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9736msgid "Mor" 9737msgstr "" 9738 9739#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9740#: app/Date/JalaliDate.php:133 9741msgctxt "GENITIVE" 9742msgid "Mordad" 9743msgstr "" 9744 9745#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9746#: app/Date/JalaliDate.php:223 9747msgctxt "INSTRUMENTAL" 9748msgid "Mordad" 9749msgstr "" 9750 9751#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9752#: app/Date/JalaliDate.php:178 9753msgctxt "LOCATIVE" 9754msgid "Mordad" 9755msgstr "" 9756 9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9758#: app/Date/JalaliDate.php:88 9759msgctxt "NOMINATIVE" 9760msgid "Mordad" 9761msgstr "" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9765msgid "Morocco" 9766msgstr "Marrocos" 9767 9768#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9770msgid "Most SMTP servers require a password." 9771msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9772 9773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9776msgid "Most common surnames" 9777msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9778 9779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9780msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9781msgstr "" 9782 9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9784msgid "Most mail servers require a valid email address." 9785msgstr "" 9786 9787#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9789msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9790msgstr "" 9791 9792#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9794msgid "Most servers do not use secure connections." 9795msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9796 9797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9798#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9800msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9801msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9802 9803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9804msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9805msgstr "" 9806 9807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9808msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9809msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9810 9811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9812msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9813msgstr "" 9814 9815#. I18N: Name of a module 9816#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9817msgid "Most viewed pages" 9818msgstr "Páginas mais visitadas" 9819 9820#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9827msgid "Mother" 9828msgstr "Mãe" 9829 9830#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9831#, php-format 9832msgid "Mother: %s" 9833msgstr "Mãe: %s" 9834 9835#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9836msgid "Mother’s age" 9837msgstr "Idade da mãe" 9838 9839#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9840#: app/Individual.php:907 9841#, php-format 9842msgid "Mother’s family with %s" 9843msgstr "" 9844 9845#. I18N: A step-family. 9846#: app/Individual.php:911 9847msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9848msgstr "" 9849 9850#. I18N: Location of an LDS church temple 9851#: app/Elements/TempleCode.php:140 9852msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9853msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9854 9855#: resources/views/admin/components.phtml:46 9856#: resources/views/admin/components.phtml:152 9857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9858msgid "Move down" 9859msgstr "Mover para Baixo" 9860 9861#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9862msgid "Move the media object?" 9863msgstr "" 9864 9865#: resources/views/admin/components.phtml:45 9866#: resources/views/admin/components.phtml:146 9867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9868msgid "Move up" 9869msgstr "Mover para Cima" 9870 9871#. I18N: Name of a country or state 9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9873msgid "Mozambique" 9874msgstr "Moçambique" 9875 9876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9877#: app/Date/HijriDate.php:128 9878msgctxt "GENITIVE" 9879msgid "Muharram" 9880msgstr "Muharram" 9881 9882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9883#: app/Date/HijriDate.php:218 9884msgctxt "INSTRUMENTAL" 9885msgid "Muharram" 9886msgstr "Muharram" 9887 9888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9889#: app/Date/HijriDate.php:173 9890msgctxt "LOCATIVE" 9891msgid "Muharram" 9892msgstr "Muharram" 9893 9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9895#: app/Date/HijriDate.php:83 9896msgctxt "NOMINATIVE" 9897msgid "Muharram" 9898msgstr "Muharram" 9899 9900#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9901msgid "Multiple marriages" 9902msgstr "" 9903 9904#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9906msgid "My account" 9907msgstr "Minha conta" 9908 9909#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9910msgid "My family tree" 9911msgstr "" 9912 9913#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9914msgid "My individual record" 9915msgstr "Meu Registro Pessoal" 9916 9917#. I18N: Name of a module 9918#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9919#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9920#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9921#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9922msgid "My page" 9923msgstr "Minha página" 9924 9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9926msgid "My pages" 9927msgstr "" 9928 9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9930msgid "My pedigree" 9931msgstr "Minha árvore genealógica" 9932 9933#. I18N: Name of a country or state 9934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9935msgid "Myanmar" 9936msgstr "Mianmar" 9937 9938#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9939#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9940#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 9941#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9942#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9943#: resources/views/individual-name.phtml:42 9944#: resources/views/individual-name.phtml:53 9945#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9946#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9947#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9954#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9955#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9956#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9966msgid "Name" 9967msgstr "Nome" 9968 9969#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9970#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9971msgctxt "Repository" 9972msgid "Name" 9973msgstr "Nome" 9974 9975#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 9976msgid "Name in Hebrew" 9977msgstr "Nome em Hebraico" 9978 9979#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 9980#: app/Factories/ElementFactory.php:558 9981msgid "Name prefix" 9982msgstr "Prefixo do nome" 9983 9984#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 9985#: app/Factories/ElementFactory.php:559 9986msgid "Name suffix" 9987msgstr "Sufixo do nome" 9988 9989#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9993msgid "Names" 9994msgstr "Nomes" 9995 9996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 9997#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 9998msgid "Namesake" 9999msgstr "Homônimo" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10003msgid "Namibia" 10004msgstr "Namíbia" 10005 10006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10007msgid "Nanny" 10008msgstr "Babá" 10009 10010#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10011msgid "Narrative description" 10012msgstr "Descrição narrativa" 10013 10014#. I18N: Location of an LDS church temple 10015#: app/Elements/TempleCode.php:141 10016msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10017msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10018 10019#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10020msgid "Nationality" 10021msgstr "Nacionalidade" 10022 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10024msgid "Naturalization" 10025msgstr "Naturalização" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10029msgid "Nauru" 10030msgstr "Nauru" 10031 10032#. I18N: Location of an LDS church temple 10033#: app/Elements/TempleCode.php:142 10034msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10035msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10036 10037#. I18N: Location of an LDS church temple 10038#: app/Elements/TempleCode.php:143 10039msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10040msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10044msgid "Nepal" 10045msgstr "Nepal" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10049msgid "Netherlands" 10050msgstr "Holanda" 10051 10052#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10053#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10054msgid "Never" 10055msgstr "Nunca" 10056 10057#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10058#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10059msgid "Never married" 10060msgstr "Nunca casou" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10064msgid "New Caledonia" 10065msgstr "Nova Caledônia" 10066 10067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10069#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10070msgid "New GEDCOM tag" 10071msgstr "" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:146 10075msgid "New York, New York, United States" 10076msgstr "Nova York, Nova York" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10080msgid "New Zealand" 10081msgstr "Nova Zelândia" 10082 10083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10084msgid "New data" 10085msgstr "" 10086 10087#. I18N: %s is a server name/URL 10088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10089#, php-format 10090msgid "New registration at %s" 10091msgstr "Novo registro em %s" 10092 10093#. I18N: %s is a server name/URL 10094#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10095#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10096#, php-format 10097msgid "New user at %s" 10098msgstr "Nova verificação em %s" 10099 10100#. I18N: Location of an LDS church temple 10101#: app/Elements/TempleCode.php:144 10102msgid "Newport Beach, California, United States" 10103msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10104 10105#. I18N: Name of a module 10106#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10107msgid "News" 10108msgstr "Notícias" 10109 10110#. I18N: Type of media object 10111#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10112msgid "Newspaper" 10113msgstr "Jornal" 10114 10115#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10116msgid "Next email reminder will be sent after " 10117msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10118 10119#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10120#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10121msgid "Next image" 10122msgstr "Próxima imagem" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10126msgid "Nicaragua" 10127msgstr "Nicarágua" 10128 10129#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10130#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10131msgid "Nickname" 10132msgstr "Apelido" 10133 10134#. I18N: Name of a country or state 10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10136msgid "Niger" 10137msgstr "Níger" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10141msgid "Nigeria" 10142msgstr "Nigéria" 10143 10144#. I18N: a month in the Jewish calendar 10145#: app/Date/JewishDate.php:192 10146msgctxt "GENITIVE" 10147msgid "Nissan" 10148msgstr "Nissan" 10149 10150#. I18N: a month in the Jewish calendar 10151#: app/Date/JewishDate.php:296 10152msgctxt "INSTRUMENTAL" 10153msgid "Nissan" 10154msgstr "Nissan" 10155 10156#. I18N: a month in the Jewish calendar 10157#: app/Date/JewishDate.php:244 10158msgctxt "LOCATIVE" 10159msgid "Nissan" 10160msgstr "Nissan" 10161 10162#. I18N: a month in the Jewish calendar 10163#: app/Date/JewishDate.php:140 10164msgctxt "NOMINATIVE" 10165msgid "Nissan" 10166msgstr "Nissan" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10170msgid "Niue" 10171msgstr "Niue" 10172 10173#. I18N: a month in the French republican calendar 10174#: app/Date/FrenchDate.php:141 10175msgctxt "GENITIVE" 10176msgid "Nivose" 10177msgstr "Nivoso" 10178 10179#. I18N: a month in the French republican calendar 10180#: app/Date/FrenchDate.php:235 10181msgctxt "INSTRUMENTAL" 10182msgid "Nivose" 10183msgstr "Nivoso" 10184 10185#. I18N: a month in the French republican calendar 10186#: app/Date/FrenchDate.php:188 10187msgctxt "LOCATIVE" 10188msgid "Nivose" 10189msgstr "Nivoso" 10190 10191#. I18N: a month in the French republican calendar 10192#: app/Date/FrenchDate.php:93 10193msgctxt "NOMINATIVE" 10194msgid "Nivose" 10195msgstr "Nivoso" 10196 10197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10198msgid "No" 10199msgstr "Não" 10200 10201#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10202#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10203msgid "No GEDCOM file was received." 10204msgstr "" 10205 10206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10207msgid "No GEDCOM files found." 10208msgstr "" 10209 10210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10212msgid "No calendar conversion" 10213msgstr "Sem conversão de calendário" 10214 10215#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10216#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10217msgid "No children" 10218msgstr "Sem Filhos" 10219 10220#: app/Services/MessageService.php:228 10221msgid "No contact" 10222msgstr "Sem contato" 10223 10224#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10225msgid "No duplicates have been found." 10226msgstr "" 10227 10228#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10229msgid "No errors have been found." 10230msgstr "" 10231 10232#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10234#, php-format 10235msgid "No events exist for the next %s day." 10236msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10237msgstr[0] "" 10238msgstr[1] "" 10239 10240#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10241msgid "No events exist for today." 10242msgstr "Não existem eventos para hoje." 10243 10244#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10245msgid "No events exist for tomorrow." 10246msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10247 10248#: resources/views/family-page.phtml:42 10249msgid "No facts exist for this family." 10250msgstr "Não existem fatos para esta família." 10251 10252#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10253#: app/Functions/Functions.php:53 10254msgid "No file was received. Please try again." 10255msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10256 10257#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10258msgid "No link between the two individuals could be found." 10259msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10260 10261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10264msgid "No matching facts found" 10265msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10266 10267#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10268#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10269msgid "No news articles have been submitted." 10270msgstr "Não há novos artigos." 10271 10272#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10273msgid "No predefined text" 10274msgstr "Sem texto pré-definido" 10275 10276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10278msgid "No records to display" 10279msgstr "Nenhum registro para exibir" 10280 10281#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10282#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10283#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10284#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10286msgid "No results found." 10287msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10288 10289#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10290msgid "No signed-in and no anonymous users" 10291msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10292 10293#: app/Elements/TempleCode.php:211 10294msgid "No temple - living ordinance" 10295msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10296 10297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10299#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10300msgid "No upgrade information is available." 10301msgstr "" 10302 10303#. I18N: The name of a colour-scheme 10304#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10305msgid "Nocturnal" 10306msgstr "Noturno" 10307 10308#. I18N: https://nominatim.org 10309#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10310msgid "Nominatim" 10311msgstr "" 10312 10313#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10314#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10318#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10321msgid "None" 10322msgstr "Nenhum" 10323 10324#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10325#: app/Date/FrenchDate.php:303 10326msgid "Nonidi" 10327msgstr "Nonidi" 10328 10329#. I18N: Name of a country or state 10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10331msgid "Norfolk Island" 10332msgstr "Ilha Norfolk" 10333 10334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10335msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10336msgstr "" 10337 10338#. I18N: Name of a country or state 10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10340msgid "North Korea" 10341msgstr "Coreia do Norte" 10342 10343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10344msgid "Northern America" 10345msgstr "" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10349msgid "Northern Ireland" 10350msgstr "Irlanda do Norte" 10351 10352#. I18N: Name of a country or state 10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10354msgid "Northern Mariana Islands" 10355msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10356 10357#. I18N: Name of a country or state 10358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10359msgid "Norway" 10360msgstr "Noruega" 10361 10362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10363msgid "Not approved by an administrator" 10364msgstr "Não verificado pelo administrador" 10365 10366#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10367msgid "Not living" 10368msgstr "Não Vivos" 10369 10370#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10371#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10372#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10373msgid "Not married" 10374msgstr "Solteiro" 10375 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10377msgid "Not verified by the user" 10378msgstr "Não verificado pelo usuário" 10379 10380#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10381#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10382#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10383#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10384#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10385#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10386#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10387#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10388#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10389#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10390#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10391#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10392#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10393#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10394#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10397#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10402#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10405#: resources/views/family-page.phtml:55 10406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10407#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10408#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10417msgid "Note" 10418msgstr "Nota" 10419 10420#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10421msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10422msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10423 10424#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10425msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10426msgstr "" 10427 10428#. I18N: Name of a module 10429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10430#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10433#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10434#: resources/views/search-results.phtml:78 10435#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10438msgid "Notes" 10439msgstr "Notas" 10440 10441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10442msgid "Nothing found to cleanup" 10443msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10444 10445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10446#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10447msgid "Nothing found." 10448msgstr "Nada encontrado." 10449 10450#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10451#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10452msgid "Nothing to show" 10453msgstr "" 10454 10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10456msgctxt "Abbreviation for November" 10457msgid "Nov" 10458msgstr "Nov" 10459 10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10461msgctxt "GENITIVE" 10462msgid "November" 10463msgstr "Novembro" 10464 10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10466msgctxt "INSTRUMENTAL" 10467msgid "November" 10468msgstr "Novembro" 10469 10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10471msgctxt "LOCATIVE" 10472msgid "November" 10473msgstr "Novembro" 10474 10475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10477#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10478msgctxt "NOMINATIVE" 10479msgid "November" 10480msgstr "Novembro" 10481 10482#. I18N: Location of an LDS church temple 10483#: app/Elements/TempleCode.php:145 10484msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10485msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10486 10487#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10491msgid "Number of children" 10492msgstr "Número de filhos" 10493 10494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10495#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10496#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10497msgid "Number of days to show" 10498msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10499 10500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10501#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10502msgid "Number of families without children" 10503msgstr "Número de famílias sem filhos" 10504 10505#. I18N: ... to show in a list 10506#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10507msgid "Number of given names" 10508msgstr "" 10509 10510#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10511msgid "Number of marriages" 10512msgstr "Números de casamentos" 10513 10514#. I18N: ... to show in a list 10515#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10516msgid "Number of pages" 10517msgstr "" 10518 10519#. I18N: ... to show in a list 10520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10521#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10522msgid "Number of surnames" 10523msgstr "" 10524 10525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10526msgid "Nurse" 10527msgstr "Ama" 10528 10529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10530msgctxt "FEMALE" 10531msgid "Nurse" 10532msgstr "Ama" 10533 10534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10535msgctxt "MALE" 10536msgid "Nurse" 10537msgstr "Enfermeiro" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/Elements/TempleCode.php:148 10541msgid "Oakland, California, United States" 10542msgstr "Oakland, Califórnia" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/Elements/TempleCode.php:149 10546msgid "Oaxaca, Mexico" 10547msgstr "Oaxaca, México" 10548 10549#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10552msgid "Occupation" 10553msgstr "Profissão" 10554 10555#. I18N: Name of a report 10556#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10559msgid "Occupations" 10560msgstr "Ocupações" 10561 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10564msgid "Occupied Palestinian Territory" 10565msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10568msgctxt "Abbreviation for October" 10569msgid "Oct" 10570msgstr "Out" 10571 10572#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10573#: app/Date/FrenchDate.php:301 10574msgid "Octidi" 10575msgstr "Octidi" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10578msgctxt "GENITIVE" 10579msgid "October" 10580msgstr "Outubro" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10583msgctxt "INSTRUMENTAL" 10584msgid "October" 10585msgstr "Outubro" 10586 10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10588msgctxt "LOCATIVE" 10589msgid "October" 10590msgstr "Outubro" 10591 10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10595msgctxt "NOMINATIVE" 10596msgid "October" 10597msgstr "Outubro" 10598 10599#. I18N: Location of an LDS church temple 10600#: app/Elements/TempleCode.php:150 10601msgid "Ogden, Utah, United States" 10602msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10603 10604#. I18N: Location of an LDS church temple 10605#: app/Elements/TempleCode.php:151 10606msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10607msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10608 10609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10610msgid "Old data" 10611msgstr "" 10612 10613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10614msgid "Old files found" 10615msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10616 10617#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10618msgid "Oldest father" 10619msgstr "Pai mais idoso" 10620 10621#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10622msgid "Oldest female" 10623msgstr "Mulher mais idosa" 10624 10625#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10626msgid "Oldest living individuals" 10627msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10628 10629#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10630msgid "Oldest male" 10631msgstr "Homem mais idoso" 10632 10633#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10634msgid "Oldest mother" 10635msgstr "Mãe mais idosa" 10636 10637#. I18N: The name of a colour-scheme 10638#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10639msgid "Olivia" 10640msgstr "Oliva" 10641 10642#. I18N: Name of a country or state 10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10644msgid "Oman" 10645msgstr "Omã" 10646 10647#. I18N: Name of a module 10648#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10649msgid "On this day" 10650msgstr "Neste dia" 10651 10652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10653msgid "On this day…" 10654msgstr "Este Dia em nossa História…" 10655 10656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10657msgid "Only add new records" 10658msgstr "" 10659 10660#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10662#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10663msgid "Only managers can edit" 10664msgstr "Somente gestores podem alterar" 10665 10666#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10667msgid "Only update existing records" 10668msgstr "" 10669 10670#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10671msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10672msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10673 10674#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10675msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10676msgstr "" 10677 10678#. I18N: https://openrouteservice.org 10679#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10680#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10681msgid "OpenRouteService" 10682msgstr "" 10683 10684#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10685msgid "OpenStreetMap™" 10686msgstr "" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/Elements/TempleCode.php:152 10690msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10691msgstr "" 10692 10693#: app/Date/JalaliDate.php:260 10694msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10695msgid "Ord" 10696msgstr "" 10697 10698#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10699#: app/Date/JalaliDate.php:127 10700msgctxt "GENITIVE" 10701msgid "Ordibehesht" 10702msgstr "" 10703 10704#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10705#: app/Date/JalaliDate.php:217 10706msgctxt "INSTRUMENTAL" 10707msgid "Ordibehesht" 10708msgstr "" 10709 10710#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10711#: app/Date/JalaliDate.php:172 10712msgctxt "LOCATIVE" 10713msgid "Ordibehesht" 10714msgstr "" 10715 10716#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10717#: app/Date/JalaliDate.php:82 10718msgctxt "NOMINATIVE" 10719msgid "Ordibehesht" 10720msgstr "" 10721 10722#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10723msgid "Ordinance" 10724msgstr "Mandato" 10725 10726#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10727msgid "Ordination" 10728msgstr "Ordenação" 10729 10730#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10731#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10732msgid "Ordnance Survey historic maps" 10733msgstr "" 10734 10735#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10737msgid "Orientation" 10738msgstr "Orientação da página" 10739 10740#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10741#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10742#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10743#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10744msgid "Original text" 10745msgstr "" 10746 10747#. I18N: Location of an LDS church temple 10748#: app/Elements/TempleCode.php:153 10749msgid "Orlando, Florida, United States" 10750msgstr "Orlando, Flórida" 10751 10752#. I18N: Type of media object 10753#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10754#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10756#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10757#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10759msgid "Other" 10760msgstr "Outro" 10761 10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10763msgid "Other facts to show in charts" 10764msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10765 10766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10767#, fuzzy 10768msgid "Other preferences" 10769msgstr "Outras configurações" 10770 10771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10772msgid "Owner" 10773msgstr "Proprietário" 10774 10775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10776msgctxt "FEMALE" 10777msgid "Owner" 10778msgstr "Proprietária" 10779 10780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10781msgctxt "MALE" 10782msgid "Owner" 10783msgstr "Proprietário" 10784 10785#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10786#: app/Functions/Functions.php:62 10787msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10788msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10789 10790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10791#: app/Functions/Functions.php:59 10792msgid "PHP failed to write to disk." 10793msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10794 10795#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10796msgid "PHP information" 10797msgstr "Informações do PHP" 10798 10799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10814msgid "Page" 10815msgstr "Página" 10816 10817#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10818#, php-format 10819msgid "Page %s of %s" 10820msgstr "Página %s de %s" 10821 10822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10826#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10827#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10838msgid "Page size" 10839msgstr "Tamanho da página" 10840 10841#. I18N: Type of media object 10842#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10843msgid "Painting" 10844msgstr "Pintura" 10845 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10848msgid "Pakistan" 10849msgstr "Paquistão" 10850 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10853msgid "Palau" 10854msgstr "Palau" 10855 10856#. I18N: A colour scheme 10857#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10858msgid "Palette" 10859msgstr "Paleta" 10860 10861#. I18N: Location of an LDS church temple 10862#: app/Elements/TempleCode.php:155 10863msgid "Palmyra, New York, United States" 10864msgstr "Palmyra, Nova York" 10865 10866#. I18N: Name of a country or state 10867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10868msgid "Panama" 10869msgstr "Panamá" 10870 10871#. I18N: Location of an LDS church temple 10872#: app/Elements/TempleCode.php:156 10873msgid "Panama City, Panama" 10874msgstr "" 10875 10876#. I18N: Location of an LDS church temple 10877#: app/Elements/TempleCode.php:157 10878msgid "Papeete, Tahiti" 10879msgstr "Papeete, Taiti" 10880 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10883msgid "Papua New Guinea" 10884msgstr "Papua-Nova Guiné" 10885 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10888msgid "Paraguay" 10889msgstr "Paraguai" 10890 10891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10892msgid "Parent" 10893msgstr "" 10894 10895#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10896#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10898#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10899msgid "Parents" 10900msgstr "Pais" 10901 10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10907msgid "Parents and siblings" 10908msgstr "Pais e irmãos" 10909 10910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10911msgid "Parent’s age" 10912msgstr "Idade dos pais" 10913 10914#. I18N: A configuration setting 10915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10916#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10918#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10919#: resources/views/login-page.phtml:44 10920#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10921#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10922#: resources/views/register-page.phtml:72 10923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10924msgid "Password" 10925msgstr "Senha" 10926 10927#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10929#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10930#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10931#: resources/views/register-page.phtml:78 10932msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10933msgstr "" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/Elements/TempleCode.php:158 10937msgid "Payson, Utah, United States" 10938msgstr "" 10939 10940#. I18N: Name of a module/chart 10941#. I18N: Name of a report 10942#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10943#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10944#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10948msgid "Pedigree" 10949msgstr "Genealogia" 10950 10951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10952msgid "Pedigree chart" 10953msgstr "Árvore genealógica" 10954 10955#. I18N: Name of a module 10956#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10957msgid "Pedigree map" 10958msgstr "Mapa genealógico" 10959 10960#. I18N: %s is an individual’s name 10961#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10962#, php-format 10963msgid "Pedigree map of %s" 10964msgstr "Mapa genealógico de %s" 10965 10966#. I18N: %s is an individual’s name 10967#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10968#, php-format 10969msgid "Pedigree tree of %s" 10970msgstr "Árvores genealógica de %s" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10976#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 10979#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10980#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10981msgid "Pending changes" 10982msgstr "Alterações Pendentes" 10983 10984#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10985msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10986msgstr "" 10987 10988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10989#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10990msgid "Permanent number" 10991msgstr "Número permanente" 10992 10993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10995msgid "Permanently delete these records?" 10996msgstr "" 10997 10998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10999msgid "Personal data" 11000msgstr "" 11001 11002#. I18N: Location of an LDS church temple 11003#: app/Elements/TempleCode.php:159 11004msgid "Perth, Australia" 11005msgstr "Perth, Austrália" 11006 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11009msgid "Peru" 11010msgstr "Peru" 11011 11012#. I18N: Name of a country or state 11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11014msgid "Philippines" 11015msgstr "Filipinas" 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:160 11019msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11020msgstr "" 11021 11022#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11023#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11024#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11025#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11026msgid "Phone" 11027msgstr "Telefone" 11028 11029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11030msgid "Phonetic algorithm" 11031msgstr "Algoritmo fonético" 11032 11033#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11034msgid "Phonetic name" 11035msgstr "Nome fonético" 11036 11037#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11038msgid "Phonetic place" 11039msgstr "Local fonético" 11040 11041#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11042#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11043#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11044msgid "Phonetic search" 11045msgstr "" 11046 11047#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11048msgid "Phonetic type" 11049msgstr "" 11050 11051#. I18N: Type of media object 11052#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11055#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11056#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11057msgid "Photo" 11058msgstr "Foto" 11059 11060#. I18N: The name of a colour-scheme 11061#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11062msgid "Pink Plastic" 11063msgstr "Plástico Rosa" 11064 11065#. I18N: Name of a country or state 11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11067msgid "Pitcairn" 11068msgstr "Pitcairn" 11069 11070#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11071#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11074#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11075#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11076#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11077#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11078#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11082#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11090#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11093msgid "Place" 11094msgstr "Local" 11095 11096#. I18N: Name of a module/list 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11098#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11099#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11100#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11101msgid "Place hierarchy" 11102msgstr "Locais" 11103 11104#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11105msgid "Place in Hebrew" 11106msgstr "Local em Hebraico" 11107 11108#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11109msgid "Place list" 11110msgstr "Lista de Local" 11111 11112#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11114msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11115msgstr "" 11116 11117#: resources/views/help/place.phtml:12 11118msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11119msgstr "" 11120 11121#: resources/views/help/place.phtml:8 11122msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11123msgstr "" 11124 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11126msgid "Place of LDS baptism" 11127msgstr "Local do batismo mórmom" 11128 11129#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11130msgid "Place of LDS child sealing" 11131msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11132 11133#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11134msgid "Place of LDS confirmation" 11135msgstr "" 11136 11137#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11138msgid "Place of LDS endowment" 11139msgstr "Local da dotação mórmom" 11140 11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11142msgid "Place of LDS spouse sealing" 11143msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11144 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11146msgid "Place of adoption" 11147msgstr "Local da adoção" 11148 11149#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11151msgid "Place of baptism" 11152msgstr "Local do batismo" 11153 11154#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11156msgid "Place of bar mitzvah" 11157msgstr "Local do bar mitzvá" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11161msgid "Place of bat mitzvah" 11162msgstr "Local do bat mitzvá" 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11167msgid "Place of birth" 11168msgstr "Local de nascimento" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11171msgid "Place of blessing" 11172msgstr "Local da Bênção" 11173 11174#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11175msgid "Place of brit milah" 11176msgstr "Local do brit milá" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11180msgid "Place of burial" 11181msgstr "Local do Sepultamento" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11185msgid "Place of christening" 11186msgstr "Local do batismo" 11187 11188#. I18N: German Bürgerort 11189#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11190msgid "Place of citizenship" 11191msgstr "" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11195msgid "Place of confirmation" 11196msgstr "Local da confirmação" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11199msgid "Place of cremation" 11200msgstr "Local da Cremação" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11205msgid "Place of death" 11206msgstr "Local do falecimeto" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11209msgid "Place of emigration" 11210msgstr "Local de Emigração" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11214msgid "Place of engagement" 11215msgstr "Local do noivado" 11216 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11218msgid "Place of event" 11219msgstr "Local do Evento" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11223msgid "Place of first communion" 11224msgstr "Local da primeira comunhão" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11227msgid "Place of immigration" 11228msgstr "Local de imigração" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11231#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11234msgid "Place of marriage" 11235msgstr "Local do casamento" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11239msgid "Place of marriage banns" 11240msgstr "Local de anúncios de casamento" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11243msgid "Place of naturalization" 11244msgstr "Local de Naturalização" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11247msgid "Place of ordination" 11248msgstr "Local de Ordenação" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11251msgid "Place of residence" 11252msgstr "Local da Residência" 11253 11254#. I18N: Name of a module 11255#: app/Module/PlacesModule.php:84 11256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11257#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11258#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11259msgid "Places" 11260msgstr "Locais" 11261 11262#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11263#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11264#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11265msgid "Play" 11266msgstr "Reproduzir" 11267 11268#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11269msgid "Please enter a valid email address." 11270msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11271 11272#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11273#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11275#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11276msgid "Please try again." 11277msgstr "" 11278 11279#. I18N: a month in the French republican calendar 11280#: app/Date/FrenchDate.php:143 11281msgctxt "GENITIVE" 11282msgid "Pluviose" 11283msgstr "Pluvioso" 11284 11285#. I18N: a month in the French republican calendar 11286#: app/Date/FrenchDate.php:237 11287msgctxt "INSTRUMENTAL" 11288msgid "Pluviose" 11289msgstr "Pluvioso" 11290 11291#. I18N: a month in the French republican calendar 11292#: app/Date/FrenchDate.php:190 11293msgctxt "LOCATIVE" 11294msgid "Pluviose" 11295msgstr "Pluvioso" 11296 11297#. I18N: a month in the French republican calendar 11298#: app/Date/FrenchDate.php:95 11299msgctxt "NOMINATIVE" 11300msgid "Pluviose" 11301msgstr "Pluvioso" 11302 11303#. I18N: Name of a country or state 11304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11305msgid "Poland" 11306msgstr "Polônia" 11307 11308#: app/SurnameTradition.php:100 11309msgctxt "Surname tradition" 11310msgid "Polish" 11311msgstr "Polonês" 11312 11313#. I18N: A configuration setting 11314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11318msgid "Port number" 11319msgstr "Número de porta" 11320 11321#. I18N: Location of an LDS church temple 11322#: app/Elements/TempleCode.php:162 11323msgid "Portland, Oregon, United States" 11324msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11325 11326#. I18N: Location of an LDS church temple 11327#: app/Elements/TempleCode.php:154 11328msgid "Porto Alegre, Brazil" 11329msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11330 11331#. I18N: page orientation 11332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11333#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11335msgid "Portrait" 11336msgstr "Retrato" 11337 11338#. I18N: Name of a country or state 11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11340msgid "Portugal" 11341msgstr "Portugal" 11342 11343#: app/SurnameTradition.php:94 11344msgctxt "Surname tradition" 11345msgid "Portuguese" 11346msgstr "Português" 11347 11348#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11349#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11350#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11351#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11352#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11353msgid "Postal code" 11354msgstr "Código postal" 11355 11356#. I18N: Name of a module 11357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11358msgid "Powered by webtrees™" 11359msgstr "" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:151 11363msgctxt "GENITIVE" 11364msgid "Prairial" 11365msgstr "Pradial" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:245 11369msgctxt "INSTRUMENTAL" 11370msgid "Prairial" 11371msgstr "Pradial" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:198 11375msgctxt "LOCATIVE" 11376msgid "Prairial" 11377msgstr "Pradial" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:104 11381msgctxt "NOMINATIVE" 11382msgid "Prairial" 11383msgstr "Pradial" 11384 11385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11387msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11388 11389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11390msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11391msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11395msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11396 11397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11400#: resources/views/admin/components.phtml:61 11401#: resources/views/admin/components.phtml:64 11402#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11403#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11404#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11405#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11406#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11407#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11408#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11409msgid "Preferences" 11410msgstr "" 11411 11412#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11413#, php-format 11414msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11415msgstr "" 11416 11417#. I18N: A configuration setting 11418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11419msgid "Preferred contact method" 11420msgstr "Método de contato preferido" 11421 11422#. I18N: Label for a configuration option 11423#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11424#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11425#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11426#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11427#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11428#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11429msgid "Presentation style" 11430msgstr "Estilo da apresentação" 11431 11432#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11433#: app/Elements/TempleCode.php:161 11434msgid "President’s Office" 11435msgstr "Escritório do Presidente" 11436 11437#. I18N: Location of an LDS church temple 11438#: app/Elements/TempleCode.php:163 11439msgid "Preston, England" 11440msgstr "Preston, Inglaterra" 11441 11442#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11443#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11444#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11445msgid "Preview" 11446msgstr "" 11447 11448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11449msgid "Priest" 11450msgstr "Padre" 11451 11452#. I18N: The first day in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:287 11454msgid "Primidi" 11455msgstr "Primidi" 11456 11457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11458msgid "Print basic events when blank" 11459msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11460 11461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11462msgid "Priority" 11463msgstr "" 11464 11465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11466#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11467msgid "Privacy" 11468msgstr "Privacidade" 11469 11470#. I18N: Name of a module 11471#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11472#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11473msgid "Privacy policy" 11474msgstr "" 11475 11476#. I18N: a restrction on viewing data 11477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11478msgid "Privacy restriction" 11479msgstr "" 11480 11481#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11483msgid "Privacy restrictions" 11484msgstr "Restrições de privacidade" 11485 11486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11487msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11488msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11489 11490#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11491#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11493#, fuzzy 11494msgid "Private" 11495msgstr "Privado" 11496 11497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11498msgid "Private key" 11499msgstr "" 11500 11501#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11502msgid "Probate" 11503msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11504 11505#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11506msgid "Property" 11507msgstr "Propriedade" 11508 11509#. I18N: Location of an LDS church temple 11510#: app/Elements/TempleCode.php:164 11511msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11512msgstr "" 11513 11514#. I18N: Location of an LDS church temple 11515#: app/Elements/TempleCode.php:165 11516msgid "Provo, Utah, United States" 11517msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11518 11519#. I18N: An individual that represents another 11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11521msgid "Proxy" 11522msgstr "" 11523 11524#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11526#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11527msgid "Publication" 11528msgstr "Publicação" 11529 11530#. I18N: Name of a country or state 11531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11532msgid "Puerto Rico" 11533msgstr "Porto Rico" 11534 11535#. I18N: Name of a country or state 11536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11537msgid "Qatar" 11538msgstr "Catar" 11539 11540#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11541#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11542#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11543#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11544#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11545#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11548#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11549msgid "Quality of data" 11550msgstr "Qualidade dos dados" 11551 11552#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11553#: app/Date/FrenchDate.php:293 11554msgid "Quartidi" 11555msgstr "Quartidi" 11556 11557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11559msgid "Question" 11560msgstr "Pergunta" 11561 11562#. I18N: Location of an LDS church temple 11563#: app/Elements/TempleCode.php:166 11564msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11565msgstr "" 11566 11567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11568msgid "Quick family facts" 11569msgstr "Fatos rápidos da família" 11570 11571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11572msgid "Quick individual facts" 11573msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11574 11575#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11576#: app/Date/FrenchDate.php:295 11577msgid "Quintidi" 11578msgstr "Quintidi" 11579 11580#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11583msgid "RE: " 11584msgstr "RES: " 11585 11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11587msgid "Rabbi" 11588msgstr "Rabino" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11591#: app/Date/HijriDate.php:132 11592msgctxt "GENITIVE" 11593msgid "Rabi’ al-awwal" 11594msgstr "Rabi' al-awwal" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11597#: app/Date/HijriDate.php:222 11598msgctxt "INSTRUMENTAL" 11599msgid "Rabi’ al-awwal" 11600msgstr "Rabi' al-awwal" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11603#: app/Date/HijriDate.php:177 11604msgctxt "LOCATIVE" 11605msgid "Rabi’ al-awwal" 11606msgstr "Rabi' al-awwal" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11609#: app/Date/HijriDate.php:87 11610msgctxt "NOMINATIVE" 11611msgid "Rabi’ al-awwal" 11612msgstr "Rabi' al-awwal" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11615#: app/Date/HijriDate.php:134 11616msgctxt "GENITIVE" 11617msgid "Rabi’ al-thani" 11618msgstr "Rabi' al-thani" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11621#: app/Date/HijriDate.php:224 11622msgctxt "INSTRUMENTAL" 11623msgid "Rabi’ al-thani" 11624msgstr "Rabi' al-thani" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11627#: app/Date/HijriDate.php:179 11628msgctxt "LOCATIVE" 11629msgid "Rabi’ al-thani" 11630msgstr "Rabi' al-thani" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11633#: app/Date/HijriDate.php:89 11634msgctxt "NOMINATIVE" 11635msgid "Rabi’ al-thani" 11636msgstr "Rabi' al-thani" 11637 11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11640msgctxt "Female pedigree" 11641msgid "Rada" 11642msgstr "" 11643 11644#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11646msgctxt "Male pedigree" 11647msgid "Rada" 11648msgstr "" 11649 11650#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11652msgctxt "Pedigree" 11653msgid "Rada" 11654msgstr "" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11657#: app/Date/HijriDate.php:140 11658msgctxt "GENITIVE" 11659msgid "Rajab" 11660msgstr "Rajab" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11663#: app/Date/HijriDate.php:230 11664msgctxt "INSTRUMENTAL" 11665msgid "Rajab" 11666msgstr "Rajab" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11669#: app/Date/HijriDate.php:185 11670msgctxt "LOCATIVE" 11671msgid "Rajab" 11672msgstr "Rajab" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11675#: app/Date/HijriDate.php:95 11676msgctxt "NOMINATIVE" 11677msgid "Rajab" 11678msgstr "Rajab" 11679 11680#. I18N: Location of an LDS church temple 11681#: app/Elements/TempleCode.php:167 11682msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11683msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11686#: app/Date/HijriDate.php:144 11687msgctxt "GENITIVE" 11688msgid "Ramadan" 11689msgstr "Ramadan" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11692#: app/Date/HijriDate.php:234 11693msgctxt "INSTRUMENTAL" 11694msgid "Ramadan" 11695msgstr "Ramadan" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11698#: app/Date/HijriDate.php:189 11699msgctxt "LOCATIVE" 11700msgid "Ramadan" 11701msgstr "Ramadan" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11704#: app/Date/HijriDate.php:99 11705msgctxt "NOMINATIVE" 11706msgid "Ramadan" 11707msgstr "Ramadan" 11708 11709#. I18N: Description of the “Slide show” module 11710#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11711msgid "Random images from the current family tree." 11712msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11713 11714#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11715#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11716#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11717#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11718msgid "Re-order children" 11719msgstr "Re-ordenar filhos" 11720 11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11724#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11725msgid "Re-order families" 11726msgstr "" 11727 11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11729#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11732msgid "Re-order media" 11733msgstr "Reordenar mídias" 11734 11735#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11738msgid "Re-order names" 11739msgstr "" 11740 11741#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11743#: resources/views/admin/users.phtml:27 11744#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11747#: resources/views/register-page.phtml:36 11748msgid "Real name" 11749msgstr "Nome real" 11750 11751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11752msgid "Really delete all geographic data?" 11753msgstr "" 11754 11755#. I18N: Name of a module 11756#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11757#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11758msgid "Recent changes" 11759msgstr "Alterações Recentes" 11760 11761#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11762msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11763msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11764 11765#. I18N: Location of an LDS church temple 11766#: app/Elements/TempleCode.php:168 11767msgid "Recife, Brazil" 11768msgstr "Recife, Brasil" 11769 11770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11772#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11774#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11775#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11777#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11778msgid "Record" 11779msgstr "Registro" 11780 11781#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11782#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11783#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11784#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11785msgid "Record ID number" 11786msgstr "Número de identificação do registro" 11787 11788#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11789msgid "Record file number" 11790msgstr "Número do arquivo de registro" 11791 11792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11793#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11794#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11795msgid "Records" 11796msgstr "Registros" 11797 11798#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11799#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11800msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11801msgstr "" 11802 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/Elements/TempleCode.php:169 11805msgid "Redlands, California, United States" 11806msgstr "Redlands, Califórnia" 11807 11808#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11809#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11810#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11811msgid "Reference number" 11812msgstr "Número de referência" 11813 11814#. I18N: Location of an LDS church temple 11815#: app/Elements/TempleCode.php:170 11816msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11817msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11818 11819#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11821msgid "Registered partnership" 11822msgstr "Regime de Bens" 11823 11824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11825msgid "Registry officer" 11826msgstr "Oficial de Registro" 11827 11828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11829msgctxt "FEMALE" 11830msgid "Registry officer" 11831msgstr "Oficial de Registro" 11832 11833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11834msgctxt "MALE" 11835msgid "Registry officer" 11836msgstr "Oficial de Registro" 11837 11838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11840msgid "Regular expression" 11841msgstr "Expressão regular" 11842 11843#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11844msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11845msgstr "" 11846 11847#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11848#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11849#, fuzzy 11850msgid "Reject" 11851msgstr "Desfazer" 11852 11853#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11854#, fuzzy 11855msgid "Reject all changes" 11856msgstr "Desfazer todas as alterações" 11857 11858#. I18N: Name of a module/report 11859#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11861msgid "Related families" 11862msgstr "Famílias relacionadas" 11863 11864#. I18N: Name of a report 11865#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11867msgid "Related individuals" 11868msgstr "Indivíduos relacionados" 11869 11870#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11871#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11872#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11874#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11875#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11876msgid "Relationship" 11877msgstr "Parentesco" 11878 11879#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11880msgid "Relationship to father" 11881msgstr "Relação Paterna" 11882 11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11884msgid "Relationship to me" 11885msgstr "Relacionamento Comigo" 11886 11887#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11888msgid "Relationship to mother" 11889msgstr "Relação com a mãe" 11890 11891#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11892msgid "Relationship to parents" 11893msgstr "" 11894 11895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11896#, php-format 11897msgid "Relationship: %s" 11898msgstr "Parentesco: %s" 11899 11900#. I18N: Name of a module/chart 11901#. I18N: Configuration option 11902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11905#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11906msgid "Relationships" 11907msgstr "Relacionamentos" 11908 11909#. I18N: %s are individual’s names 11910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11911#, php-format 11912msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11913msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11914 11915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11917msgid "Reliability of the information" 11918msgstr "" 11919 11920#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11921#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11924msgid "Religion" 11925msgstr "Religião" 11926 11927#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11928msgid "Religious institution" 11929msgstr "Instituição Religiosa" 11930 11931#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11933msgid "Religious marriage" 11934msgstr "Casamento religioso" 11935 11936#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11937msgid "Religious name" 11938msgstr "" 11939 11940#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11941msgid "Reload map" 11942msgstr "" 11943 11944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11945msgid "Reminder date" 11946msgstr "" 11947 11948#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11949msgid "Reminder email frequency (days)" 11950msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11951 11952#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11953msgid "Remote server" 11954msgstr "Servidor remoto" 11955 11956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11957#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11958#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11959#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11961msgid "Remove" 11962msgstr "Remover" 11963 11964#. I18N: Name of a module 11965#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11966msgid "Remove duplicate links" 11967msgstr "Remover links duplicados" 11968 11969#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11970msgid "Remove individual" 11971msgstr "Remover pessoa" 11972 11973#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11975msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11976msgstr "" 11977 11978#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11979msgid "Remove this location?" 11980msgstr "Remover este local?" 11981 11982#. I18N: Location of an LDS church temple 11983#: app/Elements/TempleCode.php:171 11984msgid "Reno, Nevada, United States" 11985msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11986 11987#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11988msgid "Renumber" 11989msgstr "" 11990 11991#. I18N: Renumber the records in a family tree 11992#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 11993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11995msgid "Renumber family tree" 11996msgstr "" 11997 11998#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11999msgid "Replace" 12000msgstr "" 12001 12002#. I18N: Description of a “Data fix” module 12003#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12004msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12005msgstr "" 12006 12007#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12008msgid "Replace with" 12009msgstr "Substituir por" 12010 12011#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12012msgid "Replacement text" 12013msgstr "Texto substituto" 12014 12015#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12016#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12017msgid "Reply" 12018msgstr "Responder" 12019 12020#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12021#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12022#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12023#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12024msgid "Report" 12025msgstr "Relatório" 12026 12027#. I18N: Name of a module 12028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12029#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12031#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12032#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12033msgid "Reports" 12034msgstr "Relatórios" 12035 12036#. I18N: Name of a module/list 12037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12038#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12039#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12042#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12044#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12045#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12046#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12047#: resources/views/search-results.phtml:67 12048#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12049msgid "Repositories" 12050msgstr "Repositórios" 12051 12052#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12054#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12055#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12058msgid "Repository" 12059msgstr "Repositório" 12060 12061#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12062msgid "Repository name" 12063msgstr "Nome do repositório" 12064 12065#. I18N: Name of a country or state 12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12067msgid "Republic of the Congo" 12068msgstr "Congo-Brazzaville" 12069 12070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12073msgid "Request a new password" 12074msgstr "Solicitar nova senha" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12078#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12080msgid "Request a new user account" 12081msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12082 12083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12084msgid "Research" 12085msgstr "" 12086 12087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12090#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12091#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12092msgid "Research task" 12093msgstr "" 12094 12095#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12097msgid "Research tasks" 12098msgstr "Tarefas de pesquisa" 12099 12100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12101msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12102msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12103 12104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12105msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12106msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12107 12108#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12109msgid "Residence" 12110msgstr "Residência" 12111 12112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12113#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12114msgid "Restore the default block layout" 12115msgstr "" 12116 12117#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12119msgid "Restrict to immediate family" 12120msgstr "Restringir à família imediata" 12121 12122#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12123#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12124#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12125#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12126#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12127#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12128#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12129msgid "Restriction" 12130msgstr "Restrição" 12131 12132#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12133msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12134msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12135 12136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12137msgid "Results" 12138msgstr "Resultados" 12139 12140#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12141msgid "Retirement" 12142msgstr "Aposentadoria" 12143 12144#. I18N: Name of a country or state 12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12146msgid "Reunion" 12147msgstr "Reunião" 12148 12149#. I18N: Location of an LDS church temple 12150#: app/Elements/TempleCode.php:172 12151msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12152msgstr "" 12153 12154#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12157#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12161msgid "Role" 12162msgstr "Cargo" 12163 12164#. I18N: Name of a country or state 12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12166msgid "Romania" 12167msgstr "Romênia" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12170msgid "Romanized" 12171msgstr "Romanizado" 12172 12173#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12174msgid "Romanized name" 12175msgstr "" 12176 12177#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12178msgid "Romanized place" 12179msgstr "Local romanizado" 12180 12181#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12182msgid "Romanized type" 12183msgstr "" 12184 12185#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12187msgid "Roots" 12188msgstr "Raízes" 12189 12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12191msgid "Rufname" 12192msgstr "" 12193 12194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12195#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12196#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12197msgid "Russell" 12198msgstr "Russell" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12202msgid "Russia" 12203msgstr "Rússia" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12207msgid "Rwanda" 12208msgstr "Ruanda" 12209 12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12211msgid "SMTP mail server" 12212msgstr "Servidor de correio SMTP" 12213 12214#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12215msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12216msgstr "" 12217 12218#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12219#, php-format 12220msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12221msgstr "" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:173 12225msgid "Sacramento, California, United States" 12226msgstr "Sacramento, Califórnia" 12227 12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12229#: app/Date/HijriDate.php:130 12230msgctxt "GENITIVE" 12231msgid "Safar" 12232msgstr "Safar" 12233 12234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12235#: app/Date/HijriDate.php:220 12236msgctxt "INSTRUMENTAL" 12237msgid "Safar" 12238msgstr "Safar" 12239 12240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12241#: app/Date/HijriDate.php:175 12242msgctxt "LOCATIVE" 12243msgid "Safar" 12244msgstr "Safar" 12245 12246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12247#: app/Date/HijriDate.php:85 12248msgctxt "NOMINATIVE" 12249msgid "Safar" 12250msgstr "Safar" 12251 12252#. I18N: The name of a colour-scheme 12253#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12254msgid "Sage" 12255msgstr "" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12259msgid "Saint Helena" 12260msgstr "Santa Helena" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12264msgid "Saint Kitts and Nevis" 12265msgstr "São Cristóvão e Neves" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12269msgid "Saint Lucia" 12270msgstr "Santa Lúcia" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12274msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12275msgstr "São Pedro e Miquelon" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12279msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12280msgstr "São Vicente e Granadinas" 12281 12282#. I18N: Location of an LDS church temple 12283#: app/Elements/TempleCode.php:183 12284msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12285msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12286 12287#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12288msgid "Same as uploaded file" 12289msgstr "" 12290 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12293msgid "Samoa" 12294msgstr "Samoa" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:176 12298msgid "San Antonio, Texas, United States" 12299msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12300 12301#. I18N: Location of an LDS church temple 12302#: app/Elements/TempleCode.php:177 12303msgid "San Diego, California, United States" 12304msgstr "San Diego, Califórnia" 12305 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/Elements/TempleCode.php:182 12308msgid "San Jose, Costa Rica" 12309msgstr "San Jose, Costa Rica" 12310 12311#. I18N: Name of a country or state 12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12313msgid "San Marino" 12314msgstr "San Marino" 12315 12316#. I18N: Location of an LDS church temple 12317#: app/Elements/TempleCode.php:174 12318msgid "San Salvador, El Salvador" 12319msgstr "" 12320 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:175 12323msgid "Santiago, Chile" 12324msgstr "Santiago, Chile" 12325 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:178 12328msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12329msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12330 12331#. I18N: Location of an LDS church temple 12332#: app/Elements/TempleCode.php:186 12333msgid "Sao Paulo, Brazil" 12334msgstr "São Paulo, Brasil" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12338msgid "Sao Tome and Principe" 12339msgstr "São Tomé e Príncipe" 12340 12341#. I18N: abbreviation for Saturday 12342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12344msgid "Sat" 12345msgstr "Sáb" 12346 12347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12348msgid "Saturday" 12349msgstr "Sábado" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12353msgid "Saudi Arabia" 12354msgstr "Arábia Saudita" 12355 12356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12357msgid "Schema" 12358msgstr "" 12359 12360#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12361msgid "School or college" 12362msgstr "Escola ou faculdade" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12366msgid "Scotland" 12367msgstr "Escócia" 12368 12369#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12370msgid "Scrapbook" 12371msgstr "Livro de Fotos" 12372 12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12375msgctxt "Female pedigree" 12376msgid "Sealing" 12377msgstr "Selamento" 12378 12379#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12380#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12381msgctxt "Male pedigree" 12382msgid "Sealing" 12383msgstr "Selamento" 12384 12385#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12386#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12387msgctxt "Pedigree" 12388msgid "Sealing" 12389msgstr "Selamento" 12390 12391#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12393msgid "Sealing canceled (divorce)" 12394msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12395 12396#. I18N: Name of a module 12397#. I18N: A button label. 12398#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12400#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12402#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12403#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12404#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12405#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12406#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12407#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12408msgid "Search" 12409msgstr "Pesquisar" 12410 12411#. I18N: Name of a module 12412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12414#, fuzzy 12415msgid "Search and replace" 12416msgstr "Pesquisar e substituir" 12417 12418#. I18N: Description of a “Data fix” module 12419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12420msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12421msgstr "" 12422 12423#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12425msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12426msgstr "" 12427 12428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12429msgid "Search filters" 12430msgstr "" 12431 12432#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12433#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12434msgid "Search for" 12435msgstr "Pesquisar por" 12436 12437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12438msgid "Search for locations in an external database." 12439msgstr "" 12440 12441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12442msgid "Search for place names in an external database." 12443msgstr "" 12444 12445#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12446#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12447#, php-format 12448msgid "Search for place names using %s." 12449msgstr "" 12450 12451#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12452msgid "Search method" 12453msgstr "Método de pesquisa" 12454 12455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12456msgid "Search text/pattern" 12457msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12458 12459#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12460msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12461msgstr "" 12462 12463#. I18N: Location of an LDS church temple 12464#: app/Elements/TempleCode.php:179 12465msgid "Seattle, Washington, United States" 12466msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12467 12468#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12469msgid "Second record" 12470msgstr "" 12471 12472#. I18N: A configuration setting 12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12474msgid "Secure connection" 12475msgstr "Conexão segura" 12476 12477#. I18N: A configuration setting 12478#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12479msgid "Security code" 12480msgstr "" 12481 12482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12484#, php-format 12485msgid "See %s for more information." 12486msgstr "" 12487 12488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12491msgid "Select" 12492msgstr "" 12493 12494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12495msgid "Select a GEDCOM file to import" 12496msgstr "" 12497 12498#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12499#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12500msgid "Select a date" 12501msgstr "Selecionar uma data" 12502 12503#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12504msgid "Select individuals by place or date" 12505msgstr "" 12506 12507#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12509msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12510msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12511 12512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12513msgid "Select the desired age interval" 12514msgstr "" 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12517msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12518msgstr "" 12519 12520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12521msgid "Select two records to merge." 12522msgstr "" 12523 12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12525msgid "Selector" 12526msgstr "" 12527 12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12529msgid "Seller" 12530msgstr "Vendedor" 12531 12532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12533msgctxt "FEMALE" 12534msgid "Seller" 12535msgstr "Vendedora" 12536 12537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12538msgctxt "MALE" 12539msgid "Seller" 12540msgstr "Vendedor" 12541 12542#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12543#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12544#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12546msgid "Send" 12547msgstr "Enviar" 12548 12549#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12550#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12551#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12554msgid "Send a message" 12555msgstr "Enviar Mensagem" 12556 12557#: app/Services/MessageService.php:208 12558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12559msgid "Send a message to all users" 12560msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12561 12562#: app/Services/MessageService.php:210 12563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12564msgid "Send a message to users who have never signed in" 12565msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12566 12567#: app/Services/MessageService.php:212 12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12569msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12570msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12573msgid "Send a test email using these settings" 12574msgstr "" 12575 12576#. I18N: Label for a configuration option 12577#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12578msgid "Send out reminder emails" 12579msgstr "Enviar lembrete por emails" 12580 12581#. I18N: A configuration setting 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12583msgid "Sender email" 12584msgstr "" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12588msgid "Sender name" 12589msgstr "" 12590 12591#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12593msgid "Sending email" 12594msgstr "" 12595 12596#. I18N: A configuration setting 12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12598msgid "Sending server name" 12599msgstr "" 12600 12601#. I18N: Name of a country or state 12602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12603msgid "Senegal" 12604msgstr "Senegal" 12605 12606#. I18N: Location of an LDS church temple 12607#: app/Elements/TempleCode.php:180 12608msgid "Seoul, Korea" 12609msgstr "Seul, Corea do Sul" 12610 12611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12612msgctxt "Abbreviation for September" 12613msgid "Sep" 12614msgstr "Set" 12615 12616#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12617msgid "Separated" 12618msgstr "Separado" 12619 12620#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12621msgid "Separation" 12622msgstr "" 12623 12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12625msgctxt "GENITIVE" 12626msgid "September" 12627msgstr "Setembro" 12628 12629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12630msgctxt "INSTRUMENTAL" 12631msgid "September" 12632msgstr "Setembro" 12633 12634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12635msgctxt "LOCATIVE" 12636msgid "September" 12637msgstr "Setembro" 12638 12639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12642msgctxt "NOMINATIVE" 12643msgid "September" 12644msgstr "Setembro" 12645 12646#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12647#: app/Date/FrenchDate.php:299 12648msgid "Septidi" 12649msgstr "Septidi" 12650 12651#. I18N: Name of a country or state 12652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12653msgid "Serbia" 12654msgstr "Sérvia" 12655 12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12657msgid "Servant" 12658msgstr "Servo" 12659 12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12661msgctxt "FEMALE" 12662msgid "Servant" 12663msgstr "Serva" 12664 12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12666msgctxt "MALE" 12667msgid "Servant" 12668msgstr "Servo" 12669 12670#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12672msgid "Server information" 12673msgstr "" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12678#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12680msgid "Server name" 12681msgstr "Nome do servidor" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12684msgid "Set a new password" 12685msgstr "" 12686 12687#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12688msgid "Set as default" 12689msgstr "" 12690 12691#. I18N: You need to: 12692#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12693#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12694msgid "Set the access level for each tree." 12695msgstr "" 12696 12697#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12699msgid "Set the default blocks for new family trees" 12700msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12701 12702#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12704msgid "Set the default blocks for new users" 12705msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12706 12707#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12709msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12710msgstr "" 12711 12712#. I18N: You need to: 12713#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12714#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12715msgid "Set the status to “approved”." 12716msgstr "" 12717 12718#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12720msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12721msgstr "" 12722 12723#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12724#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12725msgid "Setup wizard for webtrees" 12726msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12727 12728#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12729#: app/Date/FrenchDate.php:297 12730msgid "Sextidi" 12731msgstr "Sextidi" 12732 12733#. I18N: Name of a country or state 12734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12735msgid "Seychelles" 12736msgstr "Seicheles" 12737 12738#: app/Date/JalaliDate.php:264 12739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12740msgid "Shah" 12741msgstr "" 12742 12743#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12744#: app/Date/JalaliDate.php:135 12745msgctxt "GENITIVE" 12746msgid "Shahrivar" 12747msgstr "" 12748 12749#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12750#: app/Date/JalaliDate.php:225 12751msgctxt "INSTRUMENTAL" 12752msgid "Shahrivar" 12753msgstr "" 12754 12755#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12756#: app/Date/JalaliDate.php:180 12757msgctxt "LOCATIVE" 12758msgid "Shahrivar" 12759msgstr "" 12760 12761#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12762#: app/Date/JalaliDate.php:90 12763msgctxt "NOMINATIVE" 12764msgid "Shahrivar" 12765msgstr "" 12766 12767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12768#: resources/views/individual-page.phtml:56 12769msgid "Share" 12770msgstr "" 12771 12772#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12773msgid "Share the URL" 12774msgstr "" 12775 12776#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12777msgid "Share the anniversary of an event" 12778msgstr "" 12779 12780#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12783#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12784#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12785#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12786msgid "Shared note" 12787msgstr "Nota compartilhada" 12788 12789#. I18N: Name of a module/list 12790#: app/Module/NoteListModule.php:70 12791#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12792#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12793msgid "Shared notes" 12794msgstr "Notas Compartilhadas" 12795 12796#. I18N: plural noun - things that can be shared 12797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12799msgid "Shares" 12800msgstr "" 12801 12802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12803#: app/Date/HijriDate.php:146 12804msgctxt "GENITIVE" 12805msgid "Shawwal" 12806msgstr "Shawwal" 12807 12808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12809#: app/Date/HijriDate.php:236 12810msgctxt "INSTRUMENTAL" 12811msgid "Shawwal" 12812msgstr "Shawwal" 12813 12814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12815#: app/Date/HijriDate.php:191 12816msgctxt "LOCATIVE" 12817msgid "Shawwal" 12818msgstr "Shawwal" 12819 12820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12821#: app/Date/HijriDate.php:101 12822msgctxt "NOMINATIVE" 12823msgid "Shawwal" 12824msgstr "Shawwal" 12825 12826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12827#: app/Date/HijriDate.php:142 12828msgctxt "GENITIVE" 12829msgid "Sha’aban" 12830msgstr "Sha'aban" 12831 12832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12833#: app/Date/HijriDate.php:232 12834msgctxt "INSTRUMENTAL" 12835msgid "Sha’aban" 12836msgstr "Sha'aban" 12837 12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12839#: app/Date/HijriDate.php:187 12840msgctxt "LOCATIVE" 12841msgid "Sha’aban" 12842msgstr "Sha'aban" 12843 12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12845#: app/Date/HijriDate.php:97 12846msgctxt "NOMINATIVE" 12847msgid "Sha’aban" 12848msgstr "Sha'aban" 12849 12850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12851msgid "She " 12852msgstr "She " 12853 12854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12855msgid "She died" 12856msgstr "Ela morreu" 12857 12858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12860msgid "She married" 12861msgstr "Ela casou" 12862 12863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12864msgid "She resided at" 12865msgstr "Ela residiu em" 12866 12867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12868msgid "She was born" 12869msgstr "Ela nasceu" 12870 12871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12872msgid "She was buried" 12873msgstr "Ela foi sepultada" 12874 12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12876msgid "She was christened" 12877msgstr "Ela foi batizada" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12880msgid "She was cremated" 12881msgstr "Ela foi cremada" 12882 12883#. I18N: a month in the Jewish calendar 12884#: app/Date/JewishDate.php:186 12885msgctxt "GENITIVE" 12886msgid "Shevat" 12887msgstr "Shevat" 12888 12889#. I18N: a month in the Jewish calendar 12890#: app/Date/JewishDate.php:290 12891msgctxt "INSTRUMENTAL" 12892msgid "Shevat" 12893msgstr "Shevat" 12894 12895#. I18N: a month in the Jewish calendar 12896#: app/Date/JewishDate.php:238 12897msgctxt "LOCATIVE" 12898msgid "Shevat" 12899msgstr "Shevat" 12900 12901#. I18N: a month in the Jewish calendar 12902#: app/Date/JewishDate.php:134 12903msgctxt "NOMINATIVE" 12904msgid "Shevat" 12905msgstr "Shevat" 12906 12907#. I18N: The name of a colour-scheme 12908#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12909msgid "Shiny Tomato" 12910msgstr "Tomate Brilhante" 12911 12912#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12913#: resources/views/help/date.phtml:110 12914msgid "Shortcut" 12915msgstr "Atalho" 12916 12917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12918msgid "Shortest marriage" 12919msgstr "Casamento mais curto" 12920 12921#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12922msgid "Show" 12923msgstr "Exibir" 12924 12925#. I18N: A configuration setting 12926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12927msgid "Show a download link in the media viewer" 12928msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12929 12930#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12931#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12932msgid "Show a privacy policy." 12933msgstr "" 12934 12935#. I18N: A configuration setting 12936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12937msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12938msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12939 12940#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12941msgid "Show all notes" 12942msgstr "Exibir todas as notas" 12943 12944#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12945msgid "Show all places in a list" 12946msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12947 12948#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12949msgid "Show all sources" 12950msgstr "Exibir todas as fontes" 12951 12952#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12954msgid "Show an age cursor" 12955msgstr "" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12958msgid "Show children of ancestors" 12959msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12960 12961#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12962msgid "Show couples where either partner married more than once." 12963msgstr "" 12964 12965#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12966msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12967msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12968 12969#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12970msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12971msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12972 12973#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12974msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12975msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12976 12977#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12978msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12979msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12982msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12983msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12984 12985#. I18N: label for yes/no option 12986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12987msgid "Show date of last update" 12988msgstr "Exibir data da última atualização" 12989 12990#. I18N: A configuration setting 12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12992msgid "Show dead individuals" 12993msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12994 12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12996msgid "Show divorced couples." 12997msgstr "Exibir casais divorciados." 12998 12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13000msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13001msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13002 13003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13004msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13005msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13006 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13008msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13009msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13013msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13014msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13015 13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13017msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13018msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13019 13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13021msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13022msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13026msgid "Show list of family trees" 13027msgstr "" 13028 13029#. I18N: A configuration setting 13030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13031msgid "Show living individuals" 13032msgstr "" 13033 13034#. I18N: A configuration setting 13035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13036msgid "Show names of private individuals" 13037msgstr "" 13038 13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13043msgid "Show notes" 13044msgstr "Exibir notas" 13045 13046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13047msgid "Show occupations" 13048msgstr "Exibir ocupações" 13049 13050#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13051#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13052msgid "Show only events of living individuals" 13053msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13054 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13056msgid "Show only females." 13057msgstr "Exibir somente mulheres." 13058 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13060msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13061msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13062 13063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13064msgid "Show only individuals, events, or all" 13065msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13068msgid "Show only males." 13069msgstr "Exibir somente homens." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13073msgid "Show parents" 13074msgstr "Exibir pais" 13075 13076#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13077msgid "Show pending changes" 13078msgstr "Exibir alterações pendentes" 13079 13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13083msgid "Show photos" 13084msgstr "Exibir fotos" 13085 13086#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13087msgid "Show place hierarchy" 13088msgstr "" 13089 13090#. I18N: A configuration setting 13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13092msgid "Show private relationships" 13093msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13094 13095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13096msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13097msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13098 13099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13100msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13101msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13102 13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13104msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13105msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13106 13107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13108msgid "Show residences" 13109msgstr "Exibir residências" 13110 13111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13112msgid "Show slide show controls" 13113msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13114 13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13120msgid "Show sources" 13121msgstr "Exibir fontes" 13122 13123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13124#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13126msgid "Show spouses" 13127msgstr "Exibir cônjuges" 13128 13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13131msgid "Show statistics charts" 13132msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13133 13134#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13136#, php-format 13137msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13138msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13139 13140#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13142msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13143msgstr "" 13144 13145#. I18N: label for a yes/no option 13146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13147msgid "Show the date and time" 13148msgstr "" 13149 13150#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13151msgid "Show the date and time of update" 13152msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13153 13154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13155msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13156msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13157 13158#. I18N: A configuration setting 13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13160msgid "Show the family tree" 13161msgstr "" 13162 13163#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13164msgid "Show the list of individuals" 13165msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13166 13167#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13168msgid "Show the list of surnames" 13169msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13170 13171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13172#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13173msgid "Show the location of an event on an external map." 13174msgstr "" 13175 13176#. I18N: Description of the “Places” module 13177#: app/Module/PlacesModule.php:95 13178msgid "Show the location of events on a map." 13179msgstr "" 13180 13181#. I18N: label for a yes/no option 13182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13183msgid "Show the user who made the change" 13184msgstr "" 13185 13186#. I18N: Label for a configuration option 13187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13188#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13189#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13190msgid "Show this block for which languages" 13191msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13192 13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13194#, fuzzy 13195msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13196msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13197 13198#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13201#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13203msgid "Show to managers" 13204msgstr "Mostrar para gestores" 13205 13206#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13208#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13209#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13212#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13213msgid "Show to members" 13214msgstr "Mostrar para membros" 13215 13216#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13217#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13222#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13223msgid "Show to visitors" 13224msgstr "Mostrar para visitantes" 13225 13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13228msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13229msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13230 13231#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13233msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13234msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13235 13236#. I18N: %s are placeholders for numbers 13237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13239#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13240#, php-format 13241msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13242msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13243 13244#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13245msgid "Sibling" 13246msgstr "Irmão" 13247 13248#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13249msgid "Siblings" 13250msgstr "Irmãos" 13251 13252#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13253#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13254msgid "Sidebar" 13255msgstr "Barra Lateral" 13256 13257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13259#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13260#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13261msgid "Sidebars" 13262msgstr "" 13263 13264#. I18N: Name of a country or state 13265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13266msgid "Sierra Leone" 13267msgstr "Serra-Leoa" 13268 13269#. I18N: Name of a module 13270#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13271#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13272#, fuzzy 13273msgid "Sign in" 13274msgstr "Conectar" 13275 13276#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13277#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13278#, fuzzy 13279msgid "Sign out" 13280msgstr "Desconectar" 13281 13282#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13284msgid "Sign-in and registration" 13285msgstr "" 13286 13287#: resources/views/help/date.phtml:135 13288msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13289msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13293msgid "Singapore" 13294msgstr "Cingapura" 13295 13296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13298msgid "Sister" 13299msgstr "Irmã" 13300 13301#. I18N: A configuration setting 13302#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13303#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13304#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13305msgid "Site identification code" 13306msgstr "" 13307 13308#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13310#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13311msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13312msgstr "" 13313 13314#. I18N: A configuration setting 13315#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13316#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13317msgid "Site verification code" 13318msgstr "" 13319 13320#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13321#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13322msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13323msgstr "" 13324 13325#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13326#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13327msgid "Sitemaps" 13328msgstr "Mapa do site" 13329 13330#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13332msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13333msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13334 13335#. I18N: a month in the Jewish calendar 13336#: app/Date/JewishDate.php:196 13337msgctxt "GENITIVE" 13338msgid "Sivan" 13339msgstr "Sivan" 13340 13341#. I18N: a month in the Jewish calendar 13342#: app/Date/JewishDate.php:300 13343msgctxt "INSTRUMENTAL" 13344msgid "Sivan" 13345msgstr "Sivan" 13346 13347#. I18N: a month in the Jewish calendar 13348#: app/Date/JewishDate.php:248 13349msgctxt "LOCATIVE" 13350msgid "Sivan" 13351msgstr "Sivan" 13352 13353#. I18N: a month in the Jewish calendar 13354#: app/Date/JewishDate.php:144 13355msgctxt "NOMINATIVE" 13356msgid "Sivan" 13357msgstr "Sivan" 13358 13359#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13360#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13361#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13362msgid "Skip to content" 13363msgstr "" 13364 13365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13366msgid "Slave" 13367msgstr "Escravo" 13368 13369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13370msgctxt "FEMALE" 13371msgid "Slave" 13372msgstr "Escrava" 13373 13374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13375msgctxt "MALE" 13376msgid "Slave" 13377msgstr "Escravo" 13378 13379#. I18N: Name of a module 13380#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13381#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13382msgid "Slide show" 13383msgstr "Apresentação de slides" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13387msgid "Slovakia" 13388msgstr "Eslováquia" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13392msgid "Slovenia" 13393msgstr "Eslovênia" 13394 13395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13396msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13397msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13398 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/Elements/TempleCode.php:185 13401msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13402msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13403 13404#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13405msgid "Social security number" 13406msgstr "Número do Seguro Social" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13410msgid "Solomon Islands" 13411msgstr "Ilhas Salomão" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13415msgid "Somalia" 13416msgstr "Somália" 13417 13418#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13420msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13421msgstr "" 13422 13423#. I18N: Description of a “Data fix” module 13424#: app/Module/FixNameTags.php:94 13425msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13426msgstr "" 13427 13428#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13430msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13431msgstr "" 13432 13433#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13435msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13436msgstr "" 13437 13438#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13442msgid "Son" 13443msgstr "Filho" 13444 13445#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13446#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13447#, php-format 13448msgid "Son of %s" 13449msgstr "Filho de %s" 13450 13451#. I18N: Label for a configuration option 13452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13453#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13454#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13455#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13456#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13460#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13461#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13467msgid "Sort order" 13468msgstr "Tipo de ordenação" 13469 13470#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13472msgid "Sosa" 13473msgstr "Sosa" 13474 13475#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13476msgid "Sosa-Stradonitz number" 13477msgstr "" 13478 13479#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13480msgid "Sounds like" 13481msgstr "Soa como" 13482 13483#. I18N: Name of a module/report 13484#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13485#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13486#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13487#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13490#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13495#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13497#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13498#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13499#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13500#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13507#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13523msgid "Source" 13524msgstr "Fonte" 13525 13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13527#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13528msgid "Source citation" 13529msgstr "" 13530 13531#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13533msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13534msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13535 13536#. I18N: A configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13539msgid "Source type" 13540msgstr "Tipo de fonte" 13541 13542#. I18N: Name of a module/list 13543#. I18N: Name of a module 13544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13545#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13546#: app/Services/AdminService.php:186 13547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13549#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13550#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13551#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13552#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13553#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13557#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13558#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13559#: resources/views/search-results.phtml:56 13560#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13561#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13567msgid "Sources" 13568msgstr "Fontes" 13569 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13571msgid "Sources to the events" 13572msgstr "Fontes para eventos" 13573 13574#. I18N: Name of a country or state 13575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13576msgid "South Africa" 13577msgstr "África do Sul" 13578 13579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13580msgid "South America" 13581msgstr "América do Sul" 13582 13583#. I18N: Name of a country or state 13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13585msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13586msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13587 13588#. I18N: Name of a country or state 13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13590msgid "South Sudan" 13591msgstr "Sudão do Sul" 13592 13593#. I18N: Name of a country or state 13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13595msgid "Spain" 13596msgstr "Espanha" 13597 13598#: app/SurnameTradition.php:91 13599msgctxt "Surname tradition" 13600msgid "Spanish" 13601msgstr "Espanhol" 13602 13603#. I18N: Location of an LDS church temple 13604#: app/Elements/TempleCode.php:188 13605msgid "Spokane, Washington, United States" 13606msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13607 13608#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13615msgid "Spouse" 13616msgstr "Cônjuge" 13617 13618#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13619msgid "Spouse note" 13620msgstr "Nota do cônjuge" 13621 13622#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13624#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13625#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13626msgid "Spouses" 13627msgstr "Cônjuges" 13628 13629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13634msgid "Spouses and children" 13635msgstr "Cônjuges e filhos" 13636 13637#. I18N: Name of a country or state 13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13639msgid "Sri Lanka" 13640msgstr "Sri Lanka" 13641 13642#. I18N: Location of an LDS church temple 13643#: app/Elements/TempleCode.php:181 13644msgid "St. George, Utah, United States" 13645msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13646 13647#. I18N: Location of an LDS church temple 13648#: app/Elements/TempleCode.php:184 13649msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13650msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13651 13652#. I18N: Location of an LDS church temple 13653#: app/Elements/TempleCode.php:187 13654msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13655msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13656 13657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13658msgid "Start slide show on page load" 13659msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13660 13661#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13662msgid "Start year" 13663msgstr "Ano Inicial" 13664 13665#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13666msgid "Starting range of change dates" 13667msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13668 13669#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13670msgid "Statcounter™" 13671msgstr "" 13672 13673#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13674#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13675#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13676msgid "State" 13677msgstr "Estado" 13678 13679#. I18N: Name of a module 13680#. I18N: Name of a module/chart 13681#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13682#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13686msgid "Statistics" 13687msgstr "Estatísticas" 13688 13689#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13690#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13691#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13695msgid "Status" 13696msgstr "Situação" 13697 13698#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13699#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13700#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13701msgid "Status change date" 13702msgstr "Data de alteração do status" 13703 13704#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13705msgid "Stillborn" 13706msgstr "Natimorto" 13707 13708#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13709#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13710#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13711#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13712msgid "Stillborn: exempt" 13713msgstr "Nati-morto: isento" 13714 13715#. I18N: Location of an LDS church temple 13716#: app/Elements/TempleCode.php:189 13717msgid "Stockholm, Sweden" 13718msgstr "Estocolmo, Suécia" 13719 13720#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13721#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13722#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13723msgid "Stop" 13724msgstr "Parar" 13725 13726#. I18N: Name of a module 13727#: app/Module/StoriesModule.php:208 13728#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13729msgid "Stories" 13730msgstr "Estórias" 13731 13732#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13733msgid "Story" 13734msgstr "Estória" 13735 13736#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13738#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13739msgid "Story title" 13740msgstr "Título da estória" 13741 13742#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13743#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13744msgid "Street name" 13745msgstr "" 13746 13747#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13748#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13749#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13750#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13751msgid "Subject" 13752msgstr "Assunto" 13753 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13755#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13756msgid "Submission" 13757msgstr "Envio" 13758 13759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13760#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13761#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13762#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13763#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13764msgid "Submitted but not yet cleared" 13765msgstr "Submetido mas não apurado" 13766 13767#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13768#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13769#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13770#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13772msgid "Submitter" 13773msgstr "Remetente" 13774 13775#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13776msgid "Submitter name" 13777msgstr "" 13778 13779#. I18N: Name of a module/list 13780#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13781#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13783#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13784#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13785msgid "Submitters" 13786msgstr "" 13787 13788#. I18N: Name of a country or state 13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13790msgid "Sudan" 13791msgstr "Sudão" 13792 13793#. I18N: abbreviation for Sunday 13794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13796msgid "Sun" 13797msgstr "Dom" 13798 13799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13800msgid "Sunday" 13801msgstr "Domingo" 13802 13803#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13805#, php-format 13806msgid "Support and documentation can be found at %s." 13807msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13808 13809#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13810msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13811msgstr "" 13812 13813#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13814msgid "Support for SQL Server is experimental." 13815msgstr "" 13816 13817#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13818#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13819msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13820msgstr "" 13821 13822#. I18N: Name of a country or state 13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13824msgid "Suriname" 13825msgstr "Suriname" 13826 13827#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13828#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13829#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13832#: resources/views/branches-page.phtml:27 13833#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13834#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13836#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13838#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13839msgid "Surname" 13840msgstr "Sobrenome" 13841 13842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13843msgid "Surname distribution chart" 13844msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13845 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13847msgid "Surname list style" 13848msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13849 13850#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13851msgid "Surname option" 13852msgstr "Opção de Sobrenome" 13853 13854#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13855#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13856msgid "Surname prefix" 13857msgstr "Prefixo do sobrenome" 13858 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13860msgid "Surname tradition" 13861msgstr "Tradição do sobrenome" 13862 13863#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13867msgid "Surnames" 13868msgstr "" 13869 13870#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13871#: app/SurnameTradition.php:113 13872msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13873msgstr "" 13874 13875#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13876#: app/SurnameTradition.php:106 13877msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13878msgstr "" 13879 13880#. I18N: Location of an LDS church temple 13881#: app/Elements/TempleCode.php:190 13882msgid "Suva, Fiji" 13883msgstr "Suva, Fiji" 13884 13885#. I18N: Name of a country or state 13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13887msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13888msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13889 13890#. I18N: Reverse the order of two individuals 13891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13892msgid "Swap individuals" 13893msgstr "" 13894 13895#. I18N: Name of a country or state 13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13897msgid "Swaziland" 13898msgstr "Suazilândia" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13902msgid "Sweden" 13903msgstr "Suécia" 13904 13905#. I18N: Name of a country or state 13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13907msgid "Switzerland" 13908msgstr "Suíça" 13909 13910#. I18N: Location of an LDS church temple 13911#: app/Elements/TempleCode.php:192 13912msgid "Sydney, Australia" 13913msgstr "Sydney, Austrália" 13914 13915#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13916msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13917msgstr "" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13921msgid "Syria" 13922msgstr "Síria" 13923 13924#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13925#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13926msgid "Tab" 13927msgstr "Aba" 13928 13929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13933msgid "Table prefix" 13934msgstr "Prefixo da tabela" 13935 13936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13951msgctxt "paper size" 13952msgid "Tabloid" 13953msgstr "" 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13957#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13958#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13959msgid "Tabs" 13960msgstr "Abas" 13961 13962#. I18N: Location of an LDS church temple 13963#: app/Elements/TempleCode.php:193 13964msgid "Taipei, Taiwan" 13965msgstr "Taipé, Taiwan" 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13969msgid "Taiwan" 13970msgstr "Taiwan" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13974msgid "Tajikistan" 13975msgstr "Tadjiquistão" 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:194 13979msgid "Tampico, Mexico" 13980msgstr "Tampico, México" 13981 13982#. I18N: a month in the Jewish calendar 13983#: app/Date/JewishDate.php:198 13984msgctxt "GENITIVE" 13985msgid "Tamuz" 13986msgstr "Tamuz" 13987 13988#. I18N: a month in the Jewish calendar 13989#: app/Date/JewishDate.php:302 13990msgctxt "INSTRUMENTAL" 13991msgid "Tamuz" 13992msgstr "Tamuz" 13993 13994#. I18N: a month in the Jewish calendar 13995#: app/Date/JewishDate.php:250 13996msgctxt "LOCATIVE" 13997msgid "Tamuz" 13998msgstr "Tamuz" 13999 14000#. I18N: a month in the Jewish calendar 14001#: app/Date/JewishDate.php:146 14002msgctxt "NOMINATIVE" 14003msgid "Tamuz" 14004msgstr "Tamuz" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14008msgid "Tanzania" 14009msgstr "Tanzânia" 14010 14011#. I18N: The name of a colour-scheme 14012#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14013msgid "Teal Top" 14014msgstr "Verde-azulado" 14015 14016#. I18N: A configuration setting 14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14018msgid "Technical help contact" 14019msgstr "Contato para ajuda técnica" 14020 14021#. I18N: Location of an LDS church temple 14022#: app/Elements/TempleCode.php:195 14023msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14024msgstr "" 14025 14026#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14027msgid "Templates" 14028msgstr "Modelos" 14029 14030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14031#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14032#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14033#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14035msgid "Temple" 14036msgstr "Templo" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:184 14040msgctxt "GENITIVE" 14041msgid "Tevet" 14042msgstr "Tevet" 14043 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:288 14046msgctxt "INSTRUMENTAL" 14047msgid "Tevet" 14048msgstr "Tevet" 14049 14050#. I18N: a month in the Jewish calendar 14051#: app/Date/JewishDate.php:236 14052msgctxt "LOCATIVE" 14053msgid "Tevet" 14054msgstr "Tevet" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:132 14058msgctxt "NOMINATIVE" 14059msgid "Tevet" 14060msgstr "Tevet" 14061 14062#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14063#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14064#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14065#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14066#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14069#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14071#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14072msgid "Text" 14073msgstr "Texto" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14077msgid "Thailand" 14078msgstr "Tailândia" 14079 14080#: resources/views/help/name.phtml:8 14081msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14082msgstr "" 14083 14084#: resources/views/help/surname.phtml:8 14085msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14086msgstr "" 14087 14088#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14089#, php-format 14090msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14091msgstr "" 14092 14093#. I18N: Location of an LDS church temple 14094#: app/Elements/TempleCode.php:104 14095msgid "The Hague, Netherlands" 14096msgstr "Haia, Holanda" 14097 14098#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14099#, php-format 14100msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14101msgstr "" 14102 14103#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14104#, php-format 14105msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14106msgstr "" 14107 14108#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14109#: app/Functions/Functions.php:56 14110msgid "The PHP temporary folder is missing." 14111msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14112 14113#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14114#, php-format 14115msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14116msgstr "" 14117 14118#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14119#, php-format 14120msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14121msgstr "" 14122 14123#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14124msgid "The URL was copied to the clipboard" 14125msgstr "" 14126 14127#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14128#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14129#, php-format 14130msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14131msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14132 14133#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14134msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14135msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14136 14137#. I18N: Description of the “Calendar” module 14138#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14139msgid "The calendar menu." 14140msgstr "" 14141 14142#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14143#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14144#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14145#, php-format 14146msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14147msgstr "" 14148 14149#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14152#, php-format 14153msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14154msgstr "" 14155 14156#. I18N: Description of the “Charts” module 14157#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14158msgid "The charts menu." 14159msgstr "" 14160 14161#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14162#, fuzzy 14163msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14164msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14165 14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14167msgid "The date and time of the last update" 14168msgstr "" 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14171#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14172#, php-format 14173msgid "The details for “%s” have been updated." 14174msgstr "" 14175 14176#. I18N: %s is a filename 14177#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14179#, php-format 14180msgid "The family tree has been exported to %s." 14181msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14184#, php-format 14185msgid "The family tree “%s” already exists." 14186msgstr "" 14187 14188#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14189#, php-format 14190msgid "The family tree “%s” has been created." 14191msgstr "" 14192 14193#. I18N: %s is the name of a family tree 14194#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14196#, php-format 14197msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14198msgstr "" 14199 14200#. I18N: %s is the name of a family tree 14201#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14202#, php-format 14203msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14204msgstr "" 14205 14206#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14207msgid "The family trees have been merged successfully." 14208msgstr "" 14209 14210#. I18N: Description of the “Family trees” module 14211#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14212msgid "The family trees menu." 14213msgstr "" 14214 14215#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14216#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14217#, php-format 14218msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14219msgstr "" 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14222#, php-format 14223msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14224msgstr "" 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14227#, php-format 14228msgid "The file %s could not be created." 14229msgstr "" 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14232#, php-format 14233msgid "The file %s could not be deleted." 14234msgstr "" 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14237#, php-format 14238msgid "The file %s has been deleted." 14239msgstr "" 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14242#, php-format 14243msgid "The file %s has been uploaded." 14244msgstr "" 14245 14246#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14247#: app/Functions/Functions.php:50 14248msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14249msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14250 14251#. I18N: %s is a filename 14252#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14254#, php-format 14255msgid "The file “%s” does not exist." 14256msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14257 14258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14259msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14260msgstr "" 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14263#, php-format 14264msgid "The folder %s could not be deleted." 14265msgstr "" 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14268#, php-format 14269msgid "The folder %s has been created." 14270msgstr "" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14273#, php-format 14274msgid "The folder %s has been deleted." 14275msgstr "" 14276 14277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14278msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14279msgstr "" 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14282#, php-format 14283msgid "The folder “%s” does not exist." 14284msgstr "" 14285 14286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14287msgid "The following facts and events were found in both records." 14288msgstr "" 14289 14290#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14293#, php-format 14294msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14295msgstr "" 14296 14297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14298msgid "The following list shows typical requirements." 14299msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14302msgid "The help text has not been written for this item." 14303msgstr "" 14304 14305#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14307msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14308msgstr "" 14309 14310#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14312msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14313msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14314 14315#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14318#, php-format 14319msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14323#, php-format 14324msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14325msgstr "" 14326 14327#. I18N: Description of the “Lists” module 14328#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14329msgid "The lists menu." 14330msgstr "" 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14333#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14334msgid "The location has been created" 14335msgstr "" 14336 14337#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14338msgid "The location of this place is not known." 14339msgstr "" 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14342#, php-format 14343msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14344msgstr "" 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14347#, php-format 14348msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14349msgstr "" 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14352msgid "The media object has been created" 14353msgstr "" 14354 14355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14356msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14357msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14361#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14362#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14363msgid "The message was not sent." 14364msgstr "A mensagem não foi enviada." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14367#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14368#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14369#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14370#, php-format 14371msgid "The message was successfully sent to %s." 14372msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14376#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14377#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14378#, php-format 14379msgid "The module “%s” has been disabled." 14380msgstr "" 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14384#, php-format 14385msgid "The module “%s” has been enabled." 14386msgstr "" 14387 14388#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14390#, fuzzy 14391msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14392msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14396#, fuzzy 14397msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14398msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14399 14400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14401msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14402msgstr "" 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14405msgid "The note has been created" 14406msgstr "" 14407 14408#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14409#, php-format 14410msgid "The parameter “%s” is missing." 14411msgstr "" 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14414msgid "The password needs to be at least six characters long." 14415msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14416 14417#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14419msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14420msgstr "" 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14424msgid "The password reset link has expired." 14425msgstr "" 14426 14427#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14428#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14429msgid "The place hierarchy." 14430msgstr "" 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14433#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14434msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14435msgstr "" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14438#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14439msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14440msgstr "" 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14443#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14444#, php-format 14445msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14446msgstr "" 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14449#, php-format 14450msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14451msgstr "" 14452 14453#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14454#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14455#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14456#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14457#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14458#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14459#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14460#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14461#, php-format 14462msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14463msgstr "" 14464 14465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14469msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14470msgstr "" 14471 14472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14473msgid "The problem" 14474msgstr "" 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14477msgid "The record has been copied to the clipboard." 14478msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14481#, php-format 14482msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14483msgstr "" 14484 14485#. I18N: Description of the “Reports” module 14486#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14487msgid "The reports menu." 14488msgstr "" 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14491msgid "The repository has been created" 14492msgstr "" 14493 14494#. I18N: Description of the “Search” module 14495#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14496msgid "The search menu." 14497msgstr "" 14498 14499#: app/Services/SearchService.php:1170 14500msgid "The search returned too many results." 14501msgstr "" 14502 14503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14504msgid "The server configuration is OK." 14505msgstr "A configuração do servidor está correta." 14506 14507#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14508msgid "The server could not understand this request." 14509msgstr "" 14510 14511#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14512msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14513msgstr "" 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14516#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14517msgid "The server’s time limit has been reached." 14518msgstr "" 14519 14520#. I18N: Description of “Statistics” module 14521#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14522msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14523msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14524 14525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14526msgid "The solution" 14527msgstr "" 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14530msgid "The source has been created" 14531msgstr "" 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14534msgid "The submission has been created" 14535msgstr "" 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14538msgid "The submitter has been created" 14539msgstr "" 14540 14541#: resources/views/help/name.phtml:13 14542#, php-format 14543msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14544msgstr "" 14545 14546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14548#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14549msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14550msgstr "" 14551 14552#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14554#, php-format 14555msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14556msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14557msgstr[0] "" 14558msgstr[1] "" 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14561msgid "The upgrade is complete." 14562msgstr "" 14563 14564#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14565#: app/Functions/Functions.php:47 14566msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14567msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14570#, php-format 14571msgid "The user %s has been deleted." 14572msgstr "" 14573 14574#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14575#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14576msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14577msgstr "" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14581msgid "The username or password is incorrect." 14582msgstr "" 14583 14584#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14586msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14587msgstr "" 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14609#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14611msgid "The website preferences have been updated." 14612msgstr "" 14613 14614#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14615#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14616msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14617msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14618 14619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14620#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14621#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14623msgid "Theme" 14624msgstr "Tema" 14625 14626#. I18N: Name of a module 14627#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14628msgid "Theme change" 14629msgstr "Alterar tema" 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14633#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14634#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14635msgid "Themes" 14636msgstr "" 14637 14638#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14639#, fuzzy 14640msgid "There are no facts for this individual." 14641msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14644msgid "There are no links to this media object." 14645msgstr "" 14646 14647#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14648msgid "There are no media objects for this individual." 14649msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14650 14651#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14652msgid "There are no notes for this individual." 14653msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14657msgid "There are no pending changes." 14658msgstr "" 14659 14660#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14661msgid "There are no research tasks in this family tree." 14662msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14663 14664#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14665msgid "There are no source citations for this individual." 14666msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14667 14668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14669#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14670#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14671msgid "There are pending changes for you to moderate." 14672msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14673 14674#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14675#, php-format 14676msgid "There have been no changes within the last %s day." 14677msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14678msgstr[0] "" 14679msgstr[1] "" 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14682#, php-format 14683msgid "There is no user account with the email “%s”." 14684msgstr "" 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14687#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14688#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14689#: app/Services/MediaFileService.php:223 14690msgid "There was an error uploading your file." 14691msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14692 14693#. I18N: a month in the French republican calendar 14694#: app/Date/FrenchDate.php:155 14695msgctxt "GENITIVE" 14696msgid "Thermidor" 14697msgstr "Termidor" 14698 14699#. I18N: a month in the French republican calendar 14700#: app/Date/FrenchDate.php:249 14701msgctxt "INSTRUMENTAL" 14702msgid "Thermidor" 14703msgstr "Termidor" 14704 14705#. I18N: a month in the French republican calendar 14706#: app/Date/FrenchDate.php:202 14707msgctxt "LOCATIVE" 14708msgid "Thermidor" 14709msgstr "Termidor" 14710 14711#. I18N: a month in the French republican calendar 14712#: app/Date/FrenchDate.php:108 14713msgctxt "NOMINATIVE" 14714msgid "Thermidor" 14715msgstr "Termidor" 14716 14717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14718msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14719msgstr "" 14720 14721#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14722#, php-format 14723msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14724msgstr "" 14725 14726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14727msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14728msgstr "" 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14731msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14732msgstr "" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14735msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14736msgstr "" 14737 14738#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14739#, fuzzy 14740msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14741msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14742 14743#. I18N: %s is a URL 14744#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14745#, php-format 14746msgid "This could be caused by an error at %s" 14747msgstr "" 14748 14749#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14752#: resources/views/register-page.phtml:53 14753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14754msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14755msgstr "" 14756 14757#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14758msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14759msgstr "" 14760 14761#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14762#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14763msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14764msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14765 14766#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14767msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14768msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14769 14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14771#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14772#, php-format 14773msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14774msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14775 14776#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14777msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14778msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14779 14780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14781#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14782#, php-format 14783msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14784msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14785 14786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14787#, php-format 14788msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14789msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14790msgstr[0] "" 14791msgstr[1] "" 14792 14793#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14794msgid "This family tree has no images to display." 14795msgstr "" 14796 14797#. I18N: do not translate the #keywords# 14798#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14799msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14800msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14801 14802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14804#, php-format 14805msgid "This family tree was last updated on %s." 14806msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14807 14808#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14810msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14811msgstr "" 14812 14813#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14815msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14816msgstr "" 14817 14818#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14819msgid "This form has expired. Try again." 14820msgstr "" 14821 14822#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14823#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14824msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14825msgstr "" 14826 14827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14828msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "" 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14833#, php-format 14834msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14835msgstr "" 14836 14837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14838msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14839msgstr "" 14840 14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14843#, php-format 14844msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14845msgstr "" 14846 14847#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14849#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14850msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14851msgstr "" 14852 14853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14854#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14855#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14856#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14857#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14858#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14859#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14860#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14861#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14862#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14863#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14864#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14865#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14866#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14867#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14868#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14871#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14872#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14873#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14874#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14875#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14876#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14877#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14878#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14880#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14881msgid "This information is not available." 14882msgstr "" 14883 14884#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14898msgid "This information is private and cannot be shown." 14899msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14900 14901#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14903msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14904msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14905 14906#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14908msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14909msgstr "" 14910 14911#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14913msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14914msgstr "" 14915 14916#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14918msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14919msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14920 14921#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14922msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14923msgstr "" 14924 14925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14927#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14928#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14931msgid "This is case sensitive." 14932msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14933 14934#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14937msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14938msgstr "" 14939 14940#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14942msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14943msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14944 14945#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14947msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14948msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14952msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14953msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14954 14955#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14957msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14958msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14959 14960#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14962msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14963msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14964 14965#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14968#: resources/views/register-page.phtml:41 14969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14970#, fuzzy 14971msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14972msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14973 14974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14975msgid "This link is valid for one hour." 14976msgstr "" 14977 14978#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14979msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14980msgstr "" 14981 14982#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14983#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14984msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14985msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14986 14987#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14988msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14989msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14990 14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14992#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14993#, php-format 14994msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14995msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14996 14997#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14998msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14999msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15000 15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15003#, php-format 15004msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15005msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15006 15007#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15008#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15009#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15010#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15011msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15012msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15013 15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15015msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15016msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15017 15018#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15021msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15022msgstr "" 15023 15024#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15025#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15026msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15027msgstr "" 15028 15029#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15030msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "" 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15035#, php-format 15036msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15037msgstr "" 15038 15039#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15040msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15041msgstr "" 15042 15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15044#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15045#, php-format 15046msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15047msgstr "" 15048 15049#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15051msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15052msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15056msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15057msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15061msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15062msgstr "" 15063 15064#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15066msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15067msgstr "" 15068 15069#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15071msgid "This option will make it easier for users to download images." 15072msgstr "" 15073 15074#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15076msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15077msgstr "" 15078 15079#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15081msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15082msgstr "" 15083 15084#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15085#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15086msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15087msgstr "" 15088 15089#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15090#, php-format 15091msgid "This page has been viewed %s time." 15092msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15093msgstr[0] "" 15094msgstr[1] "" 15095 15096#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15097msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15098msgstr "" 15099 15100#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15101#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15102msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15103msgstr "" 15104 15105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15106msgid "This record does not exist." 15107msgstr "" 15108 15109#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15110msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15111msgstr "" 15112 15113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15114#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15115#, php-format 15116msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15117msgstr "" 15118 15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15120msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15125#, php-format 15126msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15127msgstr "" 15128 15129#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15130#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15131msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15132msgstr "" 15133 15134#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15135msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15136msgstr "" 15137 15138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15139msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15140msgstr "" 15141 15142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15143msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15144msgstr "" 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15147msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15148msgstr "" 15149 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15151msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15152msgstr "" 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15155msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15156msgstr "" 15157 15158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15159#, php-format 15160msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15161msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15162 15163#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15165msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15166msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15167 15168#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15169#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15170msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15171msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15172 15173#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15175msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15176msgstr "" 15177 15178#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15179#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15180msgid "This type of link is not allowed here." 15181msgstr "" 15182 15183#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15184msgid "This user account does not have access to any tree." 15185msgstr "" 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15188msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15189msgstr "" 15190 15191#: app/Services/UpgradeService.php:265 15192msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15193msgstr "" 15194 15195#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15196msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15197msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15198 15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15200msgid "This website is operated by the following individuals." 15201msgstr "" 15202 15203#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15204#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15205#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15206msgid "This website is temporarily unavailable" 15207msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15210msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15211msgstr "" 15212 15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15214msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15215msgstr "" 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15218msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15219msgstr "" 15220 15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15222msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15223msgstr "" 15224 15225#. I18N: %s is the name of a family tree 15226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15227#, php-format 15228msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15229msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15230 15231#. I18N: abbreviation for Thursday 15232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15234msgid "Thu" 15235msgstr "Qui" 15236 15237#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15239msgid "Thumbnail image" 15240msgstr "" 15241 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15244msgid "Thumbnail images" 15245msgstr "" 15246 15247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15248msgid "Thursday" 15249msgstr "Quinta-feira" 15250 15251#. I18N: Location of an LDS church temple 15252#: app/Elements/TempleCode.php:197 15253msgid "Tijuana, Mexico" 15254msgstr "" 15255 15256#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15257#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15258#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15259#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15260#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15261#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15262#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15263msgid "Time" 15264msgstr "Tempo" 15265 15266#. I18N: A configuration setting 15267#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15269#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15270msgid "Time zone" 15271msgstr "" 15272 15273#. I18N: Name of a module/chart 15274#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15275msgid "Timeline" 15276msgstr "Linha do tempo" 15277 15278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15280msgid "Timestamp" 15281msgstr "" 15282 15283#. I18N: Name of a country or state 15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15285msgid "Timor-Leste" 15286msgstr "Timor Leste" 15287 15288#: app/Date/JalaliDate.php:262 15289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15290msgid "Tir" 15291msgstr "" 15292 15293#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15294#: app/Date/JalaliDate.php:131 15295msgctxt "GENITIVE" 15296msgid "Tir" 15297msgstr "" 15298 15299#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15300#: app/Date/JalaliDate.php:221 15301msgctxt "INSTRUMENTAL" 15302msgid "Tir" 15303msgstr "" 15304 15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15306#: app/Date/JalaliDate.php:176 15307msgctxt "LOCATIVE" 15308msgid "Tir" 15309msgstr "" 15310 15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15312#: app/Date/JalaliDate.php:86 15313msgctxt "NOMINATIVE" 15314msgid "Tir" 15315msgstr "" 15316 15317#. I18N: a month in the Jewish calendar 15318#: app/Date/JewishDate.php:178 15319msgctxt "GENITIVE" 15320msgid "Tishrei" 15321msgstr "Tishrei" 15322 15323#. I18N: a month in the Jewish calendar 15324#: app/Date/JewishDate.php:282 15325msgctxt "INSTRUMENTAL" 15326msgid "Tishrei" 15327msgstr "Tishrei" 15328 15329#. I18N: a month in the Jewish calendar 15330#: app/Date/JewishDate.php:230 15331msgctxt "LOCATIVE" 15332msgid "Tishrei" 15333msgstr "Tishrei" 15334 15335#. I18N: a month in the Jewish calendar 15336#: app/Date/JewishDate.php:126 15337msgctxt "NOMINATIVE" 15338msgid "Tishrei" 15339msgstr "Tishrei" 15340 15341#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15342#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15343#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15344#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15345#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15349#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15353#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15354#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15355#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15356msgid "Title" 15357msgstr "Título" 15358 15359#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15360#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15361#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15362msgctxt "Email recipient" 15363msgid "To" 15364msgstr "" 15365 15366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15367#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15368msgctxt "End of date range" 15369msgid "To" 15370msgstr "" 15371 15372#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15373msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15374msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15375 15376#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15377msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15378msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15379 15380#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15382msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15383msgstr "" 15384 15385#. I18N: “Apache” is a software program. 15386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15387msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15388msgstr "" 15389 15390#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15391msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15392msgstr "" 15393 15394#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15395#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15396msgid "To set a new password, follow this link." 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15401msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15402msgstr "" 15403 15404#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15405msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15406msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15407 15408#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15409#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15410#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15411#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15412#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15413#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15414msgid "To use this service, you need an API key." 15415msgstr "" 15416 15417#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15418msgid "To use this service, you need an account." 15419msgstr "" 15420 15421#. I18N: Name of a country or state 15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15423msgid "Togo" 15424msgstr "Togo" 15425 15426#. I18N: Name of a country or state 15427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15428msgid "Tokelau" 15429msgstr "Tokelau" 15430 15431#. I18N: Location of an LDS church temple 15432#: app/Elements/TempleCode.php:198 15433msgid "Tokyo, Japan" 15434msgstr "Tóquio, Japão" 15435 15436#. I18N: Type of media object 15437#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15438msgid "Tombstone" 15439msgstr "Lápide" 15440 15441#. I18N: Name of a country or state 15442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15443msgid "Tonga" 15444msgstr "Tonga" 15445 15446#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15447#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15448#, php-format 15449msgid "Top %s given name" 15450msgid_plural "Top %s given names" 15451msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15452msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15453 15454#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15456#, php-format 15457msgid "Top %s surname" 15458msgid_plural "Top %s surnames" 15459msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15460msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15461 15462#. I18N: i.e. most popular given name. 15463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15464msgid "Top given name" 15465msgstr "Nome mais frequente" 15466 15467#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15468#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15469#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15470msgid "Top given names" 15471msgstr "Nomes mais populares" 15472 15473#. I18N: i.e. most popular surname. 15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15475msgid "Top surname" 15476msgstr "Apelido mais frequente" 15477 15478#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15480#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15481msgid "Top surnames" 15482msgstr "Sobrenomes mais populares" 15483 15484#. I18N: Location of an LDS church temple 15485#: app/Elements/TempleCode.php:199 15486msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15487msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15488 15489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15490#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15491#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15492#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15493#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15494#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15495#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15499#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15500#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15501#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15502#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15503#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15505#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15506#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15507msgid "Total" 15508msgstr "" 15509 15510#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15511msgid "Total accepted changes: " 15512msgstr "Total de alterações aceitas: " 15513 15514#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15515msgid "Total births" 15516msgstr "Total de nascimentos" 15517 15518#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15519msgid "Total dead" 15520msgstr "Total de falecidos" 15521 15522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15523msgid "Total deaths" 15524msgstr "Total de falecimentos" 15525 15526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15527msgid "Total divorces" 15528msgstr "Total de divórcios" 15529 15530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15531#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15533msgid "Total events" 15534msgstr "Total de eventos" 15535 15536#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15543msgid "Total families" 15544msgstr "Total de famílias" 15545 15546#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15547msgid "Total females" 15548msgstr "Total de mulheres" 15549 15550#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15551msgid "Total given names" 15552msgstr "Total de nomes" 15553 15554#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15558#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15566msgid "Total individuals" 15567msgstr "Quantidade de pessoas" 15568 15569#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15570msgid "Total living" 15571msgstr "Total de vivos" 15572 15573#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15574msgid "Total males" 15575msgstr "Total de homens" 15576 15577#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15578msgid "Total marriages" 15579msgstr "Total de casamentos" 15580 15581#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15582msgid "Total pending changes: " 15583msgstr "Total de alterações pendentes: " 15584 15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15587#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15588msgid "Total surnames" 15589msgstr "Total de sobrenomes" 15590 15591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15592msgid "Total users" 15593msgstr "Total de Usuários" 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15596#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15599#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15600#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15601#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15602#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15604msgid "Tracking and analytics" 15605msgstr "" 15606 15607#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15608msgid "Trailer" 15609msgstr "Trailer" 15610 15611#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15612#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15613#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15614#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15615msgid "Tree" 15616msgstr "" 15617 15618#. I18N: The third day in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:291 15620msgid "Tridi" 15621msgstr "Tridi" 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15625msgid "Trinidad and Tobago" 15626msgstr "Trinidad e Tobago" 15627 15628#. I18N: Location of an LDS church temple 15629#: app/Elements/TempleCode.php:200 15630msgid "Trujillo, Peru" 15631msgstr "" 15632 15633#. I18N: abbreviation for Tuesday 15634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15636msgid "Tue" 15637msgstr "Ter" 15638 15639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15640msgid "Tuesday" 15641msgstr "Terça-feira" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15645msgid "Tunisia" 15646msgstr "Tunísia" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15650msgid "Turkey" 15651msgstr "Turquia" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15655msgid "Turkmenistan" 15656msgstr "Turcomenistão" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15660msgid "Turks and Caicos Islands" 15661msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15665msgid "Tuvalu" 15666msgstr "Tuvalu" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/Elements/TempleCode.php:196 15670msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15671msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15672 15673#. I18N: Location of an LDS church temple 15674#: app/Elements/TempleCode.php:201 15675msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15676msgstr "" 15677 15678#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15679#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15680#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15681#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15682#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15683#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15684#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15685#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15687#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15688#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15689#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15692#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15695msgid "Type" 15696msgstr "Tipo" 15697 15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15699msgid "Type of abbreviation" 15700msgstr "" 15701 15702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15703msgid "Type of administrative ID" 15704msgstr "" 15705 15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15707msgid "Type of demographic data" 15708msgstr "" 15709 15710#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15712msgid "Type of event" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15716msgid "Type of fact" 15717msgstr "" 15718 15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15720msgid "Type of location" 15721msgstr "" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15724msgid "Type of marriage" 15725msgstr "" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15728msgid "Type of name" 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15732msgid "Type of research task" 15733msgstr "" 15734 15735#. I18N: A configuration setting 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15739#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15740#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15741#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15742#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15743#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15747#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15749#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15750#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15751#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15752msgid "URL" 15753msgstr "" 15754 15755#. I18N: Name of a country or state 15756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15757msgid "US Minor Outlying Islands" 15758msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15759 15760#. I18N: Name of a country or state 15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15762msgid "US Virgin Islands" 15763msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15767msgid "Uganda" 15768msgstr "Uganda" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15772msgid "Ukraine" 15773msgstr "Ucrânia" 15774 15775#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15776#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15777#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15778#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15779#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15780msgid "Uncleared: insufficient data" 15781msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15782 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15784msgid "Unique family facts" 15785msgstr "Fatos Singulares da Família" 15786 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15797#, fuzzy 15798msgid "Unique identifier" 15799msgstr "Identificador global unico" 15800 15801#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15803msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15804msgstr "" 15805 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15807msgid "Unique individual facts" 15808msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15812msgid "United Arab Emirates" 15813msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15817msgid "United Kingdom" 15818msgstr "Reino Unido" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15822msgid "United States" 15823msgstr "" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15827#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15828#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15830msgid "Unknown" 15831msgstr "Desconhecido" 15832 15833#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15834msgctxt "unknown century" 15835msgid "Unknown" 15836msgstr "Desconhecido" 15837 15838#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15844msgctxt "unknown gender" 15845msgid "Unknown" 15846msgstr "Desconhecido" 15847 15848#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15849msgctxt "unknown people" 15850msgid "Unknown" 15851msgstr "Desconhecido(a)" 15852 15853#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15854#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15855msgid "Unlink" 15856msgstr "" 15857 15858#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15859msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15860msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15861 15862#: resources/views/admin/media.phtml:50 15863msgid "Unused files" 15864msgstr "" 15865 15866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15867#, php-format 15868msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15869msgstr "" 15870 15871#. I18N: Name of a module 15872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15873msgid "Upcoming events" 15874msgstr "Próximos eventos" 15875 15876#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15877#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15878msgid "Update" 15879msgstr "Atualizar" 15880 15881#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15882#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15883#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15884msgid "Update all" 15885msgstr "Atualizar tudo" 15886 15887#. I18N: Name of a module 15888#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15889msgid "Update place names" 15890msgstr "" 15891 15892#. I18N: Description of a “Data fix” module 15893#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15894msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15895msgstr "" 15896 15897#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15898#. I18N: %s is a version number 15899#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15902#, php-format 15903msgid "Upgrade to webtrees %s." 15904msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15905 15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15908msgid "Upgrade wizard" 15909msgstr "" 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15913msgid "Upload media files" 15914msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15915 15916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15917msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15918msgstr "" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15922msgid "Uruguay" 15923msgstr "Uruguai" 15924 15925#: app/Services/EmailService.php:229 15926msgid "Use SMTP to send messages" 15927msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15928 15929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15930msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15931msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15932 15933#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15934msgid "Use an external service to find locations." 15935msgstr "" 15936 15937#. I18N: placeholder text for new-password field 15938#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15940#: resources/views/register-page.phtml:76 15941#, php-format 15942msgid "Use at least %s character." 15943msgid_plural "Use at least %s characters." 15944msgstr[0] "" 15945msgstr[1] "" 15946 15947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15950msgid "Use colors" 15951msgstr "Usar cores" 15952 15953#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15954msgid "Use compact layout" 15955msgstr "Utilizar disposição compacta" 15956 15957#. I18N: A configuration setting 15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15959msgid "Use full source citations" 15960msgstr "Usar citações completas de fonte" 15961 15962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15967msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15968msgstr "" 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15971msgid "Use maps in webtrees." 15972msgstr "" 15973 15974#. I18N: A configuration setting 15975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15976msgid "Use password" 15977msgstr "Usar senha" 15978 15979#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15980#: app/Services/EmailService.php:228 15981msgid "Use sendmail to send messages" 15982msgstr "" 15983 15984#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15986msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15987msgstr "" 15988 15989#. I18N: A configuration setting 15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15991msgid "Use silhouettes" 15992msgstr "Usar silhuetas" 15993 15994#: resources/views/register-page.phtml:91 15995msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15996msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15997 15998#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16003msgid "User" 16004msgstr "Utilizador" 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 16008#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16010#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16012msgid "User administration" 16013msgstr "Administração de usuários" 16014 16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16016msgid "User didn’t verify within 7 days." 16017msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16018 16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16020msgid "User not verified by administrator." 16021msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16024msgid "User verification" 16025msgstr "Validação de Usuário" 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16029#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16031#: resources/views/admin/users.phtml:26 16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16033#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16034#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16035#: resources/views/login-page.phtml:35 16036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16038#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16039#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16040#: resources/views/register-page.phtml:60 16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16042msgid "Username" 16043msgstr "Nome de usuário" 16044 16045#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16047msgid "Username or email address" 16048msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16049 16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16052#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16053#: resources/views/register-page.phtml:65 16054msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16055msgstr "" 16056 16057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16060msgid "Users" 16061msgstr "Usuários" 16062 16063#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16064msgid "User’s account has been inactive too long: " 16065msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16066 16067#. I18N: Name of a country or state 16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16069msgid "Uzbekistan" 16070msgstr "Usbequistão" 16071 16072#. I18N: Location of an LDS church temple 16073#: app/Elements/TempleCode.php:202 16074msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16075msgstr "" 16076 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16079msgid "Vanuatu" 16080msgstr "Vanuatu" 16081 16082#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16084msgid "Various statistics charts." 16085msgstr "" 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16089msgid "Vatican City" 16090msgstr "Vaticano" 16091 16092#. I18N: a month in the French republican calendar 16093#: app/Date/FrenchDate.php:135 16094msgctxt "GENITIVE" 16095msgid "Vendemiaire" 16096msgstr "Vindimiário" 16097 16098#. I18N: a month in the French republican calendar 16099#: app/Date/FrenchDate.php:229 16100msgctxt "INSTRUMENTAL" 16101msgid "Vendemiaire" 16102msgstr "Vindimiário" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:182 16106msgctxt "LOCATIVE" 16107msgid "Vendemiaire" 16108msgstr "Vindimiário" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:87 16112msgctxt "NOMINATIVE" 16113msgid "Vendemiaire" 16114msgstr "Vindimiário" 16115 16116#. I18N: Name of a country or state 16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16118msgid "Venezuela" 16119msgstr "Venezuela" 16120 16121#. I18N: a month in the French republican calendar 16122#: app/Date/FrenchDate.php:145 16123msgctxt "GENITIVE" 16124msgid "Ventose" 16125msgstr "Ventoso" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:239 16129msgctxt "INSTRUMENTAL" 16130msgid "Ventose" 16131msgstr "Ventoso" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:192 16135msgctxt "LOCATIVE" 16136msgid "Ventose" 16137msgstr "Ventoso" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:97 16141msgctxt "NOMINATIVE" 16142msgid "Ventose" 16143msgstr "Ventoso" 16144 16145#. I18N: Location of an LDS church temple 16146#: app/Elements/TempleCode.php:203 16147msgid "Veracruz, Mexico" 16148msgstr "Veracruz, México" 16149 16150#: resources/views/admin/users.phtml:34 16151msgid "Verified" 16152msgstr "Verificado" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:204 16156msgid "Vernal, Utah, United States" 16157msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16158 16159#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16160#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16161msgid "Version" 16162msgstr "Versão" 16163 16164#. I18N: Type of media object 16165#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16166#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16167#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16168msgid "Video" 16169msgstr "Vídeo" 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16173msgid "Vietnam" 16174msgstr "Vietnam" 16175 16176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16177msgid "View" 16178msgstr "Exibir" 16179 16180#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16181#, php-format 16182msgid "View table of events occurring in %s" 16183msgstr "" 16184 16185#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16186#, fuzzy 16187msgid "View this day" 16188msgstr "Ver Dia" 16189 16190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16191#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16192#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16193#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16194#, fuzzy 16195msgid "View this family" 16196msgstr "Exibir Família" 16197 16198#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16199#, php-format 16200msgid "View this location using %s" 16201msgstr "" 16202 16203#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16204#, fuzzy 16205msgid "View this month" 16206msgstr "Ver Mês" 16207 16208#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16209#, fuzzy 16210msgid "View this year" 16211msgstr "Ver Ano" 16212 16213#. I18N: Location of an LDS church temple 16214#: app/Elements/TempleCode.php:205 16215msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16216msgstr "Villa Hermosa, México" 16217 16218#. I18N: A configuration setting 16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16221msgid "Visible online" 16222msgstr "" 16223 16224#. I18N: A configuration setting 16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16226#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16227msgid "Visible to other users when online" 16228msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16229 16230#. I18N: Listbox entry; name of a role 16231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16234#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16236msgid "Visitor" 16237msgstr "Visitante" 16238 16239#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16240#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16241#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16244msgid "Vital records" 16245msgstr "Registros vitais" 16246 16247#. I18N: Name of a country or state 16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16249msgid "Wales" 16250msgstr "Gales" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16254msgid "Wallis and Futuna" 16255msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16256 16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16258msgid "Ward" 16259msgstr "Guarda" 16260 16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16262msgctxt "FEMALE" 16263msgid "Ward" 16264msgstr "Guarda" 16265 16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16267msgctxt "MALE" 16268msgid "Ward" 16269msgstr "Guarda" 16270 16271#. I18N: Location of an LDS church temple 16272#: app/Elements/TempleCode.php:206 16273msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16274msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16275 16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16277msgid "Watermarks" 16278msgstr "" 16279 16280#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16282msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16283msgstr "" 16284 16285#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16286#, php-format 16287msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16288msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16289 16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16293msgid "Website" 16294msgstr "" 16295 16296#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16298msgid "Website logs" 16299msgstr "" 16300 16301#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16303msgid "Website preferences" 16304msgstr "" 16305 16306#. I18N: abbreviation for Wednesday 16307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16309msgid "Wed" 16310msgstr "Qua" 16311 16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16313msgid "Wednesday" 16314msgstr "Quarta-feira" 16315 16316#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16317msgid "Weight" 16318msgstr "Peso" 16319 16320#. I18N: A %s is the user’s name 16321#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16322#, php-format 16323msgid "Welcome %s" 16324msgstr "Bemvindo %s" 16325 16326#. I18N: A configuration setting 16327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16328msgid "Welcome text on sign-in page" 16329msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16330 16331#: resources/views/login-page.phtml:22 16332msgid "Welcome to this genealogy website" 16333msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16337msgid "Western Sahara" 16338msgstr "Sahara Ocidental" 16339 16340#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16342msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16343msgstr "" 16344 16345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16346msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16347msgstr "" 16348 16349#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16351msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16352msgstr "" 16353 16354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16355msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16356msgstr "" 16357 16358#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16360msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16361msgstr "" 16362 16363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16364msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16365msgstr "" 16366 16367#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16368msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16369msgstr "" 16370 16371#. I18N: Label for a configuration option 16372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16373msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16374msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16375 16376#. I18N: A configuration setting 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16378msgid "Who can upload new media files" 16379msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16380 16381#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16382#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16383msgid "Who is online" 16384msgstr "Quem está conectado" 16385 16386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16387msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16388msgstr "" 16389 16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16391msgid "Widow" 16392msgstr "Viúva" 16393 16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16395msgid "Widower" 16396msgstr "Viúvo" 16397 16398#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16399#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16400#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16412msgid "Wife" 16413msgstr "Esposa" 16414 16415#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16416#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16417msgid "Wife’s age" 16418msgstr "Idade da esposa" 16419 16420#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16421msgid "Will" 16422msgstr "Testamento" 16423 16424#. I18N: Location of an LDS church temple 16425#: app/Elements/TempleCode.php:207 16426msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16427msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16428 16429#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16430#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16431msgid "With sources" 16432msgstr "Com fontes" 16433 16434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16436msgid "Without sources" 16437msgstr "Sem fontes" 16438 16439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16442msgid "Witness" 16443msgstr "Testemunha" 16444 16445#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16446#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16447#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16448#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16449#: app/SurnameTradition.php:111 16450msgid "Wives take their husband’s surname." 16451msgstr "" 16452 16453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16454#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16457msgid "World" 16458msgstr "Mundo" 16459 16460#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16461#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16462msgid "Yahrzeit" 16463msgstr "Yahrzeit" 16464 16465#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16466#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16467msgid "Yahrzeiten" 16468msgstr "Yahrzeiten" 16469 16470#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16471msgid "Year" 16472msgstr "Ano" 16473 16474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16476msgid "Year:" 16477msgstr "Ano:" 16478 16479#. I18N: Name of a country or state 16480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16481msgid "Yemen" 16482msgstr "Iémen" 16483 16484#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16485#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16486#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16487#, php-format 16488msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16489msgstr "" 16490 16491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16493msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16494msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16495 16496#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16497#, php-format 16498msgid "You are signed in as %s." 16499msgstr "" 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16502msgid "You can apply for an account using the link below." 16503msgstr "" 16504 16505#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16507msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16508msgstr "" 16509 16510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16511#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16512msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16513msgstr "" 16514 16515#. I18N: %s is a URL 16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16517#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16518#, php-format 16519msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16520msgstr "" 16521 16522#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16523msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16524msgstr "" 16525 16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16527msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16528msgstr "" 16529 16530#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16531msgid "You can renumber this family tree." 16532msgstr "" 16533 16534#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16536msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16537msgstr "" 16538 16539#. I18N: Description of a “Data fix” module 16540#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16541msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16542msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16543 16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16545msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16546msgstr "" 16547 16548#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16549#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16550msgid "You do not have permission to view this page." 16551msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16552 16553#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16554msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16555msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16556 16557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16558msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16559msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16562msgid "You have signed out." 16563msgstr "" 16564 16565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16566msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16567msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16570msgid "You must enter all the administrator account fields." 16571msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16572 16573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16574msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16575msgstr "" 16576 16577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16578#, fuzzy 16579msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16580msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16581 16582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16583msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16584msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16585 16586#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16587msgid "You need to be a family member to access this website." 16588msgstr "" 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16591msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16592msgstr "" 16593 16594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16595#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16596msgid "You need to create a family tree." 16597msgstr "" 16598 16599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16601msgid "You need to review the account details." 16602msgstr "" 16603 16604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16605msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16606msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16607 16608#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16609#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16610msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16611msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16612 16613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16614msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16615msgstr "" 16616 16617#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16618#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16619#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16620#, php-format 16621msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16622msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16623 16624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16625msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16626msgstr "" 16627 16628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16630msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16631msgstr "" 16632 16633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16634msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16635msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16636 16637#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16638msgid "Youngest father" 16639msgstr "Pai mais jovem" 16640 16641#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16642msgid "Youngest female" 16643msgstr "Mulher mais jovem" 16644 16645#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16646msgid "Youngest male" 16647msgstr "Homem mais jovem" 16648 16649#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16650msgid "Youngest mother" 16651msgstr "Mãe mais jovem" 16652 16653#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16654msgid "Your clippings cart is empty." 16655msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16656 16657#: resources/views/contact-page.phtml:42 16658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16659msgid "Your name" 16660msgstr "Seu nome" 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16663msgid "Your password has been updated." 16664msgstr "" 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16667#, php-format 16668msgid "Your registration at %s" 16669msgstr "Seu registro em %s" 16670 16671#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16672#, fuzzy 16673msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16674msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16675 16676#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16677#, php-format 16678msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16679msgstr "" 16680 16681#. I18N: Name of a country or state 16682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16683msgid "Zambia" 16684msgstr "Zâmbia" 16685 16686#. I18N: Name of a country or state 16687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16688msgid "Zimbabwe" 16689msgstr "Zimbabwe" 16690 16691#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16692msgid "Zoom" 16693msgstr "Zoom" 16694 16695#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16696#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16697msgid "Zoom in" 16698msgstr "Aumentar zoom" 16699 16700#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16702msgid "Zoom out" 16703msgstr "Reduzir zoom" 16704 16705#. I18N: Gedcom ABT dates 16706#: app/Date.php:339 16707#, php-format 16708msgid "about %s" 16709msgstr "por volta de %s" 16710 16711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16712#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16713#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16714#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16715#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16716#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16717msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16718msgid "accept" 16719msgstr "aceitar" 16720 16721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16722#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16723#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16724#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16725#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16726#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16727msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16728msgid "accept" 16729msgstr "aceitar" 16730 16731#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16732#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16733msgid "accepted" 16734msgstr "" 16735 16736#. I18N: A button label. 16737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16738#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16739#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16741#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16742#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16743msgid "add" 16744msgstr "adicionar" 16745 16746#. I18N: A button label. 16747#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16748msgid "add place" 16749msgstr "" 16750 16751#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16752#: app/Elements/NameType.php:47 16753msgid "adopted name" 16754msgstr "nome de adoção" 16755 16756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16757msgid "adoption" 16758msgstr "adoção" 16759 16760#. I18N: Gedcom AFT dates 16761#: app/Date.php:359 16762#, php-format 16763msgid "after %s" 16764msgstr "depois de %s" 16765 16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16769msgid "age" 16770msgstr "idade" 16771 16772#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16773#: app/Elements/NameType.php:49 16774msgid "also known as" 16775msgstr "" 16776 16777#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16778#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16779#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16780#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16788msgid "and" 16789msgstr "e" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:778 16792msgctxt "father’s brother’s wife" 16793msgid "aunt" 16794msgstr "tia" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:536 16797msgctxt "father’s sister" 16798msgid "aunt" 16799msgstr "tia" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:858 16802msgctxt "mother’s brother’s wife" 16803msgid "aunt" 16804msgstr "tia" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:574 16807msgctxt "mother’s sister" 16808msgid "aunt" 16809msgstr "tia" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:910 16812msgctxt "parent’s brother’s wife" 16813msgid "aunt" 16814msgstr "tia" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:592 16817msgctxt "parent’s sister" 16818msgid "aunt" 16819msgstr "tia" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:534 16822msgctxt "father’s sibling" 16823msgid "aunt/uncle" 16824msgstr "tia/tio" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:572 16827msgctxt "mother’s sibling" 16828msgid "aunt/uncle" 16829msgstr "tia/tio" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:590 16832msgctxt "parent’s sibling" 16833msgid "aunt/uncle" 16834msgstr "tia/tio" 16835 16836#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16837msgid "back to top" 16838msgstr "voltar ao topo" 16839 16840#. I18N: Gedcom BEF dates 16841#: app/Date.php:355 16842#, php-format 16843msgid "before %s" 16844msgstr "antes de %s" 16845 16846#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16847#: app/Date.php:371 16848#, php-format 16849msgid "between %s and %s" 16850msgstr "entre %s e %s" 16851 16852#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16853msgid "birth" 16854msgstr "nascimento" 16855 16856#. I18N: The name given to an individual at their birth 16857#: app/Elements/NameType.php:51 16858msgid "birth name" 16859msgstr "" 16860 16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16863#, php-format 16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16865msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:448 16868msgid "brother" 16869msgstr "irmão" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:716 16872msgctxt "brother’s wife’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "cunhado" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:542 16877msgctxt "husband’s brother" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "cunhado" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:832 16882msgctxt "husband’s sister’s husband" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "cunhado" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:610 16887msgctxt "sister’s husband" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "cunhado" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16892msgctxt "sister’s husband’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "cunhado" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:622 16897msgctxt "spouse’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "cunhado" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:640 16902msgctxt "wife’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "cunhado" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16907msgctxt "wife’s sister’s husband" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "cunhado" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:718 16912msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "cunhado/cunhada" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:552 16917msgctxt "husband’s sibling" 16918msgid "brother/sister-in-law" 16919msgstr "cunhado/cunhada" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:604 16922msgctxt "sibling’s spouse" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "cunhado/cunhada" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16927msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "cunhado/cunhada" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:638 16932msgctxt "spouse’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "cunhado/cunhada" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:650 16937msgctxt "wife’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "cunhado/cunhada" 16940 16941#. I18N: An option in a list-box 16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16943msgid "bullet list" 16944msgstr "lista de marcadores" 16945 16946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16947msgid "burial" 16948msgstr "sepultamento" 16949 16950#. I18N: Gedcom CAL dates 16951#: app/Date.php:343 16952#, php-format 16953msgid "calculated %s" 16954msgstr "calculado em %s" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16959#: resources/views/admin/components.phtml:169 16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16968#: resources/views/contact-page.phtml:82 16969#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 16972#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 16973#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16974#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16975#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 16976#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16978#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16980#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16981#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16982#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16983#: resources/views/message-page.phtml:71 16984#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16985#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16986#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16987#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16989#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16990#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16992#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16993#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17001#, fuzzy 17002msgid "cancel" 17003msgstr "Cancelar" 17004 17005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17006msgid "census added" 17007msgstr "censo adicionado" 17008 17009#. I18N: Status of child-parent link 17010#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17011msgid "challenged" 17012msgstr "" 17013 17014#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17015#: app/Elements/NameType.php:53 17016msgid "change of name" 17017msgstr "" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:427 17020msgid "child" 17021msgstr "criança" 17022 17023#. I18N: Type of demographic data 17024#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17025msgid "citizen" 17026msgstr "" 17027 17028#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17029#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17030#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17031#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17033#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17034#: resources/views/modals/header.phtml:15 17035#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17036msgid "close" 17037msgstr "fechar" 17038 17039#. I18N: Name of a theme. 17040#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17041msgid "clouds" 17042msgstr "" 17043 17044#. I18N: Name of a theme. 17045#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17046msgid "colors" 17047msgstr "" 17048 17049#. I18N: An option in a list-box 17050#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17051msgid "compact list" 17052msgstr "lista compacta" 17053 17054#. I18N: A button label. 17055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17056#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17059#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17060#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17062#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17064#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17066#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17067#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17068#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17070#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17071#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17073#: resources/views/register-page.phtml:101 17074#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17075msgid "continue" 17076msgstr "" 17077 17078#. I18N: A button label. 17079#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17080msgid "create" 17081msgstr "" 17082 17083#. I18N: Type of location hierarchy 17084#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17085msgid "cultural" 17086msgstr "" 17087 17088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17089msgid "date periods" 17090msgstr "Períodos de tempo" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:425 17093msgid "daughter" 17094msgstr "filha" 17095 17096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17097msgid "daughter of" 17098msgstr "filha de" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:512 17101msgctxt "child’s wife" 17102msgid "daughter-in-law" 17103msgstr "nora" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:620 17106msgctxt "son’s wife" 17107msgid "daughter-in-law" 17108msgstr "nora" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17111msgctxt "son’s wife’s father" 17112msgid "daughter-in-law’s father" 17113msgstr "pai da nora" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17116msgctxt "son’s wife’s mother" 17117msgid "daughter-in-law’s mother" 17118msgstr "mãe da nora" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17121msgctxt "son’s wife’s parent" 17122msgid "daughter-in-law’s parent" 17123msgstr "pai da nora" 17124 17125#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17126msgid "death" 17127msgstr "morte" 17128 17129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17131msgid "degrees" 17132msgstr "graus" 17133 17134#. I18N: A button label. 17135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17136#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17140msgid "delete" 17141msgstr "" 17142 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17145msgctxt "FEMALE" 17146msgid "died" 17147msgstr "falecida" 17148 17149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17151msgctxt "MALE" 17152msgid "died" 17153msgstr "falecido" 17154 17155#. I18N: Status of child-parent link 17156#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17157msgid "disproven" 17158msgstr "" 17159 17160#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17161#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17162#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17163msgid "down" 17164msgstr "" 17165 17166#. I18N: A button label. 17167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17170#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17171#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17172#, fuzzy 17173msgid "download" 17174msgstr "baixar" 17175 17176#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17177msgid "d’Aboville number" 17178msgstr "" 17179 17180#: resources/views/admin/components.phtml:139 17181#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17182#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17183#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17184#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17185msgid "edit" 17186msgstr "" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17189msgid "eighth cousin" 17190msgstr "primo de oitavo grau" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17193msgctxt "FEMALE" 17194msgid "eighth cousin" 17195msgstr "prima de oitavo grau" 17196 17197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17199msgctxt "MALE" 17200msgid "eighth cousin" 17201msgstr "primo de oitavo grau" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:443 17204msgid "elder brother" 17205msgstr "irmão mais velho" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:485 17208msgid "elder sibling" 17209msgstr "irmão mais velho" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:464 17212msgid "elder sister" 17213msgstr "irmã mais velha" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17216msgid "eleventh cousin" 17217msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17220msgctxt "FEMALE" 17221msgid "eleventh cousin" 17222msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17223 17224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17225#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17226msgctxt "MALE" 17227msgid "eleventh cousin" 17228msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17229 17230#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17231#: app/Elements/NameType.php:55 17232msgid "estate name" 17233msgstr "" 17234 17235#. I18N: Gedcom EST dates 17236#: app/Date.php:347 17237#, php-format 17238msgid "estimated %s" 17239msgstr "estimado em %s" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:362 17242msgid "ex-husband" 17243msgstr "ex-marido" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:409 17246msgid "ex-spouse" 17247msgstr "" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:386 17250msgid "ex-wife" 17251msgstr "ex-esposa" 17252 17253#. I18N: A button label. 17254#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17255msgid "export file" 17256msgstr "" 17257 17258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17260msgid "facts" 17261msgstr "fatos" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:348 17264msgid "father" 17265msgstr "pai" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:548 17268msgctxt "husband’s father" 17269msgid "father-in-law" 17270msgstr "sogro" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:628 17273msgctxt "spouse’s father" 17274msgid "father-in-law" 17275msgstr "sogro" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:646 17278msgctxt "wife’s father" 17279msgid "father-in-law" 17280msgstr "sogro" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:366 17283msgid "fiancé" 17284msgstr "" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:413 17287msgid "fiancé(e)" 17288msgstr "" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:390 17291msgid "fiancée" 17292msgstr "" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17295msgid "fifteenth cousin" 17296msgstr "primo de décimo quinto grau" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17299msgctxt "FEMALE" 17300msgid "fifteenth cousin" 17301msgstr "prima de décimo quinto grau" 17302 17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17305msgctxt "MALE" 17306msgid "fifteenth cousin" 17307msgstr "primo de décimo quinto grau" 17308 17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17311#, php-format 17312msgid "fifth %s" 17313msgstr "quinto %s" 17314 17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17317#, php-format 17318msgctxt "FEMALE" 17319msgid "fifth %s" 17320msgstr "quinta %s" 17321 17322#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17324#, php-format 17325msgctxt "MALE" 17326msgid "fifth %s" 17327msgstr "quinto %s" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17330msgid "fifth cousin" 17331msgstr "primo de quinto grau" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17334msgctxt "FEMALE" 17335msgid "fifth cousin" 17336msgstr "prima de quinto grau" 17337 17338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17340msgctxt "MALE" 17341msgid "fifth cousin" 17342msgstr "primo de quinto grau" 17343 17344#. I18N: A button label, first page 17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17346#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17348#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17349msgid "first" 17350msgstr "primeira" 17351 17352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17353msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17354msgid "first" 17355msgstr "primeiro" 17356 17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17359#, php-format 17360msgid "first %s" 17361msgstr "" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17365#, php-format 17366msgctxt "FEMALE" 17367msgid "first %s" 17368msgstr "primeira %s" 17369 17370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17372#, php-format 17373msgctxt "MALE" 17374msgid "first %s" 17375msgstr "primeiro %s" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17378msgid "first cousin" 17379msgstr "primo de primeiro grau" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17382msgctxt "FEMALE" 17383msgid "first cousin" 17384msgstr "prima de primeiro grau" 17385 17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "primo de primeiro grau" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:772 17393msgctxt "father’s brother’s child" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "primo de primeiro grau" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:774 17398msgctxt "father’s brother’s daughter" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "primo de primeiro grau" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:776 17403msgctxt "father’s brother’s son" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "primo de primeiro grau" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:816 17408msgctxt "father’s sister’s child" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "primo de primeiro grau" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:818 17413msgctxt "father’s sister’s daughter" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "primo de primeiro grau" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:822 17418msgctxt "father’s sister’s son" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "primo de primeiro grau" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:852 17423msgctxt "mother’s brother’s child" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "primo de primeiro grau" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:854 17428msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "primo de primeiro grau" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:856 17433msgctxt "mother’s brother’s son" 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "primo de primeiro grau" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:902 17438msgctxt "mother’s sister’s child" 17439msgid "first cousin" 17440msgstr "primo de primeiro grau" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:904 17443msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17444msgid "first cousin" 17445msgstr "primo de primeiro grau" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:908 17448msgctxt "mother’s sister’s son" 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "primo de primeiro grau" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17453msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "primo de segundo grau" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17458msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "prima de segundo grau" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17463msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "primo de segundo grau" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17468msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "primo de segundo grau" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17473msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "prima de segundo grau" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17478msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "primo de segundo grau" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17483msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "primo de segundo grau" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17488msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "prima de segundo grau" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17493msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "primo de segundo grau" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17498msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "primo de segundo grau" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17503msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "prima de segundo grau" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17508msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "primo de segundo grau" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17513msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "primo de segundo grau" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17518msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "prima de segundo grau" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17523msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "primo de segundo grau" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17528msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "primo de segundo grau" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17533msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "prima de segundo grau" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17538msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "primo de segundo grau" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17543msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "primo de segundo grau" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17548msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "prima de segundo grau" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17553msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "primo de segundo grau" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17558msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "primo de segundo grau" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17563msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "prima de segundo grau" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17568msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "primo de segundo grau" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17573msgid "fourteenth cousin" 17574msgstr "primo de décimo quarto grau" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17577msgctxt "FEMALE" 17578msgid "fourteenth cousin" 17579msgstr "prima de décimo quarto grau" 17580 17581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17583msgctxt "MALE" 17584msgid "fourteenth cousin" 17585msgstr "primo de décimo quarto grau" 17586 17587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17589#, php-format 17590msgid "fourth %s" 17591msgstr "quarto %s" 17592 17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17595#, php-format 17596msgctxt "FEMALE" 17597msgid "fourth %s" 17598msgstr "quarta %s" 17599 17600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17602#, php-format 17603msgctxt "MALE" 17604msgid "fourth %s" 17605msgstr "quarto %s" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17608msgid "fourth cousin" 17609msgstr "primo de quarto grau" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17612msgctxt "FEMALE" 17613msgid "fourth cousin" 17614msgstr "prima de quarto grau" 17615 17616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17618msgctxt "MALE" 17619msgid "fourth cousin" 17620msgstr "primo de quarto grau" 17621 17622#. I18N: from 1700 interval 50 years 17623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17629#, php-format 17630msgid "from %1$s interval %2$s year" 17631msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17632msgstr[0] "" 17633msgstr[1] "" 17634 17635#. I18N: Gedcom FROM dates 17636#: app/Date.php:363 17637#, php-format 17638msgid "from %s" 17639msgstr "de %s" 17640 17641#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17642#: app/Date.php:375 17643#, php-format 17644msgid "from %s to %s" 17645msgstr "de %s até %s" 17646 17647#. I18N: layout option for the fan chart 17648#: app/Module/FanChartModule.php:587 17649msgid "full circle" 17650msgstr "" 17651 17652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17653msgid "gender" 17654msgstr "gênero" 17655 17656#. I18N: Type of location hierarchy 17657#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17658msgid "geographic" 17659msgstr "" 17660 17661#. I18N: A button label. 17662#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17663msgid "go to new individual" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:502 17667msgctxt "child’s child" 17668msgid "grandchild" 17669msgstr "neto" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:514 17672msgctxt "daughter’s child" 17673msgid "grandchild" 17674msgstr "neto" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:614 17677msgctxt "son’s child" 17678msgid "grandchild" 17679msgstr "neto" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:504 17682msgctxt "child’s daughter" 17683msgid "granddaughter" 17684msgstr "neta" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:516 17687msgctxt "daughter’s daughter" 17688msgid "granddaughter" 17689msgstr "neta" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:616 17692msgctxt "son’s daughter" 17693msgid "granddaughter" 17694msgstr "neta" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:732 17697msgctxt "child’s daughter’s husband" 17698msgid "granddaughter’s husband" 17699msgstr "marido da neta" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:754 17702msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17703msgid "granddaughter’s husband" 17704msgstr "marido da neta" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17707msgctxt "son’s daughter’s husband" 17708msgid "granddaughter’s husband" 17709msgstr "marido da neta" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:584 17712msgctxt "parent’s father" 17713msgid "grandfather" 17714msgstr "avô" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:586 17717msgctxt "parent’s mother" 17718msgid "grandmother" 17719msgstr "avó" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:588 17722msgctxt "parent’s parent" 17723msgid "grandparent" 17724msgstr "avô" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:508 17727msgctxt "child’s son" 17728msgid "grandson" 17729msgstr "neto" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:520 17732msgctxt "daughter’s son" 17733msgid "grandson" 17734msgstr "neto" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:618 17737msgctxt "son’s son" 17738msgid "grandson" 17739msgstr "neto" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:742 17742msgctxt "child’s son’s wife" 17743msgid "grandson’s wife" 17744msgstr "esposa do neto" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:770 17747msgctxt "daughter’s son’s wife" 17748msgid "grandson’s wife" 17749msgstr "esposa do neto" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17752msgctxt "son’s son’s wife" 17753msgid "grandson’s wife" 17754msgstr "esposa do neto" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s aunt" 17763msgstr "tia %s°-avó" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17770#, php-format 17771msgid "great ×%s aunt/uncle" 17772msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17773 17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17778#, php-format 17779msgid "great ×%s grandchild" 17780msgstr "%s° neto" 17781 17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17785#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17786#, php-format 17787msgid "great ×%s granddaughter" 17788msgstr "%s° neta" 17789 17790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17796#, php-format 17797msgid "great ×%s grandfather" 17798msgstr "%s° avô" 17799 17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17806#, php-format 17807msgid "great ×%s grandmother" 17808msgstr "%s° avó" 17809 17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s grandparent" 17818msgstr "%s° avô" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s grandson" 17826msgstr "×%s neto" 17827 17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17832#, php-format 17833msgid "great ×%s nephew" 17834msgstr "sobrinho %s°-neto" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17838#, php-format 17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17840msgid "great ×%s nephew" 17841msgstr "sobrinho %s° neto" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17845#, php-format 17846msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17847msgid "great ×%s nephew" 17848msgstr "sobrinho %s° neto" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17852#, php-format 17853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17854msgid "great ×%s nephew" 17855msgstr "sobrinho %s° neto" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s nephew/niece" 17862msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17866#, php-format 17867msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17868msgid "great ×%s nephew/niece" 17869msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17873#, php-format 17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17875msgid "great ×%s nephew/niece" 17876msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17880#, php-format 17881msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17882msgid "great ×%s nephew/niece" 17883msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s niece" 17890msgstr "sobrinha %s°-neta" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17894#, php-format 17895msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17896msgid "great ×%s niece" 17897msgstr "sobrinha %s° neta" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17901#, php-format 17902msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17903msgid "great ×%s niece" 17904msgstr "sobrinha %s° neta" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17908#, php-format 17909msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17910msgid "great ×%s niece" 17911msgstr "sobrinha %s° neta" 17912 17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17918#, php-format 17919msgid "great ×%s uncle" 17920msgstr "tio %s°-avô" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17923#, php-format 17924msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17925msgid "great ×%s uncle" 17926msgstr "tio ×%s avô" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17929#, php-format 17930msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17931msgid "great ×%s uncle" 17932msgstr "tia ×%s avó" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17935#, php-format 17936msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17937msgid "great ×%s uncle" 17938msgstr "tio ×%s avô" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17941msgid "great ×4 aunt" 17942msgstr "tia-tataravó" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17945msgid "great ×4 aunt/uncle" 17946msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17949msgid "great ×4 grandchild" 17950msgstr "pentaneto" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17953msgid "great ×4 granddaughter" 17954msgstr "pentaneta" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17957msgid "great ×4 grandfather" 17958msgstr "pentavô" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17961msgid "great ×4 grandmother" 17962msgstr "pentavó" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17965msgid "great ×4 grandparent" 17966msgstr "pentavô" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17969msgid "great ×4 grandson" 17970msgstr "pentaneto" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17974msgid "great ×4 nephew" 17975msgstr "sobrinho tataraneto" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17979msgid "great ×4 nephew" 17980msgstr "sobrinho tataraneto" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17983msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17984msgid "great ×4 nephew" 17985msgstr "sobrinho tataraneto" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17989msgid "great ×4 nephew/niece" 17990msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17994msgid "great ×4 nephew/niece" 17995msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17999msgid "great ×4 nephew/niece" 18000msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18004msgid "great ×4 niece" 18005msgstr "sobrinha tataraneta" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18009msgid "great ×4 niece" 18010msgstr "sobrinha tataraneta" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18014msgid "great ×4 niece" 18015msgstr "sobrinha tataraneta" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18018msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18019msgid "great ×4 uncle" 18020msgstr "tio-tataravô" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18023msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18024msgid "great ×4 uncle" 18025msgstr "tio-tataravô" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18028msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18029msgid "great ×4 uncle" 18030msgstr "tio-tataravô" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18033msgid "great ×5 aunt" 18034msgstr "tia-pentavó" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18037msgid "great ×5 aunt/uncle" 18038msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18041msgid "great ×5 grandchild" 18042msgstr "hexaneto" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18045msgid "great ×5 granddaughter" 18046msgstr "hexaneta" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18049msgid "great ×5 grandfather" 18050msgstr "hexavô" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18053msgid "great ×5 grandmother" 18054msgstr "hexavó" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18057msgid "great ×5 grandparent" 18058msgstr "hexavô" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18061msgid "great ×5 grandson" 18062msgstr "hexaneto" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18066msgid "great ×5 nephew" 18067msgstr "sobrinho pentaneto" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18071msgid "great ×5 nephew" 18072msgstr "sobrinho pentaneto" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18075msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18076msgid "great ×5 nephew" 18077msgstr "sobrinho pentaneto" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18081msgid "great ×5 nephew/niece" 18082msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18086msgid "great ×5 nephew/niece" 18087msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18091msgid "great ×5 nephew/niece" 18092msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18096msgid "great ×5 niece" 18097msgstr "sobrinha pentaneta" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18101msgid "great ×5 niece" 18102msgstr "sobrinha pentaneta" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18106msgid "great ×5 niece" 18107msgstr "sobrinha pentaneta" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18110msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18111msgid "great ×5 uncle" 18112msgstr "tio-pentavô" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18115msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18116msgid "great ×5 uncle" 18117msgstr "tio-pentavô" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18120msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18121msgid "great ×5 uncle" 18122msgstr "tio-pentavô" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18125msgid "great ×6 aunt" 18126msgstr "tia-hexavó" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18129msgid "great ×6 aunt/uncle" 18130msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18133msgid "great ×6 grandchild" 18134msgstr "heptaneto" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18137msgid "great ×6 granddaughter" 18138msgstr "heptaneta" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18141msgid "great ×6 grandfather" 18142msgstr "heptavô" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18145msgid "great ×6 grandmother" 18146msgstr "heptavó" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18149msgid "great ×6 grandparent" 18150msgstr "heptavô" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18153msgid "great ×6 grandson" 18154msgstr "heptaneto" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18157msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18158msgid "great ×6 uncle" 18159msgstr "tio-hexavô" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18162msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18163msgid "great ×6 uncle" 18164msgstr "tio-hexavô" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18167msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18168msgid "great ×6 uncle" 18169msgstr "tio-hexavô" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18172msgid "great ×7 aunt" 18173msgstr "tia-heptavó" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18176msgid "great ×7 aunt/uncle" 18177msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18180msgid "great ×7 grandchild" 18181msgstr "octaneto" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18184msgid "great ×7 granddaughter" 18185msgstr "octaneta" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18188msgid "great ×7 grandfather" 18189msgstr "octavô" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18192msgid "great ×7 grandmother" 18193msgstr "octavó" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18196msgid "great ×7 grandparent" 18197msgstr "octavô" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18200msgid "great ×7 grandson" 18201msgstr "octaneto" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18204msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18205msgid "great ×7 uncle" 18206msgstr "tio-heptavô" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18209msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18210msgid "great ×7 uncle" 18211msgstr "tio-heptavô" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18214msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18215msgid "great ×7 uncle" 18216msgstr "tio-heptavô" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18219msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "tia-avó" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:790 18224msgctxt "father’s father’s sister" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "tia-avó" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18229msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "tia-avó" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:802 18234msgctxt "father’s mother’s sister" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "tia-avó" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18239msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "tia-avó" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:814 18244msgctxt "father’s parent’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "tia-avó" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18249msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "tia-avó" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:870 18254msgctxt "mother’s father’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "tia-avó" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18259msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "tia-avó" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:888 18264msgctxt "mother’s mother’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "tia-avó" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18269msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "tia-avó" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:900 18274msgctxt "mother’s parent’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "tia-avó" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18279msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "tia-avó" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:922 18284msgctxt "parent’s father’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "tia-avó" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18289msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "tia-avó" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:934 18294msgctxt "parent’s mother’s sister" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "tia-avó" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18299msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "tia-avó" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:946 18304msgctxt "parent’s parent’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "tia-avó" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:788 18309msgctxt "father’s father’s sibling" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "tia-avó/tio-avô" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18314msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "tia-avó/tio-avô" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:800 18319msgctxt "father’s mother’s sibling" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "tia-avó/tio-avô" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18324msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "tia-avó/tio-avô" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:812 18329msgctxt "father’s parent’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "tia-avó/tio-avô" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18334msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "tia-avó/tio-avô" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:868 18339msgctxt "mother’s father’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "tia-avó/tio-avô" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18344msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "tia-avó/tio-avô" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:886 18349msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "tia-avó/tio-avô" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18354msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "tia-avó/tio-avô" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:898 18359msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "tia-avó/tio-avô" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18364msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "tia-avó/tio-avô" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:920 18369msgctxt "parent’s father’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "tia-avó/tio-avô" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18374msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "tia-avó/tio-avô" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:932 18379msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "tia-avó/tio-avô" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18384msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "tia-avó/tio-avô" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:944 18389msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "tia-avó/tio-avô" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18394msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "tia-avó/tio-avô" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:722 18399msgctxt "child’s child’s child" 18400msgid "great-grandchild" 18401msgstr "bisneto" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:728 18404msgctxt "child’s daughter’s child" 18405msgid "great-grandchild" 18406msgstr "bisneto" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:736 18409msgctxt "child’s son’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "bisneto" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:744 18414msgctxt "daughter’s child’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "bisneto" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:750 18419msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "bisneto" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:764 18424msgctxt "daughter’s son’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "bisneto" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18429msgctxt "son’s child’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "bisneto" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18434msgctxt "son’s daughter’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "bisneto" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18439msgctxt "son’s son’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "bisneto" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:724 18444msgctxt "child’s child’s daughter" 18445msgid "great-granddaughter" 18446msgstr "bisneta" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:730 18449msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18450msgid "great-granddaughter" 18451msgstr "bisneta" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:738 18454msgctxt "child’s son’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "bisneta" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:746 18459msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "bisneta" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:752 18464msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "bisneta" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:766 18469msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "bisneta" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18474msgctxt "son’s child’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "bisneta" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18479msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "bisneta" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18484msgctxt "son’s son’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "bisneta" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:782 18489msgctxt "father’s father’s father" 18490msgid "great-grandfather" 18491msgstr "bisavô" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:794 18494msgctxt "father’s mother’s father" 18495msgid "great-grandfather" 18496msgstr "bisavô" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:806 18499msgctxt "father’s parent’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "bisavô" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:862 18504msgctxt "mother’s father’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "bisavô" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:880 18509msgctxt "mother’s mother’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "bisavô" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:892 18514msgctxt "mother’s parent’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "bisavô" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:914 18519msgctxt "parent’s father’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "bisavô" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:926 18524msgctxt "parent’s mother’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "bisavô" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:938 18529msgctxt "parent’s parent’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "bisavô" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:784 18534msgctxt "father’s father’s mother" 18535msgid "great-grandmother" 18536msgstr "bisavó" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:796 18539msgctxt "father’s mother’s mother" 18540msgid "great-grandmother" 18541msgstr "bisavó" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:808 18544msgctxt "father’s parent’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "bisavó" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:864 18549msgctxt "mother’s father’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "bisavó" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:882 18554msgctxt "mother’s mother’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "bisavó" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:894 18559msgctxt "mother’s parent’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "bisavó" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:916 18564msgctxt "parent’s father’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "bisavó" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:928 18569msgctxt "parent’s mother’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "bisavó" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:940 18574msgctxt "parent’s parent’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "bisavó" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:786 18579msgctxt "father’s father’s parent" 18580msgid "great-grandparent" 18581msgstr "bisavô" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:798 18584msgctxt "father’s mother’s parent" 18585msgid "great-grandparent" 18586msgstr "bisavô" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:810 18589msgctxt "father’s parent’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "bisavô" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:866 18594msgctxt "mother’s father’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "bisavô" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:884 18599msgctxt "mother’s mother’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "bisavô" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:896 18604msgctxt "mother’s parent’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "bisavô" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:918 18609msgctxt "parent’s father’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "bisavô" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:930 18614msgctxt "parent’s mother’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "bisavô" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:942 18619msgctxt "parent’s parent’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "bisavô" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:726 18624msgctxt "child’s child’s son" 18625msgid "great-grandson" 18626msgstr "bisneto" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:734 18629msgctxt "child’s daughter’s son" 18630msgid "great-grandson" 18631msgstr "bisneto" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:740 18634msgctxt "child’s son’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "bisneto" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:748 18639msgctxt "daughter’s child’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "bisneto" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:756 18644msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "bisneto" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:768 18649msgctxt "daughter’s son’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "bisneto" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18654msgctxt "son’s child’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "bisneto" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18659msgctxt "son’s daughter’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "bisneto" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18664msgctxt "son’s son’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "bisneto" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18669msgid "great-great-aunt" 18670msgstr "tia-bisavó" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18673msgid "great-great-aunt/uncle" 18674msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18677msgid "great-great-grandchild" 18678msgstr "trineto" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18681msgid "great-great-granddaughter" 18682msgstr "trineta" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18685msgid "great-great-grandfather" 18686msgstr "trisavô" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18689msgid "great-great-grandmother" 18690msgstr "trisavó" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18693msgid "great-great-grandparent" 18694msgstr "bisavô" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18697msgid "great-great-grandson" 18698msgstr "trineto" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18701msgid "great-great-great-aunt" 18702msgstr "tia-trisavó" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18705msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18706msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18709msgid "great-great-great-grandchild" 18710msgstr "tataraneto" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18713msgid "great-great-great-granddaughter" 18714msgstr "tataraneta" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18717msgid "great-great-great-grandfather" 18718msgstr "tataravô" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18721msgid "great-great-great-grandmother" 18722msgstr "tataravó" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18725msgid "great-great-great-grandparent" 18726msgstr "tataravô" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18729msgid "great-great-great-grandson" 18730msgstr "tataraneto" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18734msgid "great-great-great-nephew" 18735msgstr "sobrinho trineto" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18739msgid "great-great-great-nephew" 18740msgstr "sobrinho trineto" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18743msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18744msgid "great-great-great-nephew" 18745msgstr "sobrinho trineto" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18749msgid "great-great-great-nephew/niece" 18750msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18754msgid "great-great-great-nephew/niece" 18755msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18759msgid "great-great-great-nephew/niece" 18760msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18764msgid "great-great-great-niece" 18765msgstr "sobrinha trineta" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18769msgid "great-great-great-niece" 18770msgstr "sobrinha trineta" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18774msgid "great-great-great-niece" 18775msgstr "sobrinha trineta" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18778msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18779msgid "great-great-great-uncle" 18780msgstr "tio-trisavô" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18783msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18784msgid "great-great-great-uncle" 18785msgstr "tio-trisavô" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18788msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18789msgid "great-great-great-uncle" 18790msgstr "tio-trisavô" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18794msgid "great-great-nephew" 18795msgstr "sobrinho bisneto" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18799msgid "great-great-nephew" 18800msgstr "sobrinho bisneto" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18803msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18804msgid "great-great-nephew" 18805msgstr "sobrinho bisneto" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18809msgid "great-great-nephew/niece" 18810msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18814msgid "great-great-nephew/niece" 18815msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18819msgid "great-great-nephew/niece" 18820msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18824msgid "great-great-niece" 18825msgstr "sobrinha bisneta" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18829msgid "great-great-niece" 18830msgstr "sobrinha bisneta" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18834msgid "great-great-niece" 18835msgstr "sobrinha bisneta" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18838msgctxt "great-grandfather’s brother" 18839msgid "great-great-uncle" 18840msgstr "tio-bisavô" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18843msgctxt "great-grandmother’s brother" 18844msgid "great-great-uncle" 18845msgstr "tio-bisavô" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18848msgctxt "great-grandparent’s brother" 18849msgid "great-great-uncle" 18850msgstr "tio-bisavô" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:671 18853msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "sobrinho neto" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:691 18858msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "sobrinho neto" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:709 18863msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "sobrinho neto" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:991 18868msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "sobrinho neto" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18873msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "sobrinho neto" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18878msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "sobrinho neto" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:674 18883msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "sobrinho neto" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:694 18888msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "sobrinho neto" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:712 18893msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "sobrinho neto" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:994 18898msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "sobrinho neto" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18903msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "sobrinho neto" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18908msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "sobrinho neto" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:960 18913msgctxt "sibling’s child’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "sobrinho-neto" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:968 18918msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "sobrinho-neto" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:974 18923msgctxt "sibling’s son’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "sobrinho-neto" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:659 18928msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:677 18933msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:697 18938msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:979 18943msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:997 18948msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18953msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:662 18958msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:680 18963msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:700 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:982 18973msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18978msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:956 18988msgctxt "sibling’s child’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:962 18993msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:970 18998msgctxt "sibling’s son’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:665 19003msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "sobrinha neta" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:683 19008msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "sobrinha neta" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:703 19013msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "sobrinha neta" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:985 19018msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "sobrinha neta" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19023msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "sobrinha neta" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19028msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "sobrinha neta" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:668 19033msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "sobrinha neta" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:686 19038msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "sobrinha neta" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:706 19043msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "sobrinha neta" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:988 19048msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "sobrinha neta" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19053msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "sobrinha neta" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19058msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "sobrinha neta" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:958 19063msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "sobrinha-neta" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:964 19068msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "sobrinha-neta" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:972 19073msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "sobrinha-neta" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:780 19078msgctxt "father’s father’s brother" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "tio-avô" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19083msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "tio-avô" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:792 19088msgctxt "father’s mother’s brother" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "tio-avô" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19093msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "tio-avô" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:804 19098msgctxt "father’s parent’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "tio-avô" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19103msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "tio-avô" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:860 19108msgctxt "mother’s father’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "tio-avô" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19113msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "tio-avô" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:878 19118msgctxt "mother’s mother’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "tio-avô" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19123msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "tio-avô" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:890 19128msgctxt "mother’s parent’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "tio-avô" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19133msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "tio-avô" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:912 19138msgctxt "parent’s father’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "tio-avô" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19143msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "tio-avô" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:924 19148msgctxt "parent’s mother’s brother" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "tio-avô" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19153msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "tio-avô" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:936 19158msgctxt "parent’s parent’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "tio-avô" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19163msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "tio-avô" 19166 19167#. I18N: layout option for the fan chart 19168#: app/Module/FanChartModule.php:583 19169msgid "half circle" 19170msgstr "" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:538 19173msgctxt "father’s son" 19174msgid "half-brother" 19175msgstr "meio-irmão" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:576 19178msgctxt "mother’s son" 19179msgid "half-brother" 19180msgstr "meio-irmão" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:594 19183msgctxt "parent’s son" 19184msgid "half-brother" 19185msgstr "meio-irmão" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:524 19188msgctxt "father’s child" 19189msgid "half-sibling" 19190msgstr "meio-irmão" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:560 19193msgctxt "mother’s child" 19194msgid "half-sibling" 19195msgstr "meio-irmão" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:580 19198msgctxt "parent’s child" 19199msgid "half-sibling" 19200msgstr "meio-irmão" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:526 19203msgctxt "father’s daughter" 19204msgid "half-sister" 19205msgstr "meio-irmã" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:562 19208msgctxt "mother’s daughter" 19209msgid "half-sister" 19210msgstr "meio-irmã" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:582 19213msgctxt "parent’s daughter" 19214msgid "half-sister" 19215msgstr "meio-irmã" 19216 19217#. I18N: reflexive pronoun 19218#: app/Services/RelationshipService.php:244 19219msgid "herself" 19220msgstr "" 19221 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19229msgid "hide" 19230msgstr "esconder" 19231 19232#. I18N: reflexive pronoun 19233#: app/Services/RelationshipService.php:241 19234msgid "himself" 19235msgstr "" 19236 19237#. I18N: Type of demographic data 19238#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19239msgid "household" 19240msgstr "" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:364 19243msgid "husband" 19244msgstr "marido" 19245 19246#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19247#: app/Elements/NameType.php:57 19248msgid "immigration name" 19249msgstr "" 19250 19251#. I18N: A button label. 19252#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19253msgid "import file" 19254msgstr "" 19255 19256#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19257msgid "inline note" 19258msgstr "" 19259 19260#. I18N: Gedcom INT dates 19261#: app/Date.php:351 19262#, php-format 19263msgid "interpreted %s (%s)" 19264msgstr "interpretado em %s (%s)" 19265 19266#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19267#: resources/views/search-trees.phtml:53 19268msgid "invert selection" 19269msgstr "inverter seleção" 19270 19271#. I18N: a month in the French republican calendar 19272#: app/Date/FrenchDate.php:159 19273msgctxt "GENITIVE" 19274msgid "jours complementaires" 19275msgstr "dias complementares" 19276 19277#. I18N: a month in the French republican calendar 19278#: app/Date/FrenchDate.php:253 19279msgctxt "INSTRUMENTAL" 19280msgid "jours complementaires" 19281msgstr "dias complementares" 19282 19283#. I18N: a month in the French republican calendar 19284#: app/Date/FrenchDate.php:206 19285msgctxt "LOCATIVE" 19286msgid "jours complementaires" 19287msgstr "dias complementares" 19288 19289#. I18N: a month in the French republican calendar 19290#: app/Date/FrenchDate.php:112 19291msgctxt "NOMINATIVE" 19292msgid "jours complementaires" 19293msgstr "dias complementares" 19294 19295#. I18N: A button label, last page 19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19297#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19300msgid "last" 19301msgstr "última" 19302 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19304msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19305msgid "last" 19306msgstr "último" 19307 19308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19310msgid "left" 19311msgstr "" 19312 19313#. I18N: Layout option for lists of names 19314#. I18N: An option in a list-box 19315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19316#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19317#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19319#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19320msgid "list" 19321msgstr "lista" 19322 19323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19324#, php-format 19325msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19326msgstr "" 19327 19328#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19329#: app/Elements/NameType.php:59 19330msgid "maiden name" 19331msgstr "nome de solteira" 19332 19333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19334msgid "managers" 19335msgstr "" 19336 19337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19339msgid "markdown" 19340msgstr "" 19341 19342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19343msgid "marriage" 19344msgstr "casamento" 19345 19346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19347msgctxt "FEMALE" 19348msgid "married" 19349msgstr "casada" 19350 19351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19352msgctxt "MALE" 19353msgid "married" 19354msgstr "casado" 19355 19356#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19357#: app/Elements/NameType.php:61 19358msgid "married name" 19359msgstr "nome de casada" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:564 19362msgctxt "mother’s father" 19363msgid "maternal grandfather" 19364msgstr "avó materna" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:568 19367msgctxt "mother’s mother" 19368msgid "maternal grandmother" 19369msgstr "avó materna" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:570 19372msgctxt "mother’s parent" 19373msgid "maternal grandparent" 19374msgstr "avó materna" 19375 19376#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19377#: app/SurnameTradition.php:88 19378msgid "matrilineal" 19379msgstr "" 19380 19381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19383#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19384#, php-format 19385msgid "maximum %s day" 19386msgid_plural "maximum %s days" 19387msgstr[0] "máximo de %s dia" 19388msgstr[1] "máximo de %s dias" 19389 19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19395msgid "members" 19396msgstr "" 19397 19398#. I18N: Name of a theme. 19399#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19400msgid "minimal" 19401msgstr "" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:346 19404msgid "mother" 19405msgstr "mãe" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:550 19408msgctxt "husband’s mother" 19409msgid "mother-in-law" 19410msgstr "sogra" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:630 19413msgctxt "spouse’s mother" 19414msgid "mother-in-law" 19415msgstr "sogra" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:648 19418msgctxt "wife’s mother" 19419msgid "mother-in-law" 19420msgstr "sogra" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:636 19423msgctxt "spouse’s parent" 19424msgid "mother/father-in-law" 19425msgstr "sogra/sogro" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:498 19428msgctxt "brother’s son" 19429msgid "nephew" 19430msgstr "sobrinho" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:850 19433msgctxt "husband’s brother’s son" 19434msgid "nephew" 19435msgstr "" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:846 19438msgctxt "husband’s sibling’s son" 19439msgid "nephew" 19440msgstr "" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:848 19443msgctxt "husband’s sister’s son" 19444msgid "nephew" 19445msgstr "" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:602 19448msgctxt "sibling’s son" 19449msgid "nephew" 19450msgstr "sobrinho" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:612 19453msgctxt "sister’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "sobrinho" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19458msgctxt "wife’s brother’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19463msgctxt "wife’s sibling’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19468msgctxt "wife’s sister’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:688 19473msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19474msgid "nephew-in-law" 19475msgstr "sobrinho" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:966 19478msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19479msgid "nephew-in-law" 19480msgstr "sobrinho" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19483msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19484msgid "nephew-in-law" 19485msgstr "sobrinho" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:494 19488msgctxt "brother’s child" 19489msgid "nephew/niece" 19490msgstr "sobrinho/sobrinha" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:838 19493msgctxt "husband’s brother’s child" 19494msgid "nephew/niece" 19495msgstr "" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:834 19498msgctxt "husband’s sibling’s child" 19499msgid "nephew/niece" 19500msgstr "" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:836 19503msgctxt "husband’s sister’s child" 19504msgid "nephew/niece" 19505msgstr "" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:598 19508msgctxt "sibling’s child" 19509msgid "nephew/niece" 19510msgstr "sobrinho/sobrinha" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:606 19513msgctxt "sister’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "sobrinho/sobrinha" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19518msgctxt "wife’s brother’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19523msgctxt "wife’s sibling’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19528msgctxt "wife’s sister’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "" 19531 19532#. I18N: A button label, next page 19533#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19534#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19535#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19537#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19539#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19540#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19542#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19543#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19546#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19548msgid "next" 19549msgstr "próximo" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:496 19552msgctxt "brother’s daughter" 19553msgid "niece" 19554msgstr "sobrinha" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:844 19557msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19558msgid "niece" 19559msgstr "" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:840 19562msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19563msgid "niece" 19564msgstr "" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:842 19567msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19568msgid "niece" 19569msgstr "" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:600 19572msgctxt "sibling’s daughter" 19573msgid "niece" 19574msgstr "sobrinha" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:608 19577msgctxt "sister’s daughter" 19578msgid "niece" 19579msgstr "sobrinha" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19582msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19583msgid "niece" 19584msgstr "" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19587msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19588msgid "niece" 19589msgstr "" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19592msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:714 19597msgctxt "brother’s son’s wife" 19598msgid "niece-in-law" 19599msgstr "sobrinha" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:976 19602msgctxt "sibling’s son’s wife" 19603msgid "niece-in-law" 19604msgstr "sobrinha" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19607msgctxt "sisters’s son’s wife" 19608msgid "niece-in-law" 19609msgstr "sobrinha" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19612msgid "ninth cousin" 19613msgstr "primo de nono grau" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19616msgctxt "FEMALE" 19617msgid "ninth cousin" 19618msgstr "prima de nono grau" 19619 19620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19621#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19622msgctxt "MALE" 19623msgid "ninth cousin" 19624msgstr "primo de nono grau" 19625 19626#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19627#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19629#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19630#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19642#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19643#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19644#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19655#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19662msgid "no" 19663msgstr "não" 19664 19665#. I18N: None of the other options 19666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19669#: app/Services/EmailService.php:211 19670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19671msgid "none" 19672msgstr "Nenhum" 19673 19674#: app/SurnameTradition.php:114 19675msgctxt "Surname tradition" 19676msgid "none" 19677msgstr "nenhum" 19678 19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19680msgid "numbers" 19681msgstr "Valores" 19682 19683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19685#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19687#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19688#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19693#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19696msgid "of" 19697msgstr "de" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:350 19700msgid "parent" 19701msgstr "pai" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:420 19704msgid "partner" 19705msgstr "" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:397 19708msgctxt "FEMALE" 19709msgid "partner" 19710msgstr "" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:373 19713msgctxt "MALE" 19714msgid "partner" 19715msgstr "" 19716 19717#: app/SurnameTradition.php:77 19718msgctxt "Surname tradition" 19719msgid "paternal" 19720msgstr "paternal" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:528 19723msgctxt "father’s father" 19724msgid "paternal grandfather" 19725msgstr "avô paterno" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:530 19728msgctxt "father’s mother" 19729msgid "paternal grandmother" 19730msgstr "avó paterna" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:532 19733msgctxt "father’s parent" 19734msgid "paternal grandparent" 19735msgstr "avô paterno" 19736 19737#. I18N: A system where children take their father’s surname 19738#: app/SurnameTradition.php:84 19739msgid "patrilineal" 19740msgstr "" 19741 19742#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19743#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19744msgid "pending" 19745msgstr "" 19746 19747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19748msgid "percentage" 19749msgstr "Percentagem" 19750 19751#. I18N: Type of location hierarchy 19752#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19753msgid "political" 19754msgstr "" 19755 19756#. I18N: A button label, previous page 19757#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19758#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19760#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19761#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19762#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19764#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19769#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19770msgid "previous" 19771msgstr "anterior" 19772 19773#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19774#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19775msgid "primary evidence" 19776msgstr "" 19777 19778#. I18N: Status of child-parent link 19779#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19780msgid "proven" 19781msgstr "" 19782 19783#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19784#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19785msgid "questionable evidence" 19786msgstr "" 19787 19788#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19790msgid "records" 19791msgstr "registros" 19792 19793#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19795#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19796#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19797#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19798msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19799msgid "reject" 19800msgstr "rejeitar" 19801 19802#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19804#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19805#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19806#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19807msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19808msgid "reject" 19809msgstr "rejeitar" 19810 19811#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19812#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19813msgid "rejected" 19814msgstr "" 19815 19816#. I18N: Type of location hierarchy 19817#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19818msgid "religious" 19819msgstr "" 19820 19821#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19822#: app/Elements/NameType.php:63 19823msgid "religious name" 19824msgstr "" 19825 19826#. I18N: A button label. 19827#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19828msgid "replace" 19829msgstr "" 19830 19831#. I18N: A button label. 19832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19833#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19837msgid "reset" 19838msgstr "Reiniciar" 19839 19840#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19842msgid "right" 19843msgstr "" 19844 19845#. I18N: A button label. 19846#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19847#: resources/views/admin/components.phtml:164 19848#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19849#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19850#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19852#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19856#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19858#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19859#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19861#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19862#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19863#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19864#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19866#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19867#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19868#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19870#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19871#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19874#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19875#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19876#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19877#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19881#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19882#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19883#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19884#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19885#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19886#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19887#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19888#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19891msgid "save" 19892msgstr "" 19893 19894#. I18N: A button label. 19895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19899#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19900#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19901msgid "search" 19902msgstr "pesquisar" 19903 19904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19905#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19906#, php-format 19907msgid "second %s" 19908msgstr "" 19909 19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19911#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19912#, php-format 19913msgctxt "FEMALE" 19914msgid "second %s" 19915msgstr "segunda %s" 19916 19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19918#: app/Services/RelationshipService.php:2308 19919#, php-format 19920msgctxt "MALE" 19921msgid "second %s" 19922msgstr "segundo %s" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:2255 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "primo de segundo grau" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:2219 19929msgctxt "FEMALE" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "prima de segundo grau" 19932 19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19934#: app/Services/RelationshipService.php:2168 19935msgctxt "MALE" 19936msgid "second cousin" 19937msgstr "primo de segundo grau" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19940msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "primo de segundo grau" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19945msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "prima de segundo grau" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19950msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "primo de segundo grau" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19955msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "primo de segundo grau" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19960msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "prima de segundo grau" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19965msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "primo de segundo grau" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19970msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "primo de segundo grau" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19975msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "prima de segundo grau" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19980msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "primo de segundo grau" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19985msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "prima de segundo grau" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19990msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "prima de segundo grau" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1239 19995msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "primo de segundo grau" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20000msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "primo de segundo grau" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20005msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "prima de segundo grau" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20010msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "primo de segundo grau" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20015msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "primo de segundo grau" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20020msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "primo de segundo grau" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20025msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "primo de segundo grau" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20030msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "primo de segundo grau" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20035msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "prima de segundo grau" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20040msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "primo de segundo grau" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20045msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "primo de segundo grau" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20050msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "prima de segundo grau" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20055msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "primo de segundo grau" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20060msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo de segundo grau" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20065msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "prima de segundo grau" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20070msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "primo de segundo grau" 20073 20074#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20075#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20076msgid "secondary evidence" 20077msgstr "" 20078 20079#. I18N: select all (of a list of options) 20080#: resources/views/search-trees.phtml:46 20081msgid "select all" 20082msgstr "selecionar tudo" 20083 20084#. I18N: select none (of a list of options) 20085#: resources/views/search-trees.phtml:49 20086msgid "select none" 20087msgstr "não selecionar nenhum" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:343 20090msgid "self" 20091msgstr "próprio" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20094msgid "seventh cousin" 20095msgstr "primo de sétimo grau" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20098msgctxt "FEMALE" 20099msgid "seventh cousin" 20100msgstr "prima de sétimo grau" 20101 20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20103#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20104msgctxt "MALE" 20105msgid "seventh cousin" 20106msgstr "primo de sétimo grau" 20107 20108#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20109msgid "shared note" 20110msgstr "" 20111 20112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20119#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20120#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20121msgid "show" 20122msgstr "mostrar" 20123 20124#. I18N: An option in a list-box 20125#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20126msgid "show changes made in webtrees" 20127msgstr "" 20128 20129#. I18N: An option in a list-box 20130#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20131msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20132msgstr "" 20133 20134#. I18N: button label 20135#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20136#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20138#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20139#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20140msgid "show more" 20141msgstr "" 20142 20143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20144msgid "show the chart" 20145msgstr "Exibir o gráfico" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:490 20148msgid "sibling" 20149msgstr "irmão" 20150 20151#. I18N: A button label. 20152#: resources/views/login-page.phtml:57 20153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20154msgid "sign in" 20155msgstr "conectar" 20156 20157#. I18N: A button label. 20158#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20159#, fuzzy 20160msgid "sign out" 20161msgstr "desconectar" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:469 20164msgid "sister" 20165msgstr "irmã" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:500 20168msgctxt "brother’s wife" 20169msgid "sister-in-law" 20170msgstr "cunhada" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:720 20173msgctxt "brother’s wife’s sister" 20174msgid "sister-in-law" 20175msgstr "cunhada" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:830 20178msgctxt "husband’s brother’s wife" 20179msgid "sister-in-law" 20180msgstr "cunhada" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:554 20183msgctxt "husband’s sister" 20184msgid "sister-in-law" 20185msgstr "cunhada" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20188msgctxt "sister’s husband’s sister" 20189msgid "sister-in-law" 20190msgstr "cunhada" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:632 20193msgctxt "spouse’s sister" 20194msgid "sister-in-law" 20195msgstr "cunhada" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20198msgctxt "wife’s brother’s wife" 20199msgid "sister-in-law" 20200msgstr "cunhada" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:652 20203msgctxt "wife’s sister" 20204msgid "sister-in-law" 20205msgstr "cunhada" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20208msgid "sixth cousin" 20209msgstr "primo de sexto grau" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20212msgctxt "FEMALE" 20213msgid "sixth cousin" 20214msgstr "prima de sexto grau" 20215 20216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20217#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20218msgctxt "MALE" 20219msgid "sixth cousin" 20220msgstr "primo de sexto grau" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:423 20223msgid "son" 20224msgstr "filho" 20225 20226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20227msgid "son of" 20228msgstr "filho de" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:506 20231msgctxt "child’s husband" 20232msgid "son-in-law" 20233msgstr "genro" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:518 20236msgctxt "daughter’s husband" 20237msgid "son-in-law" 20238msgstr "genro" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:758 20241msgctxt "daughter’s husband’s father" 20242msgid "son-in-law’s father" 20243msgstr "pai do genro" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:760 20246msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20247msgid "son-in-law’s mother" 20248msgstr "mãe do genro" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:762 20251msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20252msgid "son-in-law’s parent" 20253msgstr "pai do genro" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:510 20256msgctxt "child’s spouse" 20257msgid "son/daughter-in-law" 20258msgstr "genro/nora" 20259 20260#. I18N: An option in a list-box 20261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20262#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20263msgid "sort by date" 20264msgstr "ordenar por data" 20265 20266#. I18N: A button label. 20267#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20270#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20275msgid "sort by date of birth" 20276msgstr "ordenar por data de nascimento" 20277 20278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20280#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20282msgid "sort by date of death" 20283msgstr "ordenar por data de falecimento" 20284 20285#. I18N: A button label. 20286#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20288msgid "sort by date of marriage" 20289msgstr "ordenar por data de casamento" 20290 20291#. I18N: An option in a list-box 20292#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20293msgid "sort by date, newest first" 20294msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20295 20296#. I18N: An option in a list-box 20297#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20298msgid "sort by date, oldest first" 20299msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20300 20301#. I18N: An option in a list-box 20302#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20307#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20312#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20314msgid "sort by name" 20315msgstr "ordenar por nome" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:411 20318msgid "spouse" 20319msgstr "cônjuge" 20320 20321#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20322#: app/Services/EmailService.php:213 20323msgid "ssl" 20324msgstr "SSL" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:828 20327msgctxt "father’s wife’s son" 20328msgid "step-brother" 20329msgstr "meio-irmão" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:876 20332msgctxt "mother’s husband’s son" 20333msgid "step-brother" 20334msgstr "meio-irmão" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:954 20337msgctxt "parent’s spouse’s son" 20338msgid "step-brother" 20339msgstr "meio-irmão" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:544 20342msgctxt "husband’s child" 20343msgid "step-child" 20344msgstr "afilhado" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:624 20347msgctxt "spouse’s child" 20348msgid "step-child" 20349msgstr "afilhado" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:642 20352msgctxt "wife’s child" 20353msgid "step-child" 20354msgstr "afilhado" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:546 20357msgctxt "husband’s daughter" 20358msgid "step-daughter" 20359msgstr "afilhada" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:626 20362msgctxt "spouse’s daughter" 20363msgid "step-daughter" 20364msgstr "afilhada" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:644 20367msgctxt "wife’s daughter" 20368msgid "step-daughter" 20369msgstr "afilhada" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:566 20372msgctxt "mother’s husband" 20373msgid "step-father" 20374msgstr "padrasto" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:540 20377msgctxt "father’s wife" 20378msgid "step-mother" 20379msgstr "madrasta" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:596 20382msgctxt "parent’s spouse" 20383msgid "step-parent" 20384msgstr "padrasto" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:824 20387msgctxt "father’s wife’s child" 20388msgid "step-sibling" 20389msgstr "meio-irmão" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:872 20392msgctxt "mother’s husband’s child" 20393msgid "step-sibling" 20394msgstr "meio-irmão" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:950 20397msgctxt "parent’s spouse’s child" 20398msgid "step-sibling" 20399msgstr "meio-irmão" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:826 20402msgctxt "father’s wife’s daughter" 20403msgid "step-sister" 20404msgstr "meio-irmã" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:874 20407msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20408msgid "step-sister" 20409msgstr "meio-irmã" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:952 20412msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20413msgid "step-sister" 20414msgstr "meio-irmã" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:556 20417msgctxt "husband’s son" 20418msgid "step-son" 20419msgstr "afilhado" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:634 20422msgctxt "spouse’s son" 20423msgid "step-son" 20424msgstr "afilhado" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:654 20427msgctxt "wife’s son" 20428msgid "step-son" 20429msgstr "afilhado" 20430 20431#. I18N: Layout option for lists of names 20432#. I18N: An option in a list-box 20433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20435#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20436#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20437#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20438msgid "table" 20439msgstr "tabela" 20440 20441#. I18N: Layout option for lists of names 20442#. I18N: An option in a list-box 20443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20445msgid "tag cloud" 20446msgstr "núvem de tag" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20449msgid "tenth cousin" 20450msgstr "primo de décimo grau" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20453msgctxt "FEMALE" 20454msgid "tenth cousin" 20455msgstr "prima de décimo grau" 20456 20457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20459msgctxt "MALE" 20460msgid "tenth cousin" 20461msgstr "primo de décimo grau" 20462 20463#. I18N: [you should check that:] ... 20464#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20465msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20466msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20467 20468#. I18N: [you should check that:] ... 20469#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20470msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20471msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20472 20473#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20474#: app/Services/RelationshipService.php:247 20475msgid "themself" 20476msgstr "" 20477 20478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20480#, php-format 20481msgid "third %s" 20482msgstr "terceiro %s" 20483 20484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20486#, php-format 20487msgctxt "FEMALE" 20488msgid "third %s" 20489msgstr "terceira %s" 20490 20491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20492#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20493#, php-format 20494msgctxt "MALE" 20495msgid "third %s" 20496msgstr "terceiro %s" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20499msgid "third cousin" 20500msgstr "primo de terceiro grau" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20503msgctxt "FEMALE" 20504msgid "third cousin" 20505msgstr "prima de terceiro grau" 20506 20507#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20509msgctxt "MALE" 20510msgid "third cousin" 20511msgstr "primo de terceiro grau" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20514msgid "thirteenth cousin" 20515msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20518msgctxt "FEMALE" 20519msgid "thirteenth cousin" 20520msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20521 20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20524msgctxt "MALE" 20525msgid "thirteenth cousin" 20526msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20527 20528#. I18N: layout option for the fan chart 20529#: app/Module/FanChartModule.php:585 20530msgid "three-quarter circle" 20531msgstr "" 20532 20533#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20534#: app/Services/EmailService.php:215 20535msgid "tls" 20536msgstr "TLS" 20537 20538#. I18N: Gedcom TO dates 20539#: app/Date.php:367 20540#, php-format 20541msgid "to %s" 20542msgstr "até %s" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20545msgid "twelfth cousin" 20546msgstr "primo de décimo segundo grau" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20549msgctxt "FEMALE" 20550msgid "twelfth cousin" 20551msgstr "prima de décimo segundo grau" 20552 20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20555msgctxt "MALE" 20556msgid "twelfth cousin" 20557msgstr "primo de décimo segundo grau" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:435 20560msgid "twin brother" 20561msgstr "irmão gêmeo" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:477 20564msgid "twin sibling" 20565msgstr "irmão gêmeo" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:456 20568msgid "twin sister" 20569msgstr "irmã gêmea" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:522 20572msgctxt "father’s brother" 20573msgid "uncle" 20574msgstr "tio" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:820 20577msgctxt "father’s sister’s husband" 20578msgid "uncle" 20579msgstr "tio" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:558 20582msgctxt "mother’s brother" 20583msgid "uncle" 20584msgstr "tio" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:906 20587msgctxt "mother’s sister’s husband" 20588msgid "uncle" 20589msgstr "tio" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:578 20592msgctxt "parent’s brother" 20593msgid "uncle" 20594msgstr "tio" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:948 20597msgctxt "parent’s sister’s husband" 20598msgid "uncle" 20599msgstr "tio" 20600 20601#: app/Place.php:246 20602msgid "unknown" 20603msgstr "desconhecido" 20604 20605#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20606msgctxt "unknown family" 20607msgid "unknown" 20608msgstr "desconhecida" 20609 20610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20611msgid "unlimited" 20612msgstr "" 20613 20614#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20615#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20616msgid "unreliable evidence" 20617msgstr "" 20618 20619#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20621#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20622msgid "up" 20623msgstr "" 20624 20625#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20626msgid "update" 20627msgstr "Atualizar" 20628 20629#. I18N: A button label. 20630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20631#, fuzzy 20632msgid "upload" 20633msgstr "carregar" 20634 20635#. I18N: A button label. 20636#: resources/views/branches-page.phtml:53 20637#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20638#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20639#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20640#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20641#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20643#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20644#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20645#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20646#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20647#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20648#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20649#, fuzzy 20650msgid "view" 20651msgstr "exibir" 20652 20653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20658msgid "visitors" 20659msgstr "" 20660 20661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20663msgctxt "FEMALE" 20664msgid "was born" 20665msgstr "nasceu" 20666 20667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20669msgctxt "MALE" 20670msgid "was born" 20671msgstr "nasceu" 20672 20673#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20674msgid "webtrees" 20675msgstr "" 20676 20677#: app/Services/MessageService.php:125 20678msgid "webtrees message" 20679msgstr "Mensagem do webtrees" 20680 20681#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20682msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20683msgstr "" 20684 20685#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20687msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20688msgstr "" 20689 20690#: app/Services/MessageService.php:226 20691msgid "webtrees sends emails with no storage" 20692msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20693 20694#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20695msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20696msgstr "" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:388 20699msgid "wife" 20700msgstr "esposa" 20701 20702#. I18N: Name of a theme. 20703#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20704msgid "xenea" 20705msgstr "" 20706 20707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20708msgid "years" 20709msgstr "anos" 20710 20711#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20712#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20713#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20714#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20718#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20719#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20727#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20728#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20729#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20730#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20732#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20733#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20734#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20735#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20737#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20739#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20740#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20747msgid "yes" 20748msgstr "sim" 20749 20750#. I18N: [you should check that:] ... 20751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20752msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20753msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:439 20756msgid "younger brother" 20757msgstr "irmão mais novo" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:481 20760msgid "younger sibling" 20761msgstr "irmão mais novo" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:460 20764msgid "younger sister" 20765msgstr "irmã mais nova" 20766 20767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20768#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20772#, php-format 20773msgid "±%s year" 20774msgid_plural "±%s years" 20775msgstr[0] "±%s ano" 20776msgstr[1] "±%s anos" 20777 20778#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20780#, php-format 20781msgid "“%s” has been deleted." 20782msgstr "" 20783 20784#. I18N: Description of a “Data fix” module 20785#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20786msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20787msgstr "" 20788 20789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20790#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20791#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20792msgid "…" 20793msgstr "…" 20794 20795#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20796#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20797#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20798#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20799msgctxt "Unknown given name" 20800msgid "…" 20801msgstr "…" 20802 20803#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20804#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20805#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20806#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20807#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20808msgctxt "Unknown surname" 20809msgid "…" 20810msgstr "…" 20811 20812#~ msgid " per gender" 20813#~ msgstr " por gênero" 20814 20815#~ msgid " per time period" 20816#~ msgstr " por período de tempo" 20817 20818#, php-format 20819#~ msgid "#%s" 20820#~ msgstr "nº%s" 20821 20822#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20823#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20824#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20825#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20826 20827#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20828#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20829#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20830#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20831 20832#~ msgid "%s day ago" 20833#~ msgid_plural "%s days ago" 20834#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20835#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20836 20837#~ msgid "%s hour ago" 20838#~ msgid_plural "%s hours ago" 20839#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20840#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20841 20842#~ msgid "%s individual is private." 20843#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20844#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20845#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20846 20847#, php-format 20848#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20849#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20850#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20851#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20852 20853#, php-format 20854#~ msgid "%s individual with events in %s" 20855#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20856#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20857#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20858 20859#, php-format 20860#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20861#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20862#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20863#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20864 20865#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20866#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20867 20868#~ msgid "%s minute ago" 20869#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20870#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20871#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20872 20873#~ msgid "%s month ago" 20874#~ msgid_plural "%s months ago" 20875#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20876#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20877 20878#~ msgid "%s second ago" 20879#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20880#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20881#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20882 20883#~ msgid "%s year ago" 20884#~ msgid_plural "%s years ago" 20885#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20886#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20887 20888#, php-format 20889#~ msgid "(aged less than %s)" 20890#~ msgstr "(com menos de %s)" 20891 20892#, php-format 20893#~ msgid "(aged more than %s)" 20894#~ msgstr "(com mais de %s)" 20895 20896#~ msgid "(in childhood)" 20897#~ msgstr "(na infância)" 20898 20899#~ msgid "(in infancy)" 20900#~ msgstr "(na infância)" 20901 20902#~ msgid "(stillborn)" 20903#~ msgstr "(natimorto)" 20904 20905#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20906#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20907 20908#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20909#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20910 20911#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20912#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20913 20914#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20915#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20916 20917#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20918#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20919 20920#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20921#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20922 20923#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20924#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20925 20926#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20927#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20928 20929#~ msgid "Acadia" 20930#~ msgstr "Acádia" 20931 20932#~ msgid "Add a blank row" 20933#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20934 20935#~ msgid "Add a brother or sister" 20936#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20937 20938#~ msgid "Add a child to this family" 20939#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20940 20941#~ msgid "Add a geographic location" 20942#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20943 20944#~ msgid "Add a husband to this family" 20945#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20946 20947#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20948#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20949 20950#~ msgid "Add a shared note" 20951#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 20952 20953#~ msgid "Add a son or daughter" 20954#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20955 20956#~ msgid "Add a wife to this family" 20957#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20958 20959#~ msgid "Add an associate" 20960#~ msgstr "Nova Testemunha" 20961 20962#~ msgid "Add another individual to the chart" 20963#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20964 20965#~ msgid "Add links" 20966#~ msgstr "Adicionar links" 20967 20968#~ msgid "Add missing married names" 20969#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20970 20971#~ msgid "Add to favorites" 20972#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20973 20974#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20975#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20976 20977#~ msgctxt "FEMALE" 20978#~ msgid "Adopted by both parents" 20979#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 20980 20981#~ msgctxt "MALE" 20982#~ msgid "Adopted by both parents" 20983#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 20984 20985#~ msgctxt "FEMALE" 20986#~ msgid "Adopted by father" 20987#~ msgstr "Adotada pelo pai" 20988 20989#~ msgctxt "MALE" 20990#~ msgid "Adopted by father" 20991#~ msgstr "Adotado pelo pai" 20992 20993#~ msgctxt "FEMALE" 20994#~ msgid "Adopted by mother" 20995#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 20996 20997#~ msgctxt "MALE" 20998#~ msgid "Adopted by mother" 20999#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21000 21001#~ msgid "Advanced" 21002#~ msgstr "Avançado" 21003 21004#, fuzzy 21005#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21006#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21007 21008#~ msgid "Age of item" 21009#~ msgstr "Idade do Item" 21010 21011#~ msgid "Age related to birth year" 21012#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21013 21014#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21015#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21016 21017#~ msgctxt "FEMALE" 21018#~ msgid "Also known as" 21019#~ msgstr "Também conhecida como" 21020 21021#~ msgctxt "MALE" 21022#~ msgid "Also known as" 21023#~ msgstr "Também conhecido como" 21024 21025#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21026#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21027 21028#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21029#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21030 21031#~ msgid "Approval of account at %s" 21032#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21033 21034#~ msgid "Associates" 21035#~ msgstr "Testemunhas" 21036 21037#, fuzzy 21038#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21039#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21040 21041#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21042#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21043 21044#~ msgid "Available blocks" 21045#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21046 21047#~ msgid "Basic" 21048#~ msgstr "Básico" 21049 21050#~ msgid "Bearing" 21051#~ msgstr "Azimute" 21052 21053#~ msgid "Body" 21054#~ msgstr "Corpo" 21055 21056#~ msgid "Booklet" 21057#~ msgstr "Livreto" 21058 21059#~ msgid "Brit milah of a brother" 21060#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21061 21062#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21063#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21064 21065#~ msgctxt "daughter’s son" 21066#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21067#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21068 21069#~ msgctxt "son’s son" 21070#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21071#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21072 21073#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21074#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21075 21076#~ msgid "Brit milah of a son" 21077#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21078 21079#~ msgid "British West Indies" 21080#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21081 21082#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21083#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21084 21085#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21086#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21087#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21088#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21089 21090#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21091#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21092 21093#~ msgid "Cannot create" 21094#~ msgstr "Impossível criar" 21095 21096#~ msgid "Cape Colony" 21097#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21098 21099#~ msgid "Catalonia" 21100#~ msgstr "Catalunha" 21101 21102#~ msgid "Cemeteries" 21103#~ msgstr "Cemitérios" 21104 21105#~ msgid "Center map here" 21106#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21107 21108#~ msgid "Change" 21109#~ msgstr "Alterar" 21110 21111#~ msgid "Change flag" 21112#~ msgstr "Alterar bandeira" 21113 21114#~ msgid "Change language" 21115#~ msgstr "Alterar idioma" 21116 21117#~ msgid "Channel Islands" 21118#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21119 21120#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21121#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21122 21123#~ msgid "Check the settings and try again." 21124#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21125 21126#~ msgid "Choose: " 21127#~ msgstr "Escolha: " 21128 21129#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21130#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21131 21132#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21133#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21134 21135#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21136#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21137 21138#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21139#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21140 21141#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21142#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21143 21144#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21145#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21146 21147#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21148#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21149 21150#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21151#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21152 21153#~ msgid "Columns per page" 21154#~ msgstr "Colunas por página" 21155 21156#~ msgid "Concatenation" 21157#~ msgstr "Concatenação" 21158 21159#~ msgid "Configure" 21160#~ msgstr "Configurar" 21161 21162#~ msgid "Confirm password" 21163#~ msgstr "Confirmar senha" 21164 21165#~ msgid "Continue adding" 21166#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21167 21168#~ msgid "Continued" 21169#~ msgstr "Contínuo" 21170 21171#~ msgid "Countries" 21172#~ msgstr "Países" 21173 21174#~ msgid "Counts " 21175#~ msgstr "Quantidade " 21176 21177#~ msgid "County" 21178#~ msgstr "Distrito" 21179 21180#~ msgid "Current" 21181#~ msgstr "Atual" 21182 21183#~ msgid "Custom tags" 21184#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21185 21186#~ msgid "Czechoslovakia" 21187#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21188 21189#~ msgid "Database and table names" 21190#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21191 21192#~ msgid "Default" 21193#~ msgstr "Padrão" 21194 21195#~ msgid "Default map type" 21196#~ msgstr "Mapa padrão" 21197 21198#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21199#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21200 21201#~ msgid "Default pedigree generations" 21202#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21203 21204#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21205#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21206 21207#~ msgid "Display all" 21208#~ msgstr "Exibir tudo" 21209 21210#~ msgid "Display map coordinates" 21211#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21212 21213#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21214#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21215 21216#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21217#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21218 21219#~ msgid "Download geographic data" 21220#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21221 21222#~ msgid "Earliest birth year" 21223#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21224 21225#~ msgid "Earliest death year" 21226#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21227 21228#~ msgid "Edit media" 21229#~ msgstr "Editar mídia" 21230 21231#~ msgid "Edit the details" 21232#~ msgstr "Editar Detalhes" 21233 21234#~ msgid "Edit the note" 21235#~ msgstr "Alterar nota" 21236 21237#~ msgid "Edit the source" 21238#~ msgstr "Editar fonte" 21239 21240#~ msgid "Eire" 21241#~ msgstr "Irlanda" 21242 21243#~ msgid "Elevation" 21244#~ msgstr "Elevação" 21245 21246#~ msgid "Embedded variable" 21247#~ msgstr "Variável embarcada" 21248 21249#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21250#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21251 21252#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21253#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21254 21255#~ msgid "Enter report values" 21256#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21257 21258#~ msgid "Exact text" 21259#~ msgstr "Texto exato" 21260 21261#~ msgid "FAQ position" 21262#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21263 21264#~ msgid "FAQ visibility" 21265#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21266 21267#~ msgid "Facts for repository records" 21268#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21269 21270#~ msgid "Facts for source records" 21271#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21272 21273#~ msgid "Family ID prefix" 21274#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21275 21276#~ msgid "Family group information" 21277#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21278 21279#~ msgid "Family list" 21280#~ msgstr "Lista de família" 21281 21282#~ msgid "File containing places (CSV)" 21283#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21284 21285#~ msgid "Find a fact or event" 21286#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21287 21288#~ msgid "Find a family" 21289#~ msgstr "Procurar uma família" 21290 21291#~ msgid "Find a media object" 21292#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21293 21294#~ msgid "Find a place" 21295#~ msgstr "Procurar um lugar" 21296 21297#~ msgid "Find a repository" 21298#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21299 21300#~ msgid "Find a shared note" 21301#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21302 21303#~ msgid "Find an individual" 21304#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21305 21306#~ msgid "Gender icon on charts" 21307#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21308 21309#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21310#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21311 21312#~ msgid "Google™ maps preferences" 21313#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21314 21315#~ msgid "Grandparents" 21316#~ msgstr "Avós" 21317 21318#~ msgid "Head of household" 21319#~ msgstr "Chefe de Família" 21320 21321#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21322#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21323 21324#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21325#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21326 21327#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21328#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21329 21330#~ msgid "Highest population" 21331#~ msgstr "Maior população" 21332 21333#~ msgid "Historical facts" 21334#~ msgstr "Factos históricos" 21335 21336#~ msgid "House" 21337#~ msgstr "Casa" 21338 21339#~ msgid "Hybrid" 21340#~ msgstr "Híbrido" 21341 21342#~ msgid "Icon" 21343#~ msgstr "Ícone" 21344 21345#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21346#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21347 21348#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21349#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21350 21351#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21352#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21353 21354#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21355#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21356 21357#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21358#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21359 21360#~ msgid "Include fully matched places" 21361#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21362 21363#~ msgid "Individual ID prefix" 21364#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21365 21366#~ msgid "Individual distribution" 21367#~ msgstr "Distribuição individual" 21368 21369#~ msgid "Individual list" 21370#~ msgstr "Lista de pessoas" 21371 21372#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21373#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21374 21375#~ msgid "Installation folder" 21376#~ msgstr "Diretório de instalação" 21377 21378#~ msgid "Interred" 21379#~ msgstr "Sepultado" 21380 21381#~ msgctxt "FEMALE" 21382#~ msgid "Interred" 21383#~ msgstr "Sepultada" 21384 21385#~ msgctxt "MALE" 21386#~ msgid "Interred" 21387#~ msgstr "Sepultado" 21388 21389#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21390#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21391 21392#~ msgid "Keep" 21393#~ msgstr "Manter" 21394 21395#~ msgid "Keep link in list" 21396#~ msgstr "Manter Link na lista" 21397 21398#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21399#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21400 21401#~ msgid "LDS temple" 21402#~ msgstr "Templo Mórmom" 21403 21404#~ msgid "Latest birth year" 21405#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21406 21407#~ msgid "Latest death year" 21408#~ msgstr "Último Falecimento" 21409 21410#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21411#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21412 21413#~ msgctxt "paper size" 21414#~ msgid "Legal" 21415#~ msgstr "Legal" 21416 21417#~ msgid "Level" 21418#~ msgstr "Nível" 21419 21420#~ msgid "Limit" 21421#~ msgstr "Limite" 21422 21423#~ msgid "Limit display by" 21424#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21425 21426#~ msgid "Link to an existing media object" 21427#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21428 21429#~ msgid "Linked database ID" 21430#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21431 21432#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21433#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21434 21435#~ msgid "Login ID" 21436#~ msgstr "Identificador de conexão" 21437 21438#~ msgid "Lost password request" 21439#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21440 21441#~ msgid "Lowest population" 21442#~ msgstr "Menor população" 21443 21444#~ msgid "Main section blocks" 21445#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21446 21447#~ msgid "Manage the links" 21448#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21449 21450#~ msgid "Marriage status" 21451#~ msgstr "Status do casamento" 21452 21453#~ msgid "Married surname" 21454#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21455 21456#~ msgid "Max" 21457#~ msgstr "Máximo" 21458 21459#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21460#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21461 21462#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21463#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21464 21465#~ msgid "Media ID prefix" 21466#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21467 21468#~ msgid "Media contains" 21469#~ msgstr "Mídia contendo" 21470 21471#~ msgid "Medical condition" 21472#~ msgstr "Condição médica" 21473 21474#~ msgid "Memory limit" 21475#~ msgstr "Limite de memória" 21476 21477#~ msgid "Midnight" 21478#~ msgstr "meia-noite" 21479 21480#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21481#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21482 21483#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21484#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21485 21486#~ msgid "Moderate pending changes" 21487#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21488 21489#~ msgid "Move left" 21490#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21491 21492#~ msgid "Move right" 21493#~ msgstr "Mover para Direita" 21494 21495#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21496#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21497 21498#~ msgid "Name contains" 21499#~ msgstr "Nome contendo" 21500 21501#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21502#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21503 21504#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21505#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21506 21507#~ msgid "Neighborhood" 21508#~ msgstr "Vizinhança" 21509 21510#~ msgid "Netherlands Antilles" 21511#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21512 21513#~ msgid "Neutral Zone" 21514#~ msgstr "Zona Neutra" 21515 21516#~ msgctxt "FEMALE" 21517#~ msgid "Never married" 21518#~ msgstr "Nunca casou" 21519 21520#~ msgctxt "MALE" 21521#~ msgid "Never married" 21522#~ msgstr "Nunca casou" 21523 21524#~ msgid "No ancestors in the database." 21525#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21526 21527#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21528#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21529 21530#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21531#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21532 21533#~ msgid "No limit" 21534#~ msgstr "Sem Limite" 21535 21536#~ msgid "No map data exists for this individual" 21537#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21538 21539#~ msgid "No places found" 21540#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21541 21542#~ msgid "Nobody at all" 21543#~ msgstr "Ninguém em todos" 21544 21545#~ msgid "Noon" 21546#~ msgstr "Meio-dia" 21547 21548#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21549#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21550 21551#~ msgctxt "FEMALE" 21552#~ msgid "Not married" 21553#~ msgstr "Solteira" 21554 21555#~ msgctxt "MALE" 21556#~ msgid "Not married" 21557#~ msgstr "Solteiro" 21558 21559#~ msgid "Note ID prefix" 21560#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21561 21562#~ msgid "Number of generations" 21563#~ msgstr "Número de gerações" 21564 21565#~ msgid "Number of items" 21566#~ msgstr "Qtde de Itens" 21567 21568#~ msgid "Number of items to show" 21569#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21570 21571#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21572#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21573 21574#~ msgid "Oldest at bottom" 21575#~ msgstr "Mais velho no final" 21576 21577#~ msgid "Oldest at top" 21578#~ msgstr "Mais velho no topo" 21579 21580#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21581#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21582 21583#~ msgid "Order" 21584#~ msgstr "Ordem" 21585 21586#~ msgid "Other folder… please type in" 21587#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21588 21589#~ msgid "Others" 21590#~ msgstr "Outros" 21591 21592#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21593#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21594 21595#~ msgid "Own charts" 21596#~ msgstr "Próprios gráficos" 21597 21598#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21599#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21600 21601#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21602#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21603 21604#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21605#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21606 21607#~ msgid "PHP time limit" 21608#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21609 21610#~ msgid "Passwords do not match." 21611#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21612 21613#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21614#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21615 21616#~ msgid "Pedigree of %s" 21617#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21618 21619#~ msgid "Phonetic" 21620#~ msgstr "Fonético" 21621 21622#~ msgid "Phonetic title" 21623#~ msgstr "Título fonético" 21624 21625#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21626#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21627 21628#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21629#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21630 21631#~ msgid "Place check" 21632#~ msgstr "Seleção de Local" 21633 21634#~ msgid "Place contains" 21635#~ msgstr "Local contendo" 21636 21637#~ msgid "Places found" 21638#~ msgstr "Lugares encontrados" 21639 21640#~ msgid "Places in %s" 21641#~ msgstr "Locais em %s" 21642 21643#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21644#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21645 21646#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21647#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21648 21649#~ msgid "Please enter a message subject." 21650#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21651 21652#~ msgid "Please enter more than one character." 21653#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21654 21655#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21656#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21657 21658#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21659#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21660 21661#~ msgid "Precision" 21662#~ msgstr "Precisão" 21663 21664#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21665#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21666 21667#~ msgid "README documentation" 21668#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21669 21670#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21671#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21672 21673#~ msgid "Redraw map" 21674#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21675 21676#~ msgid "Remove flag" 21677#~ msgstr "Remover bandeira" 21678 21679#~ msgid "Remove link from list" 21680#~ msgstr "Remover Link da lista" 21681 21682#~ msgid "Repositories found" 21683#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21684 21685#~ msgid "Repository ID prefix" 21686#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21687 21688#~ msgid "Repository contains" 21689#~ msgstr "Repositório contendo" 21690 21691#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21692#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21693 21694#~ msgid "Resulting value" 21695#~ msgstr "Valor resultante" 21696 21697#~ msgid "Right section blocks" 21698#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21699 21700#~ msgid "Romanized title" 21701#~ msgstr "Título romanizado" 21702 21703#~ msgid "Rule" 21704#~ msgstr "Regra" 21705 21706#~ msgid "Satellite" 21707#~ msgstr "Satélite" 21708 21709#~ msgid "Search engine" 21710#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21711 21712#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21713#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21714 21715#~ msgid "Search globally" 21716#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21717 21718#~ msgid "Search locally" 21719#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21720 21721#, fuzzy 21722#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21723#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21724 21725#~ msgid "Select chart type" 21726#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21727 21728#~ msgid "Select events" 21729#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21730 21731#~ msgid "Select flag" 21732#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21733 21734#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21735#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21736 21737#~ msgid "Send broadcast messages" 21738#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21739 21740#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21741#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21742 21743#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21744#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21745 21746#~ msgid "Session timeout" 21747#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21748 21749#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21750#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21751 21752#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21753#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21754 21755#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21756#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21757 21758#~ msgid "Shared note contains" 21759#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21760 21761#~ msgid "Shared notes found" 21762#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21763 21764#~ msgid "Short version" 21765#~ msgstr "Versão Reduzida" 21766 21767#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21768#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21769 21770#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21771#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21772 21773#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21774#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21775 21776#~ msgid "Show all tags" 21777#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21778 21779#~ msgid "Show common surnames" 21780#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21781 21782#~ msgid "Show counts before or after name" 21783#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21784 21785#~ msgid "Show cousins" 21786#~ msgstr "Exibir primos" 21787 21788#~ msgid "Show date differences" 21789#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21790 21791#~ msgid "Show details" 21792#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21793 21794#~ msgid "Show inactive places" 21795#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21796 21797#~ msgid "Show lifespans" 21798#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21799 21800#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21801#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21802 21803#~ msgid "Show only the selected tags" 21804#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21805 21806#~ msgid "Show places in hierarchy" 21807#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21808 21809#~ msgid "Show related individuals/families" 21810#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21811 21812#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21813#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21814 21815#~ msgid "Sicily" 21816#~ msgstr "Sicília" 21817 21818#, fuzzy 21819#~ msgid "Sign-in URL" 21820#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21821 21822#~ msgid "Signed-in as " 21823#~ msgstr "Conectado como " 21824 21825#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21826#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21827 21828#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21829#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21830 21831#~ msgid "Source ID prefix" 21832#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21833 21834#~ msgid "Source contains" 21835#~ msgstr "Fonte contendo" 21836 21837#~ msgid "Spouse census date" 21838#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21839 21840#~ msgid "Spouse census place" 21841#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21842 21843#~ msgid "Standard" 21844#~ msgstr "Normal" 21845 21846#~ msgid "Start at parents" 21847#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21848 21849#~ msgid "Statistics chart" 21850#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21851 21852#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21853#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21854 21855#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21856#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21857 21858#~ msgid "Subdivision" 21859#~ msgstr "Subdivisão" 21860 21861#~ msgid "System settings" 21862#~ msgstr "Definições de sistema" 21863 21864#~ msgid "Tag" 21865#~ msgstr "Palavra-chave" 21866 21867#~ msgid "Terrain" 21868#~ msgstr "Terreno" 21869 21870#~ msgid "The FAQ list is empty." 21871#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21872 21873#~ msgid "The database reported the following error message:" 21874#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21875 21876#~ msgid "The details of this family are private." 21877#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21878 21879#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21880#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21881 21882#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21883#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21884 21885#~ msgid "The passwords do not match." 21886#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21887 21888#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21889#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21890 21891#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21892#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21893 21894#, fuzzy 21895#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21896#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21897 21898#~ msgid "The version of %s is too new." 21899#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21900 21901#~ msgid "The version of %s is too old." 21902#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21903 21904#, fuzzy 21905#~ msgid "Theme menu" 21906#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21907 21908#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21909#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21910 21911#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21912#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21913 21914#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21915#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21916 21917#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21918#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21919 21920#~ msgid "This family remained childless" 21921#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21922 21923#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21924#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21925 21926#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21927#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21928 21929#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21930#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 21931 21932#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21933#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 21934 21935#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21936#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21937 21938#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21939#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21940 21941#~ msgid "This message will be sent to %s" 21942#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21943 21944#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21945#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21946 21947#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21948#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21949 21950#~ msgid "This place has no coordinates" 21951#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21952 21953#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21954#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 21955 21956#, php-format 21957#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21958#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 21959 21960#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21961#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 21962 21963#, php-format 21964#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21965#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 21966 21967#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21968#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21969 21970#~ msgid "Thumbnail to upload" 21971#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21972 21973#~ msgid "Title in Hebrew" 21974#~ msgstr "Título em Hebraico" 21975 21976#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21977#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21978 21979#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21980#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 21981 21982#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21983#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21984 21985#~ msgid "Top level" 21986#~ msgstr "Países" 21987 21988#, php-format 21989#~ msgid "Total families: %s" 21990#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21991 21992#, php-format 21993#~ msgid "Total individuals: %s" 21994#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21995 21996#~ msgid "Total number of users" 21997#~ msgstr "Número total de usuários" 21998 21999#~ msgid "Total places: %s" 22000#~ msgstr "Total de locais: %s" 22001 22002#~ msgid "Total sources: %s" 22003#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22004 22005#~ msgid "Transylvania" 22006#~ msgstr "Transilvânia" 22007 22008#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22009#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22010 22011#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22012#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22013 22014#~ msgid "USA" 22015#~ msgstr "EUA" 22016 22017#~ msgid "USSR" 22018#~ msgstr "U.S.S.R." 22019 22020#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22021#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22022 22023#, fuzzy 22024#~ msgid "Unable to find record with ID" 22025#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22026 22027#~ msgid "Unique source facts" 22028#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22029 22030#~ msgid "Unlink the media object" 22031#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22032 22033#~ msgid "Upload" 22034#~ msgstr "Carregar" 22035 22036#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22037#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22038 22039#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22040#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22041 22042#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22043#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22044 22045#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22046#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22047 22048#~ msgid "Use this value" 22049#~ msgstr "Usar este valor" 22050 22051#, fuzzy 22052#~ msgid "User preferences" 22053#~ msgstr "Opções do Usuário" 22054 22055#~ msgid "User-agent string" 22056#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22057 22058#~ msgid "Users who are signed in" 22059#~ msgstr "Usuários Conectados" 22060 22061#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22062#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22063 22064#~ msgid "Verification code" 22065#~ msgstr "Código de validação" 22066 22067#~ msgid "View all records found in this place" 22068#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22069 22070#~ msgid "View the archive" 22071#~ msgstr "Exibir arquivo" 22072 22073#~ msgid "View the details" 22074#~ msgstr "Ver Detalhes" 22075 22076#~ msgid "View the notes" 22077#~ msgstr "Ver Notas" 22078 22079#~ msgid "View the statistics as graphs" 22080#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22081 22082#, fuzzy 22083#~ msgid "View this individual" 22084#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22085 22086#, fuzzy 22087#~ msgid "View this source" 22088#~ msgstr "Exibir Fonte" 22089 22090#~ msgid "Website URL" 22091#~ msgstr "URL da Página Web" 22092 22093#~ msgid "Website access rules" 22094#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22095 22096#~ msgid "Website and META tag settings" 22097#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22098 22099#~ msgid "West Africa" 22100#~ msgstr "África Ocidental" 22101 22102#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22103#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22104 22105#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22106#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22107 22108#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22109#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22110 22111#~ msgid "Whole words only" 22112#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22113 22114#~ msgid "Width" 22115#~ msgstr "Largura" 22116 22117#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22118#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22119 22120#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22121#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22122 22123#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22124#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22125 22126#~ msgid "Wildcards" 22127#~ msgstr "Curingas" 22128 22129#, fuzzy 22130#~ msgid "XREF prefixes" 22131#~ msgstr "Configurações do ID" 22132 22133#~ msgid "Yes" 22134#~ msgstr "Sim" 22135 22136#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22137#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22138 22139#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22140#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22141 22142#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22143#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22144 22145#~ msgid "You have not created any journal items." 22146#~ msgstr "Diário vazio." 22147 22148#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22149#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22150 22151#~ msgid "You must enter a name" 22152#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22153 22154#~ msgid "You must enter a real name." 22155#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22156 22157#~ msgid "You must enter a username." 22158#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22159 22160#~ msgid "You must provide a repository name." 22161#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22162 22163#~ msgid "You must provide a source title" 22164#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22165 22166#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22167#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22168 22169#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22170#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22171 22172#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22173#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22174 22175#~ msgid "Yugoslavia" 22176#~ msgstr "Iugoslávia" 22177 22178#~ msgid "Zaire" 22179#~ msgstr "Zaire" 22180 22181#~ msgid "Zip file(s)" 22182#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22183 22184#~ msgid "Zoom in here" 22185#~ msgstr "Aproximar aqui" 22186 22187#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22188#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22189 22190#~ msgid "Zoom level" 22191#~ msgstr "Fator de zoom" 22192 22193#~ msgid "Zoom level of map" 22194#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22195 22196#~ msgid "Zoom out here" 22197#~ msgstr "Afastar aqui" 22198 22199#~ msgid "Zoom=" 22200#~ msgstr "Zoom=" 22201 22202#~ msgctxt "FEMALE" 22203#~ msgid "adopted name" 22204#~ msgstr "nome de adoção" 22205 22206#~ msgctxt "MALE" 22207#~ msgid "adopted name" 22208#~ msgstr "nome de adoção" 22209 22210#~ msgid "after" 22211#~ msgstr "depois" 22212 22213#~ msgid "allow" 22214#~ msgstr "permitir" 22215 22216#~ msgid "before" 22217#~ msgstr "antes" 22218 22219#~ msgid "by" 22220#~ msgstr "por" 22221 22222#~ msgid "century" 22223#~ msgstr "século" 22224 22225#~ msgid "children" 22226#~ msgstr "filhos" 22227 22228#~ msgid "creating thumbnails of images" 22229#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22230 22231#~ msgid "deny" 22232#~ msgstr "rejeitar" 22233 22234#~ msgid "east" 22235#~ msgstr "leste" 22236 22237#~ msgid "file upload capability" 22238#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22239 22240#~ msgid "half-year after marriage" 22241#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22242 22243#, fuzzy 22244#~ msgid "import" 22245#~ msgstr "importar" 22246 22247#~ msgid "interval one child" 22248#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22249 22250#~ msgid "interval two children" 22251#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22252 22253#~ msgid "less than" 22254#~ msgstr "menor que" 22255 22256#, fuzzy 22257#~ msgid "link" 22258#~ msgstr "Preparar link" 22259 22260#~ msgctxt "FEMALE" 22261#~ msgid "married name" 22262#~ msgstr "nome de casada" 22263 22264#~ msgctxt "MALE" 22265#~ msgid "married name" 22266#~ msgstr "nome de casado" 22267 22268#~ msgid "maximum" 22269#~ msgstr "máximo" 22270 22271#~ msgid "minimum" 22272#~ msgstr "mínimo" 22273 22274#~ msgid "month" 22275#~ msgstr "mês" 22276 22277#~ msgid "months after marriage" 22278#~ msgstr "meses após o casamento" 22279 22280#~ msgid "months before and after marriage" 22281#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22282 22283#~ msgid "noon" 22284#~ msgstr "meio-dia" 22285 22286#~ msgid "north" 22287#~ msgstr "norte" 22288 22289#~ msgid "over" 22290#~ msgstr "acima" 22291 22292#~ msgid "overall" 22293#~ msgstr "global" 22294 22295#~ msgid "preview" 22296#~ msgstr "Visualização" 22297 22298#~ msgid "quarters after marriage" 22299#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22300 22301#~ msgid "reporting" 22302#~ msgstr "relatando" 22303 22304#~ msgid "robot" 22305#~ msgstr "robô" 22306 22307#~ msgid "sort by filename" 22308#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22309 22310#~ msgid "sort by title" 22311#~ msgstr "classificar por título" 22312 22313#~ msgid "south" 22314#~ msgstr "sul" 22315 22316#~ msgid "this record does not exist" 22317#~ msgstr "este registro não existe" 22318 22319#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22320#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22321 22322#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22323#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22324 22325#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22326#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22327 22328#~ msgid "webtrees reply address" 22329#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22330 22331#~ msgid "west" 22332#~ msgstr "oeste" 22333 22334#, php-format 22335#~ msgid "“%s”" 22336#~ msgstr "«%s»" 22337 22338#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22339#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22340